<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shinydragonmist</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shinydragonmist"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Shinydragonmist"/>
	<updated>2026-05-07T11:45:08Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=430888</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=430888"/>
		<updated>2015-03-23T14:03:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shinydragonmist: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Hey Dreyakis! Thanks again for the awesome work. I know you do these translations for fun, but I wanted to ask: would it be okay to send you and some of the other translators/editors on this project a few gift cards or something? Without the Mahouka translators and editors many of us would simply be unable to enjoy a lot of these foreign works. You guys have worked really hard on these translations and I&#039;d love to chance to thank you guys for the awesome job on Mahouka. [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:While I do appreciate the sentiment, we translators are ultimately just that: translators. We do not own the rights to the material and thus should not and cannot receive any profit or benefit from the translations. I am very happy to be able to work on Mahouka and bring it over to an audience that previously was unable to read this, but I will have to turn you down. In fact, the best thing you can do to thank us is to head on over to the Appreciation Thread in the Mahouka forums and tell us. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 19:38, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I figured as much, and I totally understand. I would have definitely bought Mahouka myself if it was available in English. That being said, thanks again! --[[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]]) 23:38, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::It is always my pleasure to serve. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 01:18, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you know why these chapters seem shorter than the others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Format changes between volume to volume. For example, Volume 8 also had a high count of shorter chapters. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 23:30, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do you measure your progress (as in (82/96))? As it is obviously not percent, is it lines (I doubt that), paragraphs, pages or something different?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Page# I&#039;m currently on]/[Last page of chapter] [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 01:22, 11 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Drey! You are doing a new project what is it? Will you continue Mahouka as well? [[User:Ulrick|Ulrick]] 24/05/2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you&#039;re doing one of the Fate series huh? Sounds nice but I still have to ask are you going to be working on Mahouka volume 13? Because it&#039;s been out for a while. Though I do recall mention of this being the series first release of the volume as an actual book first rather than it being updated as a webseries first and how that would somehow effect the speed of the translation but still I&#039;d like to know if you are working on it or could give a rough estimate on when you might be planning on working on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dreyakis, I would like to inform you that I&#039;m creating audio versions of your translated work on Mahouka for Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
If you would prefer that audio books not be created using your translated work please contact me when possible. [[User:SilentNumber|SilentNumber]] 3:23, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dreyakis, now that Yen Press has licensed the series, do you plan on continuing the translation? Like finishing V14 and keep on going from there and posting somewhere else? If so, where can we find it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey man I know you put in all this work to Translate and now Mahouka Koukou No Rettousei has been licensed. Now we won&#039;t be able to keep re-reading the light novels until they release the Volumes over the next like 5 years. Is there any site or anyway that you can send copies of the Volumes to emails so that we as the Fans of your work and of Mahouka Koukou No Rettousei. Is there anyway that we could get the PDF of them and be able to Re-Read the Volumes at anytime we want cause i love your work and this series and for US(Me especially) to have to wait 5 years for YenPress to catch up is just too long without reading it. If you can&#039;t i understand but if you could I know not just me but countless others would be grateful for that. Also i think id be a shame for all your hard work to go to waste just sitting on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you know of anywhere I can read the newest volumes in English now that yen press has licensed it or am I going have to make do with detailed spoilers till they get to volume 14 or 15 to finish it up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm this section seems a bit lonely so thanks drey for all the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you for all your hard work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating, but Please finish the last chapter of volume 5, I&#039;ve been waitin for like 20 months to continue reading this series and I&#039;m honestly starting to hate this series due to not being able to continue it&lt;br /&gt;
Sorry if I&#039;m unreasonable but fuck this is horrible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5 is a compilation of short stories and is not part of the main storyline. You can skip this and proceed to volume 6.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nope, Its Volume 5, not 4.5 or SS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, but other than the last chapter (Presidential election), its really just a bunch of side stories that have little impact on the main story line (and by little I mean virtually none). Besides all that&#039;s left is an unfinished chapter about a side charachter that hasn&#039;t been used other than an extra (like people in movies that are there just for the sake of the feel/mood) [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 19:11, 23 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all of your hard work on this series! :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome back, Drey! We missed you! (About MKNR)  [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 00:12, 23 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh Yeah.. You are back. Now I can get drunk on MKnR again [[User:RougeReader|RougeReader]] ([[User talk:RougeReader|talk]]) 09:17, 26 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shinydragonmist</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Log_Horizon&amp;diff=356602</id>
		<title>Talk:Log Horizon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Log_Horizon&amp;diff=356602"/>
		<updated>2014-05-27T09:11:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shinydragonmist: /* volume 7 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== About honorific ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can we just use normal Japanase honorific such as -san,-sama, onii-chan, etc -- [[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 08 November 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I was going to bring up something similar in the forums to get the other editors&#039; opinions. I will ask about this as well. -- [[User:Guardianknight|Guardianknight]] ([[User talk:Guardianknight|talk]]) 07:25, 8 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::We need someone to crosscheck with JP ver (TL-kun translate this from C -&amp;gt; E) -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:48, 8 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just asking if this project are approved, and who is the Project Administrator, Project Supervisor and Project Leader: ? -- [[User:X-Rates|X-Rates]]  00:44, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I doubt we need them for now. The translator isn&#039;t from BT, I don&#039;t think we can just &amp;quot;supervise other community translation&amp;quot; like the translation were ours -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 03:01, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has there been any consensus about using Japanese honorifics, or nicknames? For example, Nyanta likes to call Shiroe &amp;quot;Shiroechi,&amp;quot; and Soujirou as &amp;quot;Soujicchi&amp;quot; Would the translator mind? Also, I recently noticed that the punctuation for sentences could be different in the Japanese version. Would the translator mind if we tried to be consistent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the Japanese LN liked to consistently put terms in brackets like so: &amp;lt;Debauchery Tea Part&amp;gt; or &amp;lt;D.D.D&amp;gt;. How would the translator or others (but mainly the translator) feel about doing the same? -- [[User:Rasen|Rasen]] 09:48, 10 November 2013‎ (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:TL-kun give us the permission to do whatever we want to his translation -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 03:01, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Really? Fantastic! I&#039;ll try and do this in phases/separate editing session, from least objectionable to most. That way, if people really have a problem with one phase of changes, they can undo them in one go. Hope that&#039;s ok with everyone?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::1)Japanese honorifcs/nicknames. Done with (v1-6). Wouldn&#039;t mind some feedback if people like this, or would prefer the original. Naturally, the most important opinion belongs to the TL, as I sure as fun can&#039;t do what he/she did, and I don&#039;t want to step on any toes.&lt;br /&gt;
:::Saw some subsequent edits to the honorifics that I made, and just thought I should point out that I&#039;m sticking to how Mamire spelled it. Also to ask that people don&#039;t just change the names randomly. Naotsugu calls Shiroe &amp;quot;Shiro&amp;quot; fairly often. It&#039;s not a typo, I think it comes from knowing each other in real life. -- [[User:Rasen|Rasen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::2)Matching sentences/punctuation to Japanese version. I think a number of the really long compound sentences may have been the result of Japanese-&amp;gt;Chinese. On further reflection, that&#039;s basically saying I intend to review every line of the translation. I dunno what I was smoking, but it must have been good. Still, I opened my big mouth...my cross to bear, I suppose.&lt;br /&gt;
::-- [[User:Rasen|Rasen]] 12:55, 11 November 2013‎ (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Really don&#039;t need to get updating the figures here since all changes are logged anyway; I see something new has been posted in this talkpage and come in looking for new discussion but no new timestamps makes things confusing. On topic tho, like the changes so far in terms of honorifics/nicknames. More recently, not so sure about seeing numbers like twenties changed to 20s; that&#039;s just my preference you don&#039;t need to go changing it back.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 20:16, 6 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Novel Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems someone from AnimeSuki already has all the illustrations up to volume 6.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Link to the message post: [http://forums.animesuki.com/showthread.php?s=65005d4bb56f58b9836e2ecf8c18ef9a&amp;amp;p=4865516#post4865516 Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location of the novel illustrations: [http://imgur.com/a/BMYhZ/all Link] --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 08:34, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would anyone object to me trying to put the images from the novel into the approximate place where they belong in the chapters? I can only do that for the translated parts of volume 1 (its the only one i have a copy of the original work for reference)? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 14:44, 1 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I dunno about anyone else, but I don&#039;t see a problem with it. Just so you know, I&#039;ve put in hidden tags showing where each page starts, for volumes 2-3, and 4 pt 1. So that should give you an idea where each image went in the original volume.  -- [[User:Rasen|Rasen]] 15:29, 1 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Ah, I may take a stab at doing some of that then. Out of curoisoty, are those page numbers based on the Japanese or Chinese books? Is a format similar to how they do it with Mahouka okay?([[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_1_Chapter_1]]) [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 15:44, 1 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, I just checked on the illustration page numbers listed in for volume 1 and a lot of them were off by a few pages (I fixed them to match the paper copy), but maybe someone with a physical copy of books 2-5 should double-check the rest? Also, I just noticed we&#039;re using the cover of the manga for the series image, should we perhaps swap that with the cover of volume 1? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 03:45, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I can vouch for most of the images I uploaded in volumes 2-5 being in the right places; some illustrations in volume 5 could be in the wrong places but educatated guessing of where they should be according to the missing pages I have in my raws, is how I deduced where the rest go. Another note image files in volume 1 now need to be moved/renamed to the correct pages. I&#039;ll do that when I get back and can double check the illustrations, the double pages with page numbers at the bottom are correct.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 14:05, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image fonts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone know the font used in the translated images? Thinking about editing the annex ones. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 09:39, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Anime Ace : [http://www.1001fonts.com/anime-ace-font.html Link] -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:40, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Brackets ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About those &amp;lt;&amp;gt; brackets in vol 2 chapter 4, it just seems out of place in full text because only that chapter has that brackets but others didn&#039;t. I create a new draft page for experiment uses to avoid such problems. : [[Log Horizon: Volume 2 Chapter 4 Draft]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t there any feedback from other editor about the use of &amp;lt;&amp;gt; brackets? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:35, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I only did it in v2c4p1+2, to see what people thought about how it looked, versus the previous version. And then those two parts in particular because I think those are among the more bracket-heavy parts, with all the guild names. -- [[User:Rasen|Rasen]] 11:53, 14 November 2013‎ (CST) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::For my point of view, the brackets is unnecessary, since the english reader (some of them and probably majority of them) is not accustomed to &amp;lt;&amp;gt; brackets. The english translation is mainly for english reader so it&#039;s pointless to copy japanese style for using 「」 brackets.&lt;br /&gt;
::Although for names and honorifics, I prefer to follow japanese ways. &lt;br /&gt;
::By the way, this is off topic, but could you use &amp;quot;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;-- ~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;quot; in the end of your statement so others will know that you&#039;re the one who speaking -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 12:15, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I agree with LiTTleDRAgo, I feel the use of brackets is not totally necessary. Maybe for some special terms (&#039;the bag of holding&#039; comes to mind as an example) but with the amount of times that guild names actually show up in the text, it begins to feel cluttered. In terms of keeping to the original text, honorifics and furigana (even tho the use of furigana like &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;{{furigana|Druid|Forest Mage}} &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;  {{furigana|Guardian|Protector Warrior}} &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; {{furigana|Enchanter|Support Mage}} &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; can appear more cluttered :S) are higher in terms of priority to me. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:04, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, I think that&#039;s a clear majority then. LiTTleDRAgo, if you can get rid of that draft with the brackets? (I dunno how to go about it in a clean way) -- [[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:43, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updated annex monster description images to English ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t want to put them up yet without having someone look at them first see if looks OK and I didn&#039;t happen to misspell something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://puu.sh/5iwE2.png Log_Horizon_Vol03_326-327.png], [http://puu.sh/5iwGk.png Log_Horizon_Vol03_324-325.png], [http://puu.sh/5iwHz.png Log_Horizon_Vol03_322-323.png] --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 17:17, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think you should overwrite the level number to Anime Ace as well, it&#039;s kind of out of place there. Also, the font color in the rank names &amp;amp; places (Normal, Party, Raid 1, Dungeon, Waterfront, etc) should be very dark grey like in the raws (it&#039;s hard to read because the color blends with the word &#039;&#039;Rank:&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;Found In:&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
:And you misspell at Mad Arousal Golem&#039;s rank, it&#039;s not &#039;&#039;&#039;Normal&#039;&#039;&#039; but &#039;&#039;&#039;Raid 1&#039;&#039;&#039; -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 20:37, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I had a go at editing the descriptions in the annex chapters, so go there for the updated text. Mad Carousal Golem&#039;s description still reads weird (the curse destroying the surrounding facilities doesn&#039;t sound right) so you may want to avoid editing that image for a while.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 20:46, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;ll work on them this weekend. I&#039;ll also post the psd file which has all of the annex images in the volume 3 for anyone else who want to tweak them some more after my edits.&lt;br /&gt;
::--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 00:38, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did the changes to the images please take a look again to see if it meets everyone&#039;s expectations. Drowzycow I added in the updated text for the mad carousel golem but like you said I&#039;ll wait for you to do a bit more editing on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://puu.sh/5mdR7.png 1], [http://puu.sh/5mdUj.png 2], [http://puu.sh/5mdDi.png 3] --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 11:59, 18 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think that&#039;s already OK, you can upload them anytime (there are revert button even if there are mistake) -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 15:58, 18 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking of the annex, didn&#039;t someone say that they were really &amp;quot;appendix&amp;quot;? Should we change them to that? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 17:40, 18 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:It&#039;s obviously meant to be appendix (It says so in the bottom corner of each appendix page). 2 options; move the pages to the correct pages and delete the redirects (leaving this to those with page deleting powers) OR just relabel the links, leaving the pages as they are (this option may break all the fancy navbars tho which is why I left it as is, since it&#039;s a relatively minor thing).--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:33, 18 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to get one of you guys to place the images for volume 4 in the place where the text is like the rest of the other novels? I would do it but I don&#039;t have the actual LN in hand to figure where they go. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 21:56, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Missing lines of text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So...something I&#039;ve noticed is that sometimes there are missing lines/text. I&#039;ve tried to translate them when I could, but other times, we&#039;re missing entire pages&#039; worth of stuff. Almost 6 pages in volume 4, chapter 1 alone. Should we leave them alone, or is there someone in contact with the translator, who could ask if he/she might be willing to translate those? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 09:39, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Did you look in pastebin to see if this isn&#039;t a bad copy and paste when transferring it on Baka-Tsuki? --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 10:35, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I checked one instance, and the text was not there either. Besides, I&#039;m pretty sure when whoever brings it over to BT, they just wait until the translator finishes the entire chapter before copying-pasting everything in one large chunk. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 10:39, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Can you post those missing text at forum? Maybe someone with great insight will translate those text -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:27, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Not sure how I could do that. All I have are pictures of the pages, and I believe there&#039;re rules against posting up the raws. S&#039;why I marked the places missing with &amp;quot;--missing text/line--&amp;quot; in the story (tagged so that they don&#039;t show up normally). I&#039;m hoping between those and the page numbers, it should be relatively easy for someone with the novel to find the stuff. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 11:34, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::You can extract those images to text with OCR or text recognition software (personally, I use this: &amp;lt;nowiki&amp;gt;www~mediafire~com/?ykvn1njkoo4&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:57, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Ok, I&#039;ll give it a shot the next time I shut down my computer. (Happens less often than you would think.) In the meantime, anyone know about the original translator? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 14:02, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Ok, so SimpleOCR needs Microsoft.net framework 1.1. Does it specifically have to be 1.1, or will a later version like 4.something work? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 20:17, 30 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Yeah, it specificially needs 1.1 ([http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=262d25e3-f589-4842-8157-034d1e7cf3a3&amp;amp;displaylang=en Microsoft .NET framework update 1.1] + [http://download.microsoft.com/download/8/b/4/8b4addd8-e957-4dea-bdb8-c4e00af5b94b/NDP1.1sp1-KB867460-X86.exe SP1]), also [http://download.microsoft.com/download/7/3/e/73ec6013-6db6-4789-857b-73dc0a831d64/langpack.exe japanese language pack] -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 09:19, 6 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Well, installed all of those, but it doesn&#039;t seem to work. Just throws back a chime and an error message. Shazbot. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 12:52, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::That&#039;s weird, what is your OS? Maybe you should do a google search for a free OCR according to your OS -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 01:27, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doesn&#039;t look like Skythewood is taking a break on pastebin. He is already posted 2 chapter of volume 5. See if you can hit him up on twitter: https://twitter.com/skythewood because he mentions about edits you can contact him there.&lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 14:22, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ah....I don&#039;t use Twitter. Social media, especially ones that only mean anything when you have a smartphone, are anathema to me. Also, because I don&#039;t have a smart phone. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 14:32, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Tell me the locations of the missing pages where they sit at what parts and I&#039;ll attempt to contact him about it. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 19:43, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Missing Text Locations===&lt;br /&gt;
Ok, here&#039;s what I found so far, also bear in mind that page numbers may be different in Japanese version(mine) from Chinese version (his). I also put up the lines that immediately precede and follow the missing text, to make it easier to find. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:11, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOLUME 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page 161, between lines&lt;br /&gt;
:This class needed a party, and the effectiveness of an Enchanter widely depended on how good their teamwork was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This had nothing to do with the stats of the player; how well you worked with others could not be measured numerically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page 260, at the end of line&lt;br /&gt;
:Shiroe avoids the question, even though he has already decided to fly over.&amp;lt;!--missing line--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOLUME 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page 32, Between lines:&lt;br /&gt;
:&amp;quot;In simple terms, it lets high-level players play with low-level players by dropping their levels and stats to match the lower level players.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Shiroe was an experienced player with deep insights into the game as well as top tier equipment. Using the &#039;Mentoring&#039; system, Shiroe would be roughly one or two levels better than the twins, which is an ideal level to lead the twins as a mentor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
end of page 314, between lines, the side comment in parentheses.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Harmonious in his dealings, but once he is set on something, he will do whatever it takes to achieve his goal. The enchanter Shiroe with the nickname he dislikes, &#039;Black Heart Glasses.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;An apostle of panties, frivolous, witty, and loves to jokes around, the guardian who is like an iron wall Naotsugu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOLUME 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page 63, Between lines, one missing line: &lt;br /&gt;
:&amp;quot;Shiroe has put in a lot of effort before the trip to collect intelligence on the &#039;League of Freedom Cities Eastal&#039;, but that is only from city bars and books. The first-hand information of the nobles&#039; social network rarely flows out to the commoners.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;The noises in the hall disappear like a retreating tide, the people near the door separate to either side. A prominent group appears from the door. In the crowd&#039;s gentle expectation and soft chatter, 3 ladies appear with their male escorts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOLUME 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
page 315, missing text, between lines:&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maryele pressed her temples. She has been using magic non-stop the whole day which makes the her head heavy and numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------&lt;br /&gt;
Sorry for not getting back to this sooner but I&#039;ve twitted him so let&#039;s see if he gets back with us. &lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 02:07, 30 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Rasen, here is the pastebin for the missing items that you&#039;ve reported. Skythewood went to each one and did a check and wrote in what was missing for ya. http://pastebin.com/ThEzFadJ&lt;br /&gt;
:--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 16:17, 30 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Awesome, I&#039;ve pasted in the new text. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 20:14, 30 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone ask skythewood about the missing text in volume 4? I wanted to wait until after Christmas to start bothering him again. --~~ (Rasen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Ok, added in the missing texts. What remains is apparently stuff not in the chinese novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of 2/11/2014 - new missing lines, if someone could pass it along to skythewood?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve sent him a message. I&#039;ll let you know what his response is. --Shido (talk) 20:06, 26 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks so much! Most of them are pretty small, but one of them is over a page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added in missing text! Thanks to you two!&lt;br /&gt;
--------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5, Chapter 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There appears to be a mostly complete translation (about 48 of 53 pages?) at [https://docs.google.com/document/d/1sd588sQAUtHkvGscRuPWJvVMc2AjIiuNocroEU_ZxNM/edit?pli=1 here], however it appears to be a mixture of various anonymous authors. Do we want to perhaps post a comment there asking if we can post or link their translation once its complete, before all the contributors for that page disappear? I&#039;m not sure what the procedure for that sort of thing is, but given that almost all of the BT translations for Log Horizon have come from skythewood (who mentions the other translation in his twitter), if we don&#039;t attempt to secure permission or link, it might be a while before we end up with a translation of that chapter on BT. [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 16:00, 1 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I tried to ask today but seems that too many people are looking at the file this I cannot see the comments to make a comment. If anyone else can get in to where they be able to see the tool bars please jump at the chance to do it.&lt;br /&gt;
:--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 00:11, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I posed the question in the google doc, near the top. Awaiting a reply... [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 00:29, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like they&#039;ll be okay with it, unsure what the next step in this process is... i suppose it would be easiest if one of them posted it, otherwise do we have to contact the project administrator or something? should we also check if they&#039;re okay with us editing it, etc...? I&#039;m really quite new here so I don&#039;t know what the next step is.... [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 05:27, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yup, I saw you post and seen their reply back stating it was alright to be placed on here. Chapter 3 is finished I&#039;m sure we will start adding it soon. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 12:32, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation for Log Horizon Volume 5, Chapter 3 has been completed and the group seems to be okay with it being posted and edited on baka-tsuki. I&#039;ve extracted a copy of just the english text at ( http://pastebin.com/rniNFwuQ ), but I&#039;m unsure as to what the next step is... should we just post that, or do we have to check with the project administrator or something else? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 04:27, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your best bet would be to ask LittleDrago (Project super). Although there shouldn&#039;t be any problem as rye have given permission, just be sure to give credit on the registration page. :) [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 06:49, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I pasted the chapter and updated the registration page as well. -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 12:13, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Series Cover Image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to change the series cover image to the cover of the first volume of the light novels (its currently from the first volume of the manga), if no one objects? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 19:49, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:While I realize it&#039;s not standard practice to use an non-LN image, I personally like the coloured manga cover more. Since it isn&#039;t a heavy spoiler image/has a proper caption indicating that&#039;s a manga cover, don&#039;t really see the harm in leaving it. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:35, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;m curious on how it LN cover looks like. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 17:23, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:100%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image: Log Horizon light novel vol.01.jpg|420px|thumb|right|The cover of Log Horizon volume one]]&lt;br /&gt;
I personally think the LN cover looks much more awesome than the manga, and that since our focus is exclusively on the LNs it would look more professional to just use the LN cover image. @Shido, the cover looks like the image on the right, when the settings for the series cover are applied to it.&lt;br /&gt;
[[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 20:19, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They&#039;re both equally great looking covers, although I&#039;m leaning toward the manga cover because of the more vivid colors, and sharper details. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 20:59, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Seeing as how we have the LN covers up next to their chapters, I don&#039;t really see a reason to have the same image twice on the same page. Now, if ever they decide to take the LN covers off, then I think you have a case. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 21:28, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5 Chapter 3 non-English symbols.   ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m going to change some of these symbols that are used in other languages to what English Grammar typically uses. If no one has any issues with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example:&lt;br /&gt;
「Libra Festival」 to (Libra Festival)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〈Adventurers〉 to &amp;lt;Adventurers&amp;gt; --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 17:30, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:for () brackets, it already used for some other meaning (such as thoughts). I personally prefer 「」 changed to &amp;quot;&amp;quot; and delete 〈〉 to match skythewood&#039;s translation &lt;br /&gt;
:-- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 17:46, 4 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Page Layout==&lt;br /&gt;
I&#039;m thinking to change the project page layout, does anyone have a feedback?&lt;br /&gt;
*[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon&amp;amp;oldid=308289 Old (1 column without furigana)]&lt;br /&gt;
*[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon&amp;amp;oldid=308419 1 column with furigana]&lt;br /&gt;
*[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon&amp;amp;oldid=308427 2 column with furigana]&lt;br /&gt;
*[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon&amp;amp;oldid=308428 2 column if resolution is too small (with furigana)] &lt;br /&gt;
-- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:04, 6 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Keep it the same as before. Kind of smashed in there currently and not a fan of it. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 10:01, 6 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t mind the double columns, that looks okay but not convinced by the furigana. Like Shido says it looks mashed together, I wouldn&#039;t it might just be my tablet but it does look great on the PC either.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 06:06, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 Page 338-339 image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m working on this image and cleaning some of the artifacts that I&#039;ve seen on it. The Japanese words on the top of the grey area anyone know what that says? --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 19:38, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m gonna go out on a limb and say &amp;quot;Elder Tales Class Table&amp;quot; --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 19:38, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Term continuity. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not a translator or anything, I&#039;m just trying to fix a few grammar errors when I see them (and make the script flow better... I&#039;m also new here, account and forum-wise), but I&#039;ve been seeing terms which seems as though they should be fixed being phrased in different ways.&lt;br /&gt;
* Is it &amp;quot;Elder Tale&amp;quot; or &amp;quot;Elder Tales&amp;quot;?&lt;br /&gt;
* Is it &amp;quot;League of Freedom Cities Eastal&amp;quot; or &amp;quot;Free Cities of Eastal League&amp;quot; (I&#039;ve found at least three variations. As the name of a country, shouldn&#039;t this be somewhat constant?)&lt;br /&gt;
* Is &amp;quot;People of the Land&amp;quot; a title/race name, like Human, Elf and Dwarf? It&#039;s sometimes typed with first letter capitalization, sometimes without, sometimes used to refer to both plural and singular (for e.g. &amp;quot;she was a people of the land&amp;quot; as opposed to &amp;quot;she was a person of the land&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope you don&#039;t mind if I standardize the above terms, as well as any similar terms I encounter (I&#039;ll be using the first example quoted, because they&#039;re the first way the name is brought up).&lt;br /&gt;
[[User:Nerazim|Nerazim]] ([[User talk:Nerazim|talk]]) 00:01, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As far as I know standardizing terms across volumes is quite welcome, so long as meaning isn&#039;t changed. You can consult the translator and discuss which standard they&#039;d like. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 00:29, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Eastal is the name of the league, so this instance &amp;quot;Free Cities of Eastal League&amp;quot; is wrong.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:51, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Actually, it should either be &amp;quot;League of Free Cities, Eastal&amp;quot; or &amp;quot;Eastal League of Free Cities&amp;quot;. I believe &amp;quot;league of free cities&amp;quot; is a similar term to kingdom, empire, dukedom, all of which are political systems (see Hanseatic League). Personally, considering the location of the league, I suspect Eastal is a transliteration of Eastern.&lt;br /&gt;
::&amp;quot;People of the land&amp;quot; is how the npc&#039;s in Elder Tale were called, to differentiate them from player controlled adventurers. I would suggest for groups, &amp;quot;People of the land be used&amp;quot;, &lt;br /&gt;
::while for individuals, &amp;quot;lands(man/person/women)&amp;quot; be used instead. --[[User:Blake77|Blake77]] ([[User talk:Blake77|talk]]) 07:56, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For continuity sake, keep what they have already in Volumes 3 and 4 for the league. These have already been converted to be consistent in these volumes. &lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 20:32, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m pretty sure volume 1&#039;s image on pages 4-5 clearly supports &amp;quot;Elder Tales&amp;quot; as the name of the MMORPG, plus it probably flows better that way. [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 21:28, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::I could have sworn I replied, but I&#039;m not seeing them... I&#039;m rather lazy to type them over, so Thank You (and yes, i agree, where applicable), to the people above...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5 Appendices ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, I was wondering if we want to /can use the appendices at http://pastebin.com/hpEAm0GW . The doc seems to suggest they are not from skythewood so I don&#039;t know if he can grant permission to use them, but its also not clear who translated them, and since they&#039;re listed there, I doubt anyone else will translate them. Thoughts? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 00:51, 28 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If you don&#039;t mind once you upload something please be sure to find the all of the TL notes and add reference tags to these. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 16:27, 28 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For the sake of order I believe it&#039;s best to limit who uploads what from the pastebin onto here. We already had an incident on the forums and the translators of Volume 5 chapter 4 wasn&#039;t happy about. We don&#039;t need to make them anymore angry and deny us from using their translations. Same goes with skythewood pastebin as sometimes he&#039;ll put a recent copy of someone&#039;s work on his pastebin page in the spirit of good faith. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 16:27, 28 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::ah, i was wondering about the volume 5 chapter 4 thing. I&#039;ve not been following the forum side so much, but i didn&#039;t uploaded it because no one has answered my question about permissions on the google doc and it looked like it wasn&#039;t quite complete, although skythewood posted a version of it on his pastebin which said it needed editing, I&#039;m guessing thats where the confusion came from. Usually he labels materials from other sources though (which he did in that case as well). Anyways, as far as i know, I&#039;ve definitely grabbed the TL notes as well, whenever I&#039;ve grabbed stuff from skythewood&#039;s pages for translations he&#039;s completed(which I&#039;ve only done because he&#039;s explicitly stated in the past that his translations can be freely used in his pastebins). Anyways if people are unhappy with us having posted volume 5 chapter 4, perhaps we should remove it or disable it until we can secure permission properly? But definitely, it is a problem if we anger people. (thats part of why I went and asked back before we posted volume 5, chapter 3. ) Anyways, who should we limit the uploads to? (and what do we do if people overzealously bring something over without permission again?) --[[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 00:37, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can someone confirm that we have permission to have the appendices? (the ones on skythewood&#039;s translation of it http://pastebin.com/hpEAm0GW , seem to indicate that the appendices (but not the afterword) were authored by third parties and the discussion under this talk section appears to have been leaning towards &amp;quot;no&amp;quot;)? [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 01:16, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll talk with skythewood tomorrow for that permission later tomorrow. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 01:41, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Permission is given for Volume 5 appendices for map guy&#039;s images. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://twitter.com/BakaShido/status/417308444413005824&lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 09:00, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation updates from skythewood==&lt;br /&gt;
It appears he&#039;s caught up to his raws, going by this recent tweet. He&#039;s a Chinese to English translator, with volume 6 being released in chinese on Jan 9. So unless he uses fan translations expect a slowing down of releases. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 05:36, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:No one seems to be updating over here... Since he already has 3 chapters out (last i checked), does anyone mind if i just go ahead and edit-check, then post them? [[User:Nerazim|Nerazim]] ([[User talk:Nerazim|talk]]) 15:57, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That doesn&#039;t seem to be a good idea, since even he thinks those versions are translated from an incomplete/crappy source. It would probably be better to wait for him to get his hands on a more official source. --~~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, I managed to get a Japanese copy, I just really suck with kanji. I was going to get some help from a family member and just compare his translation to my understanding of the original text (because if I translate it myself, it&#039;ll take me at least two months of constant work, ignoring studies)... Ah well, waiting does seem to be the better option. [[User:Nerazim|Nerazim]] ([[User talk:Nerazim|talk]]) 15:25, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If someone can get in touch with him, tell him that &amp;quot;Aruraune&amp;quot; should be &amp;quot;Alraune&amp;quot; (a flower humanoid creature).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:15, 1 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Epub version. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For what is worth, I bound the first chapter into a epub after some work. It was a bit more involved then I like, but I managed to get it down to a process after some work. I used Sigil to create it. There are a number of steps involved, so it isn&#039;t just a straight copy and paste. It includes the title image and illustrations, but the chapter images didn&#039;t fit very well. I filled out the metadata, and I even added the translators to it. It only took me about 3 hours to wrap up (most of it was figuring things out). If I do any more (which depends on if this is wanted or not), it should take less time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was not sure how to go about hosting it, so I upped them it in two different places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Epub Download Links&lt;br /&gt;
*Volume 1: http://www.datafilehost.com/d/80ad4bfa&lt;br /&gt;
*Volume 2: http://www.datafilehost.com/d/1ac21645&lt;br /&gt;
*Volume 3: http://www.datafilehost.com/d/27321dca&lt;br /&gt;
*Volume 4: http://www.datafilehost.com/d/3d5ff1c9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These look very good in something like Moon+, but only okay on something like Sumantra. But that isn&#039;t the epub&#039;s fault (Sumanta doesn&#039;t format intelligently).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would do 5, but it is pending an edit. I might put the monster files in their own epubs. Volume 4 does have the terminology section, Volume 3 doesn&#039;t (at the moment). I might have to go back and redo volume 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: These are all your work anyway, except for hammering them into the epub format. If you want to host them here, you have my permission (if needed).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chasesan|Chase-san]] ([[User talk:Chasesan|talk]]) 18:03, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s always good practice for any programmer or person making any epub to validate for any errors. This insures that your file is up to spec and should have the highest compatibility on the multiple readers apps available out there. Can check your files here: http://validator.idpf.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Also I&#039;m a bit curious on why you do not include the chapter profile images at beginning of each chapter? Maybe you have your reasons like the ones you have for the monster files. I&#039;m just a bit picky when it comes to what the author and publisher had originally intended their book to be display as.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Overall a good effort loads pretty nice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 18:27, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I wasn&#039;t aware there was a validator for it. I&#039;ll see about checking mine, and making a version 2. As for the chapter profile images, the main reason is that they are double page images. Other double pagers I split in two, but those really shouldn&#039;t be. I could put in an overly wide image, but I am not 100% sure how to force it to display on it&#039;s own (currently only the cover does that).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::But all that will probably have to be tomorrow. If you have other suggestions please let me know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::[[User:Chasesan|Chase-san]] ([[User talk:Chasesan|talk]]) 18:51, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Can say how this is done with Sigil since I don&#039;t use it; however, what you can do is use CSS and place the images in a div tag to be used as a way to force a page break before and after the image. In CSS you want to add these two properties to the div element: page-break-after:always; and page-break-before:always;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:::--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 19:42, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sigil is just a epub editing tool. Pretty good for what it does. Makes working with epub fairly intuitive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I fixed a few errors in the epubs. I removed &amp;quot;Part X&amp;quot; from the TOC, I can reverse this if no one likes it, but it was the easiest option to resolve some TOC issues. I recombined the double pages. I still didn&#039;t add the chapter images, since I couldn&#039;t find a way to get pages to work with my ebook reader. Short of giving them their own document, which may the only option for compatibility. I also redid the images in the first chapter so they are similar in quality to the later chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally want to keep the volumes below 1 mb each. For a few reasons. First I like small files. I get positive mental feedback for making files smaller. Second, my upload is slow. So overly large files take a long time to upload. Last, and probably most persuasively, older epub readers have fits with large epub files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Epub Download Links - Version 2&lt;br /&gt;
*Volume 1: http://www.datafilehost.com/d/702508bb&lt;br /&gt;
*Volume 2: http://www.datafilehost.com/d/a2a76c4e&lt;br /&gt;
*Volume 3: http://www.datafilehost.com/d/74138d19&lt;br /&gt;
*Volume 4: http://www.datafilehost.com/d/c5e5eaa1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chasesan|Chase-san]] ([[User talk:Chasesan|talk]]) 20:44, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possible missing appendices for volume 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1 may be missing it&#039;s appendices. I&#039;m asking our translator where the last 3 images sit in the book.&lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 18:35, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes there is one double page that could act as an appendix that I&#039;ve not uploaded (pgs 338-339) but it isn&#039;t formally considered an appendix, see the content pages in 002-003. What last 3 images are you referring to? Pgs 344-345, 346-347 towards the final pages. Author info/ads for the next book. There were other non-log horizon ads (Maoyuu Maou Yuusha I&#039;m guessing) which weren&#039;t uploaded.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 19:28, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shido, at the end of the Japanese version of volume 1, there is...&lt;br /&gt;
  1) page 337: End of &amp;quot;Escape&amp;quot; (Vol 1 ch 5)&lt;br /&gt;
  2) a double page that seems to be a list of classes and subclasses or something going by the icons (&amp;quot;Log Horizon Vol01 338-339.jpg&amp;quot;)&lt;br /&gt;
  3) afterword(pages 340-343)&lt;br /&gt;
  4) a double page spread with author/artist/etc information on TOUNO Mamare, MATSUDA Shoji, HARA Kazuhiro &amp;lt;br&amp;gt;along with what looks like other publication information(&amp;quot;Log Horizon Vol01 344-345.jpg&amp;quot;)&lt;br /&gt;
  5) what appears to be a double-page advertisement for volume 2 (i&#039;m not sure of which, though clearly log horizon related, &amp;lt;br&amp;gt;there is a lot of bolded text and background text)(&amp;quot;Log Horizon Vol01 346-347.jpg&amp;quot;)&lt;br /&gt;
  6) a one page ad for something to do with Maou Yuusha&lt;br /&gt;
  7) a blank page&lt;br /&gt;
  8) the back cover&lt;br /&gt;
Aside from the Maou Yuusha ad(and obviously the blanks and afterword), they&#039;re all in the Volume 1 novel illustrations) --[[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 04:03, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I already asked him about it and he already replied to me on twitter. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 13:36, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::If the translator is skythewood, can you ask him about the missing text in volume 4? (the stuff remaining in vol 2-3 may not be in the Chinese text) --Rasen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::More missing text from the volume 4 stuff I already reported to him from the above topic? the link I gave you on the 30th had volume 4 missing text on there already. I thought that was already added by you? http://pastebin.com/ThEzFadJ --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 19:45, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Sorry, I should have been more clear. Volume 4, chapter 2+. At the time, I had not yet reviewed the later chapters in the volume. --Rasen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Ok I&#039;ll ask him again. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 21:41, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rasen, he updated that one pastebin for the rest of the chapters of volume 4. Same link as before just look further down for it. http://pastebin.com/ThEzFadJ --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 01:29, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Awesome, I&#039;ve added in the new stuff, and whatever&#039;s left isn&#039;t in the Chinese version. --Rasen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Questions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering if we should capitalize class and subclasses like Samurai, Scribe and Maid. I currently am editing them all to lower case because that is how the earlier translations were, but I&#039;m wondering if anyone has any opinions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, should terms like League of Freedom Towns Eastal and Holy Empire Westelande have singular apostrophes around them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One more thing, if referring to a singular People of the Land, should it be changed to Person of the Land? I have been keeping it as &amp;quot;a People of the Land&amp;quot; although that sounds weird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s all the questions I have for now.&lt;br /&gt;
--[[User:Rockmosis|Rockmosis]] ([[User talk:Rockmosis|talk]]) 12:23, 26 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I would try to captalise classes but I&#039;m not sure about your &#039;maid&#039; example tho, depends on usage. That girl who likes Nyanta with the Maid/Housekeeper subclass, yes. Raynesia&#039;s maid- No. Like I said depends on usage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I don&#039;t see the need for sticking apostrophes for special terms. I removed the ones placed on Adventurers etc to match early wiki entries. Want to remove some of the apostrophes in V5C4 to be honest. &#039;Flea Market&#039; isn&#039;t really needed, and I think they gave up on it later in the chapter as well, it was there I think since translators were discussing whether &#039;bazaar&#039; would be a closer translation to the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:On a &amp;quot;singular People of the Land, should it be changed to Person of the Land?&amp;quot; Yes, use Person of the Land, it just sounds better--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 12:38, 26 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It isn&#039;t necessary to capitalize a class name unless the class name is being used with a person&#039;s name. I.E. Doctor John or President Clinton. &lt;br /&gt;
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 23:46, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Raynesia vs. Lenessia, etc. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got to know about this series through anime and noticed that anime subtitles use Lenessia rather than Raynesia, or Karashin = Charashin, and others. ([http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=15118 Look here at the listed names]) &lt;br /&gt;
Actually, I think Lenessia and Karashin (or I personally would use Carasin) sound better to me. If possible wouldn&#039;t it be good to make the name changes in the novel translation? [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 07:05, 23 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My 2 cents, I don&#039;t put much stock in the subtitles used. For instance:&lt;br /&gt;
:-They call the Catastrophe the Apocalyspse, which makes less sense (Catastrophe is just a bad thing, Apocalypse is the end of the world. As they believe they can go back, the world did not end) Also, IIRC, they used to call it the &amp;quot;Catastrophe&amp;quot; before they switched, which means the subs are inconsistent. Trying to be consistent with an inconsistent source hurts my brain. Also, the author translates it as &amp;quot;Catastrophe&amp;quot; back in volume 1, so....&lt;br /&gt;
:-On the map graphic they keep reusing, they say &amp;quot;Freedom Cities of Eastal.&amp;quot; But in the one episode where you see the rings and the flags, it&#039;s &amp;quot;Freedom Towns of Eastal.&amp;quot; Again, internal inconsistencies. I would and did go with Freedom Towns, because they actually bothered to draw/animate it, as opposed to just copy/paste the same graphic over and over.&lt;br /&gt;
:-They call the &amp;quot;Libra Festival&amp;quot; the &amp;quot;Scales Festival&amp;quot; -BLAAAAAH. Libra makes sense, not only because the fair takes place before the winter, but also because WHO THE HECK WOULD CALL IT the &amp;quot;Scales Festival&amp;quot;? &lt;br /&gt;
:-Krusty spells his name that way because he LIKES the Simpsons character, so...NO to the anime&#039;s &amp;quot;Crusty.&amp;quot; &lt;br /&gt;
:-Subs call Rundelhous &amp;quot;Rundel Haus.&amp;quot; His last name is not Haus, and his first name is not two words.  &lt;br /&gt;
:-In vol6 - Maryele gives Raynesia a nick-name that sounds COMPLETELY different if you spell it with &amp;quot;Le&amp;quot;. Also, Lenessia has a different pronunciation. The Japanese pronounce it as &amp;quot;RAY-nesshia.&amp;quot; In English, Lenessia would be something like &amp;quot;luh-nessia&amp;quot;&lt;br /&gt;
:-They call &amp;quot;Zantleaf&amp;quot; instead of &amp;quot;Sandleaf&amp;quot;. The Japanese can do a Z sound. They don&#039;t do it for &amp;quot;sandoriifu&amp;quot; &lt;br /&gt;
:-Regarding the names of the guilds that were translated, that&#039;s a more murky area. But I already have a dim view of the subtitles, and I think skythewood came up with better-sounding names anyway. &amp;quot;Marine Systems&amp;quot; v. &amp;quot;Oceanic Systems&amp;quot; &lt;br /&gt;
:-Etc., etc, rage, rage. &lt;br /&gt;
Whenever possible, I would side with the Author&#039;s original spelling, ESPECIALLY if he spelled it out in English (Krusty, Tohya, Raynesia, Maryele, Rundelhous). --Rasen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kebab ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grilled bits of meat on a skewer, does &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; qualify as being &amp;quot;kebab&amp;quot;. Kebab is a specific food. Either the stuff that is usually called kebab in &amp;quot;the west&amp;quot; (i.e. the rotating slab of meat, from which slices are carved. What is sometimes called doner kebab), or real kebab, which is a mix of ground meat, spices and stuff, usually grilled on a spit.--[[Special:Contributions/213.113.134.20|213.113.134.20]] 07:01, 14 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought that it might be possible (though &#039;&#039;highly&#039;&#039; unlikely) that &amp;quot;kebab&amp;quot; came from the original being wrong, and calling it kebab ...but no. [http://www.baka-tsuki.org/project/images/archive/2/2b/20131229164823!Log_Horizon_Vol05_348-349.jpg That&#039;s clearly not the case]. The original says 串焼. 串焼 does not translate as &amp;quot;kebab&amp;quot;.--[[Special:Contributions/213.113.134.20|213.113.134.20]] 21:52, 26 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== volume 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i assume since there hasn&#039;t been a single link change for it since vol6 was finished, that we are waiting for the volume itself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
what dates roughly are expecting for the volumes release? not so much the translation of but the availability of the volume to translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^It&#039;s already been out since December and I assume that they have the volume by now- they&#039;re probably truing to find the time for translation now :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:AkaSora|AkaSora]] ([[User talk:AkaSora|talk]]) 20:15, 21 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Out since December has no meaning, since the translator works from the Chinese version. I dunno when it gets published in Chinese, or if it already has been.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:So this is a translation of a translation... Why? It&#039;s the only available translation, and I&#039;m already hooked though, but...--[[Special:Contributions/213.113.134.20|213.113.134.20]] 21:57, 26 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::It&#039;s a good question. Why would anyone want to sacrifice their free time to translate something on behalf of someone who not only shows no gratitude for the service, but further demeans the very value of the work being done? --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 02:14, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why ask why? The better question to ask is why there isn&#039;t a person fluent in Japanese who has the volume who is willing to translate. As it is, the only translator we have doesn&#039;t speak Japanese, but does Chinese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just happy that someone is translating this series. Can&#039;t wait to see what happens in volume 7&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shinydragonmist</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chaos&amp;diff=324181</id>
		<title>User talk:Chaos</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chaos&amp;diff=324181"/>
		<updated>2014-01-28T23:36:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shinydragonmist: /* ero manga sensei */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Quick PDF/Doc version of OreImo for anyone interested: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.dropbox.com/sh/ojh2osk3fphnkv3/hPVtUxtBJg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My impression about OreImo&#039;s series and Volume 12 Alone (AKA Translator&#039;s rant)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I said it’s my impression about  OreImo as a whole, but first, let me started from the beginning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got a friend. An online friend. Let’s call him RZ for now (so that I could make fun of him later). He is the one who showed me OreImo. But let’s talk about him now.  He is working in Japan at the moment, in Square Enix if my memory is right. There is a rumor that his parents kicked him to another country (he is not Japanese) because he entered imouto route in real life. I don’t know how much of it is true, but there are few facts here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	He said “Since my imouto is so beautiful, I feel absolutely nothing when I saw a beautiful girl on the street.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	 He also said “As I stood in front of my imouto’s wardrobe, despite knowing that for the last ten years, she had nothing but white pantsu, yet I still opened it while hoping to see a different color, with green stripes, lace, black rims blah blah blah ... but in reality, I saw nothing but white pantsu and I felt like shit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Also, there is another rumor that his imouto is coming to Japan to live with him. And her favorite manga is Onii-chan control)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is a guy like that. And one day, he wrote a troll-like review for OreImo, which he openly compared his life with Kyousuke. Thus I think “hell, this guy’s life is a comedy already, there is an anime with the same setting?” – and I watched OreImo (back then, I didn’t even know that it has a light novel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first things I like about OreImo was, of course – Kirino (surprised? Nah I guess not, I had openly admited that I’m a Kirino shipper many times before). The way she talked about eroge, anime, the happy expression she had on her face when she told Kyousuke about them. I envied that. True, my younger brother is an otaku too, I got some otaku friends myself (mostly online, but some offline too), but I had never seen someone looked so damn happy when talking about their hobby like that. I guess I started cheering for Kirino since that moment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some might say that Kirino is like a bitch in anime. I don’t agree. As an elder brother myself, I have been trainned since birth to protect my younger siblings (I turned my younger brother into an otaku, a gamer – Even better than me, so I guess I did a good job). So I was actually more annoy with how Kyousuke ignored Kirino. To me, Kirino’s tsun side is her way of trying to get Kyousuke’s attention. Why didn’t she? She had a lot to boast about: beauty, good grade and so… , yet Kyousuke ignored them? I saw it as a failure as an elder brother, but thankfully he is protective of her enough to balance it. And frankly, compared to other tsundere (Louise(FoZ) use a freaking whip and explosion, while Aria(HnA) used a gun/sword), Kirino treatment toward Kyousuke is quite light. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In later episode of season 1, when Kyousuke finally showed his brother instinct, I was all agree with him. To stand on your sibling’s side no matter what, this is what an elder brother supposed to do. Funny thought, when I saw him screamed ‘I LOVE MY LITTLE SISTER’ to Ayase, I immedialy checked the novel, and the way it stated that even he didn’t know what is he talking about lead me to believe that this is his subconscious speaking. That was the moment I started to ship both of them. The party at the episode 10 was so heart warming, to see both of them getting along fine after so long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, I noticed the OreImo project on Baka-tsuki was almost stopped for god know how long. I tried to gather some member, but they can’t keep up with my speed. I get a chapter done in a week, but I need 2 more weeks to find someone to proofread them, and another 2 weeks to get their result (most of the time, it’s even longer). To tell the truth, I was discouraged back then. But I thought ‘hell, as if  I care. I will translate them, no matter what.’. Then I meet GH-Basestone. He got the job done! He was my first real proofchecker. Thank you, GH-Basestone, for everything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In later volume of light novel, especially volume 7 and forward, what I felt slowly changed. First, volume 7 confirmed my suspicious that Kirino did have romantic feeling toward Kyousuke, and Kyousuke unconsciously love her back. Her fake date is a way for her to enjoy spending time with him (too bad he ruined her mood at the end). And come volume 8. At first, I didn’t think much of Kuroneko. But reading their clumsy, full of mistake first love, first date brought a smile to my face. Her break up shocked me as much as everyone else. With later volume, when more and more girls joined in the fight, she is still my second favorite after Kirino. The scene when they broke up for real in volum 12 is heart breaking. It made me remember a familiar scene from Clannad, Kyou Fujibayashi’s route. They still love each others, but Kyousuke didn’t choose her. She tore up the Destiny Record, while Kyousuke forced himself to hold back his tear. This…this…damn…my eyes tears up a bit when I read it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Volume 12 Impression&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, I intented to separate this part, but in the end, I guess I can’t give my impression of the whole series without giving my impression about the last volume. Well, for one thing, the Super-Kyousuke is good to read. It’s a bit frightening how far Kyousuke would go once he decided to do something. First, like with Kuroneko, he could translate Kirino’s words now. Secondly, the way he admited his feeling and break up with Kuroneko/Ayase, while painfully to read, is worthy of a man. And third, when Manami pressed him, he finally showed that he would go to whatever length nessassry to protect Kirino. Even Manami was taken back by this. He is, at long last, showed me how he earned Kirino’s respect, how many girls fall for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Kirino’s reaction was heart warming. From the recording, we found out that Manami’s word three years ago had hit right on the mark. Kirino loves Kyousuke, maybe back then was only as a sibling. But since she was forced to hide it, she turned into a brocon, a big tsundere. Everytime that feeling resurfaced, everytime Kyousuke get affectionated with her, she both wanted and afraid of it at the same time. And thank for Kyousuke’s confession, for Ayase and Kuroneko’s pressing, she was able to let it out, to answer ‘Yes’ to a proposal. I like that scene. I really do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next is the wedding. Right, the wedding. The most important question that we all asked ourselves : What would they do next? Well, I think there is only one possible answer : they continued their relationship, maybe in a lesser degee, maybe in secret, who knows? Now, you asked why? There were several reason I believe they would continue loving each others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, they said they returned to normal sibling. What is their defination of ‘normal sibling’? Heck, maybe they might had different definations. Normal sibling, true, might not kissing each other. But getting jealous when the other had a boy/girlfriend? Yeah, that still counted as normal for them. So in eroge term, they had 99% full affection point. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, even if they returned to normal, many things will not simply disappear. The uniform that Kirino took from Kyousuke remained. The recording they heard together remained. And now they were even more aware of each other’s feeling. In my opinions, Kirino’s tsun side is her way of dealing with her feeling toward Kyousuke. In volume 9, she admited that this is abnormal. She knew that she shouldn’t feel this way, so she ended up deny everything, fearing the worst. But with Kyousuke returned her feeling, she has nothing to be afraid of anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, Kyousuke cut off all of his escape routes. Kirino knew it. She knew that he did it for her, for her only. So dumping him completely now would be horrible, would hurted him beyond imagination. I doubted she would do that for someone she love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fourth, the limited time lover was their way to express their supressed feeling. However, their feeling also grew during that time. So I think that wouldn’t work. Instead, it brought them even closer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifth, the epilogue. Kirino, acting all dere dere and asked for  a ring. Seriously, a ring? With her money, she could buy everything herself, yet she asked for a ring? Especially a ring that can be used in public without risk? Added in the ‘life counseling’ keywork, the way she looked back and asked him to follow her, I bet they still love each other. Who knows? Siblings aren’t allowed to marry, but they had married. Maybe the law don’t accept it, but they did. Why do they even care?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All in all, OreImo is a great novel, a good anime. I like how everyone was shown with complex characteristic, with hidden depth and feeling. Even Kyousuke, as dense as he was, is a puzzle for himself. I realy enjoy reading it, enjoy watching it, enjoy translating it. To all of my reader, thank you for stay with me for so long. Thank you for reading it with me, enjoying it with me. To all of my editor - GH-Basestone, Kory, Rohan123, shift for helping me. I couldn&#039;t do it without you guys. Once again, thank you very much, everyone!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Thanks ===&lt;br /&gt;
[2013-04-07]&lt;br /&gt;
[[User:AMZMA|AMZMA]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks soooo~ muchh for your translations, i hope you can keep your impressive works.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~3~)/&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Easy to read, easy to understand&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:kisss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
It&#039;s all thanks to my new second proofreader, s0beit. Still, we thank you for your support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks so much for your hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2013-05-10]&lt;br /&gt;
[[User:Vorlentus|Vorlentus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks for the translation, especially with the long-awaited vol. 9. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Can&#039;t wait for the next volume, especially for KyoxAya shipper like me.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
By the way, I dunno if you need another proofreader, but if you do (and as long as it&#039;s for vocab and grammar check), I&#039;d be more than happy to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for for translations! [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 16:33, 25 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot Chaos for your continuous hard work over a long period of time in translating this novel, which has finally been completed today with you uploading the final chapter and epilogue. One thanks can&#039;t express my feelings completely, so thank you, thank you very much! I will quickly get down to editing these 2 chapters now. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 08:48, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What do you plan to do now? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that you finished oreimo, I was wondering on what you are planning to do next? I wouldn&#039;t wish to impose anymore on you, by the way, because you worked hard enough. I am just curious.&lt;br /&gt;
:I plan to wait to finish Oreimo first, then ...well...no plan yet. Maybe I will try Onii-Ai or something like that.&lt;br /&gt;
Kyaaaaa! Incest for the win!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh no, please choose Omae Otaku as your next work, I love this series and like to read it in English~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh please, let the translator choose. This way its less likely for him to lose interest and drop it. -not that I disapprove, mind you...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the translator choose, we can only put up suggestion :D .&lt;br /&gt;
I like Onii-ai, but for me I really want to read Maburaho and Dakara Boku H. [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 10:03, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::With regard to the side-stories, I added a topic in [[Talk:Ore_no_Imōto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai#Side_Stories|OreImo (Main) Talk: Side Stories]]. 黒髪の妹がこんなに可愛いわけがない does appear to be legit, at least according to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%BA%E3%81%AE%E5%A6%B9%E3%81%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AB%E5%8F%AF%E6%84%9B%E3%81%84%E3%82%8F%E3%81%91%E3%81%8C%E3%81%AA%E3%81%84#.E8.AA.AD.E3.81.BF.E5.88.87.E3.82.8A.E4.BD.9C.E5.93.81 JA wikipedia page] for the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::The future-vision one is -probably- the PSP bundled continuation, but without knowing the title I can&#039;t say with any certainty. I don&#039;t have access to that particular JA novel, so I couldn&#039;t even compare the content to the CN version—and then, if I did have access to the JA version, I&#039;d probably prefer you TL&#039;d from that, anyway. XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Requesting Permission... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Chaos, thank you for translating the Oreimo/Index Crossover. It was a fun read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since it includes characters from the Index franchise, I was wondering if I could get permission from you to put up a link to translation on the Toaru Majutsu no Index Section. I am sure they would enjoy reading it as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you do give permission, do you have a preference as to how you want me to link to it?&lt;br /&gt;
e.g. Link straight to the Full Text, or present as you have on the Oreimo Section, etc.--[[User:OH&amp;amp;#38;S|OH&amp;amp;#38;S]] ([[User talk:OH&amp;amp;#38;S|talk]]) 03:50, 14 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Sure, permission granted. It&#039;s always better to have more reader, double when it&#039;s a famous series like Index/Railgun series. You can choose to link to whatever is easier for you, I don&#039;t have a particular preference [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ero manga sensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating this light novel i have really enjoyed the first chapter&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shinydragonmist</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=320111</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=320111"/>
		<updated>2014-01-17T04:19:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shinydragonmist: /* Comments/Support */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for vol. 15 of HSDxD? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do that when I find proper raws for it, current raws are so bad I&#039;m not going to bother touching them. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 15:28, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Thanks! :) --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for Kenkoku no Jungfrau? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Light novel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does a full book have to be done before the project is under light novel instead or Teasear projects?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comments/Support===&lt;br /&gt;
Thanks for uploading this series. I excited already about it&#039;s potential! Also are you looking for any editors? - [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk to you again next chapter! --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:22, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the time being I&#039;m going to do a few pages a day, I&#039;ll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we&#039;ll see, depending on how hard will it be past the prologue, I&#039;m triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:49, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don&#039;t worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it&#039;s time. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for antimagic, it&#039;s very interesting novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don&#039;t mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i&#039;m not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i&#039;m also trying to learn kanji and man i&#039;m really shocked that what i&#039;m learning right now is what grade schooler learns--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 03:21, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 08:59, 6 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
really liking this series keep it coming please don&#039;t drop off the face of the earth like whatt happens to some series thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages.  I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:37, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:34, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:55, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter should all be British English now. I shouldn&#039;t make that mistake anymore but let me know if I do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay that sounds great. I&#039;m not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes.  Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that I just said three days to complete the translation check but I might have jump the gun on that one so in order to management my time better this year, I going to complete a translation check each week by Saturday. I probably could finish it sooner but I need to make sure that I do good job on your awesome translations. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 12:32, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naming Scheme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn&#039;t really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That&#039;s why it&#039;s hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:26, 12 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:38, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shinydragonmist</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=281372</id>
		<title>User talk:Code-Zero</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=281372"/>
		<updated>2013-08-24T07:20:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shinydragonmist: /* Haken no Kouki Altina */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==High School DxD==&lt;br /&gt;
Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large.  I really like the anime!  It is what brought me here.  Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese.  I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled.  Aside from typos, that I don&#039;t catch, my English is excellent, and differs from the tripe below.  Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between &#039;there&#039;, &#039;their&#039;, and &#039;they&#039;re&#039; is not caught by many.  For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph.  As you have it now, each line is a paragraph.  So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I&#039;ll be happy to do my best to edit to that criteria.  I tend to be a perfectionist.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:17, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I&#039;ll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all...thanks for this amazing novel.&lt;br /&gt;
I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can&#039;t wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^I will try to translate it much quicker then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you get upto the last chapter of volume 1, I&#039;ll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Okay. The novel had it like that. &lt;br /&gt;
Also thanks for editing my translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since &amp;quot;Satans&amp;quot; in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To display two &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[ or ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; you&#039;ll need to write before those signs a nowiki in &amp;lt; &amp;gt; and there after a /nowiki also in &amp;lt; &amp;gt; --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating High School DxD !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it?  - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I&#039;ll edit them when I get a chance, I&#039;m at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :)&lt;br /&gt;
-[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters Introduction===&lt;br /&gt;
--------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Illustrations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration for volume translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no. I&#039;m saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don&#039;t want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m wondering, what method actually you&#039;re using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don&#039;t know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I&#039;m waiting for reply My user name &amp;quot;Damian-Uchiha20&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed there as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better to use since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of pernouciation &amp;quot;Aashia&amp;quot; may sound right. However her name is based on are real actress, &amp;quot;Asia Argento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...why don&#039;t we put the chapter &#039;Revenge Knight&#039; after the chapter &#039;Vol 03 Life 2&#039; instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know. That is why &#039;am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the &#039;Life 1&#039; chapter. If read the part 8 of chapter &#039;Life 2&#039; and the &#039;Revenge knight&#039;, it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor.  --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Revenge Knight&amp;quot; happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhhh...it&#039;s fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow,I hope you&#039;ll allow for some terminology to be in to english. It&#039;s kinda difficult to read if one wasn&#039;t versed in &lt;br /&gt;
Japanese. Especially stuff like &#039;oppai&#039; and &#039;bishoujo&#039;, which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g &#039;grope oppai&#039; just sounds disjointed). I&#039;d understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &amp;quot;Oppai&amp;quot; is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right... but maybe you could ref oppai for those who don&#039;t know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During most of the chapters I&#039;ve read (about 2-3) there is constant tense switching, I&#039;ve made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I&#039;m pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you can change it to &amp;quot;Cerberus&amp;quot;. I received some comments from others saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; is better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well the name for one of the Excalibur is &amp;quot;Excalibur Transparency&amp;quot;. I didnt translate it since the author named it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: &amp;quot;Sazechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grefilia&amp;quot; on Vol 4 life 1 or &amp;quot;Sirzechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with &amp;quot;Sirzechs&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei&#039;s friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that&#039;s right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it&#039;s Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks a lot, I&#039;ll make some minor adjustments. I&#039;m checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I&#039;ll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change &amp;quot;Isei Hyodo&amp;quot; to &amp;quot;Issei Hyodou&amp;quot; on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with &amp;quot;Koneko Tojo&amp;quot; into &amp;quot;Koneko Toujou&amp;quot;? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished creating the page, btw I&#039;m switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I&#039;m going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I&#039;ll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs&#039; queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yes. The anime ED spelled her name as &amp;quot;Grayfia&amp;quot;. Also Reyville was wrong is well so it&#039;s &amp;quot;Ravel&amp;quot;, again from anime ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I&#039;ll be going through each volume and changing the names. So don&#039;t worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero, I&#039;m sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change &#039;senpai&#039; into &#039;sempai&#039; instead? I&#039;m not trying to show off but that&#039;s just Japanese&#039;s way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses &amp;quot;Senpai&#039;. &#039;Senpai&#039; is the actual and proper term, not Sempai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editing questions===&lt;br /&gt;
Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don&#039;t mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don&#039;t want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better.&lt;br /&gt;
Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that&#039;s because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven&#039;t been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Foreign translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;d like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -[[User:Misogi|Misogi]] 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kimihiro-kun : That&#039;s odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That&#039;s impressive. -[[User:Misogi|Misogi]] 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i&#039;m asking if it&#039;s possible. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:25, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded.&lt;br /&gt;
Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That&#039;s really impressive and I don&#039;t know why. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say that the precision &amp;quot;Volume 11&amp;quot; before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn&#039;t move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I&#039;ve already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I&#039;d be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eternal_Dreamer Eternal Dreamer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn&#039;t see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer&#039;s message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you&#039;d like to finish chapter 4, I&#039;ll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --[[User:J112|J112]] 18:10, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, didn&#039;t realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I&#039;ve also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I&#039;ve already finished, would it be alright if I did it? I&#039;ve already finished it, so I think it&#039;s a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:16, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it&#039;d be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--[[User:J112|J112]] 18:17, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:22, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scratch that, we&#039;ll be using Khaos Brigade, yeah. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:29, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--[[User:J112|J112]] 18:45, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : [[High School DxD:Tome 1 Life 1|Tome 1 Life 1]] and [[High School DxD:Tome 1 Postface|Afterword]]. What&#039;s your opinion about it? -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 19 April 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other project suggestions==&lt;br /&gt;
Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. [[User:Genesis|Genesis]] 19:30, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? [[User:Genesis|Genesis]] 12:54, 10 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I&#039;d like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it.&lt;br /&gt;
i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria&lt;br /&gt;
When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate &amp;quot;Ichiban Ushiro no Dai Maō&amp;quot;.--[[User:LSwRl|LSwRl]] 11:28, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it&#039;s also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies...&lt;br /&gt;
I also highly recommend the anime ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn&#039;t much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it&#039;s really funny :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story &#039;cause when i watched the anime version, i liked a lot.--[[Will_RB]]&lt;br /&gt;
I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaze no Stigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It&#039;s the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I&#039;d like to thank you for translating High School DxD and that it&#039;s a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it&#039;s already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job.&lt;br /&gt;
\(&#039;o&#039;)/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating &#039;&#039;&#039;Mismarca Koukoku Monogatari&#039;&#039;&#039;? It&#039;s an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] 20:53, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hagure Yuusha no Estetica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would you consider Kämpfer? [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 03:29, 3 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is N0m@n a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I&#039;ve only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. [[User:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered &amp;gt;&amp;lt; .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!!  [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll already ended long time ago, you know? Please don&#039;t bug N0m@n with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it&#039;s already been his choice - [[User:SATRIA|SATRIA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i wanted to propose the light novel &amp;quot;dark mage&amp;quot; . i don t know if you know about it but it a very good novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate FMP Another as well?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Random ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for the translations, As I&#039;ve been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don&#039;t work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:34, 7 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&amp;amp;curid=18507&amp;amp;diff=171687&amp;amp;oldid=171670 or that wasn&#039;t you? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for all your hard work. [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 08:09, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba&#039;s Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I&#039;m not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I&#039;d like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won&#039;t add my name to the editors list either. If you&#039;re OK with that much let me know. Thanks. [[User:Fallton13|Fallton13]] 06:00, 6 August 2012 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All good then. If the editors said okay,　then thats all you need. Thanks for the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:02, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have &#039;Dakara Boku wa H ga Dekinai&#039; raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 [[User:Ero-kun|Ero-kun]] 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for uploading those image files, I didn&#039;t know how to do that tbh &amp;gt;.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, hop by and pick up a volume of this series when you&#039;re done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^  --[[User:Akuma|Akuma]] 09:17, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought he&#039;s gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no you&#039;re right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:58, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll &amp;gt;.&amp;gt; I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --[[User:Akuma|Akuma]] 08:56, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Absolute Duo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not gonna do it ?? --[[User:Black Ice Prince|Black Ice Prince]] ([[User talk:Black Ice Prince|talk]]) 07:02, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just did it to kill some time. Right now I&#039;m still not sure what I will be doing for the rest of the year, so anyone is welcomed to take over the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 07:39, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Haken no Kouki Altina ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am just wondering rather or not you are going to continue translating Haken no Kouki Altina because i am really liking it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shinydragonmist</name></author>
	</entry>
</feed>