<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=SnipeR+02</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=SnipeR+02"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/SnipeR_02"/>
	<updated>2026-05-03T11:06:56Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521654</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521654"/>
		<updated>2017-06-26T10:02:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости, что оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу отдать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего, хозяйка магазина побила бы меня, услышав от меня комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, а также ее мягкой белой кожей, она одевалась полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле приобрела нечто особенное, и ей не терпится похвастать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававшими возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собрав волю в кулак, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы по своей воле хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха злосчастный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина «Цукумодо» (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чуть ранее Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин «Цукомодо» также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, я ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что она не в силах дружелюбно улыбаться покупателям, ей явно не место в сфере обслуживания, пусть даже сама девушка уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, узнать, исполнен ли приказ, нет никакой возможности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы попросили так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, но меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки всё так же молчаливо еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, и попросила помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная &amp;lt;i&amp;gt;не&amp;lt;/i&amp;gt; оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомную кошку. Потом Асами-чан приютила её, поэтому теперь они виделись, только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и вновь подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано «особняк». Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения было самое настоящее поместье, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных уличных котов, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, бабуль. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг старушки собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из «Мяу» возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашу беглянку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Терпеть не могу нерасторопных людей, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего шествия. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть кормом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять его, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан воодушевляло её. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуля и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто для неё было всё ясно как день, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была рыжего цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на старушку, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав «сейчас», на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Это объясняет, почему их тут так много», — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Так значит она — цундере?» — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. Её голос, которым она подзывала Мии, был слышен даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала старушка, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после холодного отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Люди видели, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только не благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, почувствовав, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться Сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и избавиться от сундука — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её внутри сундука. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Он был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она что-то забыла?» — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верните Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина «Цукомодо» по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже перевалило за восемь вечера. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто там?.. — пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. — У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, просто… — начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ну и чушь», — подумал я. — «Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера. И с чего это она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла его на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сегодня я настроен серьезно, — отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, это подойдет? — спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, — вздохнула хозяйка поместья.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины — место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой короб невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда он донесся. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему они тут прячутся?» — задался я вопросом, ведь прочие кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Какая неуклюжая», — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другой отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, да и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в спальне пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. А на её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, с тревогой взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще не избавилась от подозрений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она не упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что девочка не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главный аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Что подумал этот мальчишка, когда нашел их?» — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Часы показывали 18:45, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Этого не может быть!» — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего следует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди теряют голову от полученной власти и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизни Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на семь часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы он исчезал и появлялся в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это… не Асами?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение не слишком меня устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Вместе с её молодым отцом мы сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды бросил нас. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком дряхлая, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не ответил сочувствием на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Жестокие слова…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся за дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в сыщики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521653</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521653"/>
		<updated>2017-06-26T10:01:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости, что оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу отдать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего, хозяйка магазина побила бы меня, услышав от меня комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, а также ее мягкой белой кожей, она одевалась полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле приобрела нечто особенное, и ей не терпится похвастать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававшими возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собрав волю в кулак, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы по своей воле хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха злосчастный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина «Цукумодо» (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чуть ранее Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин «Цукомодо» также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, я ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что она не в силах дружелюбно улыбаться покупателям, ей явно не место в сфере обслуживания, пусть даже сама девушка уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, узнать, исполнен ли приказ, нет никакой возможности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы попросили так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, но меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки всё так же молчаливо еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, и попросила помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная &amp;lt;i&amp;gt;не&amp;lt;/i&amp;gt; оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомную кошку. Потом Асами-чан приютила её, поэтому теперь они виделись, только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и вновь подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано «особняк». Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения было самое настоящее поместье, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных уличных котов, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, бабуль. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг старушки собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из «Мяу» возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашу беглянку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Терпеть не могу нерасторопных людей, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего шествия. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть кормом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять его, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан воодушевляло её. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуля и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up&amp;lt;!-- mature --&amp;gt;, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто для неё было всё ясно как день, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была рыжего цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на старушку, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав «сейчас», на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Это объясняет, почему их тут так много», — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Так значит она — цундере?» — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. Её голос, которым она подзывала Мии, был слышен даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала старушка, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после холодного отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Люди видели, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только не благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, почувствовав, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться Сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и избавиться от сундука — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её внутри сундука. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Он был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она что-то забыла?» — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верните Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина «Цукомодо» по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже перевалило за восемь вечера. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто там?.. — пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. — У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, просто… — начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ну и чушь», — подумал я. — «Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера. И с чего это она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла его на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сегодня я настроен серьезно, — отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, это подойдет? — спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, — вздохнула хозяйка поместья.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины — место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой короб невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда он донесся. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему они тут прячутся?» — задался я вопросом, ведь прочие кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Какая неуклюжая», — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другой отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, да и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в спальне пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. А на её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, с тревогой взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще не избавилась от подозрений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она не упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что девочка не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главный аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Что подумал этот мальчишка, когда нашел их?» — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Часы показывали 18:45, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Этого не может быть!» — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего следует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди теряют голову от полученной власти и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизни Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на семь часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы он исчезал и появлялся в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это… не Асами?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение не слишком меня устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Вместе с её молодым отцом мы сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды бросил нас. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком дряхлая, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не ответил сочувствием на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Жестокие слова…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся за дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в сыщики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521652</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521652"/>
		<updated>2017-06-26T10:01:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости, что оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу отдать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего, хозяйка магазина побила бы меня, услышав от меня комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, а также ее мягкой белой кожей, она одевалась полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле приобрела нечто особенное, и ей не терпится похвастать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававшими возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собрав волю в кулак, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы по своей воле хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха злосчастный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина «Цукумодо» (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чуть ранее Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин «Цукомодо» также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, я ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что она не в силах дружелюбно улыбаться покупателям, ей явно не место в сфере обслуживания, пусть даже сама девушка уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, узнать, исполнен ли приказ, нет никакой возможности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы попросили так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, но меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки всё так же молчаливо еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, и попросила помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная &amp;lt;i&amp;gt;не&amp;lt;/i&amp;gt; оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомную кошку. Потом Асами-чан приютила её, поэтому теперь они виделись, только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и вновь подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано «особняк». Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения было самое настоящее поместье, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных уличных котов, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, бабуль. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг старушки собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из «Мяу» возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашу беглянку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Терпеть не могу нерасторопных людей, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего шествия. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть кормом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять его, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан воодушевляло её. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуля и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up&amp;lt;!-- mature --&amp;gt;, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто для неё было всё ясно как день, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была рыжего цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на старушку, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав «сейчас», на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Это объясняет, почему их тут так много», — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Так значит она — цундере?» — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. Её голос, которым она подзывала Мии, был слышен даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала старушка, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после холодного отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Люди видели, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только не благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, почувствовав, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться Сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и избавиться от сундука — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её внутри сундука. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Он был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она что-то забыла?» — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верните Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина «Цукомодо» по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже перевалило за восемь вечера. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто там?.. — пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. — У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, просто… — начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ну и чушь», — подумал я. — «Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера. И с чего это она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла его на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сегодня я настроен серьезно, — отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, это подойдет? — спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, — вздохнула хозяйка поместья.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины — место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой короб невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда он донесся. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему они тут прячутся?» — задался я вопросом, ведь прочие кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Какая неуклюжая», — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другой отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, да и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в спальне пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. А на её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, с тревогой взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще не избавилась от подозрений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она не упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что девочка не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главный аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Что подумал этот мальчишка, когда нашел их?» — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Часы показывали 18:45, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Этого не может быть!» — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего следует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди теряют голову от полученной власти и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизни Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на семь часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы он исчезал и появлялся в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это… не Асами?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение не слишком меня устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Вместе с её молодым отцом мы сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды бросил нас. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком дряхлая, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не ответил сочувствием на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Жестокие слова…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся за дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в сыщики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521651</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521651"/>
		<updated>2017-06-26T10:00:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости, что оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу отдать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего, хозяйка магазина побила бы меня, услышав от меня комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, а также ее мягкой белой кожей, она одевалась полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле приобрела нечто особенное, и ей не терпится похвастать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававшими возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собрав волю в кулак, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы по своей воле хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха злосчастный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина «Цукумодо» (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чуть ранее Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин «Цукомодо» также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, я ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что она не в силах дружелюбно улыбаться покупателям, ей явно не место в сфере обслуживания, пусть даже сама девушка уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, узнать, исполнен ли приказ, нет никакой возможности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы попросили так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, но меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки всё так же молчаливо еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, и попросила помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная &amp;lt;i&amp;gt;не&amp;lt;/i&amp;gt; оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided&amp;lt;!--better word?--&amp;gt; two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомную кошку. Потом Асами-чан приютила её, поэтому теперь они виделись, только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и вновь подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано «особняк». Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения было самое настоящее поместье, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных уличных котов, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, бабуль. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг старушки собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из «Мяу» возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашу беглянку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Терпеть не могу нерасторопных людей, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего шествия. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть кормом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять его, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан воодушевляло её. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуля и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up&amp;lt;!-- mature --&amp;gt;, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто для неё было всё ясно как день, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была рыжего цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into&amp;lt;!-- as in come across --&amp;gt; the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на старушку, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав «сейчас», на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Это объясняет, почему их тут так много», — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Так значит она — цундере?» — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. Её голос, которым она подзывала Мии, был слышен даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала старушка, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после холодного отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Люди видели, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только не благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, почувствовав, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться Сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и избавиться от сундука — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её внутри сундука. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Он был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она что-то забыла?» — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верните Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина «Цукомодо» по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже перевалило за восемь вечера. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто там?.. — пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. — У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, просто… — начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ну и чушь», — подумал я. — «Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера. И с чего это она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла его на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сегодня я настроен серьезно, — отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, это подойдет? — спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, — вздохнула хозяйка поместья.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины — место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой короб невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда он донесся. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему они тут прячутся?» — задался я вопросом, ведь прочие кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Какая неуклюжая», — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другой отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, да и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в спальне пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. А на её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, с тревогой взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще не избавилась от подозрений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она не упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что девочка не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главный аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Что подумал этот мальчишка, когда нашел их?» — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Часы показывали 18:45, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Этого не может быть!» — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего следует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди теряют голову от полученной власти и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизни Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на семь часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы он исчезал и появлялся в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это… не Асами?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение не слишком меня устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Вместе с её молодым отцом мы сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды бросил нас. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком дряхлая, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не ответил сочувствием на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Жестокие слова…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся за дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в сыщики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:Registration_Page&amp;diff=521650</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:Registration_Page&amp;diff=521650"/>
		<updated>2017-06-26T09:56:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Правила регистрации ==&lt;br /&gt;
*Перевод идет по принципу &amp;quot;Кто первым пришел, тот и переводит&amp;quot;. Пожалуйста, зарегистрируйте здесь главы, над которыми собираетесь работать. Желательно время от времени указывать прогресс перевода (в процентах) - просто из вежливости. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество глав, над которыми рекомендуется работать одновременно - не более половины в любой книге.&lt;br /&gt;
*Максимальное количество переводчиков на одну книгу - два. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество книг, в которых вы активны - одна.&lt;br /&gt;
*все вышеперечисленные условия могут быть изменены по соглашению между участниками проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1===&lt;br /&gt;
* Пролог - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Совпадение - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
* Статуэтка - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Воспоминания и записи - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;   &lt;br /&gt;
* Подарок - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2===&lt;br /&gt;
* Пролог - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Тишина - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Личность - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Глаза смерти - [[User:idiffer| idiffer]]&lt;br /&gt;
* Макияж - [[User:idiffer| idiffer]] - &#039;&#039;&#039;Перевод завершен&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
* Chest - RinLaNir - &amp;lt;b&amp;gt;Перевод завершен&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Puppet - [[User:Opportunist| Opportunist]] - &amp;lt;b&amp;gt;Перевод завершён&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Dream&lt;br /&gt;
* Sleeping Beauty&lt;br /&gt;
* Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
* Shadow&lt;br /&gt;
* Gamble&lt;br /&gt;
* Pinky&lt;br /&gt;
* Secret&lt;br /&gt;
* Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5===&lt;br /&gt;
* Luck&lt;br /&gt;
* Hope&lt;br /&gt;
* Words&lt;br /&gt;
* True Thoughts&lt;br /&gt;
* Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6===&lt;br /&gt;
* Envy&lt;br /&gt;
* Sound&lt;br /&gt;
* Future&lt;br /&gt;
* Past&lt;br /&gt;
* Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 7===&lt;br /&gt;
* Traces&lt;br /&gt;
* Truth&lt;br /&gt;
* Illusion&lt;br /&gt;
* Sin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Tsukumodo Antique Shop ~Русский|  Главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=521645</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=521645"/>
		<updated>2017-06-26T07:54:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Tsukumodo_Vol_2_001.jpg|300px|thumb|Volume 2 cover]]&lt;br /&gt;
Tsukumodo Antique Shop: We Handle &amp;quot;Mysteriosities&amp;quot; (付喪堂骨董店―“不思議”取り扱います Tsukumodou Kottouten - &amp;quot;Fushigi&amp;quot; Toriatsukaimasu) is a light novel series written by Akihiko Odou and illustrated by Takeshi Masatoshi. The series is finished with 7 volumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop Bahasa Indonesia|Bahasa Indonesia (Indonesian)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop| English]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Описание==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The story centers around the so-called &amp;quot;Relics&amp;quot;—mysterious items with special powers that range from obviously lethal to deceptively harmless—and the damage they bring about. Again and again, Tokiya Kurusu and Saki Maino, both of which work at the Tsukumodo Antique Shop (FAKE), get into difficulties that involve Relics, and have to find a way out. Why do they seem to be haunted by such incidents and what kind of fate is awaiting them...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very well, let us talk about the never-smiling girl and the death-seeing boy, and the strange incidents they become entangled in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
История рассказывает нам про так называемые &amp;quot;Реликты&amp;quot; - таинственные предметы со сверхъестественными свойствами от явно смертельных до обманчиво безвредных - и бедствия, которые они причиняют. Токия Курусу и Саки Маино, оба работающие в Антикварном магазине Цукумодо (подделки), раз за разом попадают в переделки, связанные с реликтами. Почему их преследуют подобные инциденты и какая их ждет судьба? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
In our world there are objects that go by the name &amp;quot;Relics&amp;quot;. Not antiques or items of classical art, but mysterious things like a stone that brings luck, a doll whose hair grows night after night, or a mirror that shows your future appearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The world is big and so there happens to be a shop that offers such suspicious items—the Tsukumodo Antique Shop (FAKE). But as the name suggests, only fakes can be found there. To make matters worse, the shop assistant is a girl whose attendance couldn&#039;t be blunter, so the store hardly has any customers at all. However, from time to time a real Relic appears and makes things interesting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very well, now let us talk about those who have obtained one of these mysterious items.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод ===&lt;br /&gt;
Перевод ведется командой [http://indifferenttranslations.blogspot.ru/ Indifferent translations].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете сделать свою альтернативную версию перевода на БЦ следуя [[Format guideline|общим правилам по оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на &lt;br /&gt;
[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для &amp;quot;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Новости==&lt;br /&gt;
*26 июня 2017 - завершен перевод 1-ой главы 3-го тома&lt;br /&gt;
*12 июля 2015 - завершен перевод 3-ей главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*2 апреля 2015 - завершён перевод 2-ой главы 3-го тома&lt;br /&gt;
*16 ноября 2014 - завершен перевод 4-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*26 сентября 2014 - завершен перевод 1-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*3 августа 2014 - завершен перевод 2-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*7 июля 2014 - завершен перевод 3-ей главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*28 апреля 2014 - завершен перевод 4-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*15 августа 2013 - завершен перевод 2-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*8 ноября 2012 - завершен перевод 1-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*15 июля 2012 - завершен пролог 1-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&#039;&#039;, автор оригинала Акихико Одо==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/1-1.html Совпадение]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 2|Статуэтка]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/2014/07/1-3.html Воспоминания и заметки]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 4|Подарок]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Afterword|Послесловие]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/tsukumodo-1.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 2 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 2 Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/2014/09/2-1.html Тишина]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.nl/2014/08/2-2.html Личность]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/blog-page_12.html Очи смерти]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/2-4.html Макияж]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 2 - Afterword|Послесловие]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/tsukumodo-2.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 3 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1|Сундук]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 2|Кукла]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/blog-page_90.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 3|Dream]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 4|Sleeping Beauty]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 4 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*Shadow&lt;br /&gt;
*Gamble&lt;br /&gt;
*Pinky&lt;br /&gt;
*Secret&lt;br /&gt;
*Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*Luck&lt;br /&gt;
*Hope&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Words|Words]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 True Thoughts|True Thoughts]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Envy|Envy]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Sound|Sound]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Future|Future]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Past|Past]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Traces|Traces]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Truth|Truth]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Illusion|Illusion]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Sin|Sin]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Участники проекта==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Активные&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user: idiffer| idiffer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неактивные&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[user:Opportunist| Opportunist]]&lt;br /&gt;
===Сверщики===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:sharkrahs|sharkrahs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
*[[User:SnipeR_02|SnipeR_02]]&lt;br /&gt;
*Shrrg&lt;br /&gt;
*[[User:Abliarsar|Abliarsar]] (Гость-редактор 3-ей главы 1-го тома)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 (October 2006, ISBN 978-484023594-5)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 2 (June 2007, ISBN 978-4-8402-3886-1)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 3 (October 2007, ISBN 978-4-8402-4032-1)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 4 (July 2008, ISBN 978-4-04-867136-1)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 5 (January 2009, ISBN 978-4-04-867465-2)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 6 (October 2009, ISBN 978-4-04-868077-6)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 7 (March 2010, ISBN 978-4-04-868402-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (Russian)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=521644</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=521644"/>
		<updated>2017-06-26T07:53:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: /* Том 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Tsukumodo_Vol_2_001.jpg|300px|thumb|Volume 2 cover]]&lt;br /&gt;
Tsukumodo Antique Shop: We Handle &amp;quot;Mysteriosities&amp;quot; (付喪堂骨董店―“不思議”取り扱います Tsukumodou Kottouten - &amp;quot;Fushigi&amp;quot; Toriatsukaimasu) is a light novel series written by Akihiko Odou and illustrated by Takeshi Masatoshi. The series is finished with 7 volumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop Bahasa Indonesia|Bahasa Indonesia (Indonesian)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop| English]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Описание==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The story centers around the so-called &amp;quot;Relics&amp;quot;—mysterious items with special powers that range from obviously lethal to deceptively harmless—and the damage they bring about. Again and again, Tokiya Kurusu and Saki Maino, both of which work at the Tsukumodo Antique Shop (FAKE), get into difficulties that involve Relics, and have to find a way out. Why do they seem to be haunted by such incidents and what kind of fate is awaiting them...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very well, let us talk about the never-smiling girl and the death-seeing boy, and the strange incidents they become entangled in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
История рассказывает нам про так называемые &amp;quot;Реликты&amp;quot; - таинственные предметы со сверхъестественными свойствами от явно смертельных до обманчиво безвредных - и бедствия, которые они причиняют. Токия Курусу и Саки Маино, оба работающие в Антикварном магазине Цукумодо (подделки), раз за разом попадают в переделки, связанные с реликтами. Почему их преследуют подобные инциденты и какая их ждет судьба? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
In our world there are objects that go by the name &amp;quot;Relics&amp;quot;. Not antiques or items of classical art, but mysterious things like a stone that brings luck, a doll whose hair grows night after night, or a mirror that shows your future appearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The world is big and so there happens to be a shop that offers such suspicious items—the Tsukumodo Antique Shop (FAKE). But as the name suggests, only fakes can be found there. To make matters worse, the shop assistant is a girl whose attendance couldn&#039;t be blunter, so the store hardly has any customers at all. However, from time to time a real Relic appears and makes things interesting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very well, now let us talk about those who have obtained one of these mysterious items.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод ===&lt;br /&gt;
Перевод ведется командой [http://indifferenttranslations.blogspot.ru/ Indifferent translations].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете сделать свою альтернативную версию перевода на БЦ следуя [[Format guideline|общим правилам по оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на &lt;br /&gt;
[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для &amp;quot;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Новости==&lt;br /&gt;
*12 июля 2015 - завершен перевод 3-ей главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*2 апреля 2015 - завершён перевод 2-ой главы 3-го тома&lt;br /&gt;
*16 ноября 2014 - завершен перевод 4-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*26 сентября 2014 - завершен перевод 1-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*3 августа 2014 - завершен перевод 2-ой главы 2-го тома&lt;br /&gt;
*7 июля 2014 - завершен перевод 3-ей главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*28 апреля 2014 - завершен перевод 4-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*15 августа 2013 - завершен перевод 2-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*8 ноября 2012 - завершен перевод 1-ой главы 1-го тома&lt;br /&gt;
*15 июля 2012 - завершен пролог 1-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Антикварный магазин &amp;quot;Цукумодо&amp;quot;&#039;&#039;, автор оригинала Акихико Одо==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/1-1.html Совпадение]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 2|Статуэтка]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/2014/07/1-3.html Воспоминания и заметки]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 4|Подарок]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Afterword|Послесловие]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/tsukumodo-1.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 2 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 2 Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/2014/09/2-1.html Тишина]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.nl/2014/08/2-2.html Личность]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/blog-page_12.html Очи смерти]&lt;br /&gt;
*[http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/2-4.html Макияж]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 2 - Afterword|Послесловие]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/tsukumodo-2.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 3 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1|Сундук]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 2|Кукла]] ([http://indifferenttranslations.blogspot.ru/p/blog-page_90.html Indifferent translations])&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 3|Dream]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 4|Sleeping Beauty]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 4 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*Shadow&lt;br /&gt;
*Gamble&lt;br /&gt;
*Pinky&lt;br /&gt;
*Secret&lt;br /&gt;
*Afterword&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*Luck&lt;br /&gt;
*Hope&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Words|Words]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 True Thoughts|True Thoughts]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Envy|Envy]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Sound|Sound]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Future|Future]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Past|Past]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 6 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7===&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Traces|Traces]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Truth|Truth]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Illusion|Illusion]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Sin|Sin]]&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo:Volume 7 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Участники проекта==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Активные&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user: idiffer| idiffer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неактивные&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[user:Opportunist| Opportunist]]&lt;br /&gt;
===Сверщики===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:sharkrahs|sharkrahs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
*[[User:SnipeR_02|SnipeR_02]]&lt;br /&gt;
*Shrrg&lt;br /&gt;
*[[User:Abliarsar|Abliarsar]] (Гость-редактор 3-ей главы 1-го тома)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 (October 2006, ISBN 978-484023594-5)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 2 (June 2007, ISBN 978-4-8402-3886-1)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 3 (October 2007, ISBN 978-4-8402-4032-1)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 4 (July 2008, ISBN 978-4-04-867136-1)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 5 (January 2009, ISBN 978-4-04-867465-2)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 6 (October 2009, ISBN 978-4-04-868077-6)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - “不思議”取り扱います　付喪堂骨董店 7 (March 2010, ISBN 978-4-04-868402-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (Russian)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521642</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521642"/>
		<updated>2017-06-26T07:50:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: проход 2&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости, что оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу отдать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего, хозяйка магазина побила бы меня, услышав от меня комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, а также ее мягкой белой кожей, она одевалась полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле приобрела нечто особенное, и ей не терпится похвастать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававшими возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression&amp;lt;!--perk up --&amp;gt;, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собрав волю в кулак, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы по своей воле хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха злосчастный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина «Цукумодо» (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чуть ранее Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин «Цукомодо» также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, я ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что она не в силах дружелюбно улыбаться покупателям, ей явно не место в сфере обслуживания, пусть даже сама девушка уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, узнать, исполнен ли приказ, нет никакой возможности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы попросили так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, но меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки всё так же молчаливо еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, и попросила помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная &amp;lt;i&amp;gt;не&amp;lt;/i&amp;gt; оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided&amp;lt;!--better word?--&amp;gt; two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомную кошку. Потом Асами-чан приютила её, поэтому теперь они виделись, только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и вновь подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано «особняк». Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения было самое настоящее поместье, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных уличных котов, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, бабуль. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг старушки собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из «Мяу» возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашу беглянку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Терпеть не могу нерасторопных людей, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего шествия. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть кормом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять его, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан воодушевляло её. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуля и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up&amp;lt;!-- mature --&amp;gt;, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто для неё было всё ясно как день, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была рыжего цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into&amp;lt;!-- as in come across --&amp;gt; the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на старушку, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав «сейчас», на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Это объясняет, почему их тут так много», — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Так значит она — цундере?» — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. Её голос, которым она подзывала Мии, был слышен даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала старушка, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после холодного отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Люди видели, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только не благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, почувствовав, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться Сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и избавиться от сундука — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её внутри сундука. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Он был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она что-то забыла?» — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верните Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина «Цукомодо» по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже перевалило за восемь вечера. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто там?.. — пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. — У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, просто… — начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ну и чушь», — подумал я. — «Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера. И с чего это она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла его на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сегодня я настроен серьезно, — отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, это подойдет? — спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, — вздохнула хозяйка поместья.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины — место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой короб невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда он донесся. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему они тут прячутся?» — задался я вопросом, ведь прочие кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Какая неуклюжая», — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другой отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, да и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в спальне пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. А на её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, с тревогой взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще не избавилась от подозрений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она не упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что девочка не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главный аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Что подумал этот мальчишка, когда нашел их?» — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Часы показывали 18:45, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Этого не может быть!» — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего следует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди теряют голову от полученной власти и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизни Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на семь часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы он исчезал и появлялся в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это… не Асами?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение не слишком меня устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Вместе с её молодым отцом мы сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды бросил нас. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком дряхлая, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не ответил сочувствием на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Жестокие слова…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся за дело.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в сыщики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521630</id>
		<title>Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 3 - Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tsukumodo_Antique_Shop_~Russian:_Volume_3_-_Chapter_1&amp;diff=521630"/>
		<updated>2017-06-26T06:30:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: first edit&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside this chest, we might keep invaluable memories.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри этого сундука мы можем хранить, например, бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a past that we are ashamed of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, прошлое, которого стыдимся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We might keep a sin that cannot be forgiven.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы можем хранить, например, наши тяжкие грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was looking down at a chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на сундук передо мной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for it and opened the chest. Its hinges groaned as the lid tilted backward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Протянув руку, я открыла его. Крышка повернулась на петлях и откинулась. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then carefully put &amp;lt;i&amp;gt;her&amp;lt;/i&amp;gt; inside. She awoke from her slumber and faintly opened her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я осторожно положила малышку внутрь. Она проснулась ото сна и приоткрыла глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gazed up at me with drowsy but focused eyes that seemed to represent how weak she was, saddening me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она уставилась прямо на меня рассеянным взглядом, от которого кольнуло в сердце. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Struggling against the urge to say something, I kept my mouth shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не окликнула её по имени, но всё же сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could not let her out just yet, no matter what she said. Although she couldn&#039;t even speak the words to ask for it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могла выпустить ее, что бы она ни сказала. Впрочем, девочка и говорить-то не умела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something fell on her nose with a soft plop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг что-то мягко упало ей на нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was not a tear drop, but a rain drop from the rain that had been forecast to arrive in the afternoon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это была не слеза, а капля дождя, который обещали во второй половине дня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unable to comprehend what had wetted her nose, she perplexedly squinted forward, and eventually rubbed her nose against the inner wall of the chest to wipe the drop off.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не понимая, отчего намок ее нос, она озадаченно сощурилась, и, в конце концов, потерлась им о стенку сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rain grew stronger by the second and was at its peak in no time. I opened the umbrella that I had brought with me and held it over her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дождь быстро усиливался, в мгновение ока достигнув апогея. Я открыла зонтик, взятый с собой, и раскрыла над ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once more she was perplexed because the rain drops had suddenly disappeared, and looked around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вновь недоумевая, куда пропали капли дождя, она оглянулась вокруг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t take long, however, until she got cold and shook herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, похоже продрогнув, она задрожала от холода.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For an instant, I felt the strong desire to enfold her in my arms, but I barely managed to hold myself back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение я почувствовала сильное желание заключить ее в объятья и согреть своим теплом, но всё же с трудом сдержалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Not yet. I can&#039;t cuddle you just yet.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет. Еще не время. Я не могу обнять тебя прямо сейчас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Forgive me for putting you into such a place. I really do feel sorry. But I mustn&#039;t hand you over to anyone. I don&#039;t want to.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости меня, что я оставляю тебя в таком месте. Мне действительно очень жаль. Но я не могу передать тебя кому-либо. И не хочу. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So be a good girl and hide in here, yes?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что будь хорошей девочкой и спрячься тут, хорошо?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to escape from the innocent looks she was giving me, I closed the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто желая сбежать от ее невинного взгляда, я закрыла сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was going to be in a deep slumber in the dark, ignorant to what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она будет крепко спать в темноте, даже не зная, что происходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One day I will let you out. I promise.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды я выпущу тебя. Обещаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So please bear with me for now!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, пожалуйста, потерпи немножко.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, Tokiya Kurusu, was on my way to my part-time job.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, Токия Курусу, шел на подработку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Your typical part-time job for a 2nd year high-school student would be at a fast food chain or a gas station, but I was a little special in this regard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типичный старшеклассник трудится на полставки где-нибудь в кафешке или на заправочной станции, но я в этом плане несколько отличаюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After turning away from the main street and passing a couple of side streets, I arrived at a small old shop whose signboard read &amp;quot;Tsukumodo Antique Shop.&amp;quot; It was the place where I worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свернув с главной улицы и пройдя несколько переулков, я прибыл к небольшому старому магазину с вывеской: «Антикварный магазин Цукомодо». Тут я и работаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, I was greeted by the agreeable jingling of bells and the sight of our products—things like ceramic ware, dolls, and an old longcase clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь, меня встретил приятный звон колокольчиков и наши товары — керамическая посуда, куклы и старые напольные часы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re late, Tokiya,&amp;quot; the owner of this shop, Towako Settsu, said as I came in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты опоздал, Токия, — сказала владелец магазина, Товако Сэццу, как только я зашел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A pair of well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. Her slender build did not only match up with that of a model, but was a sight for sore eyes when combined with her self-confident demeanor. She would probably beat me up if I said that this was quite stunning for a woman near her thirties, but it was a truth nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пара правильных бровей украшала ее лицо, глаза излучали силу, а черные шелковистые волосы блестящим глянцем тянулись к талии. Ее стройное телосложение под стать модели в сочетании с самоуверенной манерой поведения являлось настоящей усладой для глаз. Скорее всего она побила бы меня, услышав мой комплимент, что она потрясающе выглядит в свои тридцать, но, тем не менее, это правда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has just returned,&amp;quot; a workmate of mine, Saki Maino, explained as she appeared from the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она только что вернулась, — объяснила моя коллега, Саки Маино, появившись из гостиной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In contrast to her pale hair, which reached down to the middle of her back and shone silver when lit, and her soft white skin, she was clad entirely in black; she wore a black shirt with frills, a black skirt and black boots. I had never seen her wear anything that wasn&#039;t black of her own accord. It was one of her quirks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В контраст со светлыми волосами, которые достигали поясницы и под светом отливали серебром, и ее мягкой белой кожей, она была одета полностью в черное. На ней была черная рубашка с оборками, черная юбка и черные сапоги. Я никогда не видел, чтобы она по своей воле надела что-нибудь другого цвета. Это была одна из ее причуд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve been away for quite a while this time, haven&#039;t you?&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В этот раз поездка вышла довольно долгой, верно? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but I also got a whole lot of spoils!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, но зато я заполучила много трофеев!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san had just returned from her purchases. She would sometimes leave the shop to us and go buy new products, although I didn&#039;t know where she took up their trails. On a closer look, she had a hard time controlling her smile—it seemed like she had really made a good buy. She was itching to introduce them to us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан только что вернулась с закупки. Она иногда оставляет магазин на нас и отправляется покупать новые изделия, хотя я не знаю, как она нападает на их след. Стоило и присмотреться, и становилось заметно, что она с трудом скрывает улыбку. Похоже, она в самом деле совершила хорошую покупку, и ей не терпится показать ее нам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So, what did you buy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и что вы купили?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she had been waiting for me to ask, she quickly picked one of the miscellaneous items behind her and placed it before Saki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она как будто ждала моего вопроса, поскольку быстро подняла одну вещь из кучи разнообразных предметов и поставила передо мной и Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked like a common big wooden chest whose lid was attached to it with hinges.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь походила на самый обычный большой деревянный сундук с крышкой на петлях.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this, guys: everything that&#039;s inside this storage box will keep fresh forever!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Принимайте товар, ребята: все, что находится внутри этого ящика, никогда не потеряет своей свежести!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though most people might wonder &#039;what she is talking about&#039; when she says &amp;quot;a storage box that keeps its contents fresh&amp;quot;, she was not joking or messing with us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя большинство людей покрутили бы пальцем у виска, услышав её слова о сундуке, но в таких делах она никогда не шутила и не валяла дурака.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In our world there are objects that go by the name of &amp;quot;Relic.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем мире существуют вещи, которые носят название «Реликты».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not antiques or items of classical art, no: they may be tools with special powers created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed human grudges or natural spiritual powers after long exposure to them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не антиквариат и не предметы классического искусства, нет: это могут быть инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например, камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everybody has most likely heard of their existence as they appear in countless fairy tales and rumors. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверняка все слышали об их существовании, ведь они появляются в несметном количестве сказок и слухов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, most people consider Relics mere fantasies because they have never come across any. Even if a Relic were right before their eyes, they&#039;d fail to notice it. If a mysterious event were to occur, they&#039;d dismiss it as a coincidence. Some remain unconcerned, while others are certain that such things do not exist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большинство считают Реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если они появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное — объясняют все как совпадение. Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regrettably, Relics are real, and more common than people think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, к сожалению, Реликты ближе к нам, чем мы думаем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, I too had just recently been involved /in the cases/ with a mirror, which silenced its reflections, a mask, which copied the appearance and skills and personality of its owner, a pair of glasses, which gave insight into whatever someone else&#039;s eyes had seen, and a camera, which printed out a photo of a certain point in the future.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собственно говоря, я тоже совсем недавно был вовлечен в происшествия с зеркалом, которое глушило звуки всего, что отражалось в нём, с маской, копировавшей внешний вид, навыки и личность владельца, с очками, дававших возможность видеть то, что видели чужие глаза, и с камерой, которая распечатывала фотографии некоторых моментов из будущего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were all Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товары, которые покупает Товако-сан, это Реликвии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Something from several years ago is stored inside. I bought that as well,&amp;quot; she said as she laid her hands on the chest. She gave us short glances and added, &amp;quot;Ready guys? Perk up your eyes and take a good look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то уже несколько лет хранится внутри. Содержимое я тоже выкупила, — произнесла она, положив руки на грудь. Она кинула на нас короткие взгляды и добавила: — Готовы, ребята? Навострите глазки и внимательно смотрите. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pushed the lid open. Suppressing the urge to correct her strange expression&amp;lt;!--perk up --&amp;gt;, Saki and I stood beside her and peeked into the chest, and—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернувшись на петлях, крышка отворилась и откинулась назад. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я подавил желание поправить её оговорку, и мы втроем заглянули в сундук.&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_17.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;WHOA!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Фу-у!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We shrunk back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попятились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This stinks! This stinks &amp;lt;i&amp;gt;terribly&amp;lt;/i&amp;gt;! There&#039;s something rotten in there, I tell you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну и запах! Воняет &amp;lt;i&amp;gt;ужасно&amp;lt;/i&amp;gt;! Там что то сгнило, сто пудов!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The moment we opened the chest, a disgusting stench of rot that had been ripening for years was released into the shop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы открыли сундук, отвратительная вонь чего-то испортившегося уже много лет назад наполнила магазин.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki! The window! Open the window! Huh? Hey, don&#039;t die on me! Get a grip!&amp;quot; I yelled just to notice that Saki had already been put out of action and was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки! Окно! Открой окно! А? Эй, не умирай! Держись! — закричал я, увидев на полу потерявшую сознание девушку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My eyes…! My eyes!&amp;quot; Towako-san lamented as she writhed with soring eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мои глаза!.. Мои глаза! — верещала Товако-сан, мучаясь от рези в глазах.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Excuse m—EEEK!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощени-И-И-Я-Я-Я!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An unlucky customer entered the shop just to make a U-turn and run off with a piercing scream. He had been our first customer in a week, but now wasn&#039;t the time to be concerned with that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несчастный клиент едва только зашел в магазин, как тут же развернулся и убежал с пронзительным криком. Это был наш первый посетитель за неделю, но сейчас не до него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Close the lid!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Закройте крышку!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, we believe in you!&amp;quot; Towako-san shouted back and fled into the living area together with Saki, coldly leaving me behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, я доверяю это тебе! — прокричала Товако-сан в ответ и убежала с Саки в гостиную, бессердечно оставив меня одного.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With unequalled courage, I carefully drew nearer to the chest and kicked it out of the shop. As the chest rolled over the ground, something unidentifiable that would be censored with mosaics on TV jumped out of it and fell down a drain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Набравшись смелости, я осторожно приблизился к сундуку и выпнул его из магазина на улицу. Когда сундук перевернулся, на землю вывалилось что-то непонятное, как квадратики цензуры на ТВ, и упало в дождевой сток.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It looked to me like it was moving of its own, but I was sure that I had just been seeing things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, мне просто показалось, что жижа будто бы хотела как можно быстрее исчезнуть из моего поля зрения..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After about half an hour during which we left the windows and the door wide open and sprayed a ton of air freshener on the forbidden chest and the room, the shop finally returned to normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустя полчаса после открытия окон и дверей, а также обильного применения освежителей воздуха запретный сундук и магазин наконец-то перестали вонять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shit! It&#039;s a fake! That guy totally tricked me!&amp;quot; Towako-san yelled as she held her head and kicked the chest that had turned out to be fake. &amp;quot;Tokiya, put it up for sale.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт возьми, подделка! Меня надули! — вопила Товако-сан, держась руками за голову и пиная злосчастный сундук. — Токия, выставь его на продажу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, we threw—no, we &amp;quot;put up&amp;quot;—the now smell-less chest in a corner of the shop, adding yet another item that no one would dream of buying to our product range.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов благоухающий сундук был размещен на витрине в глубине магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I think it&#039;s clear to the reader now: as the shop name suggests, all products lined up in the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) were fake Relics that Towako-san had been deceived with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот таким образом и пополняется ассортимент никогда не продающихся вновь товаров антикварного магазина &amp;quot;Цукумодо&amp;quot; (подделки). Все эти диковинные безделушки были проданы владелице под видом Реликтов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the chest was not all she had purchased this time around. Apart from it, there was also a scrubbing brush that could clean off any kind of dirt (was she home shopping?), a stomach clock that made you hungry at the time you set it to (quite literally), a mirror that made you look slimmer (you can get those everywhere), and so on and so forth. They all turned out to be fake, however, and ended up in our shop shelves. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако сундук оказался не единственным её приобретением в последней поездке. Тут также была щетка, способная очистить от любого вида грязи (привет из магазина на диване?), часы аппетита, благодаря которым вы почувствуете голод в установленное время (внешние внутренние часы?)&amp;lt;!--шутка в том, что &amp;quot;внутренние часы&amp;quot; пишется через иероглиф &amp;quot;живот&amp;quot;. --&amp;gt;, зеркало, что делает вас визуально стройнее (они вроде и так везде продаются), и так далее. Впрочем, все они оказались подделками и передислоцировались на полки нашего магазина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rrrghh…&amp;quot; Towako-san grinded her teeth with annoyance and presented her last purchase to me. &amp;quot;It&#039;s a dog collar that makes the wearer listen to everything you say!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан скрипела зубами от досады, представляя мне последнюю покупку. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это собачий ошейник. Носящий его будет выполнять все приказы!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cool.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А-а, ясно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t you put some more spirit into your reactions!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, побольше воодушевления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wooow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Крутя-я-як...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;&#039;Think you can make fun of me, eh?!&amp;quot; she yelled as she grabbed my neck, but to be honest, I had grown tired of this procedure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что, издеваешься надо мной? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Дав волю своему гневу, она придушила меня за шею, но если честно, мне этот ход порядком надоел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It gets old. It was funny the first 3 times. Okay, the truth is that I only found it funny the first time, though.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заезженная шутка. Смешно только первые три раза. Впрочем, я и после первого не смеялся.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, sure thing, I&#039;ll have &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; wear this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, если так хочешь, то на тебя надену!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With these words Towako-san tried to put the collar around my neck, but sadly it was too short. Obviously, the collar was designed for animals like cats or dogs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Товако-сан попыталась нацепить на меня ошейник, но, к её сожалению, он оказался слишком маленьким. По-видимому, ошейник был сделан для животных типа кошек или собак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shoot…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Блин!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While Towako-san was sulking to herself, Saki showed up from the living room: &amp;quot;Are you still at it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Товако-сан чертыхалась, из гостиной вышла Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы еще не закончили? — обратилась она к нам и мы одновременно повернулись к ней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been taking a shower because she complained that the smell had jumped over. Her still wet hair was wrapped up in a bath towel and her clothes had changed. They were also black, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки пожаловалась, что вся пропахла, и приняла душ. Ее влажные волосы были завернуты в банное полотенце, а одежда сменилась. Впрочем, на такую же черную.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Tsukumodo Antique Shop was also Towako-san&#039;s residence. Behind the shop itself in the first floor, there was the living room, the kitchen, a restroom and a bathroom, and in the second floor they had their rooms. I myself had rented an apartment elsewhere, but Saki was staying here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Антикварный магазин Цукомодо также был пристанищем Товако-сан. Позади магазина на первом этаже располагались гостиная, кухня и ванная, а на втором этаже — спальни. Я снимал квартиру в другом месте, а Саки проживала здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Call me when you are done,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позовите меня, когда закончите, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she turned around to the living room, I responded, &amp;quot;Got it. This is just the last one, tho—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она повернулась в сторону гостиной, с ответил: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Ладно. Хотя этот уже послед...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that Towako-san had disappeared. I searched the room for her with my eyes and found her sneaking up to Saki from behind. On her face she wore a mischievous smile and in her hands she carried the dog collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил, что Товако-сан исчезла. Я начал искать ее по комнате и заметил, что она подкрадывается к Саки со спины. На ее лице расплылась хищная улыбка, а в руках находился ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki noticed something behind her and turned around, but it was already too late: Towako-san slid the collar around Saki&#039;s neck. While it had been too short for my neck, it fit hers perfectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки, почуяв неладное, обернулась, но было уже поздно. Товако-сан застегнула ошейник на её шее. Он был маловат для меня, но на ней сидел как влитой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, get us some tea.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, приготовь нам чай.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Okay,&amp;quot; she nodded in response to Towako-san&#039;s sudden request and went back into the living room, heading toward the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, — кивнула та в ответ на неожиданную просьбу Товако-сан и направилась в сторону гостиной, на кухню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ta-dah! What do you say now, Tokiya?&amp;quot; Towako-san boasted as she pointed at Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Та-дам! Что теперь скажешь, Токия? — похвасталась Товако-сан, указав на спину Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Give me a break… you&#039;re always having her make tea for you, remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шутите?.. Вы всегда просите ее сделать чай, помните?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the sceptic today, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой же ты сегодня недоверчивый, а?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I think I made a perfectly natural objection…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, я думаю, что пришел ко вполне очевидному заключению…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine then, it&#039;s your turn to come up with an order. If she obeys, I&#039;ll have you acknowledge its genuineness!&amp;quot; said Towako-san.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда можешь сам придумать команду. Если она послушается, то я заставлю тебя признать его подлинность! — сказала Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, Saki returned carrying a cup of black tea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре Саки вернулась с чашкой черного чая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Towako-san shook her chin in Saki&#039;s direction, signaling me to go. It didn&#039;t look I could talk my way out of this anymore. In order to get her to admit that this was not a real Relic, I needed to come up with a command that Saki would definitely not listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Товако-сан показала мне подбородком на Саки, сигнализируя, что мне пора идти. Похоже, она не оставит меня в покое. Чтобы опровергнуть подлинность вещи, нужно придумать команду, которую Саки ни за что не станет выполнять.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err… Hey, Saki, smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… Эй, Саки, улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is it, out of the blue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С чего это ты вдруг?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Never mind, just smile.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не важно, просто улыбнись.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I am,&amp;quot; an expressionless Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже, — невыразительно произнесла девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That ain&#039;t no smile!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не улыбка!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--There was an awkward silence between us. Saki had claimed to be smiling, but her face was as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами повисло неловкое молчание. Саки говорила, что улыбается, но ее лицо ничуть не поменялось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was not one to show her feelings and was generally pretty much expressionless. Seeing how she could not even pull a friendly smile in front of our customers, she was clearly not cut out for customer service, even though she was dead-sure of the opposite.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки не относится к тем, кто выражает эмоции, и обычно остается ко всему равнодушной. Судя по тому, что ей не по силам дружелюбно улыбнуться покупателям, её место явно не в сфере обслуживания, пусть даже она сама уверена в обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Anyhow, it was not possible to tell whether or not she had followed my order at this rate.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, невозможно было узнать, исполнен ли приказ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There are more obvious things you could go with, no? Just tell her to undress and the matter&#039;s closed!&amp;quot; Towako-san urged me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть же более простые способы проверить! Просто вели ей раздеться, и дело с концом! — поторопила меня Товако-сан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Whoa, give me a break… tell her to undress? Well, it&#039;s a fake anyway, so she wouldn&#039;t actually do it.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, полегче… велеть ей раздеться? Ладно, все равно это подделка, так что ничего подобного она не сделает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, fine with me. Saki, take off your clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я согласен. Саки, снимай одежду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s eyes widened for a moment and her body tensed up, but an instant later she dropped her head and clasped her hands tightly in front of her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мгновение глаза Саки округлились, а тело напряглось, но потом она сразу же опустила голову и крепко сжала кулачки перед грудью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Huh? This is taking a different course than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? Дело начинает приобретать несколько неожиданный поворот.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki silently walked up to me and sent me a bashful upward glance from below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча подошла и смущенно подняла на меня взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Err, what? Is she really going to…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Э-э, что? Она действительно собирается?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that she bounced her hands off her chest and smacked me straight in the face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент ее кулак ударил меня со всей силы в лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ugh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Угх!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure deserved that,&amp;quot; Towako-san said with blank astonishment, casting aside all responsibility.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты это заслужил, — ответила Товако-сан с неподдельным изумлением, показывая свою непричастность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s you who told me to say so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это вы сказали так сделать!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was talking about the towel on her head.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорила про полотенце на ее голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t even imply that!&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;Gosh!&amp;lt;/i&amp;gt; I cursed to myself as I rubbed my aching nose. &amp;quot;But now we know that this collar&#039;s just a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да там и намека на это не было! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Тьфу! Я выругался, потирая болевший нос. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Но теперь мы знаем, что этот ошейник — обычная подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повисла пауза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my god, they tricked me…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боже мой, меня надули!..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t be that slow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Долго же до вас доходило!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After her latest purchase trip had turned out fruitless entirely, Towako-san was left in a shocked state and retreated into her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того, как последняя ее покупка оказалась пустышкой, Товако-сан в шоковом состоянии удалилась к себе в комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shrugged my shoulders and heaved a sigh of relief—and was interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пожал плечами, и хотел было вздохнуть, как меня прервали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you let me in on what you two were doing?&amp;quot; asked Saki with a horribly monotonous voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь объяснить мне, чем это вы занимались? — спросила Саки ужасным монотонным голосом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, look, Towako-san said that the collar you&#039;re wearing would make you listen to everything we say, so we tried to check if it&#039;s the real deal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, ну смотри. Товако-сан сказала, что пока на тебе этот ошейник, то ты будешь выполнять все наши приказы. Поэтому мы и пытались проверить это на деле.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Is that why you made such a queer order?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Из-за этого ты дал такой странный  приказ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, yeah. But I knew it was a fake.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, да. Я был уверен, что это подделка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it hadn&#039;t been?&amp;quot; she asked in response.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А если бы это было не так? — спросила она в ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would have happened if it had been a real Relic?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что, если бы ошейник оказался Реликвией?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Duh, I guess you would have listened to my order and taken off your clothes, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, думаю, ты бы послушалась и сняла одежду, разве нет?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh-huh,&amp;quot; Saki uttered with a chilling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага, — холодно протянула Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, I had lately become able to recognize a certain type of emotion despite her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то в последнее время я начал распознавать некоторые её эмоции, несмотря на безразличное лицо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Umm…&amp;quot; I groaned as I scratched my head. &amp;quot;Are you mad?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м-м… — промычал я, почесав голову. — Ты злишься?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki remained silent and smacked me in the face once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки молча еще раз съездила мне по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I were walking side by side. Perhaps to pay me back, she had instructed me to help her do the shopping, which was one of her tasks as the one who did all the housework. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел с Саки бок о бок. Возможно, она решила дать мне возможность искупить свою вину, поручив помочь ей с покупками. Она отвечала за всю домашнюю работу, так что это была одна из ее задач.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, it was all the same to me if I was waiting the shop or carrying around a couple of bags for her. In fact, forcing the work at the shop onto Towako-san and going shopping myself made for a real good change of pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разницы, можно сказать, для меня не было никакой — что стоять за прилавком, что перетащить несколько пакетов. В действительности же мой поход за продуктами оказался весьма кстати, поскольку Товако-сан пришлось самой присматривать за магазином.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was naturally &amp;lt;i&amp;gt;no&amp;lt;/i&amp;gt; animated conversation going on between Saki and me as we walked, but that wasn&#039;t news. Besides, taking an easy, silent stroll like this seemed to have repaired her mood. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Между нами протекала естественная не оживленная беседа, пока мы шли, но тут ничего нового. К тому же, казалось, эта легкая, тихая прогулка вернула ей настроение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, we spotted a little girl who had shouldered a schoolbag squatting in the middle of the way. Noticing that someone was approaching, the girl raised her head and looked at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг мы заметили присевшую прямо на дороге девочку со школьным рюкзаком. Заметив наше приближение, она подняла голову и посмотрела на нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan!&amp;quot; she cheered, waving her arms, as her eyes hit on Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан! — обрадовалась она и всплеснула руками, заприметив Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprised, I looked at Saki who was waving back at the girl with a face as straight as always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Саки, которая с тем же пресным лицом помахала в ответ школьнице.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the introduction Saki then gave me, this girl, who had braided&amp;lt;!--better word?--&amp;gt; two adorable buns into her hair with a pair of flower hair clips, was called Asami Yanagi. They had become friends in the course of feeding a stray cat together. The cat was later adopted by Asami-chan, so lately they only saw each other when they happened to run into each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По словам Саки, эту девочку с волосами, собранными в два пучка и зафиксированными парой заколок в виде цветков, звали Асами Янаги. Они подружились, когда вместе кормили бездомного кота. Потом Асами-чан приютила его, поэтому теперь они виделись только если встречались случайно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Mii doing well?&amp;quot; Saki asked. Asami-chan&#039;s face clouded over, however, when she heard the name of the cat mentioned earlier.  &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С Мии все хорошо? — поинтересовалась Саки, однако после упоминания имени кошки лицо Асами-чан помрачнело. — Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mii has gone somewhere…&amp;quot; explained Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии куда-то пропала… — пояснила Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь где она?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dunno… she went away three days ago and hasn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю… она ушла три дня назад и еще не вернулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cats are inherently unfettered animals and frequently return only when they feel like it. I did, however, understand that she was concerned as the pet owner.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки по своей природе свободолюбивые животные и часто возвращаться только когда захотят. Однако я понимаю, что она, как хозяйка, беспокоится за животное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki-chan, I think she&#039;s at the cat mansion!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки-чан, я думаю, что она в кошачьем особняке!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The cat mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В кошачьем особняке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm. There&#039;s this mansion nearby where there are lots of cats! They all say that that&#039;s where the cats go when they are missing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага. Этот особняк тут неподалеку, и всегда полон кошками! Говорят, что все пропавшие кошки идут туда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you go there and look for her?&amp;quot; asked Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты пошла туда на поиски? — спросила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I&#039;m scared of the granny who lives there…&amp;quot; Asami-chan muttered with a thin voice, looking down at the ground. I gathered that she was currently at a loss because she worried about her cat but lacked the courage to confront the scary old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я боюсь живущую там бабушку… — промямлила Асами-чан, глядя в землю. Я понял, что сейчас она не знает, что делать, поскольку беспокоится о кошке, но при этом ей не хватает смелости встретиться со старухой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To cheer her up, Saki placed her hands on Asami-chan&#039;s shoulders and proposed, &amp;quot;Let&#039;s go there together, shall we?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив руку на плечо школьнице, чтобы подбодрить, Саки предложила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Давай пойдем туда вместе?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you really do that for me?&amp;quot; the girl asked as her gloomy face disappeared behind a radiant smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в самом деле пойдешь со мной? — спросила девочка, а на ее мрачном лице засияла улыбка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;ll help you search,&amp;quot; assured Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я помогу тебе в поисках, — заверила её Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks so much!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо огромное!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki took her hand and walked in the direction she was pointing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки взяла девочку за руку и пошла в сторону, куда та указала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_29.jpg|400px|right]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I&#039;m back at the shop if you need me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, я буду в магазине, если я понадоблюсь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally recalling that I was still here as well, Saki stopped and came all the way back to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец вспомнив, что я все еще здесь, Саки остановилась и обратно подошла ко мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? You&#039;re coming with us, too, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём это ты? Ты тоже идешь с нами, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She must be kidding! As if I could be bothered to run after a cat. My working time is almost over, too.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она что, шутит?! Какое мне вообще дело до кошки? К тому же мои рабочие часы почти истекли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Do you want to defy me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Имеешь что-то против?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…No, of course not,&amp;quot; I pressed out and found myself obeying her in spite of my disagreeing own will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, конечно нет, — выдавил я из себя, и подчинился, несмотря на все несогласие.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t defy Saki&#039;s orders. Maybe the collar was a real Relic, albeit with a slightly different power than expected… &amp;lt;i&amp;gt;oh well, that&#039;s unlikely.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог противится приказу Саки. Может быть, ошейник — настоящая реликвия, только с несколько иной силой... Впрочем, это маловероятно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After giving Towako-san a call and telling her that we would be late, we set out to search for that cat. &amp;quot;Let&#039;s go,&amp;quot; Asami-chan said as she took my hand and started to walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позвонив Товако-сан и предупредив, что будем поздно, мы отправились на поиски. «Пошли», — сказала Асами-чан, взяв меня за руку, и повела вперед.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the little girl between us, Saki and I headed toward the cat mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С маленькой девочкой между нами, мы с Саки направились к кошачьему дворцу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The nameplate of the place that Asami-chan called &amp;quot;cat mansion&amp;quot; also read &amp;quot;mansion&amp;quot;. Needless to say, the building, which was surrounded by thick walls, lived up to that name: although appearing somewhat old and brittle, it was no doubt a full-fledged mansion with no less than 20 rooms.&amp;lt;!-- &amp;quot;with a room number in double figures&amp;quot; --&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На табличке того места, которое Асами-чан называла «Кошачьим особняком», также было написано особняк. Само собой разумеется, что здание, окружённое толстыми стенами, оправдывало свое название: несмотря на некоторую старину и обветшалость, это без сомнения был самый настоящий особняк, в котором размещалось не менее двадцати комнат.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Above all, however, the name &amp;quot;cat mansion&amp;quot; was not without reason: there were cats in the front yard, on the roof, and so forth—from the typical suspects like the white, black and tricolor ones to more special types that you would usually only encounter in a pet shop. I counted more than 20 cats at a glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятное дело, название «Кошачий особняк» появилось не без основания: кошки гуляли по двору, по крыше — словом, везде. Среди обычных бродячих, вроде белых, черных и трехцветных, попадались и особые породы, которых обычно встретишь только в зоомагазинах. Я насчитал свыше 20 котов беглым взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It made sense that the people living here expected cats to be here when they disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан говорила, что все пропавшие кошки жили здесь, и, судя по всему, не сильно преувеличила.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Color me surprised; that&#039;s an American Shorthair over there. And there&#039;s even a Chinchilla,&amp;quot; Saki remarked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Удивительный цвет. Это американская короткошерстная вон там. Тут есть даже шиншилла, — заметила Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the specialist, huh?&amp;quot; I hadn&#039;t expected her to be so knowledgeable about this kind of thing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты в них неплохо разбираешься, да? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не ожидал, что она знаток в этой области.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve read a book on cats the other day. I think the title was &#039;The Complete Guide to the Way of Cats.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я прочитала книгу о котах на днях. Кажется, она называлась «Стань кошачьим экспертом».&amp;lt;!--これであなたも猫博士になれる название дано в духе &amp;quot;теперь ты тоже профессор в том-то&amp;quot;. стандартная формула для яп. самоучителей --&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Planning to adopt a cat?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Собиралась приютить кошку?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki frowned at me and replied, &amp;quot;What are you talking about, Tokiya? It&#039;s all to improve the customer experience.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки нахмурилась, глядя на меня, и ответила: «О чем ты говоришь, Токия? Это чтобы улучшить качество обслуживания клиентов».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had the habit of reading through all kinds of books to master the art of customer service, which she believed to be her true vocation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Саки была привычка читать книги для овладения искусством обслуживания клиентов, ибо она верила, что это ее истинное призвание. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, &amp;lt;i&amp;gt;she&amp;lt;/i&amp;gt; was the one who was out of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это совсем не её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If I understand the willful nature of cats, I will also understand the willfulness of our customers, don&#039;t you agree?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я понимаю своенравную натуру кошек, я также буду понимать своенравность наших клиентов, ты так не считаешь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, not at all. That&#039;s definitely not gonna work out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, вовсе нет. Это точно не сработает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan was inclining her head while we were talking, unable to follow the conversation. Well, fair enough: even I had no idea what we were talking about even though I was used to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан склонила голову во время нашего разговора, не в силах понять тему. Что ж, признаю: даже я понятия не имел, о чем мы говорим, пусть я и привык к этому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, we shouldn&#039;t be standing around at the entrance anyway.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так или иначе, не стоит стоять около входа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since we couldn&#039;t just walk in, I had Saki push the bell for starters.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку мы не могли просто взять и войти, я позволил Саки для начала позвонить в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moments later, someone yelled at us, &amp;quot;Who is it?&amp;quot; and appeared on the other side of the iron fence. It was an aged, stooping woman who had white hair and a small stature. The deep wrinkles in her face gave her a rigorous impression; Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через несколько мгновений раздался крик: «Кто там?», и кто-то подошел к другой стороне железного забора. Это была пожилая сутулая женщина низкого роста с седыми волосами. Глубокие морщины на ее лице придавали облику суровости; Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked you who you are!&amp;quot; she yelled not at Saki, who had rung the bell, but at me, looking me in the eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я спросила, кто ты! — закричала она не на Саки, которая позвонила в колокольчик, а на меня, глядя прямо мне в глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Err, it seems like the cat of this girl here has lost its way into your property. Would you be so kind as to let us look for it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э-э, кажется, кошка этой девочки приблудилась к вашему дому. Не будете ли вы так любезны позволить нам проверить это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman looked at each of us and then screw up her nose, &amp;quot;These cats all belong to me. Don&#039;t bother me and go home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старая женщина смерила каждого взглядом и задрала нос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Все эти кошки принадлежат мне. Не беспокойте меня и идите домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was a textbook example of an uncompromising person. I gathered that the old woman&#039;s chilly attitude would intimidate a child like Asami-chan. Having to deal with a much more emotionless attitude on a daily basis, however, that unfriendly response was no skin off my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она являла собой хрестоматийный пример бескомпромиссного человека. Оказанный холодный прием старухи мог напугать детей, таких как Асами-чан, но поскольку я каждый день имею дело с куда более бесстрастным человеком, на подобное недружелюбие мне было плевать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But someone actually saw the cat enter here! Can&#039;t you make an exception for us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но нам сказали, что они видели, как кот вошел сюда! Не могли бы вы сделать для нас исключение?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I think I told you to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, я велела вам уходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re not going to bother you, madam. We&#039;ll be gone before you know it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы не доставим вам хлопот, мадам. Вы даже заметите, как мы все закончим.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a pushy lad, eh? You are already bothering me, if you haven&#039;t noticed!&amp;quot; she said and turned around to bring our discussion to a close.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты напористый парнишка, а? Ты уже доставил мне хлопот, если ты не заметил! — сказала она и повернулась, желая завершить нашу беседу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before we knew it, a bunch of cats had assembled around the old woman, rubbing their cheeks at her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы спорили, не замечая ничего вокруг, вокруг бабули собралась свора кошек, которые начали тереться об ноги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it time for a meal?&amp;quot; Saki asked. The old woman did answer with a brief nod, &amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пришло время обеда? — спросила Саки. Старуха ответила коротким кивком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki turned around to the young girl and said, &amp;quot;Asami-chan, did you hear that? They&#039;re about to eat, so let&#039;s come back later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки повернулась к девочке и сказала: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Асами-чан, ты слышала? Они собираются кушать, так что давай вернемся сюда позже.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Okay…they must be hungry after all…&amp;quot; Asami-chan agreed because she noticed that the cats were constantly Miiing by the old woman&#039;s feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо… в конце концов они проголодались… — согласилась Асами-чан, заслышав хор из &amp;quot;Мяу&amp;quot; возле ног пожилой женщины. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll come again at a better time. I would appreciate it if you would let us search for our cat at that time,&amp;quot; Saki explained in a polite tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы придем в более подходящие время. Я буду признательна, если вы позволите нам поискать нашего кота в следующий раз, — поставила её в известность Саки вежливым тоном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sneered annoyedly, &amp;quot;…If you help me feed them, I&#039;ll let you in for a moment so that you can search for that cat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Женщина раздраженно хмыкнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Если вы поможете их накормить, я впущу вас ненадолго поискать вашего кота. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She walked up to the fence, unlocked the door and went back, followed by her cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она подошла к ограде, открыла дверь и в сопровождении кошек двинулась обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and come in. I don&#039;t need slackers,&amp;quot; she shouted backward without looking because we were still frozen on the spot, confused by the turn of events. Maybe she was not as bad a person as her attitude suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Шевелитесь. Мне не нужны бездельники, — крикнула она не оборачиваясь, так как мы до сих пор пребывали в ошеломлении из-за такого поворота событий. Может, она не настолько плохая, какой кажется на первый взгляд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We followed the cats that were walking after the old woman into the big front yard. Slowly but surely, more cats started to gather from all sides, allured by the upcoming meal, and joined the big march of dozens of cats. Asami-chan, too, joined the march and followed them with eyes twinkling with excitement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы последовали за кошками, которые шли за старушкой к большому палисаднику. Медленно, но уверенно кошки стекались со всех сторон в предвкушении обеда и вливались в процессию.  Асами-чан тоже вступила в марш и последовала за кошками с глазами, мерцающими от возбуждения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Cheerful girl, eh?&amp;quot; I remarked to Saki, who was walking besides me, but I didn&#039;t get a response. Slightly suspicious of her silence, I turned my head to her and found her utterly bewitched by the sight of the cat march. She had obviously not even noticed my speaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Простодушная девочка, а? — отметил я, обращаясь к Саки, которая шла рядом со мной, но так и не услышал ничего в ответ. После подозрительного молчания я повернул к ней голову и обнаружил ее совершенно околдованной видом кошачьего марша. По-видимому, она даже не слышала меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before long, the old woman returned carrying a huge sack of cat food that she had fetched at the entrance. Still afraid, however, Asami-chan hid behind Saki&#039;s back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вскоре пожилая женщина вернулась с большим мешком кошачьего корма, который она достала у входа. Однако, по прежнему ее опасаясь, Асами-чан спряталась за спиной Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman noticed her timid behavior but didn&#039;t pay any attention to it and instead thrust her hand into the sack and scattered a handful of cat food, starting to feed the cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Старушка заметила робость ребенка, но не обратила на это никакого внимания. Вместо этого она засунула руку в мешок и рассыпала пригоршню корма.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With loud Miiing, the cats gathered around the food and produced a cracking sound with their gnawing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С громким мяуканьем коты столпились вокруг еды и принялись хрустеть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here,&amp;quot; the woman said as she held out the sack to us. Apparently, we were supposed to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держите, — произнесла пожилая женщина, протянув нам мешок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my hand to accept the bag, but Saki was stepped forward and took it in my stead. Asami-chan&#039;s presence seemed to inspirit her. That being said, I was a bit afraid that the sack was too heavy for her because it looked quite massive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял руку, чтобы принять мешок, но Саки шагнула вперед и опередила меня. Казалось, что присутствие Асами-чан зажигало в ней огонёк. Тем не менее, я чуть-чуть боялся, что мешок окажется слишком тяжелым для нее, потому что размеров он был весьма внушительных.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll leave the cats outside to you. Make sure that they all get their food!&amp;quot; With these words, the old woman disappeared into the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Оставляю котов снаружи на вас. Только смотрите, чтобы досталось всем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
После этих слов пожилая женщина исчезла в доме. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Simultaneously, Asami-chan stepped out of Saki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот же миг Асами-чан вышла из-за спины Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you still afraid?&amp;quot; I asked and got an awkward smile for an answer. &amp;quot;Well, she may not be sociable, but I don&#039;t think she&#039;s a bad person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты все еще боишься? — спросил я и с неуклюжей улыбкой продолжил: — Ну, может, бабуся и не слишком приветливая, но не думаю, что она плохой человек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was perfectly possible that she had gone back in so as to not scare Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вполне возможно, что она ушла, дабы не пугать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mm…&amp;quot; the girl nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М-м… — кивнула девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Saki isn&#039;t any more sociable, is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Саки не намного приветливее, согласись?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? That&#039;s not true at all! Saki-chan isn&#039;t scary! She&#039;s really nice and smiles a lot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Это не правда! Саки-чан не страшная! Она очень добрая и много улыбается!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She does what?&amp;quot; I asked with astonishment. &amp;quot;She doesn&#039;t smile, does she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве? — промолвил я удивленно. — Она не никогда улыбается, ты что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she does! Although it&#039;s not so easy to tell. You&#039;re doing a bad job if you can&#039;t tell as much, Onii-chan! You&#039;re her boyfriend, so get your act together!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Еще как улыбается! Пусть это не так просто объяснить. Ты плохо выполняешь свои обязанности, раз не видишь этого, онии-чан! Она твоя девушка, так что старайся лучше! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was a bit bewildered by her sudden acting up&amp;lt;!-- mature --&amp;gt;, I answered in a clear way: &amp;quot;I&#039;m not her boyfriend.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня сбила с толку прозвучавшее по-взрослому ее внезапное нравоучение, но с моих губ слетел ясный ответ:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Она не моя девушка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Adults are such poor liars!&amp;quot; she declared as if she knew it all and walked off to Saki who was about to distribute the cat food.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Взрослые такие плохие лгуны! — заявила она, как будто знала всю подноготную, и ушла к Саки, которая собралась раздавать еду кошкам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slightly unsteady on her feet because of the sack&#039;s weight, Saki started to scatter the food just like the old woman had demonstrated. The cats, in response, jumped at their meal and gnawed away at it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь из-за веса мешка, Саки начала разбрасывать корм прямо как показала пожилая женщина. Кошки же набрасывались на пищу и грызли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, let me scatter some, too!&amp;quot; Asami-chan said as she held out both her hands to Saki to receive the sack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки-чан, дай и мне попробовать! — попросила Асами-чан, протянув обе руки к мешку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering for a moment, Saki eventually handed the food over to her. However, the sack was too heavy for a little girl like Asami-chan; unable to sustain its weight, she dropped the sack and the contents got scattered about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Немного подумав, Саки все же передала ей корм. Впрочем, мешок был слишком тяжел для такой маленькой девочки; не в состоянии справиться с весом, она уронила мешок на землю и рассыпала его содержимое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki made an impulsive attempt to scoop the food back into the sack, but this proved to be a mistake: cats charged at the spilled food from all sides, some of them even taking leaps, and Saki ended up tumbling over because of the rush. The cats didn&#039;t seem to care, though, and before long she drowned entirely in the torrent of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки сделала импульсивную попытку сгрести корм обратно в мешок, но потерпела неудачу: коты набросились на еду со всех сторон. В конце концов Саки под их напором свалилась с ног. Однако кошек это нисколько не заботило, и вскоре она была полностью погребена под мохнатой толпой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I hope Saki-chan&#039;s fine…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Надеюсь Саки-чан в порядке…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s suffocating.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Боюсь, как бы она не задохнулась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a while during which we watched the cat&#039;s feast from afar, they wandered off and a slobbery Saki with rumpled hair and clothes became visible underneath the mountain of cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через некоторое время после пиршества, свидетелями которого мы оказались, коты разошлись, и обслюнявленная Саки с взъерошенными волосами и в помятой одежде показалась из-под горы шерстяной братии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we rushed to her, she sat up and stared into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы поспешили к ней, она села и уставилась в никуда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hello? Are you okay?&amp;quot; I asked as I waved my hand in front of her face but she showed no reaction whatsoever. However, she didn&#039;t seem to be in a shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй? С тобой все в порядке? — спросил я, помахав рукой перед ее лицом, но она никак не отреагировала. Впрочем, не похоже, что она пребывала в шоке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a test, I grabbed white kitten by its neck and held it aloft before Saki. As if in a trance, she slowly raised her hands--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для проверки я схватил белого котенка за шкирку и поднял его перед Саки. Как будто в трансе, она медленно потянула к нему свои руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the right and her hands wiggled to the right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сместил котенка вправо, и ее руки двинулись вправо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved the kitten to the left and her hands wiggled to the left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я перенес его влево, ее руки направилась влево.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally released the cat into her arms, she squeezed it tenderly, her cheeks flushed and her eyes damped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец-то переложил кота в ее руки, она нежно его прижала к себе, ее щеки покраснели, а глаза увлажнились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &amp;lt;i&amp;gt;love&amp;lt;/i&amp;gt; cats, don&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень любишь кошек, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if to confirm my discovery, Saki unconsciously let out a blissful sigh, &amp;quot;Hew…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто подтверждая мою догадку, Саки издала блаженный вздох.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hm… it&#039;s news to me that she liked cats that much.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хм… Не ожидал, что она так сильно любит кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, she had first become interested in them when reading that self-improvement book and grew fond of them in the course of feeding that stray cat Mii. Perhaps, she wanted to actually adopt one, although I had not picked up any signs that suggested so in her behavior.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Судя по всему, первоначально интерес к ним появился после прочтения книги по самосовершенствованию. И значительно возрос во время подкармливания уличной кошки по кличке Мии. Возможно, она в самом деле хотела приютить хотя бы одну, правда, я не замечал подтверждений этому в ее поведении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan would give me another scolding if she found out…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан сделает мне еще один выговор, если узнает про это.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After we had finished feeding the cats, we got permission from the old woman to search all her mansion except for her own room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив кормить кошек, мы получили разрешение на поиски во всем особняке, исключая лишь спальню хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go home when you found your cat!&amp;quot; she grunted and retreated into her room. She had no plans to monitor us, it seemed, let alone help us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Идите домой, как только найдете свою кошку! — проворчала хозяйка и скрылась в своей комнате. Видимо, ни следить за нами, ни помогать она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, where do we start? Oh, what does that cat look like, anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно, откуда начнем? Кстати, как эта кошка выглядит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She has white fur, and her right ear is black. She&#039;ll respond if you call her Mii, so you won&#039;t miss her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У нее белая шерсть, но правое ухо черное. Она откликается на Мии, так что ты её не пропустишь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I wouldn&#039;t be too sure about that&amp;lt;/i&amp;gt; I disagreed in my mind, but it seemed like she firmly believed that the cat would show up if we called her. Asami-chan then tried to estimate the cat&#039;s size with her hands, but the size was pretty much equivalent with any other cat&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не был бы так уверен в этом&amp;quot;, — не согласился я про себя, но казалось, как будто она твердо уверена, что кошка появится, если мы ее позовем. Затем Асами-чан попыталась руками показать размер кошки, но он мало чем отличался от прочих.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does she wear a cat collar or something of the sort?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она носит ошейник или что-то вроде этого?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. A collar that reads &#039;Mii.&#039;&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. На ошейнике написано &amp;quot;Мии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had white fur, a black right ear, and wore a collar—those were the characteristics of the cat in question. Our task seemed to be to find every white cat with a black ear and check their collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее белая шерсть, черное правое ухо и ошейник — таковы основные приметы разыскиваемой кошки. Перед нами стояла задача найти всех белых котов с черным правым ухом и проверить их ошейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats didn&#039;t only linger about outside in the yard, but also inside the mansion. Asami-chan had not spotted Mii when she fed the cats in the yard; we should have watched the old woman when she fed the other cats, but it was too late for that now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки обитали не только во дворе, но и внутри особняка. Асами-чан не заметила Мии, когда кормила кошек во дворе. Нам стоило посмотреть за старушкой, пока она кормила кошек в доме, но уже поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s focus on the mansion for the time being.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте пока что сосредоточимся на особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and Asami-chan took on the first floor, while I was in charge of searching upstairs. A cat that had made itself at home on the handrail of the stairs looked my way and dashed off. It was just a brown one, though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки и Асами-чан взяли на себя первый этаж, тогда как я отвечал за комнаты наверху. Кошка, которая расположилась на перилах лестницы, посмотрела в мою сторону и убежала. Впрочем, она была коричневого цвета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon arriving at the second floor, I walked along the corridor when suddenly a round chubby cat with fluffy white fur pushed open a door and crossed my way. The cat was way bigger than the one Asami-chan had described. Bad luck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прибыв на второй этаж, я пошел через коридор, как вдруг круглый пухлый кот с пушистым белым мехом открыл дверь и пересек дорогу. Он был намного больше, чем описывала Асами-чан. Неудача.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed that none of the doors were actually closed, most likely to enable the cats to enter and leave the rooms freely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я заметил, что ни одна дверь не заперта плотно. Скорее всего, чтобы кошки могли свободно входить и выходить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In order to start somewhere, I picked the nearest door and tried entering the room. Inside was not a futon but a real bed mounted by a calico, which lazily yawned at me and went back to sleep. The cat seemed to have no fear at all of humans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь начать хоть с чего-нибудь, я выбрал ближайшую дверь и попытался войти в комнату. Внутри был не футон, а целая кровать, на которой разлеглась трехцветная кошка, которая лениво зевнула при моём приближении и снова заснула. Видимо, людей кошка не боялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then also took a look into the other rooms, but all of them were practically empty. If it weren&#039;t for the old woman, I might have deemed this place to be an empty mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я проверил остальные комнаты, но они оказались практически пустыми. Не повстречай мы старушку, я счел бы это место заброшенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Come to think about it, is she the only one living here? This place seems a bit too spacious for a single person to inhabit. Does she have no family?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, она живет здесь одна? Это место кажется слишком большим для одного человека. У нее нет семьи?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished my tour, I went back downstairs and ran into&amp;lt;!-- as in come across --&amp;gt; the old woman who was leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив осмотр, я спустился вниз и наткнулся на бабулю, которая выходила из своей комнаты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не нашел ее?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I&#039;d replied with a nod, she sighed: &amp;quot;I thought so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, как я мотаю головой, она вздохнула:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я так и думала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you live alone here, if I may ask?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позвольте спросить, вы живёте здесь одна?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m alone now.&amp;quot; For a moment there, I feared having asked a nasty question because of the &#039;now&#039;, but as though she had seen through me, she added: &amp;quot;I had a husband and a daughter whom I both survived. I&#039;m certainly not lonely and seeking company of cats, though, mind you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, сейчас я одна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Услышав &amp;quot;сейчас&amp;quot;, на мгновение я забеспокоился, что мой вопрос прозвучал бестактно, но, как будто видя меня насквозь, она добавила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— У меня были и муж, и дочь. Так получилось, что я их пережила. Поэтому кошки тут не от того, что я одинокая дева. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The difference in life experience between the two of us showed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, это называют мудростью лет. Меня раскусили в два счета.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it then that you are keeping so many cats around here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем же тогда вы держите здесь так много кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not keeping them—they come here of their own. Although there are also people who abandon their cats here. Must be thinking I wouldn&#039;t be able to tell if there&#039;s one more or one less.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не держу их — они сами ко мне приходят. Хотя порой люди сами оставляют здесь своих кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you not return those to their owners?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не возвращаете их владельцам? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want me to return a cat to someone who just disposed of it? I&#039;m not going to do that even if that former owner changed his mind and came here pleading me to give his cat back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты хочешь, чтобы я возвращала кошек тем, кто просто избавился от них? Я не собираюсь так поступать, даже если прежний владелец решит поменять свое мнение и придет умолять меня вернуть кота обратно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That explains why there are so many of them here&amp;lt;/i&amp;gt;, I said to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это объясняет, почему их тут так много&amp;quot;, — подумал я про себя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she finished speaking, a kitten walked up to her and rubbed itself against her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она закончила говорить, котенок подошел к ней и потерся об ногу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Got no slice of the cake, eh?&amp;quot; she said, fully understanding the kitten&#039;s intent, and put some cat food on the floor that she had taken out of her pocket. Apparently, the kitten had lost in the competition for food and had not eaten enough.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Проворонил свою порцию, да? — сказала она, угадав мысли котенка, и достала немного кошачьего корма из кармана. Видимо, котенок проиграл в битве за еду и не поел вдоволь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, the old woman realized that I was watching and asked bashfully, &amp;quot;What&#039;s there to laugh about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, пожилая женщина заметила, что я смотрю на нее, и неуверенно спросила:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Чего тут смешного?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, don&#039;t mind me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да нет, ничего такого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, she was not being honest with me at all when she told me that she was not keeping the cats. The fact that she had told us that these cats all belonged to her must have slipped her mind as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настаивая на том, что это не её кошки, хозяйка явно привирает. Похоже, из её головы напрочь вылетели собственные слова, будто все здешние кошки принадлежат ей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph! Don&#039;t get the wrong idea, young man. It&#039;s not like I&#039;m a hopeless cat lover who can&#039;t forsake a stray cat in need!&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
— Пф! Не пойми меня неправильно, мальчик. Это не потому, что я безнадежная кошатница, которая не может пройти мимо бездомного кота!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Does that also qualify as a tsundere?&amp;lt;/i&amp;gt; I asked myself but then decided to change the subject in order not to cross her:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так значит она — цундере?&amp;quot; — спросил я сам себя, но все же решил не перечить и сменил тему: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t happen to know about an all-white cat with a black right ear?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы случайно не знаете про белую кошку с черным правым ухом?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re mistaken if you think that I remember each and every cat around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мальчик, ты ошибаешься, если думаешь, что я могу упомнить здесь всех кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was lying. Just a few moments earlier she had gone on about how some cat owners abandoned their cats at her place thinking she wouldn&#039;t notice. I was quite sure that she remembered all cats that lived here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она лгала. Пару минут назад она сама говорила, что некоторые люди подбрасывали ей своих питомцев, полагая, что она не заметит. Я был абсолютно уверен, что она знает всех котов, которые живут здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;re grateful for any hint.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы будем благодарны за любую подсказку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I don&#039;t believe there was a cat like that. I think I&#039;d remember such a special one.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Гм, не думаю, что тут есть эта кошка. Я бы запомнила такую внешность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In that case, maybe the cat wasn&#039;t here after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В таком случае, наверное, этой кошки здесь в самом деле нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;At any rate, can I ask you to leave for the day? It&#039;s about time to go to sleep,&amp;quot; she said. Looking at my watch, it was almost 6pm. &amp;quot;I don&#039;t know about the kids nowadays, but I&#039;m quite sure a little one like this girl shouldn&#039;t be playing outside at this time. Are her parents informed? If not, then they&#039;ll be worried about her!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, могу я попросить вас уйти? Мне уже пора спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я посмотрел на свои часы. Было около шести вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Я не знаю о нынешнем воспитании детей, но уверена, что такая маленькая девочка, как та, что пришла с вами, не должна играть на улице в такой час. Вы предупредили ее родителей? Если нет, то они будут беспокоиться!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While there was no curfew for Saki and me, she was absolutely right in that we were supposed to take Asami-chan home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя комендантский час не касался меня и Саки, абсолютно верно то, что нам стоило бы отвести Асами домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that Saki and Asami-chan appeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент появилась девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы ее нашли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of them shook their head. Asami-chan looked rather disappointed. I had heard her calling Mii&#039;s name in the second floor as well earlier, but apparently her efforts were fruitless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе отрицательно помотали головами. Асами-чан выглядела поникшей. То, как она звала Мии, было слышно даже на втором этаже, но, видимо, результата это не дало. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, shall we?&amp;quot; I proposed to Saki and pointed at the clock on the wall. She probably wanted to search some more, but reminded of the time she agreed with me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давайте на сегодня закончим, хорошо? — предложил я и указал на настенные часы. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Кажется, Саки хотела поискать еще немного, но, вспомнив о времени, согласилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s call it a day, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давай на сегодня закончим, Асами-чан, — повторил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot; the girl muttered reluctantly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но… — неохотно пробормотала девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll give you a hand tomorrow as well. Deal?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы поможем тебе завтра. Договорились?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki nodded affirmatively. We then agreed on a time when we would gather.--&lt;br /&gt;
Саки кивнула. Затем мы договорились о времени встречи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A white cat with a black ear, right?&amp;quot; the old woman said. &amp;quot;I&#039;ll let you know if I find one. Now, quick, get home safe.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Белая кошка с черным правым ухом, верно? — произнесла старушка и продолжила: — Я дам вам знать, если найду ее. А теперь скорее возвращайтесь домой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded obediently and left together with Saki to fetch her satchel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан послушно кивнула, и они вместе с Саки пошли забрать ее сумку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the do-gooder, eh?&amp;quot; the old woman said as she looked at me with a wry smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А ты добряк, да? — сказала бабуля, поглядев на меня с кривой улыбкой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, I want to see this matter through now that I&#039;m part of it. Besides, I can&#039;t just bail on one of the sparse friend of Saki&#039;s.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, теперь я хочу закончить это дело, так как сам стал его частью. Кроме того, я не хочу подвести одного из немногих друзей Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But how come you&#039;re so cooperative?&amp;quot; I asked because I had definitely not expected that she would help us judging by her attitude when we met at the entrance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему вы нам помогаете? — спросил я ее, так как совсем не ожидал отклика с её стороны после её отношения к нам при знакомстве. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmph. Well… because of sympathy, I suppose? I had a similar experience in the past. Never … never let go of what you treasure. Because there&#039;s no going back sometimes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм, ну… вы мне понравились, кажется... Я и сама пережила подобное в прошлом. Никогда… никогда не отпускай того, кем дорожишь. Потому что иногда нет пути назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Did her parents abandon her pet when she was a child or something? Maybe this cat mansion is a reaction to that event.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели ее родители разлучили её в детстве с питомцем? И теперь кошачий особняк — результат того происшествия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when such thoughts crossed my mind, someone knocked on the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я размышлял, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it at this unreasonable hour?&amp;quot; the woman growled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кого это принесло в столь неподходящий час? — рыкнула женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We both headed to the entrance. When she opened the door, a young lady appeared on the other side. The expression on her face was serious but her features somehow resembled those of Asami-chan&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем направились ко входу. Когда хозяйка открыла дверь, снаружи мы увидели молодую женщину. Ее лицо было серьезным, а черты лица чем-то напоминали Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is Asami here? Someone has seen her entering.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами здесь? Кто-то видел, как она вошла сюда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She really turned out to be Asami-chan&#039;s mother. I gathered that she had come to fetch her daughter because of the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она действительно мать Асами-чан. Я понял, что она пришла за дочерью из-за позднего времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, she&#039;s here and preparing to leave. Wait a moment, I&#039;ll call her,&amp;quot; the old woman said and went inside to call Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она здесь и уже готовится уходить. Подождите немного, я позову ее, — сказала старушка и зашла внутрь позвать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Having missed the opportunity, I was left alone with her mother who was anything but amused.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упустив возможность шмыгнуть следом, я остался наедине с матерью Асами, настроение которой можно было назвать каким угодно, но только благодушным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I&#039;m a friend of Asami-chan&#039;s. We were looking for Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я друг Асами-чан. Мы искали Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For Mii? Uh-huh. Thank you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мии? Ясно. Спасибо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though she had given thanks to me, I didn&#039;t feel a grain of gratitude. An awkward silence was between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но в ее благодарности я не почувствовал искренности. Между нами нависло неловкое молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a trusting kitten turned up and walked up to her legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг к её ноге подошел миловидный котенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, I thought the cat might help us bridge the time, but Asami-chan&#039;s mother quickly moved somewhere else after giving the kitten a brief glance. Unimpressed by that, however, the cat approached her again. Eventually, the woman resorted to pushing the cat away with her legs. While she was careful not to hurt the kitten, it was clear at a glance that she didn&#039;t like cats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я подумал, что его компания поможет нам скоротать время, но мать Асами-чан тут же отодвинулась в сторону, бегло взглянув на кота. Не растерявшись, однако, малыш вновь приблизился к ней. Наконец она отпихнула его туфлей. Она постаралась сделать всё аккуратно, но её нелюбовь к кошачьим стала очевидной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you dislike cats?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не любите кошек?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That question escaped my lips and earned me a frosty look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За этот вопрос меня одарили ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, I was wondering because Asami-chan loves cats.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я просто спросил, потому что Асами-чан их любит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Asami and my husband insist on keeping a cat, but I don&#039;t particularly like cats. They need a lot of looking after and they soil the carpet and the laundry…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ж, Асами и мой муж хотят держать кошку, но я не горю желанием. За ними нужно постоянно приглядывать, они топчут ковры, а еще эта стирка...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you have an idea where Mii could be?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У вас есть идеи, где может быть Мии?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wouldn&#039;t know. But cats are footloose animals.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятия не имею. Ведь кошки всегда бродят сами по себе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To me she didn&#039;t seem disinterested about the cat&#039;s whereabouts but rather deliberately indifferent, perhaps even glad that the cat had gotten lost.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не показалась мне равнодушной к пропаже кошки, скорее даже под ее маской безразличия скрывалась радость по этому поводу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, we will no longer keep that cat anyway, even if you find her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но мы все равно теперь не сможем держать кошку, даже если вы найдете ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hasn&#039;t Asami said anything?&amp;quot; she asked. &amp;quot;We&#039;re moving into a newly constructed apartment block this week because the house we rented has gotten old. It&#039;s not that far, so Asami can still go to the same school as before, but pets are not allowed in our new apartment.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве Асами ничего не сказала? На этой неделе мы переезжаем в новый дом, так как нынешний уже стар. Это недалеко, так что Асами по-прежнему будет ходить в ту же школу, что и раньше, но питомцы в новой квартире запрещены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not going anywhere!&amp;quot; Asami-chan loudly denied as she appeared at the entrance. &amp;quot;I&#039;m not going to that new house! I&#039;m staying home with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никуда не перееду! — громко запротестовала Асами-чан, когда появилась у входа. — Я не поеду в новый дом! Я остаюсь дома с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami. Will you stop being a naughty child? We agreed that you can keep Mii only while we&#039;re living at our old home, do you remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами, ты перестанешь уже капризничать? Мы договорились, что Мии будет жить у нас, только пока мы не переедем, помнишь?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I want to be with Mii!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я хочу быть с Мии!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Mii has run off, child!&amp;quot; her mother argued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но Мии пропала!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s taking a stroll somewhere! Mii is going to come back to me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она где-то гуляет! Мии вернется ко мне!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Anyway, it&#039;s late. We&#039;re going home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, уже поздно. Идем домой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine! Have it your own way!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно! Делай что хочешь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the old woman stepped in and reproved the mother, &amp;quot;You shouldn&#039;t be saying such things.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент вмешалась хозяйка, упрекнув мать:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Вы не должны так разговаривать с ребенком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she ignored the old woman and said, &amp;quot;Thank you for looking after Asami. But I would appreciate it if we could put an end to this farce.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, женщина проигнорировала старуху и сказала:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Спасибо, что присмотрели за Асами. И давайте закончим на этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She bowed lightly and walked off, followed by a weeping Asami-chan who begged her to wait. No child can endure being left behind by her mother, even when in an argument. Well aware of that herself, her mother stopped shortly after leaving the mansion and went home together with Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась и ушла. За ней последовала плачущая Асами, умоляя подождать. Ни одно дитя не может вынести расставание с матерью, даже если они поссорились. Хорошо зная об этом, женщина остановилась чуть дальше особняка и дождалась дочку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I sure didn&#039;t expect that,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. &amp;lt;i&amp;gt;Asami-chan&#039;s family is moving in a few days, so she won&#039;t be able to keep Mii anymore.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думать не думал, что семья Асами-чан вскоре переедет, и что она больше не сможет держать Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite that, she had not given up hope and was looking for her cat, believing things would somehow work out. For her mother, though, the cat&#039;s sudden disappearance must have been a convenient coincident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на это, она не теряла надежды и искала свою кошку, надеясь, что всё уладится как-нибудь само. Но для матери пропажа кошки случилась весьма кстати.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe Mii ran away because she sensed that she would be abandoned soon?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, Мии сбежала, потому что почувствовала, что её скоро выкинут на улицу?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to be with Mii…&amp;quot; the old woman whispered, repeating what Asami-chan had said a few moments before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу быть с Мии… — прошептала пожилая женщина слова, сказанные Асами-чан несколько секунд назад.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was seven in the evening—the time when &amp;lt;i&amp;gt;the chest&amp;lt;/i&amp;gt; would appear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Семнадцать ноль-ноль — время, когда должен появиться сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said chest, which had been in my property for quite a while, had the peculiar characteristic of perfectly preserving anything stored in it. There was a sequence of 14 rotating dials attached to it that allowed setting a date and a time; the chest would then disappear once and reappear before the owner at the set time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот сундук, который вот уже некоторое время принадлежал мне, имел необычную особенность сохранять что угодно. На нем имелось четырнадцать вращающихся циферблатов, которые позволяли задавать дату и время. После установки параметров сундук исчезает и появляется перед владельцем вновь в установленное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Depending on the setting, the chest could disappear almost eternally—but eventually, it would reappear again. Just like a sin once committed, it was impossible to erase the chest altogether, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук можно настроить так, что он исчезнет почти навечно, но в конце концов снова появится. Так же, как и совершенный однажды грех, его невозможно утаить навсегда.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If there came a time when I could erase my sin—and this chest—then it was bound to be the time when I drew my last breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если когда и придет время очистить мои грехи — и этот сундук — то только в час моего последнего вздоха. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was convinced that even if the chest had once belonged to someone else, they had certainly not used it the way I did: Not for the foolish act of locking up a living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я убеждена, что даже если сундук однажды принадлежал кому-то другому, прежний хозяин определённо не использовал его как я: не запирал так безрассудно внутри живое существо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I had no other choice but to keep hiding it. No one could see it, no one could get it; for the chest held proof of the sin I had committed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, у меня не было иного выбора, кроме как спрятать её в нём. Никто не мог его увидеть, никто не мог его забрать. Сундук был доказательством совершенного мною греха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened the lid of the chest, which had appeared before me, and sighed with relief upon confirming that nothing had changed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыла крышку сундука, который появился предо мною, и вздохнула, убедившись, что ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While my daily rhythm had been somewhat disturbed by my unexpected visitors, this moment was a firmly established and unshakable ritual.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть мой ежедневный ритуал был несколько потревожен неожиданными посетителями, этот момент остался неизменным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But I didn&#039;t expect that girl to be the daughter of Yanagi-san. Good grief…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я и подумать не могла, что девочка окажется дочерью Янаги-сан. Боже мой… &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Things have gotten a bit complicated.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все запуталось еще сильнее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that the attester of my sin opened her eyes and looked up at me. With unknowing, innocent eyes, the little one gazed at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда свидетельница моего греха открыла глаза и посмотрела на меня. Ясными невинными глазами малышка уставилась на меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She faintly opened her mouth to let out a thin utter that faded meaninglessly into nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она едва открыла рот, и из него просочился слабый, бессмысленный голос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Release me!&amp;quot; my mental ear heard. Of course, there could be no conversation between us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Отпусти меня!» — услышала я внутренним ухом. Разумеется, между нами не было настоящего разговора. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, someone knocked at the door. I ignored the knocking at first, but the visitor would not stop. Left with no other choice, I eventually left the room and went to open the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, кто-то постучал в дверь. Поначалу я проигнорировала это, но посетитель не останавливался. Не имея другого выбора, я все-таки вышла из комнаты и пошла открывать дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?&amp;quot; I asked and was faced by Asami-chan. &amp;quot;What business do you have here at this late hour?&amp;quot;--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
— Кто это? — спросила я и столкнулась с Асами-чан. — Что ты тут делаешь в столь поздний час?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Has she forgotten anything?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, but it was most unlikely that her mother would send her here. She had obviously come here in secret.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Она что-то забыла?&amp;quot; — подумала я, но вряд ли мать отпустила бы ее сюда. Очевидно, она пришла сюда тайком.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan focused on me and demanded, &amp;quot;Give Mii back to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Верни Мии обратно, — потребовала Асами-чан, сосредоточив взгляд на мне.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to immediately give up on my notion of lying to her when I looked into her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё намерение лгать мгновенно пропало, когда я заглянула в ее глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had found out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она узнала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I thought I had hidden her quite well, though…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что спрятала ее достаточно хорошо, но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…Fine! I&#039;ll let you see Mii,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ладно!.. Я покажу тебе Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan nodded and without any further ado entered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан кивнула и вошла без лишних слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It may have been for the better if you had remained ignorant, girl...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, было бы лучше, если б ты этого так и не узнала…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыла дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was on my way home from the Tsukumodo Antique Shop. I had taken a somewhat lengthy route so as to pass by the mansion, with the faint hope of running into Mii by any chance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я шел домой из антикварного магазина &amp;quot;Цукомодо&amp;quot; по окружной дороге, чтобы заодно пройти мимо особняка. Во мне теплилась надежда случайно встретить Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just when my path was crossing the mansion, I noticed that someone was standing by the entrance door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к дому старушки, я заметил у входной двери чью-то фигуру.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was past 08:00pm; had she been visited by someone at such a late hour? Upon taking a closer look, I recognized the visitor as Asami-chan&#039;s mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шел девятый час. Что это за гость в столь поздний час? Присмотревшись, я узнал в посетителе мать Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is she complaining about Asami-chan&#039;s late return?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered, and decided to step in should the situation get out of control as I sneaked through the gate onto the lawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она пришла высказать претензии по поводу дочери?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мне стало любопытно, и я прокрался через ворота во двор, решив вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my concerns proved to be unnecessary: The mother turned around to leave, and noticed me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мои маневры оказались бесполезны: мать повернулась, собираясь уйти, и заметила меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who are…&amp;quot; she muttered, probably having momentarily mistaken me for a ghost or some shady figure. &amp;quot;Do you still have business here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кто там?.. – пробормотала она, видимо, сперва приняв меня за призрака или какую-то темную фигуру. – У тебя еще остались здесь какие-то дела?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I was just passing by. But what are you doing here, Yanagi-san?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет, я просто проходил мимо. Но что вы здесь делаете, Янаги-сан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I was apologizing for Asami&#039;s sudden visit. You shouldn&#039;t come here anymore, either. Mii&#039;s not here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я собиралась принести извинения за неожиданный визит Асами. Тебе, кстати, тоже не стоит приходить сюда. Мии здесь нет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you tell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Откуда вы знаете?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, just…&amp;quot; she started but did not seem to have a reason for her claim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, просто… – начала она, но так и не смогла обосновать ответ.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re on bad terms with the owner of this mansion, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вы в плохих отношениях с хозяйкой этого особняка, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have trouble understanding her, that&#039;s all! It puzzles me how she can put cats ahead of everything else. For instance, her neighbors once complained about the noise of her cats and she just ignored them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мне просто сложно найти с ней общий язык, вот и все! У меня в голове не укладывается, как можно ставить кошек выше всего остального. Вот например, как-то ее соседи жаловались на шум от кошек, но она просто не стала их слушать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that all you&#039;re bothered about?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это все, что вас беспокоит? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…There&#039;s also this rumor that someone spotted a child in her mansion… even though she has no grandchildren. She&#039;s keeping someone hostile there, they said, and the Police actually went to check. They didn&#039;t find anything, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще тут ходит слух, что кто-то видел ребенка в ее доме… Несмотря на то, что у нее нет внуков. Якобы удерживает здесь кого-то силой, и даже полиция приходила с проверкой. Впрочем, они ничего не нашли.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Rubbish,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. Those were bound to be stories made up by people who didn&#039;t like the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну и чушь&amp;quot;, – подумал я. – &amp;quot;Эти истории наверняка придумали люди, которые недолюбливают старушку&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, please stop looking for Mii, okay? I&#039;ll also persuade Asami to give up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, прекратите искать Мии, хорошо? С Асами я тоже поговорю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had finally come to the point of the matter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она наконец подошла к сути дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that Asami-chan would not have been able to go anywhere near that mansion without our support; perhaps she would have given up already! I couldn&#039;t help but feel that her mother was blaming us indirectly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надо признать, что Асами-чан не смогла бы и близко подойти к особняку без нашей помощи. Возможно, она бы уже даже сдалась. Я не мог не почувствовать, что ее мать косвенно обвиняла нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, she said nothing of the sort and went home. I stayed on the front lawn for a few moments so as to not run into her again when, suddenly, the lights turned on in the old woman&#039;s bedroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, вслух она не произнесла ничего подобного и просто ушла домой. Я постоял в палисаднике еще некоторое время, чтобы снова не натолкнуться на нее, как вдруг в спальне хозяйки особняка загорелся свет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that she had said that she went to sleep at seven—had she woken up?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнил, как она говорила, что ложится в семь вечера — она проснулась? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Looking through the window, I spotted her. Struggling against my conscience because I felt bad for peeping, I noticed something strange.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посмотрев в окно, я увидел старушку. Борясь со своей совестью, которая решительно возражала против подглядывания, я заметил нечто странное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was holding a cat. Of course, there was nothing strange about the fact that there was a cat in her room, but I had been under the impression that there wasn&#039;t because she had forbidden us to look into her room….--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она держала в руках кошку. Конечно, нет ничего странного в том, что в ее комнате находилась кошка, но у меня сложилось впечатление, что их там нет, ведь хозяйка запретила нам осматривать ее комнату…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was certainly not mistrusting her, I still had to draw nearer and take a closer look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было никаких причин ей не доверять, но я все же приблизился и пригляделся внимательнее. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She seemed to be tidying up something despite the late hour, standing in front of a large chest placed in the middle of the room. It was an old, wooden box with space for several cats to fit in—or a human child.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что она что-то укладывала, несмотря на поздний час, в большой сундук в середине комнаты. Это был старый деревянный ящик, в который могло поместиться несколько кошек... или человеческий ребенок.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make out what was inside because the lid of the chest, which was supported by hinges, was pointing my way. There was a mirror behind her, however, in which I could see her back. If I changed my view angle a bit, there was a chance that I could also sneak a peek into the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть, что находились внутри, поскольку крышка сундука открывалась мою сторону. Однако в зеркале позади хозяйки отражалась ее спина. Если угол обзора позволит, то у меня появится шанс заглянуть в сундук.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched out my head in hope to see more, when suddenly the old woman stood up. Because her position changed, the contents of the chest became visible in the mirror.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытянул голову в надежде увидеть больше, как вдруг пожилая женщина выпрямилась. Так как она больше не закрывала обзор, содержимое сундука отразилось в зеркале. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too far away to make out any details, but I was pretty sure that there was something moving inside. When I stretched out my head to see more, the old woman returned and I immediately ducked my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был слишком далеко, чтобы разглядеть все отчетливо, но уверен, что там что-то двигалось. Когда я вытянул голову, чтобы увидеть больше, старая женщина повернулась обратно, и я немедленно спрятался.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stood in front of the chest again, closed the lid, and locked the chest after adjusting something with her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова встала напротив сундука, закрыла крышку и, немного повозившись, заперла на застежки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost uttered an exclamation of surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не вскрикнул от удивления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Am I seeing ghosts?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне это не привиделось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could have sworn that the chest had disappeared into thin air the very moment she had locked it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Могу поклясться, что сундук попросту испарился в воздухе в следующую секунду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Saturday, so we had half of the day at our disposal to look for that cat. When I showed up at the Tsukumodo Antique Shop, all set to go searching, Saki was preparing herself to go out as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настала суббота, так что в нашем распоряжении оставалось полдня, чтобы найти кошку. Когда я появился в антикварном магазине, уже морально настроенный на поиски, то застал Саки за приготовлениями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re early, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, ты рано, Токия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m totally going to find that cat today,&amp;quot; I replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сегодня я настроен серьезно, – отозвался я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki-chan, will this do?&amp;quot; Towako-san asked as she appeared from the living room, carrying a black laced ribbon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Саки-чан, это подойдет? – спросила Товако-сан, появившись из гостиной с черным кружевным бантом в руках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? I&#039;m not the only one who&#039;s all set here, eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гм, похоже, я не единственный, кто настроен серьезно...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В смысле?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I suppose you&#039;re going to tie up your hair with that, aren&#039;t you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, ты собираешься подвязать им волосы, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki accepted the ribbon from Towako-san, replied, &amp;quot;Of course,&amp;quot; and tied her long hair to a ponytail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв ленту от Товако-сан, Саки ограничилась коротким «конечно» и собрала волосы в хвост.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then headed to the cat mansion where we had agreed with Asami-chan to meet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы направились к кошачьему особняку, где договорились встретиться с Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Truth be told, I wanted to widen out our search to other places. However, Asami-chan didn&#039;t show up no matter how long we waited. Since we had no other pointers, we decided to continue looking through the mansion for the time being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, я хотел расширить наш диапазон поисков и осмотреть другие места. Однако Асами-чан все не появлялась, сколько бы мы ни ждали. Поскольку иных вариантов на ум не шло, мы решили самостоятельно продолжить поиски в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite the stubborn kids…Well, go ahead. Just don&#039;t take too long,&amp;quot; the old woman sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какие же вы упертые… Что ж, валяйте. Только не слишком задерживайтесь, – вздохнула хозяйка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To increase our success rate, I was in charge of the first floor this time, while Saki searched the second one. The old woman followed Saki up to the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы увеличить шансы на успех, теперь я отвечал за первый этаж, а Саки — за второй. Пожилая женщина следовала за Саки до второго этажа.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I examined every corner of every room, but there was no trace of Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осматривал каждый угол в каждой комнате, но не обнаружил ни следа Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a certain door caught my eye. I could have sworn that I had heard some Miiing from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил некую дверь. Могу поклясться, что расслышал за ней мяуканье.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the old woman&#039;s bedroom; a room we had not stepped our feet in so far.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была спальня пожилой женщины – место, куда мы еще не заглядывали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were told not to enter, but I could not get off my mind what I had seen the night before. I had recognized a cat inside that room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам запретили входить, но то, что я видел прошлой ночью, не давало мне покоя. В этой комнате точно есть кошка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With some pangs conscience I made sure no one was coming downstairs and then broke into the private room—which might be a stretch to say because the room was not locked or anything, but it was still clearly trespassing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понимая, что поступаю скверно, я огляделся по сторонам и вломился в комнату хозяйки. Хотя я преувеличил, ведь дверь не была заперта, но все равно это явно незаконное проникновение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not expect to find Mii. I just couldn&#039;t suppress the urge to find out what the deal was with the cat I had seen the night before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не ожидал найти здесь Мии. Просто до смерти хотелось узнать, что случилось с той кошкой прошлой ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only a bed and a cabinet; there was no TV, desk or anything of the sort.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри стояли лишь кровать и шкаф; ни телевизора, ни стола или чего-то еще в этом роде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strangely enough, I could not catch sight of a cat anywhere. And as if that wasn&#039;t enough, there was no chest either. Clearly a chest of that size could not be hidden anywhere in this room, so I assumed she had stored it away somewhere else in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я нигде не мог найти кошку. Мало того, сундука тоже не было. Вполне очевидно, что такой большой сундук невозможно спрятать где-либо в комнате, поэтому я решил, что она хранит его где-то в другом месте.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Although I could&#039;ve sworn the chest just vanished...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я могу поклясться, что он просто исчез.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I noticed a photo stand on the rather low cabinet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно тогда я заметил фотографию на довольно низком комоде.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photograph was old and faded, and showed a family of three. It was not hard to recognize the old woman in the young mother that was pictured in the photo. The kid was probably going to elementary school, I estimated. Next to that photograph, there was an even older picture that was monochrome and showed a baby.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старой и поблекшей фотографии на меня смотрела семья из трех человек. В молодой матери на фотографии легко угадывалась хозяйка дома. Девочка, думаю, ходила в начальную школу. Рядом стояла еще одна фотокарточка, черно-белая, с младенцем. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something bothered me. I couldn&#039;t put my finger on it, but something was bothering me. Before I could find out what it was, however, something else caught my attention.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то беспокоило меня. Я не мог понять, что именно, но что-то не давало покоя. Однако, прежде чем я смог понять, что не так, мое внимание переключилось на кое-что другое. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hair clip had gotten stuck on the floor between behind the wall and the cabinet; one with a cute flower attachment for kids. While it seemed absurd that the old woman would put on such a childish thing, I couldn&#039;t shake off a feeling of familiarity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На полу между комодом и стенкой я приметил заколку для волос. С типичным для девочек цветочком. После недоумения, неужто пожилая женщина носит такую детскую вещь, появилось ощущение, что где-то мне подобная штука уже попадалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stooped  to pick it up and accidentally bumped into the cabinet with my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наклонился, чтобы поднять ее, и случайно задел комод плечом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh shi…!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Черт!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Knocked over by the jolt, the photo stand fell on the floor with a thud, and triggered anxious cries from somewhere inside the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От толчка фотография в рамке упала на пол с глухим стуком. И затем в комнате послышался сдавленный писк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--　&amp;quot;Hm?&amp;quot; I uttered as I turned my eyes to where I heard the crying. However, there was nothing there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел в сторону, откуда донесся голос. Однако ничего не увидел.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, if I&#039;m not mistaken this is…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм, если это то, о чем я думаю...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I went flat on the floor and peered under the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я лег на пол и заглянул под кровать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a bunch of cats huddling together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там я нашел кучу прижавшихся друг к другу кошек.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why do they hide there?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered because I knew the cats at this mansion as trusting and unwary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему они тут прячутся?&amp;quot; — задался я вопросом, ведь кошки в этом особняки ведут себя по-хозяйски.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned the photo stand to its former position and stretched my arm out toward the cats who then hushed away deeper under the bed. Stretching my arm as far as I could and almost reaching them, the cats scurried out from under the bed and escaped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил фотографию на прежнее место и протянул руку котам, из-за чего они еще глубже залезли под кровать. Полностью вытянув руку, я почти достал до них, но кошки выбежали из-под кровати и убежали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them, however, stumbled over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако один из них споткнулся. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that&#039;s a clumsy one,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself, but the cat stumbled over right again after it quickly got on its fours. It had trouble running away because it seemed to have had bad control over its legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Какая неуклюжая&amp;quot;, — подумал про себя, но кошка снова споткнулась, как только встала. Она передвигалась с трудом, словно лапы её не слушались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had to hold my breath with surprise when I took a closer look: The cat&#039;s left leg didn&#039;t move at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание, когда я пригляделся: левая лапа у кошки не двигалась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the rest of the cats who had made it to a corner of the room—there was something strange about all of them. One missed a front leg, another one had one of its eyes, and so forth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к остальным кошкам, которые скучковались в углу комнаты — у всех у них нашлись странности. У одной не было передней лапы, у другого отсутствовал глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why does she hide such cats here…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она прячет здесь этих кошек?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I became alert when I heard footsteps from the stairway. The two were coming downstairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал шаги по лестнице и насторожился. Двое поднимались.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats in there were bothering me, but I had no other choice but to hurry out of the room. I made it in time by a hair&#039;s breadth: The old woman was just getting off the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Покалеченные кошки беспокоили меня, но пришлось спешно выбираться из комнаты. Я успел вовремя, но был на волоске: пожилая женщина как раз шагнула на последнюю ступень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no trace of Mii in either of the floors, and Asami-chan hadn&#039;t shown up, either. Just when we wanted to leave the mansion, however, someone knocked at the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов на обоих этажах не обнаружилось никаких признаков Мии, и Асами-чан так и не появилась. Однако, когда мы хотели покинуть особняк, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman sighed and opened the door to Asami-chan&#039;s mother, who was waiting outside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяйка особняка вздохнула и открыла дверь матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you seen Asami?&amp;quot; she asked in a pressing manner that made me suspicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы не видели Асами? — спросила она с нажимом, отчего я насторожился.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did something happen to her?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— С ней что-то случилось?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s missing since yesterday evening!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она пропала вчера вечером!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why she hadn&#039;t shown up at the appointed time had just gotten clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь понятно, почему она не явилась в назначенное время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Saki. Her face was as blank as ever, but I noticed a touch of anxiety in her eyes. She was definitely worried about Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Саки. Ее лицо казалось таким же пустым, как и обычно, но я заметил оттенок тревоги в ее глазах. Она определенно беспокоилась за Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But as I already told you, you&#039;re not going to find her here. Right, you two?&amp;quot; the old woman asked for our consent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но, как я уже говорила, вы не найдёте ее здесь. Верно? — спросила пожилая женщина подтверждение у нас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Quite true, she wasn&#039;t here. But that wasn&#039;t the problem here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совершенно верно, ее здесь нет. Но не в этом суть.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan has gone missing?&amp;quot; I asked the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы знали, что Асами-чан пропала? — переспросил я старухи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she hasn&#039;t been seen since yesterday evening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, в последний раз её видели вчера вечером.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn&#039;t you tell us?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы ничего не сказали нам?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, I thought you knew! Besides you didn&#039;t ask.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ну, я думала, вы знаете! Кроме того, вы не спрашивали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to ask Asami-chan&#039;s mom about the details. She then explained to us that her daughter wasn&#039;t in her room when she went to wake her up in the morning. She immediately started looking for her, but Asami-chan was not to be found at school, at any of her friends&#039; places or at this mansion. By the look of the situation, she had run away from home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил спросить мать Асами-чан о деталях. Она объяснила, что не обнаружила дочь в комнате, когда пришла разбудить ее утром. Сразу же начали поиски, но ни в школе, ни у друзей её не нашли. Судя по всему, она сбежала из дому.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah!&amp;quot; I gasped and took the hair clip I had found in that room out of my pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ахнул и достал заколку для волос из кармана.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Asami&#039;s!&amp;quot; her mother exclaimed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это заколка Асами! — воскликнула ее мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s why it looked familiar to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему она показалась мне знакомой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where did you find this?&amp;quot; the woman asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты нашел её?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I came around it while I was searching this house for M…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я нашел ее, пока искал в доме…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She must have dropped it yesterday during your previous search session,&amp;quot; the old woman interrupted me as she snatched the hair clip out of my hand and returned it to Asami-chan&#039;s mom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Должно быть, она уронила ее во время прошлых поисков, — прервала меня пожилая женщина, выхватив заколку из моей руки и передала ее матери Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was true that there was nothing strange about finding that hair clip here because Asami-chan had been here all day the day before. Except for the fact that I had found it in the old woman&#039;s private room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда, нет ничего странного в том, что тут нашлась её заколка, ведь ранее Асами-чан провела в особняке весь день.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Asami-chan hasn&#039;t been here since yesterday, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Асами-чан не приходила после вчерашних поисков, правильно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I haven&#039;t seen her since she left with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не видела ее с тех пор, как она ушла вместе с вами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Then why was her hair clip in the old woman&#039;s room? Neither of us entered that room yesterday.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда почему ее заколка оказалась в комнате пожилой женщины? Вчера никто из нас не входил в эту комнату.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Couldn&#039;t it be that she sneaked in without you knowing?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она не могла прокрасться сюда без вашего ведома? — спросил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fairly sure that I would notice.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совершенно уверена, что заметила бы её.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she&#039;s hiding?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, она прячется?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no place to hide here except for the rooms. And those you have inspected, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Здесь негде спрятаться, кроме комнат. А их вы проверили, верно?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Indeed, we had searched all of them for Mii, and of course hadn&#039;t come around Asami-chan either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, мы обыскали все комнаты, и, разумеется, Асами-чан не видели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If she&#039;s not hiding in any of the rooms…you don&#039;t happen to have a chest that is large enough for a child to fit in?&amp;quot; I asked half-unwittingly as I recalled what I had seen yesterday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если она не в комнатах… Случаем, у вас нет достаточно большого сундука, в котором мог бы поместится ребенок? — спросил я как бы невзначай, вспомнив увиденное вчера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an instant, the old woman contorted her face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В одно мгновение лицо старухи исказилось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey. Why do you…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй. На что ты...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh, I mean isn&#039;t that THE hideout for cats and children? Because I saw one earlier, you know!&amp;quot; I tried to talk my way out, but I failed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, я имею в виду, это ведь вполне обычное укрытие для котов и детей. Потому что я видел как-то уже такое, — попытался я тут же загладить ситуацию, но усилия оказались бесполезны.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman became blatantly suspicious of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Где ты видел сундук? — крайне подозрительно обратилась ко мне старуха.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…&amp;lt;i&amp;gt;Where&amp;lt;/i&amp;gt; did you see the chest?&amp;quot;--!--&amp;quot;Ah, no, actually, I don&#039;t think I…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э, нет, я не в том смысле, что видел…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…So you lied? Uh-huh? You&#039;re doubting me, kid? Way to stab me in the back when I let you ransack my house! You&#039;re one unthankful brat! Get out of my sight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
—　Так ты солгал? Посмел сомневаешься во мне, мальчишка? Ответил злом, когда я благодушно позволила вам обыскать мой дом! Неблагодарный ребенок! Прочь с моих глаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Out!&amp;quot; she yelled as she drove us out of the mansion without giving us a chance to explain ourselves.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вон! — закричала она, выгоняя нас из особняка и не давая нам возможности объясниться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a blunder; I had only ever seen that chest the day before when I was peeping. It was easy to read off her face that she wondered how I knew about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она и выдала себя. Я видел сундук лишь вчера, когда подглядывал в окно. Сегодня же мне на глаза он не попадался. На её лице отчетливо читался вопрос, каким же образом я узнал о нём.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the other hand, this meant that she hadn&#039;t expected me to catch sight of the chest. In other words, she was probably hiding it somewhere.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была уверена, что я его не замечу. Другими словами, она, вероятно, где-то его спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But why did she flip out when I started talking about the chest? No, she didn&#039;t make an angry impression on me. Rather, she seemed horribly unsettled.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но почему она так взбесилась, когда я начала говорить про сундук? Нет, она не показалась мне взбешенной. Скорее, ужасно беспокойной.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother, who had been hunted out together with us, was giving the cat mansion a restless look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан, которую выдворили вместе с нами, беспокойно взглянула на особняк.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you think she&#039;s there?&amp;quot; I asked curiously. While the mansion was certainly a probable candidate for Asami-chan&#039;s whereabouts, the old woman had denied her presence. Yet, her mother kept on being suspicious nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему вы думаете, что ваша дочь там? — полюбопытствовал я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Хоть особняк был наиболее вероятным местонахождением Асами-чан, старуха всё отрицала. Тем не менее, мать Асами-чан все еще испытывала подозрение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…She left a message,&amp;quot; the woman explained as she produced a letter and showed it to me. The letter said, &amp;quot;I&#039;m with Mii and I won&#039;t come back until you let me keep her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она оставила сообщение, — отозвалась женщина, и показала мне его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оно гласило следующее: «Я с Мии, и я не вернусь обратно, пока ты не разрешишь оставить её у нас».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That still seemed a little too weak a reason; if she believed Asami-chan&#039;s message, then she wouldn&#039;t suspect the cat mansion unless she knew something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всё еще не видел веских причин для подозрений. Даже если она поверила сообщению Асами, то почему стала подозревать причастность кошачьего особняка? Разве что только она знает кое-что.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You think Mii&#039;s here, right? Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы думаете, что Мии здесь, верно? Почему?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I, um…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я, ну…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yesterday you told me Mii wasn&#039;t here, didn&#039;t you?&amp;quot; I pressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вчера вы говорили, что Мии здесь нет, не так ли? — надавил я. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, Asami-chan&#039;s mother gave in and confessed: &amp;quot;…The truth is, I paid the old woman to adopt Mii.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, мать Асами-чан сдалась и призналась:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Правда в том, что я заплатила хозяйке особняка, чтобы та приняла Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you can&#039;t keep Mii at your new home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что вы не можете содержать Мии в новом доме?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. We made that lie up because Asami wouldn&#039;t have given up otherwise. Maybe she learnt the truth when I was discussing the matter yesterday with my husband.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Мы не стали ничего говорить Асами, чтобы она упрямилась. Возможно, она узнала правду, когда мы вчера обсуждали этот вопрос с мужем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And why did you come here yesterday evening?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что вы здесь делали вчера вечером?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I reminded her to keep silent about this matter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я напомнила ей молчать об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Obviously, the old woman wouldn&#039;t have feigned ignorance the day before if she had really planned to tell us anything, so that was a horribly selfish complaint.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Очевидно, что старуха и так не собиралась нам ничего рассказывать, поскольку еще в первый день поисков ни словом не обмолвилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not intend to meddle in their affairs, though; Asami-chan came first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ужас. Тем не менее, я не собираюсь вмешиваться в их дела; важнее найти Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If she really found about that Mii was in the cat mansion, then she would certainly go get her. The old woman claimed that she hadn&#039;t come, but the hair clip proved otherwise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если девочка узнала, что Мии в кошачьем особняке, то она определенно пошла бы за ней. Пожилая женщина утверждает, что она не приходила, но заколка говорит об обратном.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was unknown where she had gone after that. If her mother had not found her anywhere else, then the odds were that Asami-chan was still in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, неизвестно, куда она могла уйти потом. Если мать нигде ее не нашла, то вероятнее всего, что Асами-чан все еще в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was unlikely that she was hiding, though—no matter how big the building, the old woman would certainly notice the intruder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя, маловероятно, что она прячется — не важно, насколько велико здание, хозяйка определенно заметила бы нарушителя.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In other words, she knew of Asami-chan&#039;s being in the mansion and was either playing dumb or hiding her away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другими словами, она в курсе, что Асами-чан в особняке и либо притворяется, что не что при делах, либо сама где-то её спрятала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would the old woman do that, though?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This could be easily justified when thinking back at the day before: The old woman may have changed her mind and decided to help Asami-chan with her attempt to persuade her mother.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это можно легко обосновать, если вспомнить вчерашний день: пожилая женщина могла изменить мнение и решила помочь Асами-чан уговорить мать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my view, the old woman definitely knew Asami-chan&#039;s whereabouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На мой взгляд, ей определенно известно местонахождение Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The main reason for that was because she had shown no trace of concern when hearing about Asami-chan disappearance, even though she had been worried about her late leave the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Главная аргумент состоит в том, что, услышав про исчезновение Асами-чан, она не проявила никакой обеспокоенности, хотя днем ранее переживала о ее запозднившихся поисках.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As though she knew Asami-chan was safe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто она знала, что Асами-чан в безопасности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Most likely, both Asami-chan and Mii were in the mansion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Скорее всего и Асами-чан, и Мии были в особняке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, we hadn&#039;t found Mii the day before. Saki and I hadn&#039;t found either of them today, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вчера мы не нашли Мии. А сегодня не нашли никого из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While the mansion was certainly large, there was still a limited number of hideouts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть особняк и был большим, все же мест, где можно спрятаться, не так много.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yet we hadn&#039;t found either of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы так и не нашли никого.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was as though they had vanished. Yes, as though they had vanished.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто они исчезли. Да, как будто они исчезли. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…And that was the answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут и кроется разгадка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sensed that someone had been here when I returned to my room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в спальню, я ощутила, что кто-то побывал здесь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The fact that the cats, who would usually hide under the bed during my absence, were sitting in a corner proved my fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что кошки, которые обычно прятались под кроватью, сидели в углу, доказывали мои опасения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Either he tried to capture them or he tried to catch a glimpse. Even though I forbade them to enter…&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Либо он пытался схватить их, либо долго разглядывал. Хотя я запретила им входить…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that kid think when he found them?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. Perhaps he had also discovered the photographs, but it didn&#039;t really matter to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что подумал этот ребенок, когда нашел их?&amp;quot; — подумала я. Возможно, он также обнаружил фотографию, но это не так важно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, this is probably where he picked up that hair clip. That explains why he suspected me so much—the little girl wasn&#039;t in this room when they searched for her cat yesterday indeed.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А, скорее всего именно здесь он и подобрал заколку для волос. Это объясняет, почему он так сильно меня подозревал — во время поисков вчера тут в самом деле не могло быть маленькой девочки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then how did he find out about the Chest?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но откуда он узнал о сундуке?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he genuinely thought of a common chest? In that case, I didn&#039;t react properly.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может, на самом деле он имел в виду обычный сундук? В таком случае, я повела себя неосмотрительно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I guess I&#039;ve been getting a little overanxious. Not that it matters. He can doubt me as much as he wants, he&#039;s not going to find the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я немного перенервничала. Не важно. Он может сомневаться сколько хочет, все равно сундук ему не найти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No one is. Except for me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не под силу никому. Кроме меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Therefore no one is going to find the guilt I&#039;m hiding inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому никто не найдет доказательство моей вины, которое скрыто внутри него.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the evening of the same day, I paid the old woman yet another visit that was not exactly well-received.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером того же дня я нанес еще один визит в особняк, но был принят не слишком тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re one obstinate boy, you know that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты очень упрямый мальчик, знаешь это?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m very sorry, but I tried looking for her in various places and came to the conclusion that she must be here,&amp;quot; I explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне очень жаль признавать, но я пытался искать ее в других местах и пришёл к выводу, что она находится здесь, — объяснил я.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come again tomorrow. I want to go to sleep.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Приходи завтра. Я собираюсь спать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 06:45pm, which meant that I had 15 minutes since she went to bed at 7pm. That was more than I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было 18 часов 45 минут, а это значит, что у меня оставалась пятнадцать минут. Этого было более чем достаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t take long. I only want to ask you a few questions. Do you &amp;lt;i&amp;gt;really&amp;lt;/i&amp;gt; not know where Asami-chan has gone?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это не займет много времени, я хочу лишь задать вам несколько вопросов. Так вы действительно не знаете, куда ушла Асами-чан?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not,&amp;quot; she replied bluntly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не знаю, — прямо ответила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t mean to repeat myself, but is there really no place to hide in you mansion?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не хочу повторяться, но в особняке точно нет места, где можно было бы спрятаться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There isn&#039;t,&amp;quot; she assured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, — заверила она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;None at all? Is there no attic? A shed? An old well? Or an unused room, perhaps?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вообще нет? Тут нет чердака? Сарая? Старого колодца? Или, возможно, неиспользуемой  комнаты?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is neither a shed nor a well on my grounds. And almost &amp;lt;i&amp;gt;all&amp;lt;/i&amp;gt; of my rooms are unused, if you haven&#039;t noticed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— На территории нет ни сарая, ни колодца. И, если ты не заметил, почти все мои комнаты не используются.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…then how about a large chest where a child could hide in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда что насчет большого сундука, в котором может спрятаться ребенок?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is no such thing here. Understood?&amp;quot; she said in a slightly aggressive—no, uneasy—tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня такого нет. Понятно? — ответила она немного агрессивно... Нет, скорее беспокойно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, she didn&#039;t seem to be willing to come out with the truth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако признаваться, по-видимому, она не собиралась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, then I&#039;ll have to uncover it myself.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, тогда придётся раскрыть правду своими силами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There are rules to hide and seek, and they must be obeyed—even more so if breaking them may result in danger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже при игре в прятки нужно соблюдать правила. А их нарушение может быть чревато последствиями.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure?&amp;quot; I asked once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы уверены? — спросил я еще раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen boy…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушай, мальчик…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m talking about a chest like that one over there,&amp;quot; I said as I pointed toward the yard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю о сундуке, как этот, — сказал я, указывая во двор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s eyes followed my finger and opened widely: A large chest had appeared from nowhere and was bathing in the evening sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза пожилой женщины проследовали за моим пальцем и округлились: большой сундук появился из ниоткуда и купался в лучах заката.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить несколько кошек или ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand. So that&#039;s the only one you have, right? Well, then let me take a look inside just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понятно. Значит, это единственный, который у вас есть, верно? Ну, тогда позвольте мне на всякий случай заглянуть внутрь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around and started walking toward the chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обогнул старушку и пошел к сундуку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care to join me?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не хотите ко мне присоединиться?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This can&#039;t be!&amp;lt;/i&amp;gt; I thought with utter astonishment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этого не может быть!&amp;quot; — подумала я в полном изумлении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What is the Chest doing here…? It&#039;s still too early for it to appear!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что Сундук здесь делает?.. Еще слишком рано для его появления!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What did that boy do…? Why did he notice?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что этот мальчик сделал?.. Как он заметил?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Hold on. Maybe he knew all along. Maybe the fuss about the cat was all a lie and he was really after the contents of the Chest!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Минутку. Может, он знал все это время. Что, если эта суета вокруг кошки была ложью, и в действительности он приходил за содержимым Сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, that&#039;s not possible. He can&#039;t have known of the Chest.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это невозможно. Он не мог знать о Сундуке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But then why…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда как?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe he saw me. I remember sensing someone&#039;s gaze on me last time, so maybe he was watching.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, он видел меня. Я помню чей-то взгляд на себе в прошлый вечер. Может, это был он.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I acted negligently. I didn&#039;t expect anyone to be watching because no one ever was up until now. The only thing I paid attention to was to be in my room at 7pm. &amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я действовала небрежно. Я не ожидала, что кто-то будет подсматривать, ведь до сих пор никто подобного не делал. Единственное, что меня волновало, это находиться в комнате в семь часов вечера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Anyway, it&#039;s no use crying over spilled milk. The question is how he managed to summon the Chest ahead of time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, слезами горю не поможешь. Вопрос в том, как он смог вызвать Сундук раньше времени.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, even that does not really matter now.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, даже это сейчас не имеет значения. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;If I don&#039;t act, that brat is going to open the Chest. He is going to see what&#039;s inside!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если я не буду действовать, то этот мальчик откроет Сундук. Он увидит, что там внутри!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I absolutely have to stop that, or there will be no way back.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ни за что не должна допустить этого, иначе пути назад уже не будет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What do I do? What should I do? How can I…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же мне делать? Что я могу? Как мне его?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my back on the old woman and walked toward the chest, hearing her follow me with unsure steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил старушку позади и направился к сундуку, слушая, как она идет за мной неуверенными шагами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reaction she had shown upon spotting the chest was proof that there was more to it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее реакция на появившийся сундук доказывала, что тут нечто серьезное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, let&#039;s be clear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, давайте начистоту.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That chest was no doubt a Relic. I had by no means been seeing things when the box vanished the other day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Без сомнения, этот сундук был Реликвией. Я в жизни не видел, чтобы сундуки исчезали, как в тот раз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The true reason why the old woman had not told us where Asami-chan was and why she had reacted so sharply when we asked about the chest was not because of the contents of the chest, but the chest itself. Because if that chest was a Relic, then she certainly didn&#039;t want anyone to know about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настоящая причина, из-за которой пожилая женщина не говорила нам, где Асами-чан и резко реагировала на вопросы о сундуке, заключалась не в содержимом, а самом его существовании. Ведь, если сундук был Реликвией, она, конечно же, не хотела, чтобы кто-то об этом узнал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could understand that sentiment. The desire to keep special things a secret is perfectly normal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я мог понять это чувство. Желание сохранить особую вещь в тайне совершенно нормально.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had come to see a lot of people like that, and therefore I knew how to deal with them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встречал много подобных людей и поэтому знал, как иметь с ними дела.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They talk their way around your questions if you ask them directly. They try to get away. Thus, you have to cut their escape route.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они увиливают от вопроса, если задавать его прямо. Они попытаются извернуться. Поэтому надо отрезать им путь к отступлению.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hurried to the chest and stood in front of it, blocking the old woman&#039;s way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поспешил к сундуку и встал перед ним, блокируя старушке дорогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s a large chest you have there. I bet a child could easily hide in there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какой у вас большой сундук. Готов поспорить, что ребенок мог легко в нем спрятаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; she stammered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты так думаешь? — спросила она заикаясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried knocking at the chest. &amp;quot;Hm? I could swear that I just heard something moving inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попробовал постучать по сундуку. Хм? Готов поклясться, что слышал, как внутри что-то двигалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You think so?&amp;quot; the old woman said as she positioned herself behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Т-ты уверен? — произнесла женщина, остановишись позади меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Care if I take a look? No, you don&#039;t, right? Well, here we go!&amp;quot; I said without waiting for her approval, undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не возражаете, если я открою? Ведь нет? Тогда начнем!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Не дожидаясь ее согласия, я отстегнул пряжку сундука и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that a painful noise rang in my head—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно в этот момент в моей голове раздался болезненный шум...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I saw upon turning around was the old woman holding aloft a rock with both her hands. The rock was the size of a child&#039;s head and light enough for her to lift, but it was still more than enough to serve as a deadly weapon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я увидел старуху, держащую в руках над собой камень. Он был размером с голову ребенка и достаточно легким для нее, но более чем увесистым, чтобы послужить орудием убийства.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With bloodshot eyes, she threw the rock at me. Taken by surprise, I had no chance of evading and passed out to the sound of something breaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не сводя с меня налитых кровью глаз, она бросила в мою сторону камень. Застигнутый врасплох, я не имел шанса увернуться, и вырубился под хруст чего-то сломавшегося.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--—However, that wasn&#039;t reality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, это не было реальностью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was but the future my Relic showed to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было лишь будущее, показанное моей Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My right eye was artificial. A Relic named &amp;quot;Vision&amp;quot; had been implanted where once my real eye had been.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой правый глаз был искусственным. Реликвия под названием «Видение» была имплантирована вместо настоящего глаза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Vision&amp;quot; would show me the immediate future. However, it wouldn&#039;t just show me all of the future. I couldn&#039;t foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Видение» могло показывать ближайшее будущее. Впрочем, оно не показывало мне всё будущее. Я не мог предугадать выигрышную комбинацию в лотерее или победителя в спортивном матче. Ни даже погоду. И я не вызывал видения из будущего по собственному желанию.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was one type of future it would show me without fail.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но кое-какое будущее оно демонстрировало непременно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А именно миг, когда я или кто-то из моих знакомых в опасности. При этом он показывает момент их смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future. And then I would take another action than in the future shown, trying to prevent the predicted death.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда это случается, через мою голову проносится боль, словно шум телевизионных помех, после чего последует отрывок из будущего. И тогда я предпринимаю иное действие, пытаясь избежать предсказанной смерти.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;……&amp;quot;--!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s going on?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гм? В чем дело?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I realized that I had apparently got something wrong. According to my guesswork, this case could be explained like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-видимому, я где-то ошибся. Согласно моим догадкам, произошедшее можно объяснить следующим образом:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After receiving Mii from Asami-chan&#039;s mother, the old woman hid the cat away in the Chest until the Asami-chan would calm down. However, the old woman started to feel pity for the girl and helped her get her mother&#039;s approval by making the mother believe Asami-chan had run away from home when she was hiding in the Chest together with Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получив Мии от матери Асами-чан, хозяйка особняка спрятала кошку в Сундуке, чтобы Асами-чан забыла про неё. Однако она почувствовала жалость к девочке и решила помочь ей получить согласие матери, заставив ту поверить, что Асами-чан сбежала из дома, тем временем пряча девочку в Сундуке вместе с Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was simply no better place to hide than a chest that could disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведь лучшего места для сокрытия, чем сундук, который мог исчезать, попросту не существовало.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the vision I had just seen was way too heavy for a case like this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, то видение, которое я увидел, оказалось куда более серьезным для такого случая.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why would she want to kill me just for looking into the chest…? If only Asami-chan and Mii were inside, there would be no reason to do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она хочет убить меня просто за то, что я заглянул в сундук?.. Если внутри только Асами-чан и Мии, то такое объяснение не подходит.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Relics and their magic may appear useful and beneficial at first glance, but many people drown in the power and end up ruining their life. Towako-san never failed to remind me of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Реликвии и их магия могут казаться полезными на первый взгляд, но многие люди увлекаются полученной властью и в итоге рушат свои жизни. Товако-сан постоянно напоминала мне об этом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki and I, too, had found ourselves at the verge of death because of Relics.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Саки тоже оказались на грани смерти из-за Реликвий.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman may have only wanted to help Asami-chan and Mii by hiding them inside the Chest, but it was entirely possible for the Chest to have unexpected side effects that could prove life-threatening for Asami-chan or the old woman herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина, должно быть, просто хотела помочь Асами-чан и Мии спрятаться внутри Сундука, но вполне вероятно, что у него есть неожиданные побочные эффекты, которые могут оказаться опасными для жизней Асами-чан или самой хозяйки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why I wanted to uncover her secret before it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот почему я хотел раскрыть ее секрет, пока не стало слишком поздно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is the situation more advanced than I anticipated…?&amp;lt;/i&amp;gt; I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, ситуация еще более серьезная, чем я ожидал?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam. What is it that you want to hide so badly?&amp;quot; I asked without turning around and heard her hold her breath. &amp;quot;I do not yet see what you are about to do, so please stop it before I turn around. I will have to take action otherwise.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Послушайте, что именно вы так отчаянно хотите скрыть? — не оборачиваясь спросил я и услышал, как она затаила дыхание. — Я пока не вижу, что вы собираетесь делать, поэтому, пожалуйста, остановитесь, пока я еще не обернулся. Иначе мне придется принять меры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dull sound notified me that something had just fallen to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой звук сообщил мне, что какой-то предмет упал на землю. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned around to the old woman who was had sunken down to the ground with a big rock lying by her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обернулся к старушке, которая осела на землю, а рядом с ней лежал большой камень.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Madam, please tell me what you are hiding. What&#039;s inside that chest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, скажите мне, что вы прячете. Что внутри сундука?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just open it…&amp;quot; she replied vapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему бы тебе просто не открыть его… — сразу же ответила женщина.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to hear it from you. That chest is a Relic, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу услышать ответ от вас. Этот сундук — Реликвия, не так ли?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman slightly raised her cast-down glance in response to my question. &amp;quot;Yes, I think that is what it was called. It&#039;s been so long that I don&#039;t quite remember, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина подняла на меня ошеломленный взгляд:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Да, думаю, именно так его называли. Но это было так давно, что я уже не совсем помню.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;She has had the Chest for so long…?&amp;lt;/i&amp;gt; I commented in thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она владеет Сундуком так долго?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wonder why it suddenly appeared, though…&amp;quot; she muttered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Все же интересно, почему он вдруг появился… — пробормотала она.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I set it to appear at 7pm, you know…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, я установила его на 7 часов вечера…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You &#039;set&#039; it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы «установили» его?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t know how it works? Well, the Chest keeps its contents in the exact same state and it can be configured to disappear and appear before its owner at a specific time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не знаешь, как он работает? Что ж, я расскажу. Сундук сохраняет содержимое в том же состоянии и его можно настроить, чтобы исчезать и появляться в определенное время перед владельцем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With this, I finally knew why the Chest had seemed to disappear when I was peeping on her. And why we hadn&#039;t found it anywhere no matter how thoroughly we searched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь я наконец-то понял, как объясняется исчезновение сундука прямо на моих глазах. И почему мы его не нашли, где бы ни искали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s really useful! A perfect fit for hiding old sins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он очень полезный! Идеально подходит для сокрытия старых грехов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sins&amp;lt;/i&amp;gt;—that word sent chills down my spine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
От этого слова у меня по спине пробежали мурашки. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like the situation was indeed worse than expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, ситуация даже хуже, чем ожидалось.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Had already something happened? Had I come too late? My worst fears started to fill me with anxiety.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неужели что-то случилось? Я пришел слишком поздно? Неужели мои наихудшие опасения оправдаются?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was 7pm. The moment the hour hand of my watch pointed at the seven, I sensed that something appeared and the old woman&#039;s eyes widened yet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
19:00. В момент, когда стрелка моих часов указала на семь, я почувствовал, как что-то появилось, и глаза пожилой женщины снова расширились. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A chest had literally appeared from nowhere right before her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук буквально из ниоткуда появился прямо перед ее глазами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a beautifully adorned chest with a lid attached to it that could be pushed backward. And it was large enough for multiple cats or a child to fit into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был красиво украшенный сундук с откидывающейся назад крышкой. И он был достаточно большим, чтобы вместить в себя несколько кошек или ребенка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I owe you an apology: I tricked you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я должен перед вами извиниться: я обманул вас.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The chest that had appeared before 7pm was just a dummy—a fake Towako-san had once bought. In fact, it was probably a fake of exactly that chest, since it did not only resemble the old woman&#039;s one, it was also said to have similar powers when Towako-san acquired it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сундук, появившийся до семи вечера, был просто пустышкой — фальшивкой, которую когда-то купила Товако-сан. Скорее всего он был подделкой сундука старой женщины, поскольку не только внешне, но и по описанию напоминал его. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the first time that one of her poor buys came into use.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В кои-то веки одна из ее неудачных покупок пригодилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll open it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я открою его.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman was too discouraged to resist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина была слишком растеряна, чтобы сопротивляться. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I undid the buckle on the chest and slid my fingers under the lid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я расстегнул пряжку на сундуке и скользнул пальцами под крышку.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал тепло.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unlike the empty chest I had brought, there was something warm inside this one. A living being.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от пустого сундука, который принес я, в этом находилось что-то теплое. Живое существо. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Although perfectly aware that I had to hurry up, I found myself in doubt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я прекрасно знал, что стоит поторопиться, меня одолели сомнения.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman&#039;s &amp;lt;i&amp;gt;sins&amp;lt;/i&amp;gt; were sealed inside this chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грехи старой женщины были внутри этого сундука.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Expecting the worst—and praying that this worst case wasn&#039;t entirely reached—I opened the lid. There was a little girl sleeping inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ожидая худшего — и молясь, чтобы это худшее не воплотилось — я поднял крышку. Внутри обнаружилась маленькая девочка. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is this girl…?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто эта малышка?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t Asami-chan. It was another young girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была не Асами-чан. Это была другая девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What&#039;s the meaning of this?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что это значит?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Apparently, I had been completely off the mark with all my worst expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, я дал маху со своими выводами.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a smile of ridicule, the old woman explained the situation: &amp;quot;It&#039;s my daughter!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Насмешливо ухмыльнувшись, пожилая женщина внесла ясность в сложившееся ситуацию: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
— Это моя дочь!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her explanation didn&#039;t sit well with me in the least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Такое объяснение меня ничуть не устроило.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No matter how you looked at it, the woman was too old to have a young child that was just about two or three years old. Moreover, the child in the family photograph I had discovered in her room was clearly around the age of a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни посмотри, она была слишком старой, чтобы иметь маленького ребенка двух-трех лет. К тому же ребенок с семейной фотографии, которая мне попадалась, определенно ходил как минимум в среднюю школу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;No, wait. There was a second picture.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. Была еще и вторая фотография.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more photo in that room. One picturing a child about the age of the girl lying before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видел еще один снимок. На нём был ребенок примерно того же возраста, что и лежащая передо мной девочка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, I thought it was an older picture of the same girl. With this, however, I finally knew what was off and what had bothered me:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я подумал, что это более ранняя фотография той девочки. Однако теперь я наконец знаю,  что было не так и что меня беспокоило:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The photo was too old.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фотография была слишком старой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The monochrome picture of the young girl was way too old compared to the color photo of the family of three. It was approximately dozens of years older than the color year. The inconsistent age difference between the girl and the photos had sounded my alarm bells.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черно-белая фотография слишком стара по сравнению с цветной, на которой запечатлена семья из трех человек. Цветная была новее на несколько десятков лет. Такая разница между фотографиями и возрастом девочки била во мне тревогу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;In other words, those two are different children…?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иначе говоря, это разные дети?..&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I already gave birth when I was fifteen, you know. Everyone tried to talk me into aborting the child, but I didn&#039;t bend. My partner and I almost literally eloped and tried to bring our child up by ourselves. It didn&#039;t last long, though; he was still immature and ran off one day. Well, I guess he didn&#039;t do too bad since we managed to stay together for 2 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаешь, в пятнадцать я уже родила. Все пытались уговорить меня сделать аборт, но я не уступила. Мы с её молодым отцом сбежали и попытались воспитать ребенка самостоятельно. Но это продолжалось недолго; он оказался не готов к ответственности и однажды сбежал. Ну, не могу его винить, он старался как мог, ведь все же нам удалось два года прожить вместе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was eager to raise the child on my own nonetheless, but do you think a teenager girl would be capable of that? No dice. I was powerless. But I couldn&#039;t bring myself to leave the child to an orphanage, either, let alone abandon it. That&#039;s why I put it into the Chest! Vowing to raise it when I was a proper adult.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я была готова сама растить ребенка, но разве девочке-подростку это по силам? Ничего не вышло. Я оказалась бессильна. Я не смогла оставить ребенка в приюте и уж тем более бросить на прямо на улице. Вот почему я положила ее в Сундук! И поклялась вырастить её, когда стану взрослой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The Relic had probably appeared before her when she needed it the most—one with a power that was a perfect match for her case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видимо, Реликвия явилась перед ней, когда она нуждалась в ее силе — в силе, идеально соответствующей этому случаю.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I returned home to my former life and pretended that someone had adopted the child… life became so easy again. No empty stomachs, no freezing cold, and most of all, I could enjoy my youth. I also fell in love again and got married—but this time my family and friends gave me their blessings. We also had a child… which of course hindered me from taking my other daughter out of the chest. I hadn&#039;t told my husband about my past, and there was absolutely no way to explain how a child that should have been a teenager by then was still only 2 years old. I ended up keeping her a secret and well, here I am. An old hag. I have outlived my husband and my daughter—I&#039;m just too old to raise her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я вернулась домой и стала жить как прежде, соврав, что отдала ребенка на попечение другой семье. Жизнь снова стала легкой. Ни пустого желудка, ни холода и, что важнее всего, я могла наслаждаться молодостью. К тому же я снова влюбилась и вышла замуж — но на этот раз моя семья и друзья дали благословение. У нас также был ребенок…что, конечно же, помешало мне вытащить мою первую дочь из сундука. Я не рассказала супругу о своем прошлом, и совершенно не представляла, как объяснить, что ребенку, которому полагается быть подростком, все еще два года. Я хранила ее существование в тайне и что ж, вот она я. Старая карга. Пережила мужа и дочь. И теперь слишком стара, чтобы растить ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was speaking in a self-mocking tone, but I was sure that she had &amp;lt;i&amp;gt;never&amp;lt;/i&amp;gt; forgotten that child. Surely, she had made sure the child was safe and well whenever she could, setting the Chest to appear before her regularly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она говорила с самоиронией, но я был уверен, что она никогда не забывала об этом ребенке. Несомненно, она постоянно следила, чтобы ребенок был жив и здоров, регулярно настраивая Сундук появляться перед ней. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I really don&#039;t know what I should do about her…&amp;quot; she sighed as she gave me an exhausted look. &amp;quot;You wouldn&#039;t happen to be willing to take her?&amp;quot; she asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в самом деле не знаю, что мне с ней делать… — вздохнула она, устало на меня посмотрев. — Ты, случаем, не хочешь ее взять?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did not answer her cry for help.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, я не ответил на ее крик о помощи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you really abandon it? Can you, who was disgusted by cat owners who abandoned their pets, really abandon your own child? Looking after homeless cats is not going to free you of your guilt. As long you live, it is &amp;lt;i&amp;gt;your&amp;lt;/i&amp;gt; duty to bring up your daughter.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве вы сможете от нее отказаться? Разве сможете вы, кому противны бросившие своих питомцев хозяева, отказаться от своего ребенка? Уход за бездомными кошками не освободит вас от вины. Ваш долг воспитывать дочь, пока вы живы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--People and cats are essentially the same in this respect; nobody deserves to be abandoned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди и кошки, по сути, в этом случае равнозначны. Никто не заслуживает быть брошенным.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re quite merciless…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты жесток…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clasped the little girl who was slumbering inside the chest in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял маленькую девочку, которая дремала в сундуке, на руки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was warm. She was alive.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была теплой. Она была живой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who could ever abandon such a lovely child?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто вообще мог отказаться от такого чудесного ребенка?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I passed the child on into the arms of the old woman.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я передал девочку в объятья старой женщины.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;…I always made sure not to hug her, you know?&amp;quot; she said. &amp;quot;Because I would no longer be able to abandon her otherwise…&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я всегда старалась не обнимать ее, знаешь? Потому что иначе не смогла бы от нее отказаться…&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked up the Chest and took my leave—so that she would never again give in to the temptation of hiding away her sins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял Сундук и решил уйти, чтобы она больше не поддалась соблазну спрятать свой грех.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been absolutely blind; I had been too fixed on the Chest after seeing it in action, and was preoccupied by the idea that Asami-chan was hiding there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ужасно слеп. Я зациклился на Сундуке, увидев его в действии, и поверил, что Асами-чан спрятана в нём. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had completely slipped my mind that there was another place where she could hide; that there was another person that she could rely upon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня совершенно вылетело из головы, что есть и другие места, где можно спрятаться. Что есть другой человек, на которого она могла положиться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was a bloody fool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой же я дурак.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come out, Asami-chan,&amp;quot; I said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выходи, Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A moment later the girl appeared carrying Mii… from Saki&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через мгновение появилась девочка с Мии на руках… из комнаты Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The whole story went like this:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Целиком история звучит примерно так.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother paid the old woman to look after Mii because pets weren&#039;t allowed at their new residence. However, she also made sure to cut off the characteristic black fur on Mii&#039;s ear and take off her collar, so that the cat could no longer be identified.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан заплатила хозяйке особняка, чтобы та приютила Мии, поскольку в их новом доме не разрешалось содержать животных. Она также состригла черный мех на ухе Мии и сняла ошейник, чтобы кошку больше нельзя было узнать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought that the old woman wasn&#039;t willing to return Mii because she didn&#039;t do so at the beginning, but that was a misunderstanding: She simply didn&#039;t know which cat was Mii.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что старая женщина не хотела возвращать нам Мии, поскольку та стала отпираться с самого начала, но это было недоразумение: она попросту не знала, что среди них есть Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cats she kept in her own room were cats that were terrified of people and other cats because of injuries and mistreatment. That&#039;s why she prohibited us to enter. Mii was also one of them because of the injured ear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кошки, которых она держала у себя в комнате, боялись людей и других кошек из-за травм и жестокого обращения. Поэтому нам запретили входить. Мии из-за пострадавшего уха тоже оказалась в той комнате.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, when Asami-chan&#039;s mother showed up, the old woman realized which cat Mii was and gave the cat back to Asami-chan out of compassion when she came to her at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда появилась мать Асами-чан, хозяйка особняка поняла, какая из кошек Мии и отдала ее обратно Асами-чан из сострадания, когда та пришла к ней ночью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upset at her parent&#039;s decision, Asami-chan then ran away from home in order to force them to approve of her wish to keep Mii. My original assumption was correct up to this point, but I got her partner in crime wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Расстроенная решением родителей, Асами-чан решила сбежать из дома, чтобы они согласились оставить кошку. До этого момента мое изначальное предположение было правильным, но я ошибся с определением сообщника. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was the one who Asami-chan relied on, and Saki&#039;s room was the place where she was hiding at. Asami-chan had probably asked Saki to keep it a secret—even to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на Саки полагалась Асами-чан, и именно ее комната стала убежищем. Видимо, Асами-чан попросила держать это в секрете — даже от меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan didn&#039;t trust me and the old woman yet, since we had only met the other day. The only person who had gained her trust was Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан не доверяла пожилой женщине и мне, так как мы лишь недавно встретились. Единственным человеком, заслужившим доверие, была Саки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason why the old woman wasn&#039;t concerned about Asami-chan&#039;s disappearance was probably because she had a hunch where the girl was hiding. Come to think about it, she was upstairs together with Saki during the second search session.  I doubted that Saki had told her about Asami-chan, but maybe she had seen through Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой старая женщина не обеспокоилась исчезновением Асами-чан, скорее всего, состояла в том, что она догадывалась, где скрывалась беглянка. Если подумать, она была наверху вместе с Саки во время второго поиска. Сомневаюсь, что Саки сама рассказала ей об этом, но, возможно, старушка просто оказалась весьма проницательна.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In truth, it was a trivial incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По правде говоря, случай пустяковый.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t think bad of Saki-chan! She was just helping me! I&#039;m sorry for the trouble I caused you! I&#039;ll try to talk it out with mom, and if she says no, I&#039;ll ask the granny,&amp;quot; Asami-chan said as she stroked Mii&#039;s head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не подумай о Саки-чан плохо! Она просто помогала мне! Я извиняюсь за доставленные неприятности! Я попробую поговорить с мамой, и если она ответит «нет», я обращусь к бабушке, — сказала Асами-чан, поглаживая голову Мии.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Certainly not understanding anything of what we were talking, Mii meowed once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конечно же, не понимая, о чем мы говорим, Мии мяукнула.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, the Asamis reconsidered moving out of the house they had rented and revoked the rental contract for their new apartment. Apparently, her mother had realized her mistakes and changed her mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов родители Асами-чан передумали переезжать в новый дом и расторгли договор. Видимо, ее мать поняла свои ошибки и передумала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the old woman: She decided to take responsibility and bring up her daughter by herself, pretending to have adopted her from a remote relative. In order to atone for her sins, she would not be a &amp;quot;mother&amp;quot; but a &amp;quot;grandmother&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается пожилой женщины: она решила исполнить родительский долг и воспитать свою дочь, объяснив ситуацию тем, что дальние родственники отдали ребенка ей на опеку. Чтобы искупить свой грех, она теперь будет не «мамой», а «бабушкой».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki, on the other side, bitterly regretted keeping secrets from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоит отметить, Саки с очень сожалела, что пришлось скрыть от меня правду.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, she had been burning to let me in on the truth, seeing how desperately I was looking for Mii, but she couldn&#039;t bring herself to break the promise she had made to Asami-chan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она горела желанием рассказать мне всё, видя мои отчаянные попытки выследить Мии, но не могла нарушить обещание, данное Асами-чан.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The black ribbon, too, had actually been for Asami-chan because she had lost her hair clip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Черная лента, кстати, на самом деле была для Асами-чан, потому что та потеряла свою заколку для волос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Honestly speaking, I was indeed somewhat offended by her not telling me anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, меня действительно немного задело, что я оказался за бортом. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Извини меня.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--…But I decided to forgive her when seeing her sincerely regretful attitude.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я решил простить ее, увидев искреннее сожаление. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As a punishment &amp;lt;i&amp;gt;you&amp;lt;/i&amp;gt; shall carry the shopping bags.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В качестве наказания теперь ты будешь носить покупки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we continued the shopping trip we had started a couple of days ago—albeit with reversed positions—I reflected on this time&#039;s incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы продолжили поход по магазинам, который начали несколько дней назад — пусть и с новыми ролями — я размышлял о произошедшем инциденте. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everyone had kept secrets from the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все что-то скрывают от других.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s mother concealed fact that she had sold Mii for the sake of a new residence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мать Асами-чан скрывала, что избавилась от Мии ради новой квартиры.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asami-chan&#039;s concealed the fact that she had reclaimed Mii for the sake of getting permission to keep her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Асами-чан скрыла, что она вернула Мии ради разрешения держать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki concealed the fact that she was hiding Asami-chan for the girl&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки скрывала, что спрятала Асами-чан ради осуществления ее цели.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The old woman concealed Asami-chan&#039;s whereabouts, also for the Asami-chan&#039;s sake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожилая женщина тоже скрыла местонахождение Асами-чан ради ее желания.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, the old woman had one more secret that was completely unrelated to all the other ones—a secret that was concealed by means of a Relic.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако у старой женщины была тайна, совершенно не связанная со всеми остальными. Секрет, сокрытый Реликвией.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had erroneously tied that secret to this case and messed up. Blinded by the Chest, I had not noticed the other secrets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ошибочно впутал её тайну в дело с котом и напортачил. Ослепленный Сундуком, я не заметил других секретов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Every one of us has a chest of varying shape, color and size.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого из нас есть сундук. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Форма, цвет и размеры у всех разные.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A secret chest in which we hide things that no one must see, that no one must take from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потайной сундук, в котором мы прячем то, что не хотим никому показывать и то, с чем не желаем расставаться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I, too, had one thing that I wanted to hide away in such a &amp;quot;chest&amp;quot;: the embarrassing truth that I had boasted about my reasoning that was all wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И у меня тоже есть одна вещь, которую я хотел бы скрыть в таком «сундуке»: неловкую правду, как я, полагаясь на ошибочные рассуждения, с самонадеянным видом взялся совершать подвиг.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Well, my flawed reasoning ultimately saved a child, so it&#039;s all OK under the bottom line,&amp;lt;/i&amp;gt; I consoled myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впрочем, мои ошибочные суждения в итоге спасли ребенка, так что в итоге всё закончилось хорошо.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I recalled one thing the old woman had said to me when she told me about her future plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я вспомнил, что сказала мне пожилая женщина, когда мы беседовали о будущем её ребенка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You make a real poor detective.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе не стоит идти в следователи.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;…shut up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да какое вообще её дело!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483314</id>
		<title>User:SnipeR 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483314"/>
		<updated>2016-03-12T18:24:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: FUCKIN&amp;#039; CACHE&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ICQ:442622515&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skype: mullakildin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VK: http://vk.com/sniper_02&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактор и переводчик с английского на русский и японского на русский./ Editor and translator from English to Russian and from Japanese to Russian./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Файлохранилище/Files storage/==&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLbG5zd0hxY3FIUUU&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, редактура]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLd1dDWW1WMVA5WWc&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, переводы]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Редактура/Editing/==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active projects/:===&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано/Sayonara piano sonata/]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-4 тома отредактированы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Completed up to 4th volumes./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9|   Антикварный магазин Цукумодо /Tsukumodo Antique Shop/]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приостановлен по причине отсутствия перевода на русский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paused because of dropped translation in russian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Переводы/Translations/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian|Слушайтесь папу!/Papa no Iu Koto o Kikinasai!/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приостановлен на неопределенный срок. Английский источник, к сожалению, брошен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Temporarily paused/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано /Sayonara piano sonata/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идет неторопливый перевод 5 тома сонаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/The 5th volume translation is active./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Брошенные проекты/Dropped Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Hyouka~Russian~|Хека/Hyouka]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там ↑ все написано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===В планах/Planning/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока хватает того, что есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Черновики/Rough drafts/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там нет ничего интересного, поверьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file|Черновик №1]]&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2|Черновик №2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483313</id>
		<title>User:SnipeR 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483313"/>
		<updated>2016-03-12T18:23:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ICQ:442622515&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skype: mullakildin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VK: http://vk.com/sniper_02&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактор и переводчик с английского на русский и японского на русский./ Editor and translator from English to Russian and from Japanese to Russian./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Файлохранилище/Files storage/==&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLbG5zd0hxY3FIUUU&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, редактура]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLd1dDWW1WMVA5WWc&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, переводы]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Редактура/Editing/==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active projects/:===&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано/Sayonara piano sonata/]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Финальная редакция 1,2 и 3 томов, а также цветные картинки лишь в fb2 версии. Планируется перенос fb2 на иной хостинг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 том в процессе редакции и создания fb2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Completed 1st, 2nd and 3rd vol., active 4th./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9|   Антикварный магазин Цукумодо /Tsukumodo Antique Shop/]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ожидание новых глав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Active, waiting for traslation/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===В планах/Planning/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Особых нет&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Проекты на сторонних сайтах/Side projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Номер 6&amp;quot; (&amp;quot;6 зона&amp;quot;) - совместная работа с командой &amp;quot;Made in Heaven&amp;quot; (http://mih-team.ru)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завершена редакция и создание fb2 всех 9 томов и 2 бонусных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[The_Zashiki_Warashi_of_Intellectual_Village| &amp;quot;Зашики Вараши&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На том же сайте [http://mih-team.ru Made in Heaven ] - отредактирован 1 том.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Переводы/Translations/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian|Слушайтесь папу!/Papa no Iu Koto o Kikinasai!/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приостановлен на неопределенный срок. Английский источник, к сожалению, брошен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Temporarily paused/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано /Sayonara piano sonata/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идет неторопливый перевод 5 тома сонаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/The 5th volume translation is active./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Брошенные проекты/Dropped Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Hyouka~Russian~|Хека/Hyouka]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там ↑ все написано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===В планах/Planning/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока хватает того, что есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Черновики/Rough drafts/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там нет ничего интересного, поверьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file|Черновик №1]]&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2|Черновик №2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483312</id>
		<title>User:SnipeR 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:SnipeR_02&amp;diff=483312"/>
		<updated>2016-03-12T18:21:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: актуализация&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ICQ:442622515&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skype: mullakildin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VK: http://vk.com/sniper_02&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактор и переводчик с английского на русский./ Editor and translator from english to russian./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Файлохранилище/Files storage/==&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLbG5zd0hxY3FIUUU&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, редактура]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://drive.google.com/folderview?id=0B6nA9_a-tnwLd1dDWW1WMVA5WWc&amp;amp;usp=sharing Гугл-диск, переводы]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Редактура/Editing/==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active projects/:===&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано/Sayonara piano sonata/]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-4 тома отредактированы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Completed up to 4th volumes./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Tsukumodo_Antique_Shop_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9|   Антикварный магазин Цукумодо /Tsukumodo Antique Shop/]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приостановлен по причине отсутствия перевода на русский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paused because of dropped translation in russian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Переводы/Translations/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Активные проекты/Active Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian|Слушайтесь папу!/Papa no Iu Koto o Kikinasai!/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приостановлен на неопределенный срок. Английский источник, к сожалению, брошен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/Temporarily paused/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Sayonara_piano_sonata_~Русский| Прощальная соната для фортепиано /Sayonara piano sonata/]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идет неторопливый перевод 5 тома сонаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/The 5th volume translation is active./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Брошенные проекты/Dropped Projects/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Hyouka~Russian~|Хека/Hyouka]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там ↑ все написано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===В планах/Planning/:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока хватает того, что есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Черновики/Rough drafts/:==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там нет ничего интересного, поверьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file|Черновик №1]]&lt;br /&gt;
*[[User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2|Черновик №2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=464645</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=464645"/>
		<updated>2015-09-30T18:48:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фикс&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку&amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;!--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, ты ничуть не повзрослел,&amp;lt;!--дошло. тут же наверное «ничуть не повзрослел»! да и стилистически, пожалуй, нежелательно. чтоб не подумать про высоту. - диф --&amp;gt; – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, приготовив Тэцуро ужин, принял ванну&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу. очередность не уточняется. возможно слово очередность там в смысле &amp;quot;я в свой черед&amp;quot;, т.е. я в это время.--&amp;gt;. Пока работала стиральная машина, я готовил одежду к выступлению&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123. вродь текущий вариант совпадает. именно одолжил, а не напрокат--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Внизу по-прежнему чернел асфальт&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Мне даже стало неловко за этот беспорядок.&amp;lt;!--«было слегка стыдно за беспорядок»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз встречался с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, всё шло наперекосяк уже давно, и лишь я оставался глух и слеп к происходящему.&amp;lt;!--123123. - разве что повтор «были-был». правда в голову лезет только жесткое перефразирование пока, кроме: «...раньше, а я, как всегда, (оказался) слеп и глух к...». Вообще, по англу, здесь уже не юзается метафора с крыльями, так что мона например «все пошло наперекосяк еще раньше». - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От сэмпай, значит?&amp;lt;!--тут я бы заменил «ха» на «значит» - диф--&amp;gt; С чего бы это? Разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этим «кое-чем» оказался  винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски, сверкавший бликами на свету. &amp;lt;!--«сверкавшим оказался» - так можно? в любом случае конструкция сложновато читается. «На свету переливался»? - диф--&amp;gt;. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это была гитара Мафую.&amp;lt;!-- я бы поставил тире после «это» - диф. в данном случаеː Это гитара &amp;quot;чья?&amp;quot; Мафую. а вот если &amp;quot;Эта гитара - Мафую&amp;quot;, опущено слово &amp;quot;принадлежит&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер же изначально принадлежал Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну… в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&amp;lt;!--посмотри в яп, не прямая ли это речь - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему,&amp;lt;!--по идее «так говорят» - диф/ слазил в яп. прямой речи нет. плюс тут so, therefore (dakara)--&amp;gt; – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пальцы и запястья Мафую  очень слабые&amp;lt;!--слабая сила, хех. - ну может «не хватает силы» или «не достаточно сильны» или тупо «пальцы и запястья очень слабые»? - диф--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. И поэтому лечение займет год.&amp;lt;!--думаю повторить тут «почему» будет лучше. или «Поэтому» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&amp;lt;!--запятая после «но» специально? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом. &amp;lt;!--кста вот почему я не стал выкидывать &amp;quot;три четверти&amp;quot;. но 75 процентов совсем ужасно смотрится--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она уезжает, так ничего тебе не рассказав.&amp;lt;!--вторая запятая вроде не нужна + «и вот так уезжает»? правда хз, мож здесь смысл «уезжает, не рассказав тебе»- диф, ты был прав--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья, даже если для этого придется невообразимо долго быть далеко от нас, в другой стране.&amp;lt;!----&amp;gt;&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&amp;lt;!--«[...] долго... она собиралась(хотела) вернуть крылья.» Будь моя воля, я бы вообще поменял эти фразы местами и обьединил бы в один абзац. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Зачем же расставаться вот так – молча? Терпеть не могу подобные разлуки. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас видеть такими.&amp;lt;!--*«обоих» лишнее + «Аж злость берет» (вместо «я ненавижу». хотя не лучшая замена) + «Я не хочу видеть вас с Мафую такими грустными»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень плохо поступил с Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется.&amp;lt;!--«снова» вроде не обязательно - диф. блин здесь нужен полноценный редакт. надеюсь скоро доберусь--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри отбросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре&amp;lt;!--«чтобы вновь играть», «чтобы вновь взять в руки гитару» - диф--&amp;gt;. Почему? Почему ты такой? Почему ты тоже не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно?&amp;lt;!--поразительная яп логика + если тут параллелизм, то хорошо бы его усилить: «почему И ТЫ не можешь сделать все». или избавиться от повтора «сделать все, чтобы» - диф--&amp;gt; Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты наберешься смелости?&amp;lt;!--два возвратных глагола. «когда наберешься» - диф--&amp;gt; Если будешь лишь ждать, то так и не осмелишься!&amp;lt;!--два «ты». второе можно поменять на «то» или тире - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри нанесли моему сознанию сокрушительный удар. Я обессиленно растянулся на полу рядом с кроватью.&amp;lt;!--проверь яп? ощущение что «слова юри ударили мне в голову словно молоток - я чуть не потерял сознание» - диф--&amp;gt;. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки. &amp;lt;!--jpː Слова Юри, до сознаниятерятельной степени сильные, съездили мне по мозгам[разговорное &amp;quot;ударить&amp;quot; использовано]. Я ничком рухнул у края кровати. из &amp;quot;потеря сознания&amp;quot; - сделано прилагательное весьма интересным способом (отглагольное) + сравнительная степень, и это относится к словам юри, к нао потеря сознания отношения никакого не имеет. не знаю кто именно &amp;quot;не смог&amp;quot; в японский/китайский. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o   - я в ауте. ну налибералить тут можно много чего, интерпретировав ето допустим как «дополнять друг друга в музыкальном плане». и поехали [а вот оно &amp;quot;Айдя инде&amp;quot;]. но эт надо предложение строить с нуля, так что сначала ты - диф. а может и так норм. когда знаешь, что под пульсацией подразумевается бас.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&amp;lt;!--желателен более точный синоним «лучше». «Если приносить идиоту извинения за то, что назвал его идиотом, он таковым и останется.» (но я что-то не вкурю, имеется ли здесь в виду все человечество. имхо, логичнее про конкретных людей) - диф. здесь всё норм. считай, это японская логика.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я помотал головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать Юри пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Думаешь только лишь о концерте.&amp;lt;!--«Думаешь только о концерте». а то неразговорно. + «это» - слово сродни «было» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну извини, - непроизвольно вырвалось у меня.&amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать. смотрим в яп? - диф. что конкретно не нравится? в япе нет прямой речи. там: &amp;quot;Ну виноват/я сплоховал, да. Я ответил обратно на автомате.&amp;quot; я подумал, что просто автор не стал выделять реплику, где она настолько очевидна. потому что после глагола идет усилительная частица &amp;quot;な&amp;quot;. а это больше характерно для прямой речи--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит меня, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня стала звучать печально-чисто.&amp;lt;!--В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня звучала печально-чисто (звук приобрел печальную четкость (не знаю, тот ли муз синоним, кстати)). первые 5 слов твоего вара - странное сочетание - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас&amp;lt;!--не знаю, обязательна ли привязка к прошедшему времени («было»). Голуб на эту тему написал три абзаца, я мало что понял. - диф--&amp;gt;. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись&amp;lt;!--чето мне подумалось, что мы так не говорим, но придирка придирок - диф--&amp;gt;. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер – и запись звука после этого стала пустяковым делом.&amp;lt;!--как тебе вар: убрать «так что мне» и поставить тире после «мд-рекордер»? ммм, есть еще идея: «- и для записи все готово», чтобы убрать «мог» и «делать». хороших варов с заменой на глагол «записывать» я не придумал. - диф. ты это, реагируй, если мой вар покажется хуже. я уже засыпаю--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри поскучнел и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда же еще не высохла.&amp;lt;!--возможная идея для твоей статьи (вопросительные предложения. частица «ка» и англ хвостики). в разговорной речи стараюсь убирать эти «знаешь». можно «же», «ведь» - диф--&amp;gt; И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти прямо в ней?&amp;lt;!--прямо в ней? хз- диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну… но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И давно, черт побери, ты подслушиваешь, Тэцуро?!&amp;lt;!--«черт побери,и давно ты подслушиваешь?» (не уверен) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж.&amp;lt;!--подумать. теоритически, поменяны тема и рема + неясность с нижним этажом (восвояси) - диф. поподробнее.--&amp;gt; Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда ты делаешь такие щенячьи глаза, моё сердце начинает ёкать.&amp;lt;!--хочется что-то типа: «Ты спрашиваешь с таким выражением лица, что у меня аж сердце екнуло». - диф. оставим только суть. я опять не перепутал тему-рему?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне&amp;lt;!--у нао кровать, не?--&amp;gt; на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать придется рано.&amp;lt;!--второе «завтра» вроде можно убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего дня бродили в моей голове.&amp;lt;!--не помню кто мне это привил, но я стараюсь писать «у меня» вместо «в моей». в принципе, можно поправить тему-рему еще и сделать: «В голове бродили отголоски... дня.» - диф. Как-то топорно смотрится обычный порядок слов. + конкретно здесь предпочту оставить &amp;quot;в моей&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты ничуть не повзрослел»&amp;lt;!--второй случай. ничуть не повзрослел? - диф--&amp;gt;, – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно, я буду спать на твоей постели?&amp;lt;!--яойщицы дождались - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не видел,&amp;lt;!--не видел - диф--&amp;gt; какое глупое выражение застыло на моем недоумевающем лице.&amp;lt;!--мое полное непонимания дурацкое выражение лица? (тут только пытался избавиться от «было». а так все ок) - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую&amp;lt;!--при сравнениях вроде запятая перед «как» - диф. Обороты с союзом как не выделяются запятыми: &amp;lt;...&amp;gt; 2) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление... (Розенталь). непосредственного сравнения нет. т.е. если было бы &amp;quot;бесследно&amp;quot; или &amp;quot;ни с того ни с сего&amp;quot;--&amp;gt;? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Мне так страшно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И не ведал бы об огне страстей сцены, а также сладостном вкусе жгучего горячего пота.&amp;lt;!--падеж не соответствует предыдущему предложению. + надо добавить глагол все-таки. допустим «Никогда не ощутил бы» или тот же «не узнал бы». ну здесь явный косяк был. я его давно приметил, руки не доходили--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и так слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? В голове кишели мысли, не имевшие совершенно ничего общего с недавними переживаниями&amp;lt;!--«беспокоиться» уже где-то было, да и в принципе затерто + «вещах» (не помню почему нежелательно) + «абсолютно» (иностранное слово) + «тех что» (род падеж и обьяснительный оборот) + пропуск логического звена (надо сначала обьяснить почему не мог заснуть, а уже потом добавлять, что нечто отличалось от того-то). «В голове кишели мысли, причем(!) не имевшие совершенно ничего общего с моими недавними заботами». (избавиться бы от «не имевшие». «иметь» тоже хреново. + по англу непонятно какие заботы он имеет в виду: про концерт и пресеты, над которыми он пыхтел много дней, или же о чем он думал буквально только что - «я бы не встретил никого, если бы...»)  - диф--&amp;gt;. К тому же, он француз, а еще упоминал, что уже делил раньше с Мафую одну кровать&amp;lt;!--поискать, где он это говорил. сомневаюсь что «обычно» - диф--&amp;gt;. Возможно, у него это уже вошло в привычку&amp;lt;!--«Возможно, у него уже вошло в привычку»? - диф--&amp;gt;. А может быть, у них так заведено.&amp;lt;!--123123. канцелярно. «разные культуры - разные нравы» (хотя тоже не идеал), «Может, во франции - обыкновенное дело.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожалуй&amp;lt;!--пожалуй? - диф--&amp;gt;, не стоит беспокоиться об этом. Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.&amp;lt;!--«Нужно выкинуть из головы все, кроме завтрашнего выступления. »«Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.» «Единственное, о чем нужно думать -  завтрашнее выступление.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно их убаюкало тепло Юри.&amp;lt;!--«были» + пассив. «словно их поглотило»? «словно убаюканные теплом юри»? я не знаю, дайте пистолет - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в сновидения.&amp;lt;!--погрузился в сон? перестал сопротивляться и провалился в сон? «свои сновидения» как-то не оч. «мир снов», может? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=464644</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=464644"/>
		<updated>2015-09-30T18:43:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фикс&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку&amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, ты ничуть не повзрослел,&amp;lt;!--дошло. тут же наверное «ничуть не повзрослел»! да и стилистически, пожалуй, нежелательно. чтоб не подумать про высоту. - диф --&amp;gt; – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, приготовив Тэцуро ужин, принял ванну&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу. очередность не уточняется. возможно слово очередность там в смысле &amp;quot;я в свой черед&amp;quot;, т.е. я в это время.--&amp;gt;. Пока работала стиральная машина, я готовил одежду к выступлению&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123. вродь текущий вариант совпадает. именно одолжил, а не напрокат--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Внизу по-прежнему чернел асфальт&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Мне даже стало неловко за этот беспорядок.&amp;lt;!--«было слегка стыдно за беспорядок»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз встречался с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, всё шло наперекосяк уже давно, и лишь я оставался глух и слеп к происходящему.&amp;lt;!--123123. - разве что повтор «были-был». правда в голову лезет только жесткое перефразирование пока, кроме: «...раньше, а я, как всегда, (оказался) слеп и глух к...». Вообще, по англу, здесь уже не юзается метафора с крыльями, так что мона например «все пошло наперекосяк еще раньше». - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От сэмпай, значит?&amp;lt;!--тут я бы заменил «ха» на «значит» - диф--&amp;gt; С чего бы это? Разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этим «кое-чем» оказался  винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски, сверкавший бликами на свету. &amp;lt;!--«сверкавшим оказался» - так можно? в любом случае конструкция сложновато читается. «На свету переливался»? - диф--&amp;gt;. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это была гитара Мафую.&amp;lt;!-- я бы поставил тире после «это» - диф. в данном случаеː Это гитара &amp;quot;чья?&amp;quot; Мафую. а вот если &amp;quot;Эта гитара - Мафую&amp;quot;, опущено слово &amp;quot;принадлежит&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер же изначально принадлежал Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну… в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&amp;lt;!--посмотри в яп, не прямая ли это речь - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему,&amp;lt;!--по идее «так говорят» - диф/ слазил в яп. прямой речи нет. плюс тут so, therefore (dakara)--&amp;gt; – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пальцы и запястья Мафую  очень слабые&amp;lt;!--слабая сила, хех. - ну может «не хватает силы» или «не достаточно сильны» или тупо «пальцы и запястья очень слабые»? - диф--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. И поэтому лечение займет год.&amp;lt;!--думаю повторить тут «почему» будет лучше. или «Поэтому» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&amp;lt;!--запятая после «но» специально? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом. &amp;lt;ǃ--кста вот почему я не стал выкидывать &amp;quot;три четверти&amp;quot;. но 75 процентов совсем ужасно смотрится--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она уезжает, так ничего тебе не рассказав.&amp;lt;!--вторая запятая вроде не нужна + «и вот так уезжает»? правда хз, мож здесь смысл «уезжает, не рассказав тебе»- диф, ты был прав--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья, даже если для этого придется невообразимо долго быть далеко от нас, в другой стране.&amp;lt;!----&amp;gt;&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&amp;lt;!--«[...] долго... она собиралась(хотела) вернуть крылья.» Будь моя воля, я бы вообще поменял эти фразы местами и обьединил бы в один абзац. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Зачем же расставаться вот так – молча? Терпеть не могу подобные разлуки. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас видеть такими.&amp;lt;!--*«обоих» лишнее + «Аж злость берет» (вместо «я ненавижу». хотя не лучшая замена) + «Я не хочу видеть вас с Мафую такими грустными»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень плохо поступил с Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется.&amp;lt;!--«снова» вроде не обязательно - диф. блин здесь нужен полноценный редакт. надеюсь скоро доберусь--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри отбросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре&amp;lt;!--«чтобы вновь играть», «чтобы вновь взять в руки гитару» - диф--&amp;gt;. Почему? Почему ты такой? Почему ты тоже не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно?&amp;lt;!--поразительная яп логика + если тут параллелизм, то хорошо бы его усилить: «почему И ТЫ не можешь сделать все». или избавиться от повтора «сделать все, чтобы» - диф--&amp;gt; Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты наберешься смелости?&amp;lt;!--два возвратных глагола. «когда наберешься» - диф--&amp;gt; Если будешь лишь ждать, то так и не осмелишься!&amp;lt;!--два «ты». второе можно поменять на «то» или тире - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри нанесли моему сознанию сокрушительный удар. Я обессиленно растянулся на полу рядом с кроватью.&amp;lt;!--проверь яп? ощущение что «слова юри ударили мне в голову словно молоток - я чуть не потерял сознание» - диф--&amp;gt;. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки. &amp;lt;!--jpː Слова Юри, до сознаниятерятельной степени сильные, съездили мне по мозгам[разговорное &amp;quot;ударить&amp;quot; использовано]. Я ничком рухнул у края кровати. из &amp;quot;потеря сознания&amp;quot; - сделано прилагательное весьма интересным способом (отглагольное) + сравнительная степень, и это относится к словам юри, к нао потеря сознания отношения никакого не имеет. не знаю кто именно &amp;quot;не смог&amp;quot; в японский/китайский. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o   - я в ауте. ну налибералить тут можно много чего, интерпретировав ето допустим как «дополнять друг друга в музыкальном плане». и поехали [а вот оно &amp;quot;Айдя инде&amp;quot;]. но эт надо предложение строить с нуля, так что сначала ты - диф. а может и так норм. когда знаешь, что под пульсацией подразумевается бас.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&amp;lt;!--желателен более точный синоним «лучше». «Если приносить идиоту извинения за то, что назвал его идиотом, он таковым и останется.» (но я что-то не вкурю, имеется ли здесь в виду все человечество. имхо, логичнее про конкретных людей) - диф. здесь всё норм. считай, это японская логика.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я помотал головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать Юри пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Думаешь только лишь о концерте.&amp;lt;!--«Думаешь только о концерте». а то неразговорно. + «это» - слово сродни «было» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну извини, - непроизвольно вырвалось у меня.&amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать. смотрим в яп? - диф. что конкретно не нравится? в япе нет прямой речи. там: &amp;quot;Ну виноват/я сплоховал, да. Я ответил обратно на автомате.&amp;quot; я подумал, что просто автор не стал выделять реплику, где она настолько очевидна. потому что после глагола идет усилительная частица &amp;quot;な&amp;quot;. а это больше характерно для прямой речи--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит меня, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня стала звучать печально-чисто.&amp;lt;!--В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня звучала печально-чисто (звук приобрел печальную четкость (не знаю, тот ли муз синоним, кстати)). первые 5 слов твоего вара - странное сочетание - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас&amp;lt;!--не знаю, обязательна ли привязка к прошедшему времени («было»). Голуб на эту тему написал три абзаца, я мало что понял. - диф--&amp;gt;. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись&amp;lt;!--чето мне подумалось, что мы так не говорим, но придирка придирок - диф--&amp;gt;. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер – и запись звука после этого стала пустяковым делом.&amp;lt;!--как тебе вар: убрать «так что мне» и поставить тире после «мд-рекордер»? ммм, есть еще идея: «- и для записи все готово», чтобы убрать «мог» и «делать». хороших варов с заменой на глагол «записывать» я не придумал. - диф. ты это, реагируй, если мой вар покажется хуже. я уже засыпаю--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри поскучнел и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда же еще не высохла.&amp;lt;!--возможная идея для твоей статьи (вопросительные предложения. частица «ка» и англ хвостики). в разговорной речи стараюсь убирать эти «знаешь». можно «же», «ведь» - диф--&amp;gt; И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти прямо в ней?&amp;lt;!--прямо в ней? хз- диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну… но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И давно, черт побери, ты подслушиваешь, Тэцуро?!&amp;lt;!--«черт побери,и давно ты подслушиваешь?» (не уверен) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж.&amp;lt;!--подумать. теоритически, поменяны тема и рема + неясность с нижним этажом (восвояси) - диф. поподробнее.--&amp;gt; Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда ты делаешь такие щенячьи глаза, моё сердце начинает ёкать.&amp;lt;!--хочется что-то типа: «Ты спрашиваешь с таким выражением лица, что у меня аж сердце екнуло». - диф. оставим только суть. я опять не перепутал тему-рему?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне&amp;lt;!--у нао кровать, не?--&amp;gt; на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать придется рано.&amp;lt;!--второе «завтра» вроде можно убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего дня бродили в моей голове.&amp;lt;!--не помню кто мне это привил, но я стараюсь писать «у меня» вместо «в моей». в принципе, можно поправить тему-рему еще и сделать: «В голове бродили отголоски... дня.» - диф. Как-то топорно смотрится обычный порядок слов. + конкретно здесь предпочту оставить &amp;quot;в моей&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты ничуть не повзрослел»&amp;lt;!--второй случай. ничуть не повзрослел? - диф--&amp;gt;, – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно, я буду спать на твоей постели?&amp;lt;!--яойщицы дождались - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не видел,&amp;lt;!--не видел - диф--&amp;gt; какое глупое выражение застыло на моем недоумевающем лице.&amp;lt;!--мое полное непонимания дурацкое выражение лица? (тут только пытался избавиться от «было». а так все ок) - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую&amp;lt;!--при сравнениях вроде запятая перед «как» - диф. Обороты с союзом как не выделяются запятыми: &amp;lt;...&amp;gt; 2) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление... (Розенталь). непосредственного сравнения нет. т.е. если было бы &amp;quot;бесследно&amp;quot; или &amp;quot;ни с того ни с сего&amp;quot;--&amp;gt;? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Мне так страшно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И не ведал бы об огне страстей сцены, а также сладостном вкусе жгучего горячего пота.&amp;lt;!--падеж не соответствует предыдущему предложению. + надо добавить глагол все-таки. допустим «Никогда не ощутил бы» или тот же «не узнал бы». ну здесь явный косяк был. я его давно приметил, руки не доходили--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и так слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? В голове кишели мысли, не имевшие совершенно ничего общего с недавними переживаниями&amp;lt;!--«беспокоиться» уже где-то было, да и в принципе затерто + «вещах» (не помню почему нежелательно) + «абсолютно» (иностранное слово) + «тех что» (род падеж и обьяснительный оборот) + пропуск логического звена (надо сначала обьяснить почему не мог заснуть, а уже потом добавлять, что нечто отличалось от того-то). «В голове кишели мысли, причем(!) не имевшие совершенно ничего общего с моими недавними заботами». (избавиться бы от «не имевшие». «иметь» тоже хреново. + по англу непонятно какие заботы он имеет в виду: про концерт и пресеты, над которыми он пыхтел много дней, или же о чем он думал буквально только что - «я бы не встретил никого, если бы...»)  - диф--&amp;gt;. К тому же, он француз, а еще упоминал, что уже делил раньше с Мафую одну кровать&amp;lt;!--поискать, где он это говорил. сомневаюсь что «обычно» - диф--&amp;gt;. Возможно, у него это уже вошло в привычку&amp;lt;!--«Возможно, у него уже вошло в привычку»? - диф--&amp;gt;. А может быть, у них так заведено.&amp;lt;!--123123. канцелярно. «разные культуры - разные нравы» (хотя тоже не идеал), «Может, во франции - обыкновенное дело.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожалуй&amp;lt;!--пожалуй? - диф--&amp;gt;, не стоит беспокоиться об этом. Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.&amp;lt;!--«Нужно выкинуть из головы все, кроме завтрашнего выступления. »«Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.» «Единственное, о чем нужно думать -  завтрашнее выступление.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно их убаюкало тепло Юри.&amp;lt;!--«были» + пассив. «словно их поглотило»? «словно убаюканные теплом юри»? я не знаю, дайте пистолет - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в сновидения.&amp;lt;!--погрузился в сон? перестал сопротивляться и провалился в сон? «свои сновидения» как-то не оч. «мир снов», может? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457301</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457301"/>
		<updated>2015-08-13T11:25:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! #3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог “Ха-ха-ха!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не смотри на меня так неприязненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вот само убийство требует невероятных усилий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об этом ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это немыслимо, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, что прямо смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Онлайн чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Приве-ет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Чего?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ужас]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что там было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. О нем шла речь?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Давайте не будем о грустном!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [«&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(-а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, если верить словам Сеттон-сана, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Постараюсь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Во-от как? 8-P ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не поведусь на это]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457299</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457299"/>
		<updated>2015-08-13T11:22:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! #3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог “Ха-ха-ха!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не смотри на меня так неприязненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вот само убийство требует невероятных усилий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об этом ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это немыслимо, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, что прямо смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Онлайн чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Приве-ет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Чего?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ужас]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что там было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. О нем шла речь?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Давайте не будем о грустном!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [«&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(-а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, по словам Сеттон-сана, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Постараюсь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Во-от как? 8-P ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не поведусь на это]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457298</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457298"/>
		<updated>2015-08-13T11:20:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! #3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог “Ха-ха-ха!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не смотри на меня так неприязненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вот само убийство требует невероятных усилий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это немыслимо, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, что прямо смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Онлайн чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Приве-ет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Чего?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ужас]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что там было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. О нем шла речь?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Давайте не будем о грустном!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [«&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(-а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, по словам Сеттон-сана, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Постараюсь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Во-от как? 8-P ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не поведусь на это]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457297</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457297"/>
		<updated>2015-08-13T11:18:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! #3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог “Ха-ха-ха!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не смотри на меня так неприязненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вот само убийство требует невероятных усилий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем непросто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это немыслимо, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, что прямо смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Онлайн чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Приве-ет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Чего?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ужас]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что там было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. О нем шла речь?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Давайте не будем о грустном!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [«&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(-а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, по словам Сеттон-сана, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Приватно) Канра: [Постараюсь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Во-от как? 8-P ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не поведусь на это]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(-а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457296</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457296"/>
		<updated>2015-08-13T11:18:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! х3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “Хахахахахахахахаха!” -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я буду говорить что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты. Да, ты убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делай такое грубое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, пришлось убить много живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нужно приложить значительное усилие, чтобы убить какое-то число кур и коров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди полагаются на свои привычки или окружение, некоторые на религиозные утверждения, или голод, или другие разнообразные методы, чтобы избавится от усталости. Уйдёт много времени, прежде чем обман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, когда люди становятся старше, среди них попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подожди, подожди, подожди, разве я не просил не делать такое лицо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй, я не проповедаю религию и не уговариваю тебя стать веганом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо, и горжусь этим. Но не будем об этом -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Акт убийства&amp;quot; на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Люди по жизни слабы. Например, тебя могут столкнуть на рельсы перед проходящим поездом, или воткнуть в затылок нож или ледоруб; Любой поступок может стать фатальным. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Мол, если не можешь победить противника, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль, или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому не считаются вообще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ведь мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может в одиночку поднять автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только - акт принятия не так прост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но появляется желание убивать, а это не так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, которые бьют других без причины и слух об их убийстве - в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые намного сильнее детей, особенно когда имеют при себе оружие... Они могут обещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - получается слишком затратно, умственно. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Как то, что солдат, возвращаясь с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мм, на мой взгляд, нормальным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще кричать &amp;quot;я убью тебя!&amp;quot; и стрелять из пушки в момент гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это неправдоподобно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без благого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственное, что стоит между &amp;quot;делать&amp;quot; и &amp;quot;сделал&amp;quot; - это твоя решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Работаешь с любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь ничего смертельного. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, это смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахахахахахаха. Ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Комната чата--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хахахахахахахахаха]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Привеет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не машинально, это будто копировать-вставить смех. Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хах?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э..]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Фуфуфу, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ты тоже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что это было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты знаешь, что кто-то звал Хейваджиму Шизуо, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. Это был он?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Чтоб Хейваджима-сан-]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, лааадно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Посмотри, хотя бы, список участников!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не смогла поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и оружие? Это действительно опасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Честно говоря, это не причиняет неудобств!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан всё ещё не переформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан в реальности, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. Там нет необходимости беспокоиться о вирусах – но она, кажется, не пользуется компьютером, хотя всё ещё учится]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно – ах, по-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ах, нет, всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ааааах, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [...Э, гм... Я прикрыл его с каким-то истерическим смехом, но...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Но Изая-сан говорит то, что нельзя воспроизвести как шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут даже принять это всерьез]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Прости, я думал только о себе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я просто хотел посмотреть, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщение из-за вируса - так Сеттон-сан сказал, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Мм, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Мм, это то, что мы приняли за нормальное... Но мы не могли даже подумать, что это так - ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Кстати... эта шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Что о том, в состоянии законно убить Шизуо-сана?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Если бы я мог убить его, это была бы лучшая шутка]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Например, того парня, конечно, не победить насилием, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Пожалуйста, сдерживай себя]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Позволь попросить заранее... не используй Долларов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я позабочусь об этом]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ Все хорошо поработали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хмм~ ∞]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не буду отвечать, ты же знаешь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457295</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457295"/>
		<updated>2015-08-13T11:16:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! х3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “Хахахахахахахахаха!” -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я буду говорить что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты. Да, ты убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делай такое грубое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, пришлось убить много живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нужно приложить значительное усилие, чтобы убить какое-то число кур и коров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди полагаются на свои привычки или окружение, некоторые на религиозные утверждения, или голод, или другие разнообразные методы, чтобы избавится от усталости. Уйдёт много времени, прежде чем обман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, когда люди становятся старше, среди них попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подожди, подожди, подожди, разве я не просил не делать такое лицо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй, я не проповедаю религию и не уговариваю тебя стать веганом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо, и горжусь этим. Но не будем об этом -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Акт убийства&amp;quot; на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Люди по жизни слабы. Например, тебя могут столкнуть на рельсы перед проходящим поездом, или воткнуть в затылок нож или ледоруб; Любой поступок может стать фатальным. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Мол, если не можешь победить противника, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль, или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому не считаются вообще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ведь мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может в одиночку поднять автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только - акт принятия не так прост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но появляется желание убивать, а это не так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, которые бьют других без причины и слух об их убийстве - в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые намного сильнее детей, особенно когда имеют при себе оружие... Они могут обещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - получается слишком затратно, умственно. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Как то, что солдат, возвращаясь с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мм, на мой взгляд, нормальным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще кричать &amp;quot;я убью тебя!&amp;quot; и стрелять из пушки в момент гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это неправдоподобно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без благого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственное, что стоит между &amp;quot;делать&amp;quot; и &amp;quot;сделал&amp;quot; - это твоя решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Работаешь с любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь ничего смертельного. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, это смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахахахахахаха. Ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Комната чата--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хахахахахахахахаха]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Привеет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не машинально, это будто копировать-вставить смех. Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хах?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э..]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Фуфуфу, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ты тоже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что это было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты знаешь, что кто-то звал Хейваджиму Шизуо, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. Это был он?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Чтоб Хейваджима-сан-]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, лааадно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Посмотри, хотя бы, список участников!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не смогла поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и оружие? Это действительно опасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Честно говоря, это не причиняет неудобств!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан всё ещё не переформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан в реальности, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. Там нет необходимости беспокоиться о вирусах – но она, кажется, не пользуется компьютером, хотя всё ещё учится]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно – ах, по-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ах, нет, всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ааааах, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [...Э, гм... Я прикрыл его с каким-то истерическим смехом, но...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Но Изая-сан говорит то, что нельзя воспроизвести как шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут даже принять это всерьез]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Прости, я думал только о себе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я просто хотел посмотреть, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщение из-за вируса - так Сеттон-сан сказал, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Мм, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Мм, это то, что мы приняли за нормальное... Но мы не могли даже подумать, что это так - ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Кстати... эта шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Что о том, в состоянии законно убить Шизуо-сана?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Если бы я мог убить его, это была бы лучшая шутка]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Например, того парня, конечно, не победить насилием, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Пожалуйста, сдерживай себя]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Позволь попросить заранее... не используй Долларов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я позабочусь об этом]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ Все хорошо поработали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хмм~ ∞]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не буду отвечать, ты же знаешь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457293</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=457293"/>
		<updated>2015-08-13T11:05:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: raw&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Durarara!! х3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “Хахахахахахахахаха!” -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не возражаешь, если я буду говорить что-то не очень приятное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты. Да, ты убивал раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я убивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делай такое грубое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многим людям, работающим на крупных фермах, пришлось убить много живых существ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нужно приложить значительное усилие, чтобы убить какое-то число кур и коров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди полагаются на свои привычки или окружение, некоторые на религиозные утверждения, или голод, или другие разнообразные методы, чтобы избавится от усталости. Уйдёт много времени, прежде чем обман удастся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не будем говорить о детях, однако, когда люди становятся старше, среди них попадаются те, кто боится наступить на муравья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчет тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подожди, подожди, подожди, разве я не просил не делать такое лицо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй, я не проповедаю религию и не уговариваю тебя стать веганом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо, и горжусь этим. Но не будем об этом -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай поговорим о людях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Акт убийства&amp;quot; на самом деле отнимает много сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, не пойми неправильно. Люди по жизни слабы. Например, тебя могут столкнуть на рельсы перед проходящим поездом, или воткнуть в затылок нож или ледоруб; Любой поступок может стать фатальным. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Мол, если не можешь победить противника, всегда можно отравить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль, или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому не считаются вообще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И давай отложим Всадника без головы, ведь мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может в одиночку поднять автомат с напитками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...И я отвлекся, извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только - акт принятия не так прост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди умирают легко, но появляется желание убивать, а это не так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети, которые бьют других без причины и слух об их убийстве - в новостях частенько об этом говорят, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но взрослые намного сильнее детей, особенно когда имеют при себе оружие... Они могут обещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - получается слишком затратно, умственно. Особенно в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Как то, что солдат, возвращаясь с войны, говорил по телевизору?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мм, на мой взгляд, нормальным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, было бы проще кричать &amp;quot;я убью тебя!&amp;quot; и стрелять из пушки в момент гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это неправдоподобно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не может сделать это без благого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственное, что стоит между &amp;quot;делать&amp;quot; и &amp;quot;сделал&amp;quot; - это твоя решимость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда позволь мне спросить ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Работаешь с любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрошу тебя, Орихара Изая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда режешь, никогда не наносишь ничего смертельного. Ты только притворяешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подлый трус, это смешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахаха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хахахахахахаха. Ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♂♀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Комната чата--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хахахахахахахахаха]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сеттон-сан вошел в чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [А, добрый вечер]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Привеет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это даже не машинально, это будто копировать-вставить смех. Что с тобой, Таро-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хех]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Хах?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Э..]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [История чата исчезла?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Фуфуфу, не стоит недооценивать силу админа]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты тиран]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ты тоже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ну, так что это было?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ты знаешь, что кто-то звал Хейваджиму Шизуо, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да. Это был он?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Я не знаю, что произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Да, лол. Чтоб Хейваджима-сан-]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Эм]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [...?! Э?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Э, лааадно. Спасибо, Сайка-сан]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Посмотри, хотя бы, список участников!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Список участников?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, упс, это может видеть только админ!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Я не смогла поприветствовать тебя, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Спасибо тебе большое]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайка: [Прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Сайка-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и оружие? Это действительно опасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Честно говоря, это не причиняет неудобств!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан всё ещё не переформатировала свой компьютер после вируса?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан в реальности, не так ли?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ах, и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. Там нет необходимости беспокоиться о вирусах – но она, кажется, не пользуется компьютером, хотя всё ещё учится]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [&amp;gt;и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно – ах, по-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я знаю]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Ах, прости]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Простите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Ах, нет, всё в порядке]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Ааааах, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сеттон: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сеттон-сан покинул(а) чат-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Спокойной ночи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Спокойной ночи~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [...Э, гм... Я прикрыл его с каким-то истерическим смехом, но...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Но Изая-сан говорит то, что нельзя воспроизвести как шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут даже принять это всерьез]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Прости, я думал только о себе]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я просто хотел посмотреть, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщение из-за вируса - так Сеттон-сан сказал, верно?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Мм, да]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Мм, это то, что мы приняли за нормальное... Но мы не могли даже подумать, что это так - ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Сайка является Потрошителем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Кстати... эта шутка не звучала как шутка вообще]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Что о том, в состоянии законно убить Шизуо-сана?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Если бы я мог убить его, это была бы лучшая шутка]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Например, того парня, конечно, не победить насилием, полагаясь на численность]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Пожалуйста, сдерживай себя]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Танака Таро: [Позволь попросить заранее... не используй Долларов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приватный режим Канра: [Я позабочусь об этом]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [И вправду~ Все хорошо поработали~ ☆]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канра: [Хмм~ ∞]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Танака Таро: [Я не буду отвечать, ты же знаешь]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Танака Таро-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Канра-сан покинул(а) чат--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--На данный момент чат пуст--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_17&amp;diff=449532</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 17</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_17&amp;diff=449532"/>
		<updated>2015-06-28T18:43:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 17: Graduation Ceremony--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 17: Последний звонок==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door leading to the roof, the shy noon rays of March blinded me slightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь на крышу, робкий мартовский луч слегка меня ослепил.&amp;lt;!--т.к. дальше «это время», то лучше добавить «полуденный». (ЗЫ. меня удивило, что три прилагательных подряд - не ошибка) - диф. но смотрятся очень плохо, особенно когда неоднородные.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Normally at this time, you&#039;d hear things like the trumpets or trombones of the orchestra, girls chattering as they opened their bentos in the courtyard, or guys chasing after the ball in the basketball court. Normally, it should be pretty lively. But today, the school was shrouded in a solemn silence, and the only things I could hear were the school song and the piano accompaniment coming from the sports hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обычно в полдень слышны оркестровые трубы или тромбоны, болтовня обедающих в скверике девчонок&amp;lt;!--«болтовню обедающих в скверике девчонок» - диф--&amp;gt; или гомон парней, гоняющих мяч на баскетбольном поле. Другими словами, бурлит жизнь&amp;lt;!--хз, «можно» и «должно быть» неоднородно как-то. «обычно вокруг бурлит жизнь»? + да, повтор «обычно» я бы сохранил - диф--&amp;gt;. Но сегодня школа охвачена торжественной тишиной&amp;lt;!--проверь яп насчет «торжества» - диф. это слово я разбирал в статье. всё же оттенок &amp;quot;мрачной?&amp;quot;, не траур же--&amp;gt;. Нарушали её лишь школьный гимн и фортепианный аккомпанемент, которые доносились из спортзала.&amp;lt;!--«лишь из спортзала доносился гимн и акк...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lay down on the rough concrete floor and looked down, and immediately saw a uniformed figure sitting on the fence. Her two braids were swaying about in the spring breeze, and a few strands of hair were resting on the black guitar on her thighs. Her eyes were closed—is she listening to the school song?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Едва я ступил на шершавый бетонный пол и огляделся&amp;lt;!--переведено с япа--&amp;gt;, как сразу же заметил фигуру в школьной форме, сидящую на ограждении. Две косички подергивались от весеннего бриза, в то время как несколько прядей покоились на черной гитаре на её бедрах. Глаза были закрыты – она слушает школьный гимн?&amp;lt;!--какое-то из «ее» надо убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Wait, her eyes are closed?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоп, она закрыла глаза?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I rushed forward in a hurry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тут же бросился вперед.&amp;lt;!--а можно медленно? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s dangerous, Senpai! And you&#039;re still holding the guitar—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это опасно, сэмпай! Да ещё с гитарой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai opened her eyes a little and looked in my direction and smiled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай приоткрыла глаза, глянула на меня и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In the past three years, I&#039;ve spent way more time sitting here with my Les Paul than I did sitting on the chair in my classroom. So you don&#039;t have to worry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За последние три года я гораздо больше просидела здесь в обнимку с гитарой, чем на своем стуле в классе&amp;lt;!--про стул можно опустить, но и так ниче - диф--&amp;gt;. Так что не стоит волноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, even if you say that, it&#039;s really easy to fall off when your eyes are closed. What the hell are you thinking?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже не пытайся отмазаться&amp;lt;!--«Замечательно. Однако все равно...», подумать - диф--&amp;gt;. Можно с легкостью сверзиться вниз, если сидеть на краю с закрытыми глазами. Почему ты об этом не думаешь?&amp;lt;!-- че-че - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai probably found the uneasy expression on my face really amusing, so she jumped off the fence and patted me on the shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай наверняка растрогалась моим обеспокоенным лицом, поэтому она спрыгнула с сетки и похлопала меня по плечу.&amp;lt;!--показалось семпай забавным? («нашла» вроде высоковатый стиль) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I get it, we need our bodies for our performance. I won&#039;t do anything rash. I mean, tomorrow they&#039;re holding a graduation ceremony just for me. I want do the impossible and make it as grand as possible.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я поняла – мы должны беречь себя для выступления. Я не буду делать ничего опрометчивого. Я о том, что завтра состоится церемония вручения аттестата специально для меня. Я хочу совершить невозможное, сделав это событие незабываемым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, why don&#039;t you take part in the actual graduation ceremony instead?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм, почему бы тебе вместо этого не принять участие в церемонии, которая идет прямо сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pointed in the direction of the sports hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я указал в сторону спортзала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You do know it&#039;s a school tradition to have the third year student with the best overall grades in the mock exams to be the representative for the students, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты знал, есть школьная традиция, когда ученик с лучшими оценками за все три года обучения становится представителем от лица учащихся?&amp;lt;!--по идее какие-то экзамены. пробные вступительные? - диф. это перевел с япа, забыл уточнить. имеется в виду сумма баллов за триместровые тесты за все 3 года.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, is that so?&amp;quot; I had no idea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, вот как? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понятия не имел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But the teachers are unwilling to let a student who has barely passed the attendance requirements be the representative, and I have no intention of reading a script that has been checked over by the teachers anyway. We share the same interests, so I skipped the ceremony and came to the roof instead. It&#039;s the world of the adults. And right now, the person acting as my replacement is probably reading something really boring, along the lines of &#039;a future full of hope&#039; and so on.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но учителя не позволили бы ученику, едва превысившему порог посещаемости, быть представителем, и я тоже не горела желанием читать манифест, вышколенный учителями. В этом наши интересы совпали&amp;lt;!--интересы. взгляды как раз не совпадают - диф--&amp;gt;, так что я решила пропустить церемонию и поднялась на крышу. Вот так взрослые решают дела&amp;lt;!--кажись тут некое «миром правят взрослые» - диф--&amp;gt;. И сейчас некий человечек читает вместо меня ту откровенно скучную белиберду о «будущем, полном надежд».&amp;lt;!--сначала тады во второй фразе: «...так что я решила пропустить... и поднялась». А в этой: «И сейчас (!) человечек, который выступает вместо меня» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I had been worried about whether or not Senpai could successfully graduate, but that woman had easily achieved the required grades for graduation, and had even already enrolled herself in a national university. It wasn&#039;t like I didn&#039;t know how smart she was, but I had never expected her grades to be that stellar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки переживали&amp;lt;!--«мы с чиаки переживали: » - диф--&amp;gt;, сумеет ли сэмпай успешно выпуститься. Однако, эта персона с легкостью расправилась с выпускными и её уже зачислили в весьма престижный университет&amp;lt;!--стоит ли добавить сноску о нац университатах? - стоит. НО в англе она уже «поступила». если ето правильно, и у них что-то типа нашего егэ, то просто оставить «университет». отложится, что не хреновые академия, колледж или институт - диф. решила поступать было в япе. но переделал по твоему вару.--&amp;gt;. Я, конечно, знал, что она неглупая, но таких заоблачных результатов совсем не ожидал.&amp;lt;!--«я конечно знал, что она неглупая, но таких... совсем не ожидал» (у тебя же получаются взаимоисключающие словосочетания) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai would definitely say something explosive if you gave the graduation speech.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты бы сто пудов сказала что-нибудь взрывное, если бы произносила речь.&amp;lt;!--одно из первых двух «бы» не надо. (да, сэмпай бы взорвала всем мозг =)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you want, I can make one during tomorrow&#039;s live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если хочешь, могу такое устроить завтра во время выступления, – улыбнулась сэмпай, нежно погладив свой Les Paul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Smiled Senpai, as she gently caressed her Les Paul. We were holding a graduation concert at Bright the next day, with Senpai as the star.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Завтра мы устраиваем концерт в честь окончания школы в «Ярком», и сэмпай будет главной звездой.&amp;lt;!--было какое-то слово для главной звезды... склероз - диф суперстар? Х)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right. How did you know I was here, young man?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах, да. Откуда ты узнал, что я здесь, молодой человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because we went to the graduation ceremony looking for you. I waited outside while Chiaki snuck a peek inside the sports hall. She told me you weren&#039;t there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, мы сначала искали тебя на выпускной церемонии&amp;lt;!--«мы искали тебя, сначала подумали: ты на церемонии» (канцеляр + деепричастие) - диф--&amp;gt;. Я ждал снаружи, а Чиаки заглянула в спортзал&amp;lt;!--подождал? + «заглянула». а то зачем делать акцент на ожидании снаружи? + «скрытно» вообще убрать - диф--&amp;gt;. Она сказала, что там тебя нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because of our school&#039;s large student population, the only non-graduating students that could attend the ceremony were a small handful of students involved in student council work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Учащихся было слишком много, поэтому на выпускную церемонию пускали лишь немногих учеников, участвующих в делах школьного совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, there you are! I finally found you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, вот вы где! Наконец-то нашла!&amp;lt;!--«я» и/ли «вас» - лишнее (неразговорно) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Shocked by the sudden shout, I turned my head around and saw Chiaki next to the door to the roof, running in our direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ошеломленный резким возгласом, я повернул голову к двери на крышу и увидел, что к нам бежит Чиаки.&amp;lt;!--запятая перед «я»? + «к двери»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao got the better of me again. This sucks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао снова меня опередил. Вот отстой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki stared fiercely at me as she hugged Kagurazaka-senpai&#039;s arm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки злобно уставилась на меня, обняв руку Кагуразаки-сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you two split up to search for me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вы разделились, чтобы разыскать меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I thought Senpai was in the practice room. Speaking of which, why are you skipping the graduation ceremony anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я подумала, ты будешь в комнате репетиций&amp;lt;!--я бы убрал «будешь» + насчет «ПОдумала» тож не уверен - диф--&amp;gt;. Кстати, почему ты пропустила выпускную церемонию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We no longer live in a world where we have to graduate under the supervision of others. Did you want me to take part in the ceremony?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кончилась та эпоха, когда над моим выпускным властны другие&amp;lt;!--ну, ей не 500 лет, чтобы связывать эпоху с собой)) - диф--&amp;gt;. Или ты хотела, чтобы я поучаствовала? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I was planning to catch you as you were walking out of the sports hall to take your second button.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--долго я гадал, что за «вторая кнопка», хах--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я собиралась выцепить тебя на выходе из спортзала и получить вторую пуговицу.&amp;lt;ref&amp;gt; В японских школах существует традиция дарить вторую сверху пуговицу от школьной формы человеку, который тебе нравится&amp;lt;!--ощущение, что тут мб некая правильная корявость: «вторую сверху пуговицу школ формы». не? - диф--&amp;gt;. Считается, что она находится ближе всего к сердцу и за 3 года вбирает в себя частичку души и энергетики хозяина. Это происходит во время выпуска старших классов. Обычно выпускник преподносит свою пуговицу любимой девушке на память и в качестве признания в своих чувствах. Или же младшеклассницы просят ее у своего сэмпая, показывая этим, что неравнодушны к нему. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s for the guy&#039;s uniform, yeah? But Senpai just let out a giggle and leaned against the fence as she removed her Les Paul from her shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но ведь пиджаки только у парней, нет? Однако сэмпай издала смешок и прислонилась к ограждению, сняв с плеча Les Paul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It just so happens that there&#039;s four buttons on my blazer. This—or what you&#039;d refer to as the second button—is for Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так получилось, что на моем блейзере четыре пуговицы. Вот тебе, товарищ Аихара. Как и просила, вторая сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai tore her bottom-left button off and passed it on to Chiaki. A blissful expression appeared on Chiaki&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она оторвала нижнюю левую пуговицу и передала её Чиаки, лицо которой расплылось в блаженстве.&amp;lt;!--«ее лицо (лицо которой) расплылось в блаженстве» (тема-рема акромя всего. гугл нашел мой вар в книгах, кста) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And this is for young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А вот тебе, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gave me the decorative button on the bottom right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она дала мне нижнюю декоративную пуговицу с правой стороны.&amp;lt;!--так у нее пуговицы как по углам квадрата расположены? - диф, я тоже долго ломал голову, но вроде да--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This one&#039;s for me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А эта мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She kept the top-left button for herself and put it in her pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она выдернула верхнюю левую и положила её в карман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, lastly, she tore off the final button and gave it a kiss, and turned to face me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем она оторвала последнюю, поцеловала и повернулась ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Where is she now? Europe?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Где она сейчас? В Европе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was taken by surprise, but I knew immediately who Senpai was talking about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был застигнут врасплох, но тут же сообразил, о чем она говорит.&amp;lt;!--сначала растерялся? опешил - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She should be on a tour in Russia. At least, that&#039;s what I read in the magazines.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она, должно быть, дает турне по России&amp;lt;!--нз, гастролирует? не лучше - диф--&amp;gt;. По крайней мере, так писали в журналах.&amp;lt;!--писали? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, Russia huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гм, Россия, значит?&amp;lt;!--«Россия, значит...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai began walking towards the fence on the opposite side of the roof, and Chiaki and I followed her, as if we were being attracted by some sort of unknown energy. Beneath our eyes, the scenery of the school was laid bare for us to see. The white lines framing the school grounds were actually the sakura blossoms that had been planted in the school, but they were only blossoming at about thirty percent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай пошла к сетке на противоположной стороне. Мы с Чиаки&amp;lt;!--мы с чиаки? - диф--&amp;gt; шли следом, влекомые неведомой силой&amp;lt;!--тут в тему как раз «влекомые» вроде - диф--&amp;gt;. Снизу нашим глазам предстал школьный пейзаж. Белые круги из лепестков обрамляли землю под каждой сакурой, хотя отцвели они едва ли на треть.&amp;lt;!--точно круги? может у них тоже красят стволы белым? если о лепестках, то почему белые? - диф. в япе вообще &amp;quot;школьная земля только-только побелела по кайму&amp;quot; но имхо лепестки, раз &amp;quot;отцвели на треть&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai swung her tightly clenched fist with all her might, and threw that last button into the air. Chiaki and I didn&#039;t follow the trajectory of the button&#039;s flight, and instead, just stared at the broad, blue sky.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай как следует размахнулась и со всей силы швырнула пуговицу в воздух. Чиаки и я не следили за полетом пуговицы. Мы просто смотрели на широкий простор голубого неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had probably flown to the other side of the ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, пуговица перелетела океан.&amp;lt;!--мечтать не вредно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no longer any need for this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Теперь уже нет в нем надобности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai took off the blazer that was devoid of buttons and threw that dark blue feather over the fence. It rode on the winds and soared down, towards the colour of the sakura far away from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай сняла свой блейзер, лишенный пуговиц. Темно-синее оперение, брошенное к другой стороне ограды, прокатилось на ветру и устремилось вниз к цветам сакуры вдалеке от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is this so?&amp;quot;—I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему всё обернулась так?» – мелькнула у меня мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t an eternal farewell—we would be seeing each other the next day on the same stage—but my tears wouldn&#039;t stop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы ведь расстаемся не навсегда. Завтра мы встретимся на одной сцене, но мои слезы было не остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu hadn&#039;t returned even after a year had passed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не вернулась, даже когда минул год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The first time I was reunited with her, was through the cover story of a music magazine—sometime around summer last year, I think. The story covered Mafuyu&#039;s successful rehabilitation, as well as her desire to make a comeback onto the music scene.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё первое с ней воссоединение состоялось через обложку музыкального журнала&amp;lt;!--«воссоед состоялось» - канцелярно, но приемлимый вар стилем повыше не найду. тока простое «снова встретил ее». «на миг заскочила в мою жизнь с обложки». - диф--&amp;gt;. Примерно летом прошлого года, кажется. В статье говорилось об успешной реабилитации, а также о её намерениях вернуться на музыкальную сцену.&amp;lt;!--стезя музыканта? тоже не оч. как-то ты раньше это локализовывал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her first comeback album was a three-CD album—something that was fairly uncommon—and on it, was the full collection of Beethoven&#039;s piano concertos. Ebichiri was the conductor, and the Boston Orchestra, the accompaniment. The father and daughter pair had become quite the topic of discussion, and the album was a huge success. But it seemed like the original plan to have Mafuyu perform the violin sonata together with Yuri had been canned, and, as a result, Kagurazaka-senpai had become incredibly envious of the sample tape I had in my possession, and had even begged me to let her to copy it. But I always ended up rejecting her request, because I didn&#039;t want anyone else to hear it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её первый альбом-комбэк включал три диска – нечто совершенно из ряда вон выходящее. Он состоял из полного собрания фортепианных концертов Бетховена. Запись велась с Бостонским симфоническим оркестром, дирижировал Эбичири&amp;lt;!--«это + была» + «была + сделана». если «акомпонимент» из англа тут уместен, то я бы поставил его. можно слить фразы: «концертов, записанных» - диф--&amp;gt;. Дуэт дочери и отца стал главной темой для обсуждений. Успех был ошеломительный&amp;lt;!--тут «был» я бы оставил, но при условии, что одно до и одно после убираются - диф--&amp;gt;. Однако, похоже, что изначальную идею – выпустить скрипичные сонаты с Юри – отложили в долгий ящик&amp;lt;!--отложили - диф--&amp;gt;. В итоге Кагуразака-сэмпай невероятно сильно завидовала мне, владельцу демо-записи, и даже просила сделать копию&amp;lt;!--переписать? сделать копию? - диф--&amp;gt;. Однако я всегда отвечал отказом, так как не хотел, чтобы эту музыку услышал кто-нибудь другой.&amp;lt;!--«всегда отказывал, потому что не хотел» (а то канцеляр + два «это») - жиф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps because it was my treasure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, потому что это моё сокровище.&amp;lt;!--моя пре-е-елесть)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just like she had told us, Mafuyu had also begun holding concerts as well. It had started off with her performing in major cities in America with Ebichiri, but soon grew to her performing solo all over Europe. She was appearing more frequently on television as well. But it wasn&#039;t just that, it seemed like even non-music-related magazines were also hot on her heels. I couldn&#039;t imagine her being the same girl we used to perform together on stage and study together with. The same girl that was easily angered, that had pissed others off, that had made people cry, and that had even revealed her crying face to others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как она сама ранее заявила, Мафую также возобновила концерты. Всё началось с выступлений в крупных городах Америки совместно с Эбичири, но вскоре она доросла до сольного турне по Европе. Она стала чаще мелькать&amp;lt;!--англ: все чаще - диф--&amp;gt; по телевидению. И не только – казалось, что даже далекие от музыки журналы ходили за ней по пятам. Я с трудом узнавал в ней ту самую девочку, с которой мы выступали на одной сцене и вместе учились&amp;lt;!--я с трудом узнавал девочку? - диф--&amp;gt;. Та самая девочка, которая быстро выходила из себя, выводила из себя других, заставляла плакать и даже являла свои слезы другим.&amp;lt;!--сложно. подумать. на авось: «доводила до слез» (но фоника не оч: выводила+доводила. А, ну у тебя заставляла+являла...). + не понимаю, почему в англе акцент на том, что она плакала на виду у других - диф. скорее в япе на этом акцент. типа слезы это личное.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I knew from her piano—be it from the CDs or the live telecast on channel four—that that Mafuyu still existed. In a country on the other side of the ocean and out of my reach, located somewhere in a glamorous but icy world of light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я знал по её игре, будь то запись с диска или прямой эфир по четвертому каналу, что Мафую существует&amp;lt;!--согласовано ли «игре, будь то диски или эфир»? - диф--&amp;gt;. В стране по ту сторону океана и вне моей досягаемости, где-то там, в блистательном и ледяном мире света.&amp;lt;!--все норм, просто мимолетно задумался над «царством» - диф --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, on the other hand, was emailing me or calling me all the time, and there were even occasions when he would send me a letter while he was on tour.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, кстати, постоянно писал мне на электронную почту&amp;lt;!--писал на эл почту? - диф--&amp;gt; и звонил. Бывали случаи, когда он отправлял письма, находясь в турне.&amp;lt;!--Or would make an international call just so he could tell me something like that.--&amp;gt; И он даже совершал международные вызовы, чтобы просто поделиться такой информацией:&amp;lt;!--два «даже», но я ниче не придумал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I saw Mafuyu when Ebichiri invited me to Boston. Are you jealous?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я видел Мафую, когда Эбичири пригласил меня в Бостон. Ревнуешь?&amp;lt;!--или всё же завидуешь? трудно сказать. надо влезать в психику автора и героев, и в яп - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Is she doing okay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …У неё всё хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am asking if you are jealous.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил, ты ревнуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why are you angry? Though I am indeed jealous.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему ты так сердишься? Хотя я определенно ревную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just the way Naomi is, and that is why Mafuyu refuses to speak whenever I try to bring Naomi up in our conversations.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты всё тот же, Наоми. По этой причине Мафую отказалась со мной говорить, когда я завел о тебе речь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm..... I see......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м… Ясно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I heaved a sigh. It was quite a huge blow to hear that from someone who saw her frequently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вздохнул. Непросто услышать такое от того, кто часто с ней видится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты с ней не увидишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, well, you see...... she&#039;s not in Japan.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, как бы… она не бывает в Японии.&amp;lt;!--видиш-видиш - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I knew very well that that was nothing more than an excuse, and Yuri probably knew as well. If I had really wanted to see her, all I had to do was have Tetsurou contact Ebichiri, or ask Yuri for his assistance. Regardless of whether she was in America, France, or Germany, all I needed was a flight. But I became scared whenever I thought that she might be unwilling to see me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимал, это не более чем отговорка, и Юри, возможно, тоже догадывался. Если бы я захотел, то через Тэцуро связался бы с Эбичири или попросил Юри о помощи. Я бы долетел самолетом хоть до Америки, Франции или Германии&amp;lt;!--а сейчас она где? влияет на «хоть» - диф--&amp;gt;. Но меня пробирала дрожь каждый раз, когда я задумывался над тем, что она может отказаться от встречи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu might still be mad at me. Because I did something really horrible to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую, может, всё еще держит на меня обиду. Потому что я очень плохо с ней поступил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu might hate me right now. She probably does not want to speak to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую, наверно, сейчас меня ненавидит. Она, возможно, не захочет больше говорить со мной, – озвучил такие же мысли Юри плаксивым голосом.&amp;lt;!--у овершадоу 2 оч разных значения. лучше в яп глянуть - диф--&amp;gt;&amp;lt;!--My thoughts were overshadowed by Yuri&#039;s tearful voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;......Nah, I don&#039;t think that&#039;s the case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Не, я не думаю, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she does not want to see me anymore. Naomi will have to take responsibility if that is the case, alright?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А что, если она не захочет больше меня видеть? Наоми, ты ведь возьмешь на себя ответственность в этом случае, верно?&amp;lt;!--как-то калькоподобно, японско. что-нить типа: «тогда я буду винить тебя». но подумать. (я не до конца вдупляю, что он может сделать  как «ответственный». заплатить штраф? выйти замуж? получить по роже?) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What responsibility?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какую еще ответственность?&amp;lt;!--тьфу, зря я вверху все ето писал... - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri will be coming to Japan in May, so how about we gather at the studio or the live house when you&#039;re here, since Senpai misses you a lot? After discussing those plans, we ended the call.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри собирался приехать в Японию в мае. Сэмпай тоже по нему скучала, поэтому я предложил устроить джем-сейшн&amp;lt;!--встретиться, собраться? - диф--&amp;gt; в студии или лайв-кафе &amp;lt;!--а он точно про кагаразуку? - диф--&amp;gt;. Обсудив детали, мы закончили разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After disconnecting the call, I suppressed the slightly painful warmth that was flowing out from the inside of my eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив трубку&amp;lt;!--так говорят? - диф--&amp;gt;, я подавил слезы, которые собрались в уголках глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s probably too busy with her recordings and concerts anyway—I consoled myself. That was the habit I had developed last winter, when she had been in America for a full year. I always told myself that every time I saw her on the television or the magazines, or when someone mentioned her all of a sudden.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она, наверно, слишком занята записью и концертами, – утешил я себя. Это вошло в привычку с прошлой зимы, когда с отбытия Мафую в Америку минул год. И каждый раз я твержу себе об этом, когда вижу её по телевизору или в журналах, или когда кто-нибудь вдруг о ней упоминает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But when the pain flowed away from the inside of my head, all that was left inside were Mafuyu&#039;s smiles; her tearful face; her immature way of speaking; her angry voice; her wet whispers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда желание плакать пропадало, в памяти всплывала улыбка Мафую, её заплаканное лицо, её незрелый лепет, её сердитый голос, её влажное дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Feketerigó had continued its activities even in Mafuyu&#039;s absence. The biggest change however, was that Senpai had begun accepting guest performers into the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Группа Feketerigó продолжила свою деятельность даже без Мафую. Со значительным изменением, однако – сэмпай начала приглашать в группу гостевых исполнителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because we&#039;re learning how to fly with our broken wings.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что мы учимся летать со сломанным крылом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, for the graduation concert, the cramped stage of Bright—that could accommodate a maximum of eight people—was almost entirely filled with guest guitarists. I had no idea what we were playing halfway into the performance, but Chiaki was laughing like crazy throughout the whole thing, and had made quite a few mistakes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается концерта в честь выпускного, то тесная сцена «Яркого», вмещавшая единовременно максимум восьмерых, почти полностью была заполнена гитаристами. Во второй половине концерта я даже не знал, что за песни мы исполнили – каждый играл во что горазд. Чиаки хохотала как сумасшедшая, наделав в выступлении кучу ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the main event was the celebration that happened after the performance. We were on the second floor of the Chinese restaurant we often patronized, and aside from the members of the band, there was also Hiroshi, Furukawa and the rest of the members of Melancholy Chameleon, Tomo and his DJ buddies, the staff of Bright, and the manager of the shop that Senpai worked at....... All sorts of people were there, drinking crazily.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако главным событием стало застолье, состоявшееся после концерта. Мы заняли второй этаж китайского ресторанчика, который часто посещали. Не считая членов нашей группы, пришли Хироши, Фурукава и остальные члены «Меланхоличного хамелеона», Томо c диджеями-приятелями, персонал «Яркого», управляющий из магазина, где работала сэмпай… Тут собрались разношерстные люди и напивались в хлам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Kyouko, we&#039;ll be celebrating your graduation with thirty shots. Prepare yourself and your glass!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кёко, мы отпразднуем твой выпускной тридцатью залпами. Готовься и готовь стаканы! – сказал Хироши, подойдя прямо к ней с бутылью вина в руке, и целой очередью парней позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Hiroshi, as he walked right up to Senpai with a bottle of wine in his hand and the rest of the guys queued up behind him. Hey, don&#039;t agree to that toast! But I didn&#039;t even get an opportunity to stop her. Pour, drink, pour, drink—that continued on as the queue shortened. It&#039;s like she&#039;s engaging in a drinking duel with the guys or something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, не соглашайся на этот тост! Но у меня не было даже малейшей возможности остановить её. Налили-осушили, налили-осушили. С каждым разом очередь таяла. Словно она соревновалась с парнями кто кого перепьет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s still a long way to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что, уже всё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even after she had drunk all the shots that were given to her, Senpai was still sober. She placed her glass on the table; and in response to her heroic performance, the guys actually wanted to go for a second round, but that was stopped in time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже выпив все предложенные «залпы», сэмпай всё еще оставалась трезвой, когда поставила стакан на стол. В ответ на её героическую выносливость парни всерьез собирались пойти по второму кругу, но их вовремя остановили.&amp;lt;!--«но их вовремя остановили»? (а то получается, что и не «всерьез») - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Still, why do you wanna study at a university, Kyouko? Didn&#039;t I say I would recommend you to a record company? You should get your career on track asap.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё-таки, на кой черт тебе сдалось это высшее образование, Кёко?&amp;lt;!--раз взамен предлагают музыку, то я бы заюзал более общее «высшее образование» - диф--&amp;gt; Разве я не сказал, что порекомендую тебя звукозаписывающей компании? Сделала бы стремительную карьеру.&amp;lt;!--«пора уже задуматься о карьере». ниже говорится что она была бы музыкантом, а тогда вроде нет «лестницы». - диф --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The red-faced Hiroshi latched himself onto her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краснощекий Хироши приткнулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The people connected to Hiroshi are probably around the same level as you, so please allow me to decline your offer. I do value my future, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Люди, с которыми ты знаком, Хироши, наверняка твоего же пошиба, так что позволь отклонить твое предложение&amp;lt;!--выше было тож «пошиба». там помоему можно «собралась разношерстные люди» - диф--&amp;gt;. Я ценю своё будущее, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Taisei, you hear that? She just said something really rude.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, Тайсэй, ты слышал как она нас сейчас обозвала?&amp;lt;!--да, не фильтрует базар. не знаю чем заменить - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But it&#039;s the truth.&amp;quot; Furukawa was a little taken aback when the conversation was thrown at him all of a sudden. &amp;quot;I think it&#039;s better for her to go indie.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но это правда, – Фурукава немного опешил, когда разговор вдруг переключился на него. – Я думаю, ей лучше податься в инди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Still, I had never expected Senpai to continue her studies. And I wanted to know why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, однако, тоже не ожидал, что сэмпай продолжит учиться. И хотелось бы знать, для чего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmm? Why? Why else other than for knowledge?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хм-м? Зачем? Зачем же еще, если не для знаний? – прямо ответила сэмпай, наполнив стакан сётю.&amp;lt;ref&amp;gt; Сётю (яп. 焼酎 Сё:тю:, букв. «жжёное вино») — японский крепкий спиртной напиток. Более крепкий, чем саке; обычно его крепость составляет 25 градусов (слабее водки, но крепче вина).&amp;lt;/ref&amp;gt; – Я революционер.  Если у меня не будет знаний, я потеряю право именовать себя так.&amp;lt;!--«А если у меня не будет знаний, я потеряю...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai answered plainly as she poured a cup of shōchū.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m a revolutionary. And I&#039;d lose my right to be one if I lacked the knowledge.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I never expected Senpai to have thought about things so seriously.&amp;quot; Chiaki, who was sitting close to Senpai, was genuinely surprised. &amp;quot;I thought Senpai&#039;s main reason was to chase after girls.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот уж не ожидала&amp;lt;!--рифма. «Не ожидала...» - диф--&amp;gt;, что сэмпай так серьезно всё обдумала, – Чиаки, сидевшая рядом с сэмпай, искренне удивилась. – Мне казалось, она поступила только чтобы пофлиртовать с девчонками.&amp;lt;!--«глав причина - девушки». «поступила только чтобы побегать за девчонками». она ж не сталкер)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s also one of the reasons. It seems like I&#039;ve recently developed a taste for girls that are older than me. And there&#039;ll probably be a lot of rich ladies there, so I&#039;m really looking forward to it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это тоже одна из причин. В последнее время меня тянет к девушкам постарше&amp;lt;!--в последнее время меня тянет к девушкам, которые...? - диф--&amp;gt;. Там наверняка много обеспеченных дамочек. Я прям жду не дождусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s an idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Дурочка ты, сэмпай!&amp;lt;!--дурочка ты, семпай - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki pulled Senpai&#039;s ear. Sheesh, this girl never changes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки потянула сэмпай за ухо. Да уж, эти девчонки никогда не меняются.&amp;lt;!--в англе: «эти девченки» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But don&#039;t you worry, young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но не волнуйся, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She leaned herself on my arm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она прильнула к моей руке.&amp;lt;!--прильнула? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I chose a women&#039;s university so that you wouldn&#039;t feel uneasy.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я выбрала женский университет, чтобы ты не беспокоился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost spat out the oolong tea in my mouth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не прыснул улуном изо рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—W-W-What do you mean by that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, if she hasn&#039;t returned even though I&#039;ve graduated...... That means I win by default, and that you can finally lay your hands on me, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, она не вернулась, даже когда я выпустилась… Это значит, я автоматически становлюсь победителем, и ты наконец-то можешь уделить всё внимание мне, смекаешь?&amp;lt;!--«руки» - грубовато для семпая. мысля не хочет приходить... «положить глаз на меня»? - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No no no no.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет-нет-нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally escaped from that place, I had just enough time to make it to the final train. Chiaki had come with me as well, as we still had our graduation ceremony the next day. The heat from the drinking party had totally exhausted me, so I used my bass as a makeshift crutch and sat down on one of the chairs at the train station. I slumped my body weakly over my knees. &amp;quot;Are you okay? Do you need some water?&amp;quot; asked Chiaki worryingly. I don&#039;t think anyone looking at that scene could&#039;ve figured out which one of us was the drunk one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец сбежал из того места, у меня оставалось достаточно времени, чтобы успеть на последнюю электричку. Чиаки тоже увязалась за мной (нам завтра только предстояла собственная церемония последнего звонка). Вечеринка выпивох меня измотала, поэтому я, используя гитару как костыль, уселся на скамью железнодорожной станции и согнулся пополам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты в порядке? Подать воды? – обеспокоенно поинтересовалась Чиаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полагаю, по этой сцене никто не определит верно, кто из нас действительно пьян.&amp;lt;!--избыточность «верно-действительно», но терпимо наверное - диф. у верно значение правильно.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The train reached the station that was closest to our homes around midnight; and by then, the aftereffects of the drinking party had already subsided, and my face was no longer burning anymore. When I stepped off of the train, I gripped the sleeves of my coat tightly in response to the cold. Chiaki was the last passenger to step off the train, and after she did so, the empty train rumbled away on the dark railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Где-то к полуночи поезд добрался до нашей станции. Я немного отошел после вечеринки, да и лицо больше не пылало&amp;lt;!--англ: «я немного отошел после». но я так и не понял кто из них был пьян - диф--&amp;gt;. Сойдя с поезда, я поежился от холода&amp;lt;!--по идее он схватился за рукава. полагаю что-то типа «обнял себя» + тут «от холода» стоит не в лучшем месте - диф. О_О нифига что я тут наворотил--&amp;gt;. Чиаки вышла вслед за мной&amp;lt;!--«последним пассажиром вышла чиаки»? - диф--&amp;gt;, и опустевшая электричка загромыхала по темным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of us were walking side by side, as we shared the same path for the majority of the route home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем побрели бок о бок, ведь нам было по пути.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, to be honest&amp;quot;—Chiaki suddenly spoke as we were crossing the zebra crossing—&amp;quot;I was actually hoping Senpai would have to repeat another year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что ж, если говорить начистоту, – вдруг нарушила тишину Чиаки, когда мы пересекали зебру, – я так надеялась, что сэмпай останется на второй год.&amp;lt;!--нет, тут «надеялась, что семпай останется на второй год» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s brutally honest of you. But why are you talking about this all of a sudden?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да уж, начистоту. Но почему ты решила рассказать об этом так внезапно?&amp;lt;!--повтор. «решила (рас)сказать»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Her university&#039;s in Tokyo, right? It&#039;ll be quite difficult for us to meet up with her in the future, and I&#039;m not even sure if we&#039;ll continue on with the band.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Её университет в Токио, верно? Нам скоро будет довольно трудно встречаться, и я даже не уверена, останемся ли мы группой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you aim for Senpai&#039;s university?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе не попробовать поступить туда же?&amp;lt;!--надо что-нить разговорное, типа «не хочешь попытать счастье в том же...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t you do that for high school anyway?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старшей школой ведь прокатило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no way I could get into that university with a brain like mine!&amp;quot; She suddenly hit me. I originally thought it was just a joke, but I noticed a shimmer in the corners of her eyes when she was staring at me. I felt a brief pain in my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Меня туда не возьмут с моими-то мозгами!&amp;lt;!--повтор. «меня не возьмут»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующую секунду я получил удар&amp;lt;!--походу она ударила в прямом смысле - диф--&amp;gt;. Сперва я подумал, что это очередная шутка, но когда она посмотрела на меня, в уголках её глаз я заметил мерцание. У меня кольнуло в сердце.&amp;lt;!--меня-меня. «но когда она... заметил» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s getting lonelier and lonelier.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нас остается всё меньше и меньше.&amp;lt;!--123123. «одиночество подступает все ближе и ближе». для чиаки конечно несовсем по стилю - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t you worry. There&#039;s no way human beings would disappear as easily as that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не волнуйся. Люди так просто не исчезают.&amp;lt;!--«люди так просто не исчезают» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if you&#039;re separated, you won&#039;t feel lonely as long as you know you will see each other again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если нас разделяет расстояние, мы не будем одиноки, пока знаем, что встретимся вновь.&amp;lt;!--повтор «мы».--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if you can&#039;t meet, you won&#039;t feel depressed as long as you don&#039;t forget each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если мы не можем встретиться, нас не будет снедать печаль, пока мы не забываем друг друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A few pointless consolatory statements popped up in my mind, but I had no intention of saying any of them to Chiaki. Because they were all lies. I knew that very well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько бессмысленных слов утешения появились в моей голове. Но я не собирался ей говорить ни одного. Потому что они все лживы. Я понимал это очень хорошо.&amp;lt;!--понимал? четко осознавал? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t worry, I won&#039;t disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не волнуйся, я не исчезну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That would&#039;ve been the worst thing I could&#039;ve said. I had no right to say that to Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это худшее, что я мог бы сказать ей. У меня нет права говорить такое Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We walked silently past several streetlights, then turned past the family restaurant that was still open in the middle of the night; and as we did so, the shadows of the housing complex drifted to our left. After walking down the slope, the transmission towers came into sight, indicating we were about to reach Chiaki&#039;s house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы молча прошли мимо нескольких фонарных столбов, свернули возле семейного ресторана, который почему-то еще оставался открытым в ночное время; затем слева от нас выскользнули тени жилого комплекса&amp;lt;!--1) «время, слева (от нас) выскользнули тени...» 2) если это и правда «семейный» ресторан, то почему открыт ночью? если это яп норма, то заменить на «круглосуточный семейный», если там фигурирует удивление, то «почему-то открытым в... (до сих пор откр)» - диф--&amp;gt;. Когда мы спустились по склону, впереди замаячили высоковольтные линии – дом Чиаки был совсем рядом.&amp;lt;!--предпоследнее предложение не знаю как поправить без очередного повтора «мы». если только перестроить все остальные. «...столбов, потом свернули [...]. Когда мы спустились по склону, вдали замаячили хреновы башни - до дома чиаки оставалось уже недалеко.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... We&#039;ll still be holding morning practice tomorrow even though it&#039;s the day of our graduation ceremony, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мы все равно проведем утреннюю репетицию, хоть завтра последний звонок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, that was the only thing I could think of saying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, я мог думать лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki stopped in her tracks and looked at me irritably.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки остановилась и с укором уставилась на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, we&#039;re the rhythm section. As long as we&#039;re perfect with our practices, it&#039;ll be fine even if someone decides to join us all of a sudden.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, мы ведь ритм-секция. Если мы будем совершенствовать нашу игру, то всё будет хорошо, даже если кто-нибудь вдруг к нам присоединится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if someone returned back to the band all of a sudden.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если кое-кто вдруг вернется в группу.&amp;lt;!--«в нашу музыку» не оч. (вообще меня вдруг упороло: если вернется блудный сын, блудное крыло нашей единой птицы. «карлсон улетел, но обещал вернутся». а с ним и терминатор.) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No problems would exist as long as the rhythm section was there to maintain the pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никаких проблем не возникнет, пока ритм-секция будет выдерживать темп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We could get feketerigó to soar at any given instant.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сможем заставить Feketerigó вспорхнуть в любой момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki then began hitting my arm all of a sudden, punching me quite a few times in silence. Hey, what are you doing? That hurts. I moved my arm away, and just as I was about to look at her, her palm pushed my face in the opposite direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки затем внезапно начала бить по моей руке, молча отвесив немало&amp;lt;!--немало - диф--&amp;gt; ударов. Эй, что ты делаешь? Больно же. Я убрал руку в сторону и когда собрался взглянуть ей в лицо, её ладонь повернула мою голову в другую сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nothing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I said nothing, so it&#039;s nothing! Sheesh, why is Nao always so irritatingly sensitive...... at a stupid...... time like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Раз сказала ничего, значит ничего! Блин, почему у тебя нет ни капельки такта, ни капельки чуткости?&amp;lt;!--в англе бред, учитывая контекст - диф. я не знаю что за futile timing и futile sensitivity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This time around, it was my shoulders that suffered a few chops. I was about to say something to Chiaki, but she suddenly delivered a drop sweep and ran away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот раз от нескольких хлопков пострадали мои плечи. Я собирался заговорить, но Чиаки выполнила подсечку и сбежала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See ya, stupid Nao! Till tomorrow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бывай, глупый Нао! До завтра!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her tea-coloured hair swayed about beneath the streetlights, then disappeared past the corner. I was stunned in place for a brief moment, but soon picked my bass up and resumed my journey.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её чайного цвета волосы колыхались под уличным светом, прежде чем исчезли за углом. На миг я был обездвижен, но затем поднял свою гитару и продолжил путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stopped in the middle of the overhead bridge. Burning emotions began to slowly rise up inside me as I directed my gaze down the broad roads and into a place past the intersection point of the street lights. For some reason, everything that I was looking at seemed so cute. The white lines on the road created by the speeding cars; the gradually receding tail lights of the cabs and trucks; the night breeze infused with the faint scent of flowers; and perhaps even Senpai&#039;s singing voice that remained in my ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я остановился в центре навесного моста. Изнутри все сильнее и сильнее жгли горькие чувства. Я заскользил взглядом вдоль широкой автострады до точки, где сходились ряды фонарных огней.&amp;lt;!--черновик: «Изнутри все сильнее и сильнее жгли странные чувства. Я заскользил взглядом вдоль широкой автострады в сторону точки, где сходились ряды фонарных огней.» («бушующие» хотя и верно, но не стыкуется с «разгораться». + надеюсь англ это пересечение имаел в виду) - диф--&amp;gt;. Почему-то всё, что я видел, казалось таким приятным&amp;lt;!--вызывало умиление? я бы проверил яп + дальше он перечисляет не только зримые вещи - диф--&amp;gt;. Белые шлейфы пролетавших автомобилей&amp;lt;!--белые шлейфы пролетавших мимо автомобилей--&amp;gt;, постепенно удаляющиеся задние огни такси и грузовиков, ночной ветерок, наполненный слабым ароматом цветов, и, возможно, пением сэмпай, отзвуки которого всё еще остались в моих ушах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everything would flow past me and disappear without a trace someday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда-нибудь всё пройдет, не оставив и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou wasn&#039;t around when I returned home, but several files and CDs were scattered about messily on the table. Looks like he went out when he was in the middle of his work. He&#039;s probably grabbing a coffee at the family restaurant or something. This might sound unbelievable, but Tetsurou couldn&#039;t even make himself a cup of instant coffee if I wasn&#039;t around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро дома не оказалось, когда я вошел. На столе вперемешку лежали несколько листов и дисков. Судя по всему, он вышел прогуляться, когда работа была в самом разгаре. Наверняка попивает кофе в семейном ресторане или еще где-нибудь. Звучит неправдоподобно, но Тэцуро без моей помощи не может приготовить даже кружку растворимого кофе.&amp;lt;!--в этот раз мож просто «кружку»? не, уменьшительное имхо не в тему. тогда наверху - «попивает кофе» например. + тут важно, что кофе растворимый - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I leaned my bass against the wall and began organizing the DVDs and magazines strewn on the floor. I was only gone for the day, and this is what happens. As I was stacking the materials neatly on the desk, I noticed it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонил бас-гитару к стене и начал раскладывать DVD и журналы, разбросанные по полу. Меня здесь не было лишь день, и вот до чего дошло. Когда я уложил все документы в аккуратную стопку на столе, то кое-что заметил.&amp;lt;!--уложив? сложив? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was located at the top of the pile of CDs. The cover was taken from her right. A very simple picture of her looking down at the keyboard with lowered eyes. Whenever she was performing, she would always clip her maroon hair up like that and reveal that unbearably slender and pale nape of hers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На самом верху кучи лежал компакт-диск. На обложке была изображена девушка в профиль. Очень простая иллюстрация, где она смотрит на клавиши чуть приоткрытыми глазами&amp;lt;!--кривой англ. теперь у меня сомнения насчет глаз - диф, яп: из-под опущенных ресниц --&amp;gt;. Садясь за рояль, она всегда собирает свои каштановые волосы вот так, оголяя очень худую и бледную шею.&amp;lt;!--играет-собирает, но я не придумал ниче - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the latest album from Ebisawa Mafuyu. &amp;quot;She has matured quite a bit&amp;quot;—I thought. Is she still the same Mafuyu I knew? I lifted the CD up slowly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это последний вышедший альбом Эбисавы Мафую. Она немножко повзрослела… думаю. Она всё та же Мафую, что я знал прежде? Я медленно приподнял диск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After she had made her comeback, Mafuyu had released three albums at an incredible pace in quick succession. I didn&#039;t buy the albums though, because just looking at the covers and listening to her performances would&#039;ve been painful. But thanks to the nature of Tetsurou&#039;s job, even if I didn&#039;t purchase the CDs, we would still receive them from the company as gifts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После возвращения на сцену Мафую выпустила три альбома подряд. Мне становилось больно лишь при одном виде обложек, поэтому я не покупал их. Но благодаря специфике работы Тэцуро мы получили диски от компании в подарок.&amp;lt;!--получали. сложновато обьяснить почему кажется уместнее. может т.к. «покупал» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the fourth album following her comeback. Finally, it&#039;s Bach. The complete collection of the French Suites. I wanted to listen to it so badly, despite knowing that I would definitely cry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это уже четвертый альбом после её возвращения. Наконец-то, Бах. Полная коллекция Французских сюит. Я хотел послушать их так сильно, хотя знал, что обязательно расплачусь.&amp;lt;!--не терпелось послушать? не знаю, что лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sat on the sofa and opened the case. But something fell out of the little booklet just as I was about to take out the explanatory notes. Picking it up, I realized it was a flyer detailing the schedule of Ebisawa Mafuyu&#039;s concerts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сел на диван и открыл бокс. Когда я собрался вытащить небольшой буклет с пояснениями, что-то выпало из него. Подняв, я понял, что это лист с детальным расписанием концертов Эбисавы Мафую.&amp;lt;!--подробным? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The flyer was filled with the names of the venues she would be performing at and the words [SOLD OUT], all the way from January to June. She wasn&#039;t scheduled to play in Japan. I heaved a sigh and was about to place the flyer back into the case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Флаер содержал названия концертных залов и даты, где она будет выступать. С января по июнь напротив всех чисел стояла отметка [БИЛЕТЫ РАСПРОДАНЫ]&amp;lt;!--запятая после «и» не нужна? просто ты ее ставил в похожих фразах типа: «Но, начиная дрожать, он продолжил». + «список мест и дат выступлений. Напротив тех, что с января по июнь, стояла отметка...» - диф--&amp;gt;. Она не планировала играть в Японии. Поэтому я вздохнул и решил сунуть листок обратно в бокс.&amp;lt;!--«хотел уже», «хотел было» - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But then, I noticed something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но затем я кое-что заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a particularly strange line in the flyer. The performance on the fourth of April.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одну немного странную строчку. Концерт четвертого апреля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the only performance that wasn&#039;t stamped with the words [SOLD OUT]. Instead, it was declared [PRIVATE]. What&#039;s the meaning of this? The performance&#039;s location was Paris; and the venue&#039;s name was in French, so I couldn&#039;t understand it. [PRIVATE]?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это единственное выступление, напротив которого не было штампа [БИЛЕТЫ РАСПРОДАНЫ]. Наоборот, там стояло [ПРИВАТНЫЙ]. Что имеется в виду? Это в Париже. Название места было на французском, поэтому я не разобрал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The location was pretty weird as well, as there were no other performances scheduled in France after that. Just Paris.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Место тоже странное. Никаких концертов во Франции в тот же период не запланировано. Только Париж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fourth of April.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Четвертое апреля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I gripped the flyer tightly and checked the name of the venue again. I then dashed to the study on the second floor and translated it with a French-Japanese dictionary. It meant &amp;quot;Thieves&#039; Market.&amp;quot; She&#039;ll be performing in a thieves&#039; market in Paris?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я крепче вцепился в листовку и снова перепроверил название. Затем я рванул в кабинет на втором этаже и сверился с франко-японским словарем. «Воровской рынок»&amp;lt;!--фейл, я не посмотрел в эту главу тогда. в 18 у меня «рынок воров» - диф, здесь может быть и мой фейл. как правильнее? --&amp;gt;. Она будет выступать на «Воровском рынке» в Париже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just then, all of my memories fell like a burst of sparks and became stringed up together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через миг мои воспоминания озарились снопом искр и связались воедино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pulled out the movable shelf that the science fiction novels had been randomly placed in. Cordwainer Smith was famous for only a single title of his. I quickly skimmed through the novel. Found it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потянул выдвижную полку, где вразнобой хранились романы с научной фантастикой. Смит Кордвейнер известен только одной работой. &amp;lt;ref&amp;gt;Здесь стоит пояснить: это относится только к Японии, т.к. там в 1988 году роман «Нордстралия»(Norstrilia), куда, если вы помните, входит цикл «Недолюди»(Underpeople), который в свою очередь является переработанной журнальной повестью «Магазин сокровенных желаний» (иногда встречается название «Лавка сердечных желаний», «Department Store of Heart&#039;s Desires»)  выиграл Премию Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第19回 (1988)  в номинации лучший переводной роман. У нас же наоборот, куда большую известность получили другие работы (например, «Игра с крысодраконом»). Причем роман «Нордстралия» целиком на русский даже не переводился.&amp;lt;/ref&amp;gt; Я быстро пролистал роман&amp;lt;!--пролистал? - диф--&amp;gt;. Нашел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the book and held my breath as I looked up at the ceiling filled with spider webs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыл книгу и, задержав дыхание, взглянул на потолок, затянутый паутиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is this Mafuyu&#039;s message for me? Really? Did she request her company to put it in? But what if I had missed it?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это сообщение от Мафую для меня? Взаправду? Она попросила звукозаписывающую компанию напечатать это? А что, если бы я не увидел?&amp;lt;!--здесь еще может быть «я опоздал». - третий вар: а что если бы я не заметил? + точно не «я ошибаюсь». (яп?) - диф. яп--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why must she do something like this? Wouldn&#039;t it be easier to just say it directly—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зачем ей делать подобное? Не проще ли было сказать об этом прямо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The novel slipped out of my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Книга выскользнула у меня из рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Aren&#039;t I doing the same thing? Dishonest with my feelings, and dragging things out day by day. Despite the fact that I wanted to see her. Even though I was dying to see her. We were located in different parts of the world, but all I did was stand in front of the ocean that separated us both.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я не делал то же самое? Не был честен с собой и откладывал решение день ото дня. Несмотря на то, что хотел увидеть её. До смерти желал увидеться. Мы находились в разных частях света, а я бездвижно стоял перед разделявшим нас океаном.&amp;lt;!--света, а я лишь просто стоял? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though I had said I would find her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже после собственных слов, что найду её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I promised I was going to find her regardless of where she was, didn&#039;t I?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пообещал, что найду независимо от того, где она будет, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked the book up to slip the flyer in-between the pages where the answer had been revealed, then closed it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял книгу, вложил флайер между страниц, в которых заключался ответ, и захлопнул её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The scenery that appeared in my mind consisted of the sound of the waves, the whisper of the sea birds, and the scent of the wet soil. And it all overlapped with the calls of a certain someone. Let&#039;s go. I&#039;ll know once I&#039;m there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пейзаж, возникший у меня перед глазами, состоял из шума волн, криков морских птиц и запаха влажной земли. И всё перекликалось с чьим-то зовом. Вперед. Я узнаю ответ, лишь оказавшись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s a magical place, so it can probably hear my heartfelt desire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это волшебное место, так что оно, наверное, услышит моё сокровенное желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=449530</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=449530"/>
		<updated>2015-06-28T18:23:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 13: Morning, News Report, Dog Whistle--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 13: Утро, новостная лента, собачий свисток&amp;lt;!--не репортаж ли? - диф--&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao, hey Nao! I&#039;m going out soon, so fix me my breakfast!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, эй, Нао! Мне скоро выходить, так что сообрази-ка завтрак!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rattling of my shoulders forced me to slowly open my eyes. It was as if my body was stuck to the bed sheets—I could feel my skin tearing apart when I twisted my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои плечи кто-то затряс, отчего пришлось медленно открыть глаза. Мое тело словно запеленали в простыне – я почувствовал, как натягивается кожа, пока разминал шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fixed my sight on the ceiling for a while, to allow my eyes to become accustomed to the bright surroundings, then shot a glance at Tetsurou&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ненадолго сфокусировал взгляд на потолке, чтобы глаза привыкли к яркому, затем удостоил вниманием физиономию Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... This is the worst morning of my life......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Это худшее утро в моей жизни…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So what awaits me after the worst night of my life, is Tetsurou waking me up in the morning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А чего еще ждать, если после худшей ночи в моей жизни меня с самого утра тормошит Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and fix me my breakfast! I have something to discuss with Company M today, but they&#039;re not willing to fork out any lunch money.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Поторопись и займись завтраком! У меня сегодня разговор с компанией N, но они не хотят раскошеливаться на ланч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Enough. Quit shaking me, my head hurts. I swatted Tetsurou&#039;s hands away and sat up with a frown. It&#039;s a little too bright in here. What time is it already?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хватит. Перестань меня трясти, голова трещит. Я отстранил руки Тэцуро и, нахмурившись, принял сидячее положение. Что-то ярковато здесь. Который час? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, I called school and asked for a leave on your behalf, since you still weren&#039;t up at eight. Ain&#039;t I a nice daddy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, я позвонил в школу и отпросил тебя, раз уж ты не встал в восемь. Разве я не замечательный папочка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s already ten, damn it! If you were making the call anyway, why didn&#039;t you just wake me up at eight instead!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Уже десять, черт! Если ты додумался позвонить, тогда почему вместо этого не разбудил меня в восемь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A brief glance at the clock was enough to fully wake me up. I leapt off my bed and questioned Tetsurou.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беглого взгляда на часы хватило, чтобы окончательно прогнать сон. Я прыжком соскочил с кровати и наорал на Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you&#039;re pushing the blame onto someone else and ignoring the fact that you were lazing around in bed. Kids nowadays.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так ты сваливаешь всю вину на других, хотя это ты сам провалялся в кровати. Вот тебе и сегодняшнее поколение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Ugh......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гр-р-а…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nothing pissed me off more than being retorted by a sound argument from Tetsurou. Whatever, I&#039;m too ashamed to see Chiaki or Kagurazaka-senpai anyway, so I might as well just rest. I pulled my blanket up over my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничто не выводит меня из себя так, как резонные аргументы Тэцуро&amp;lt;!--sound: резонные аргументы? - диф япːсправедливые доводы--&amp;gt;. Ну и фиг с ним, мне слишком неловко показываться на глаза Чиаки или Кагуразаки-сэмпай, так что я не против передохнуть. Я потянул на себя одеяло и укрылся им с головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My breakfast!&amp;quot; said Tetsurou, in an embarrassing voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мой завтрак! – жалобно протянул Тэцуро.&amp;lt;!--стыд скорее с «капризным» голосом? - диф япː&amp;quot;жалобно, несчастно&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s Weider in Jelly in the fridge.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В холодильнике есть протеиновый коктейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you heat that up and use it as gravy on rice?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А его можно разогреть и использовать как подливку к рису?&amp;lt;!--скорее «А его можно разогреть...?» - диф. яп опять на твоей стороне--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Do as you please.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Делай что хочешь.&amp;lt;!--«сам» помоему не к месту - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t offer a retort because I thought he was just kidding, but when he actually walked out of the room without saying anything, I caught up to him and made my way to the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не стал отвечать, так как думал, что он просто дурачится, но когда он действительно вышел из моей спальни, не проронив ни слова, я догнал его и направился на кухню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I waited for Tetsurou to finish a simple meal of Chinese-don before sending him off to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я дождался, когда Тэцуро расправится с незамысловатым рисом по-китайски, и отправил его на работу.&amp;lt;!--запятая перед «и»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you listened to Mafuyu&#039;s tape in its entirety? From beginning to end?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты прослушивал всю кассету Мафую целиком? От начала до самого конца? – спросил Тэцуро, повернув голову, пока одевал возле двери обувь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Tetsurou, with his head turned around as he was putting his shoes on at the door.--&amp;gt; &amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course I have. All the way to the tarantella of &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt;. That was how I had noticed the invisible injury to Mafuyu&#039;s right hand. Why&#039;s he bringing this up all of a sudden?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разумеется, да. До самой тарантеллы «Крейцеровой» сонаты. В этом месте я и заметил скрытую травму руки Мафую. С чего это он вдруг заговорил об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In any case, it&#039;d be best if you listened to it all the way to the end.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, тебе лучше прослушать её непрерывно до самого конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And with that said, Tetsurou left. The sound of the exhaust was getting further and further away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После этого Тэцуро вышел. Звук выхлопной трубы становился всё дальше и дальше.&amp;lt;!--по идее тут удалялся «звук выхлопной трубы». Вот еще мб штука для статьи. Япы любят перескакивать события. но я не знаю, что с этим делать - диф. в тот момент я еще не знал, что у тецуро есть байк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? I don&#039;t understand him. And it&#039;s not like I want to listen to that tape again—it was just way too painful.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? Я его не понял. И у меня нет особого желания слушать её вновь – это слишком больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head to stop those thoughts of mine. My vision was still blurry, so I decided to take a shower. The shirt on my body was all wrinkled since I had worn my uniform to sleep.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой, прогоняя мысли. Мое сознание до сих пор было как в тумане, так что я решил принять душ. Рубашка на мне была измята, так как я уснул в школьной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I finished showering, I returned to the living room while I was drying my hair with a towel. Despite the fantastic weather outside, I felt cold—even after putting on a wool cardigan over my thick sweatshirt. When did I start not giving a damn about skipping classes? When did it all begin?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв душ, я вернулся обратно в гостиную, высушивая полотенцем волосы. Несмотря на замечательную погоду снаружи, мне было холодно, даже после того как я надел джемпер поверх плотной футболки. Когда я перестал беспокоиться о пропущенных уроках? Когда это началось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Was it when my life began to revolve around the band?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того ли момента, как моя жизнь начала вертеться вокруг группы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fished out the tape that had dropped beneath my bed, and carefully brought it back to the living room on the first floor as if I was holding an egg.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я выудил из-под кровати кассету, которая ночью упала туда, и бережно принес её обратно в гостиную на первый этаж, держа её словно яйцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pressing the play button, I turned the volume down and curled myself up on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нажав на кнопку воспроизведения, я понизил громкость и свернулся калачиком&amp;lt;!--возможно сидя, поджав колени? хз - диф--&amp;gt; на диване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What came flowing to me out of the speakers was the beautiful melody of the violin sonata &amp;lt;Spring&amp;gt;. Beethoven was an inconceivable composer. It was a scenic view, but he didn&#039;t express it simply with just a beautiful phrase; he arranged it so that specific places in the piece would stab you deep in your heart, inflicting more and more sorrow as the piece progressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Медленно потекла красивая мелодия скрипичной сонаты №5, «Весенней». Бетховен невероятный композитор. Картина рисовалась удивительная, но он не просто преподносил её красивыми фразами. Он украшал их так, что специфичные фрагменты проникали в самые глубины сердца, навевая всё больше грусти по мере развития.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shouldn&#039;t be listening to this. I didn&#039;t want to imagine Mafuyu hammering the keys with her delicate, blood-stained fingers. But I remained motionlessly curled up on the sofa, listening to &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt; even after it had already started. It felt like Yuri&#039;s violin was severing my head from my neck, while Mafuyu&#039;s piano was inflicting wounds to each and every bone in my body—but the pain was actually pretty comfortable to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне не стоит слушать это. Я не хочу представлять Мафую, нажимающую клавиши своими нежными, ранимыми&amp;lt;!--яп--&amp;gt; пальцами. Однако я продолжал бездвижно обхватывать колени, слушая уже следом «Крейцерову» сонату. Казалось, словно скрипка Юри отделяла&amp;lt;!--отпиливала?  нужно незаконченное действие - диф--&amp;gt; голову от шеи, в то время как фортепиано Мафую перемалывало каждую косточку в моем теле… однако боль была, в общем-то, приятная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu is about to leave my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую скоро отдалится от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, it&#039;s still possible I&#039;ll be able to hear her piano in the future. Having abandoned the guitar, Mafuyu will definitely return back to that world after she&#039;s done with her rehabilitation in America.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, всё равно остается возможность услышать её игру в будущем. Лишившись гитары, Мафую непременно вернется в прежний мир после реабилитации в Америке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is this okay?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хорошо ли это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Am I okay with this?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Согласен ли я с этим?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The strength in my arms, which were rubbing my knees, increased. I huddled my body to dodge the intense dance and the violent clashes between Mafuyu and Yuri—to escape the sparks, heat, and pain released by the tarantella of the final movement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я еще сильнее сцепил руки вокруг коленей&amp;lt;!--вокруг коленей? - диф--&amp;gt;. Я не желал поддаваться зажигательному танцу и безжалостным столкновениям между Мафую и Юри, хотел остаться нетронутым&amp;lt;!--«остаться нетронутым»? в тему двусмысленность даже - диф--&amp;gt; искрами, жаром и болью, которые выплеснулись в тарантелле последней части.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;Kreutzer&amp;gt; was finally over. The remaining reverberations were sucked dry by the silence of the winter noon, and all that was left was the sound of the tape rotating.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Крейцерова» подошла к концу. Остатки ревербераций были полностью поглощены тишиной зимнего полудня. Лишь тихо шумела кассета, продолжая вращаться.&amp;lt;!--Тихо шумела лишь (лишь тихо шумела)...[тут можно по разному. продолжая вращаться]. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Feketerigó was already broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Крылья Feketerigó уже переломились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If this is what Mafuyu wants, then nothing I think or do matters anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если Мафую того желает, тогда все мои мысли и действия больше не важны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If Mafuyu were seeking help, I would definitely be there to bring her back somehow. But this time, it&#039;s different. Mafuyu&#039;s heading across the ocean of her own accord; and the ones being left behind are the three of us—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Попроси Мафую помощи, я бы нашел способ вернуть её обратно&amp;lt;!--яп. щи-щи. Попроси? - диф--&amp;gt;. Но в этот раз всё по-другому. Мафую пересекает океан по собственному желанию. И  нас останется лишь трое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa*. I lifted my head. It came from the sound system. The cassette player had already spun to the end of the A-side, so it was changing sides automatically.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Щелчок. Я поднял голову. Это музыкальный центр. Кассета доиграла до конца сторону А, поэтому он автоматически переключился на Б.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a brief interval of suffocating white noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краткий миг был лишь удушливый белый шум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, flowing from the bottom, came the pure and clean sounds of the Stratocaster. Each and every note was as clear as a silver strand of rain, and they all merged into a seamless harmony that flowed into my ears. It was a brilliant arpeggio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, всплыв из глубин, появился чистый и ясный тембр Стратокастера. Каждая нота была чиста и прозрачна, словно серебряная нить дождя, а потом они слились в непрерывную гармонию, наполнившую мои уши. Это было сверкающее арпеджио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t any song in particular—just a phrase that Mafuyu always strummed as warm-up every time she played the guitar. The upward-spiraling air bubbles of the semitone; and the flock of birds weaving between the clouds and the ground. Sounds, sounds, and more sounds, arranged together in perfect geometry and a perfect distance away from each other, were all injected into my veins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не было каким-то определенным произведением. Просто музыкальные фразы, которые Мафую выводила каждый раз при разогреве. По спирали поднимающиеся пузырьки полутонов, стая птиц, мечущаяся между землей и облаками. Звуки, звуки, больше звуков, сцепленных вместе в идеальную последовательность с идеальными интервалами&amp;lt;!--«интервал» сюда не запихать? - диф--&amp;gt;, проникало в мои вены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So there were such recordings on the B-side, huh. I totally didn&#039;t realize. Is this what Tetsurou was referring to?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так запись были и на второй стороне, ха. Я совсем не заметил этого. Так об этом обмолвился Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I imagined the dirty walls, the amplifiers, the synthesizers and the chairs, all arranged on the floor of our practice room. There was Mafuyu, strumming her guitar with her head lowered. And Chiaki, all warmed up, smashing the hi-hat as she barged into the rhythm. Kagurazaka-senpai would then flick on the switch of the microphone with a smile, causing a minute noise to streak through the air. That was how we would usually start.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я представил нашу репетиционную – грязные стены, усилители, синтезаторы и стулья, которыми был заставлен весь пол&amp;lt;!--«заполнявшие пол» не нра. «Я представил нашу репетиционную - грязные стены... стулья.» ? - диф--&amp;gt;. Вот Мафую, склонив голову, перебирает струны гитары. Чиаки, вся распаленная, бьет в хай-хэт, вклиниваясь в ритм. Кагуразака-сэмпай с улыбкой щелкает переключателем на микрофоне, на секунду наполняя воздух шумами. Вот как мы обычно начинали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A scene that would no longer return.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Картина, которая больше не повторится.&amp;lt;!--«пейзаж» можно сказать если там люди? - диф. можно. но, может, есть что получше?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shut my eyes to savour the sweet hallucination.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыл глаза, смакуя сладостные грезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the tape came to a sudden halt, and I was thrown back into the empty living room once more. What had been left behind in that rocking practice room though, was my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Воспроизведение внезапно остановилось. Меня вышвырнуло обратно в пустую гостиную. Лишь моё сердце осталось в репетиционной, пропитанной духом рок-музыки.&amp;lt;!--пропитанную духом рока? пусть либерально, но обидно не перевести про рок - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If I could just hug my knees, plug my ears and wait for numerous nights and mornings to pass by, things would be settled with me cleanly forgetting about everything. Left alone, a broken object would just break down even further. That was the natural progression of things, and was also the easier path for me to take. I understood that much at least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если бы я мог просто обнять колени, заткнуть уши и пронестись мимо бесчисленных дней и ночей, тогда всё бы улеглось, начисто забывшись. Брошенный сломанный механизм будет ломаться дальше. Это естественно, и так даже лучше для меня. Я это хорошо осознаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So I stood up from the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следом я встал с дивана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned to my room and promptly began packing my toolbox. When I was done, I went downstairs to search through the storage cabinet, where there was a plastic drawer filled with all the junk I had collected up until then. I did organize that stuff at a minimal level, but it still took me quite a bit of time to find everything I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вернулся к себе в спальню и начал комплектовать ящик с инструментами. Закончив, я отпер кладовку внизу – там был пластмассовый ящик, наполненный разного рода рухлядью, что я собрал ранее. Там всё было разложено более-менее аккуратно, но я все равно потратил достаточно много времени на поиски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When night arrived, I made my way over to Chiaki&#039;s house, which was only five minutes away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С наступлением вечера я решил заглянуть к Чиаки. Путь занимал каких-то пять минут. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had thought about calling her prior to my visit, but I had no idea what to say to her. And it would&#039;ve been troublesome if she had forbidden me from going, so I was left with no other option but to pay her a sudden visit at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подумывал предварительно позвонить&amp;lt;!--«перед визитом» не обязательно - диф--&amp;gt;, но понятия не имел, что сказать. А также что мне было делать, если бы она не разрешила приходить? Получается, что не было иного выбора, кроме как неожиданно заявиться под вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my, it&#039;s Nao. Chiaki? She&#039;s here. Come on in. Have you had dinner already? Chiaki~ Nao&#039;s here—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Боже мой, это же Нао. Чиаки? Она дома. Входи. Ты уже поужинал? Чиаки! Нао пришел!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had been a while since I had last visited the Aihara household, but Chiaki&#039;s mom was the same as ever. She yelled in the direction of Chiaki&#039;s room, which was located on the second floor, and pulled me through the door without saying anything else.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я достаточно давно не был у них в гостях, но мать Чиаки ничуть не изменилась. Она окликнула Чиаки, комната которой находилась на втором этаже, и затащила меня внутрь, не дав вставить и слова.&amp;lt;!--вразрез, но думаю, я прав. - Ну, весьма спорно. мож в яп поглядим? - диф. в япеː&amp;quot;я одно слово даже не сказал&amp;quot;. причем &amp;quot;Я&amp;quot; прям выделено не は а が--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, well......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, ну…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A flurry of footsteps came scuttling down the stairs just as I was about to speak.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я хотел заговорить, от шквального топота загрохотала лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was wearing a pair of hot pants and a T-shirt—her outfit was so skimpy it hardly felt like it was a winter night. Her half-opened jaws were stuttering for a good five seconds or so, and her face was all red.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки была одета в короткие шорты и футболку – такие тонкие, что слабо верилось в наступление зимы. Её полуоткрытый рот подергался добрых секунд пять, а лицо окрасилось красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-What are you doing here!? You idiot! How dare you come here!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-то ты тут делаешь?! Придурок! Да как у тебя наглости хватило сюда припереться?!&amp;lt;!--«заявиться» недавно было. препереться? «да как у тебя наглости хватило?» - диф. кста, на удивление чиаки говорит весьма грамотно, с минимумом сленга, часто в официально-деловом стиле и почти не сокращая речь, в отличие от Нао и семпай тех же. эти двое сыпят всякими &amp;quot;дзяна&amp;quot;, &amp;quot;корья&amp;quot; - чисто разговорными сокращениями. А речь тецуро вообще не разберешь без помощи яп. сайтов сленговых выражений--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;S-Sorry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И-извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reflexively shielded my head with my toolbox; but thankfully, Chiaki didn&#039;t have anything in her hands that she could throw at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я рефлекторно закрыл голову ящиком с инструментами&amp;lt;!--у нас юзают ето слово? - диф--&amp;gt;. К счастью, в руках Чиаки не было ничего, чем она могла бы запустить в меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Now, no quarrelling at the entrance. You two should go upstairs right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сейчас же прекратили ругаться на пороге&amp;lt;!--в прихожей? - диф--&amp;gt;. Вы двое, живо наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was the only time I had ever felt especially grateful for Chiaki&#039;s mom&#039;s tough stance. After saying that, she pushed Chiaki and me up the stairs, and there we were, in Chiaki&#039;s messy room, surrounded by stacks and stacks of magazines, as well as an air of silence. Chiaki&#039;s mom then came in with a tray of drinks and snacks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был единственный раз, когда я был особенно благодарен матери Чиаки за строгость. Отчитав нас как следует, она пихнула Чиаки и меня вверх по лестнице. В комнате Чиаки был бардак, горы и завалы из журналов, а равно и повисшая тишина. Через некоторое время зашла мама Чиаки, прихватив поднос с напитками и легкими закусками.&amp;lt;!--нора галь и я снова негодуем, но лучше придумать не могу. тлен. «принесла попить и чем перекусить»? стопэ. там ж дальше алкоголь, так что «закуска» прям подходит)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Urm, alcohol&#039;s a little......&amp;quot; I waved my hands frantically when I saw the bottle of alcohol on the tray.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Эм-м, алкоголь немного не… – я ожесточенно замахал руками, когда увидел на подносе бутыль со спиртным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, but Chiaki&#039;s drinking already.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ох, но Чиаки уже выпила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right! Lying on the floor were three mini Shaoxing wine flasks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда! На полу лежали три маленьких пузыря «Шаосин»&amp;lt;ref&amp;gt;рисовое вино&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;!--мама моей мечты - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sheesh, you&#039;ve done this several times already. You should know that Nao doesn&#039;t drink.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Блин, ты каждый раз это предлагаешь&amp;lt;!--просится «ты каждый раз предлагаешь». либерализм, но как жизненно и разговорно - диф--&amp;gt;. Уже должна запомнить, что Нао не пьет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki snatched the plate of snacks and pushed her mom out of the room, along with the tray she was carrying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки выхватила тарелку с закусками и вытолкала маму из комнаты вместе с подносом&amp;lt;!--яп. имхо отобрав поднос. - чето я не догоню. вырвала поднос, но вытолкала тоже с подносом? в англе больше смысла. + вряд ли «вырвала» - все полетело бы на пол - диф. я тут накосячил чет, да--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But when it was just us again, the room became silent once more. Chiaki grabbed a handful of kaki-pi and dumped them into her mouth in frustration.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда мы остались наедине, комната снова погрузилась в тишину&amp;lt;!--опять поменял тему и рему местами - диф. но смысл-то не меняется. значит можно--&amp;gt;. Чиаки взяла горсть какипи&amp;lt;ref&amp;gt;сухая закуска (обычно к пиву), состоит из смеси арахиса и хрустящих рисовых хлопьев в форме полумесяца, обжаренных в соевом соусе &amp;lt;/ref&amp;gt; и нервно затолкала в рот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What should I do? I couldn&#039;t look her straight in the eyes at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что мне делать? Я не смею даже поднять на неё взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After finishing the snacks and wine, Chiaki heaved a long sigh and hugged a huge dolphin plushie in her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прикончив снэки и вино, Чиаки издала протяжный вздох и прижала плюшевого дельфина к груди.&amp;lt;!--автор, поняв, что его книга не увидит аниме, решил не заморачиваться моралью, что ли? - дак там вроде и раньше алкоголь упоминался, нет? + алкоголь благополучно вырезается в аниме. харухи в одном рассказе набухалась по ранобе. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu called.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую звонила, – произнесла она мягко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki softly. I lifted my head in shock. I couldn&#039;t see her expression clearly, as the dolphin plushie was covering her face, but it seemed like her eyes were a little wet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я озадаченно поднял голову, но не смог отчетливо разглядеть её скрытое за дельфином лицо. Однако казалось, что её глаза чуть увлажненные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She said she&#039;s heading to America, and that she won&#039;t be coming to school again......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она сказала, что собирается в Америку, и больше не придет в школу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And she actually said &#039;sorry.&#039; That&#039;s so unfair of her. There&#039;s nothing I can say if she apologizes, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И она попросила прощения. Это так нечестно. Что я могла ей сказать, если она извинилась, так ведь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words stabbed deeply into me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова глубоко тронули меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been wondering if I should apologize to Chiaki, but that was an insensitive thought. &amp;quot;Sorry&amp;quot; was a cold, despicable curse that was used to end all forms of communication between people. I gripped the tool in my hand tightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Интересно, а что, если мне извиниться перед Чиаки? Но это неверная мысль. «Извини» – это холодное, подлое проклятие, которым перерубают все связи между людьми. Я крепко сжал инструменты в моей руке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, what are you here for, Nao? I&#039;m currently..... urm, really drunk, and my mind&#039;s in a mess right now. I may just punch you or cry right in front of you, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, зачем ты пришел, Нао? Я сейчас… эм, очень пьяна, и мысли путаются. Я могу просто избить тебя или разреветься прямо перед тобой, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shifted my eyes to the toolbox, then exchanged gazes with Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я скосил взгляд на ящик с инструментами еще раз, а потом посмотрел Чиаки в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I&#039;m here to fix the record player.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я здесь, чтобы починить электрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The dolphin plushie slipped off of Chiaki&#039;s thighs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плюшевый дельфин выскользнул из объятий Чиаки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your gramophone&#039;s broken, isn&#039;t it? Think about it. Isn&#039;t it silly that you can&#039;t listen to a rare present that you&#039;ve received from me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твой проигрыватель сломан, не так ли? Подумай. Разве не глупо, если ты не можешь послушать тот редкий подарок, полученный от меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki looked towards the wall, tongue-tied. Nailed onto the wall with a thumbtack, was a vinyl record. It was &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки уставилась на стену, проглотив язык. На гвоздике в стене висела виниловая пластинка. «Оркестр одиноких сердец сержанта Пеппера».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;E-E-Ehhhh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was only then that Chiaki noticed the toolbox next to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только сейчас Чиаки заметила ящик с инструментами рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where is it? In the cupboard?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Где он? В шкафу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ah, well, urm.....!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-а, ну, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki scooted to her feet and dashed to the cupboard with unsteady steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки махом вскочила и бросилась к комоду, шатаясь из стороны  в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t look inside the cupboard! Turn around!&amp;quot; She was fine with me walking into her messy room, so I had no idea why she was forbidding me from looking inside her cupboard. But I turned my head around anyway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе нельзя заглядывать внутрь! Отвернись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не возражала, когда я зашел в неубранную комнату, так что я не имел представления, почему она запретила мне смотреть внутрь шкафчика. Но я всё равно отвернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened up my toolbox as I faced the dusty old machine. I first took out a plastic bag filled with replacement parts, then wiped the machine clean with a wet towel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыл ящик с инструментами, когда старый пыльный механизм предстал передо мной. Сперва я вытащил полиэтиленовый пакет с запасными частями. Потом начисто вытер проигрыватель влажной тряпочкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, it was tough working under the scrutiny of Chiaki&#039;s unwavering gaze, but not long after, my fingers were already in the mood to fiddle with the machine. I replaced the gramophone&#039;s needle, adjusted the slanted turntable and located the short circuits with a multimeter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было тяжело работать под пристальным взглядом Чиаки, но мои пальцы вскоре запорхали, найдя общий язык с машиной. Я заменил иглу, поправил скос диска и проверил напряжение мультиметром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Easy. It&#039;s just a machine after all. I just have to fix it if it&#039;s broken. But there were lots of things in the world that were irreparable even after being broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничего сложного. Все-таки, это просто механизм. Его можно починить, когда он ломается. В нашем мире есть множество вещей, не подлежащих ремонту после поломки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After checking the spinning turntable with a flick of the switch, I looked in Chiaki&#039;s direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проверив щелчком переключателя, крутится ли диск, я посмотрел в сторону Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to check if the sound&#039;s alright. May I?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я хочу проверить, в порядке ли звук. Можно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki shot a glance at the record on the wall. Her nod was so faint, it was barely detectable by the naked eye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки стрельнула глазами на стену. Её кивок был настолько слабым, что был практически неразличим глазу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I borrowed the audio cables of the sound system and connected them to the gramophone, then placed the record on the turntable. A fuzzy feeling arose in my chest the moment I lowered the needle. There was a sweet noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я притянул аудио шнур от музыкального центра и подцепил его к электрофону. Затем я поместил пластинку на вращающийся диск. Необъяснимое волнение в моей груди усилилось, когда я опустил иглу. Появился приятный шорох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cheers flowed from the boombox. And an irritating guitar phrase followed. Then came the brass instruments that overpowered the harmony of Paul, John and George.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Овации раздались из колонок. За ними резкие гитарные фразы. Затем медные инструменты усилили гармонию Пола, Джона и Джорджа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head towards Chiaki, perhaps with a hint of smugness on my face. Chiaki was hugging her dolphin and beaver plushies, and had curled herself up as though she were trying to hide from something. Her eyes were boring into me—and the spinning turntable as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернулся к Чиаки, возможно с некоторым самодовольством на лице. Чиаки же, обняв плюшевого бобра и дельфина, сжалась в комок, будто пыталась от чего-то спрятаться. Её глаза сверлили то меня, то вращающийся диск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Ah, s-sorry. U-Urm, I&#039;m done.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ах, п-прости. Эм-м, я закончил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I was stretching my hands out to stop the record from spinning,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только я протянул руку, чтобы остановить воспроизведение…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t switch it off!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не выключай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head around. Chiaki&#039;s eyes were visibly filled with tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернул голову. В глазах Чиаки застыли нескрываемые слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. Let it run. I want to listen to it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего. Пусть играет. Я хочу послушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki then tossed a cushion in my direction. It hit my leg and dropped down next to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки затем швырнула подушку в моём направлении, которая попала мне по ноге и приземлилась рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We sat down together and listened carefully to The Beatles amid the noise, amid the illusory concert that was created by stuffing the dreams of four people into a nonsensical joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сидели и вместе внимательно слушали Битлз среди шума. Ненастоящий концерт, созданный шуточно-нелепым смешением мечтаний четверых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They did hold an actual concert years after the album was produced, but it was held on the roof of a building; and they didn&#039;t publicize it, or obtain any permits for it. They disbanded the following year.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они дали настоящий концерт лишь годы спустя после выхода альбома. Он состоялся на крыше здания – они не рекламировали его, не получали разрешений на его проведение. В следующем году они распались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly remembered something Senpai had said some time ago. It&#039;s very easy for someone to disappear one day, never to come back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вдруг вспомнил мысль, высказанную сэмпай некоторое время назад. В один прекрасный день кто-нибудь может исчезнуть и никогда потом не вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right. Mafuyu has disappeared. All because of my stupidity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она права. Мафую исчезла. Всё из-за моей тупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, Chiaki&#039;s still here by my side. Staying beside me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, Чиаки всё еще рядом. Рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why me? ...... Are there no better guys out there?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Почему я?.. Разве не нашлось парней получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The atmosphere became strange all of a sudden. The music that was flowing out of the boombox suddenly sounded as though it were being produced by some cheap speakers instead. Chiaki sprang up in a really imposing manner, and it was then that I realized what I had said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно атмосфера странным образом переменилась. Музыка, доносившаяся из колонок, вдруг стала звучать так, словно её воспроизводил самый дешевый&amp;lt;!--китайский, хах))--&amp;gt; плеер. Чиаки вскочила как ужаленная. И лишь тогда я сам понял, что сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Wha......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s trembling voice came from above me. I timidly lifted my head, and saw Chiaki&#039;s blushing face in-between the dolphin and beaver plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заикающийся голос Чиаки прозвучал рядом со мной. Я робко поднял взгляд и увидел пылающее лицо между дельфином и бобром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What!? What did you just say!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-что?! Что ты сейчас сказал?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, no, that&#039;s not what I meant....... No actually, I did mean that, but, u-urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, я не это имел в… Нет, вообще-то, именно это, но, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The beaver and dolphin plushies suddenly came smashing down on me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бобер и дельфин ринулись атаковать меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Idiot! Why do you have to say that at a time like this...... D-Do you even know how much I......!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Придурок! Нашел что сказать&amp;lt;!--«нашел что сказать»? - диф--&amp;gt;… Да ты хоть знаешь, как сильно я!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I used my arms to shield my head with all my might. In addition to the furious attack of the plushies, Chiaki was sending flying kicks at me as well. But through the openings in my arms, I could see that Chiaki was really crying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я изо всех сил закрывал руками голову. Кроме стремительных атак игрушками мне достался также пинок с разбегу. Сквозь просветы между руками я видел, что Чиаки рыдает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That further confirmed my suspicions. I had done some really horrible things to Chiaki. She was always behind me, supporting me; she was always there to knock on my tightly shut window; and was always by my side, to the point that I had taken her body warmth for granted. But even so......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это еще сильнее подкрепило мои подозрения. Я сотворил нечто ужасное с Чиаки. Она всегда была позади меня, поддерживала меня; она стучится в мое плотное закрытое окно; она всегда была рядом, вот я и принимал её тепло как должное. Но, даже если всё так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The word &amp;quot;sorry&amp;quot; was a really despicable word, which was why I didn&#039;t say anything. Because I was in love with Mafuyu. Even though she was no longer around, I was still so deeply in love with her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слово «извини» действительно нехорошее слово&amp;lt;!--я кстати согласен. правда оно не «прерывает связь» между людьми, как считает автор. это бред. часто оно просто заканчивает конфликт без действий, направленных на избежание подобных проблем в будущем. - диф--&amp;gt;… вот почему я ничего не сказал. Потому что я влюблен в Мафую. Пусть её больше нет рядом, моё чувство все равно очень сильно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-My......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-мои…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa. pa*. The plushies were finally released from Chiaki&#039;s hands, and her knees collapsed weakly to the floor. She then gripped my shoulders and moved her face in close, dousing my clothes in her warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пум-пум. Игрушки наконец выпали из рук Чиаки. Её колени подкосились. Она затем оперлась на мои плечи и приблизила своё лицо. Через одежду мне передалось её тепло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My feelings for Nao......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мои чувства к Нао…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words were swallowed up by her tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова потонули в слезах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At that moment, the banter of the oboe started flowing out of the boombox. It was &amp;lt;When I&#039;m Sixty-Four&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг музыка из колонок наполнилась шутливым тоном гобоев. «Когда мне будет шестьдесят четыре».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Paul McCartney&#039;s feigned youthful voice was causing Chiaki&#039;s shoulders to tremble.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Притворно-юный голос Пола Маккартни заставил плечи Чиаки затрястись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Will you still need me, When I&#039;m sixty-four?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Буду ли нужен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
накроешь ли ужин, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
когда мне шестьдесят?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And if you say the word, I could stay with you.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ты тоже стара, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Найдешь ли слова &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня остановить?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could be handy mending a fuse, when your lights have gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Я буду сед,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда тухнет свет, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могу лампу заменить».&amp;lt;!--веселая песенка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When the song entered the second verse, Chiaki&#039;s shoulders were trembling even harder; and her hands, that were grasping my shoulders, started to twitch. When Paul reached the part about scrimping and saving and having grandchildren, Chiaki finally lifted her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После второго куплета плечи Чиаки затряслись еще сильнее, и её руки, державшие меня за плечи, начали дергаться. Когда Пол дошел до места, где пелось о накоплениях и внуках, она, наконец, подняла голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Ahahahahahahaha!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха-ха-ха!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki lay on the floor, laughing wildly as she faced the ceiling. She didn&#039;t even notice that she was squishing her plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки повалилась на пол, дико хохоча в потолок. Она даже не заметила того, что давит своих плюшевых друзей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ahaha, w-what&#039;s this? W-Why did it play this song at a time like this? T-This is too much of a coincidence!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха, что за фигня? По-почему именно сейчас заиграла эта песня? Это слишком для обычного совпадения!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was laughing maniacally while rolling on the floor with her curled body. All I could do was look on speechlessly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки каталась на полу и истерически смеялась, корчась всем телом. Я мог лишь безмолвно наблюдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It is indeed...... a coincidence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И впрямь… совпаденьице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, Chiaki kept laughing all the way until the end of the song. And when she sat up, her eyes were still red and puffy from the tears, but the gloominess that had shrouded her was gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, Чиаки смеялась до конца песни. Когда она приняла положение сидя, её глаза до сих пор оставались красными и опухшими от слез, но мрак, который её окутывал, полностью исчез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ahh~ Sheesh, this is terrible. How did I manage to laugh at a time like this? I don&#039;t get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ах, фу-у, это ужасно. Как это у меня получилось рассмеяться в такой неподходящий момент? Не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After saying that, she wiped the tears away from the corners of her eyes with her fingertip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сказав это, она утерла слезы с уголков глаз кончиками пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, Chiaki—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, Чиаки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Say no more.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Помолчи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s words forced my own back down my throat. There was nothing I could say.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мощь в словах Чиаки заставила меня заткнуться. Я ничего не смог сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So it&#039;s actually true. We humans can look so much more depressed when we&#039;re smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так это правда. Люди могут выглядеть еще печальнее, когда улыбаются. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. I understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Я поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She understood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So Chiaki knew there was nothing I could do. That sentence hurt way more than the attack with the plushies and the kicks to my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, Чиаки знает, что я не могу ответить ей. Её слова причинили боль куда большую, чем атаки игрушками или пинки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then sat down, side by side, and listened to the rest of &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы сели рядом с друг дружкой и дослушали оставшуюся часть альбома. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Neither of us said a word. But from the remaining body heat on my shoulders, and the slight pain carved onto my skin, I could tell that Chiaki had already moved forward, to a place that was out of my reach.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни один из нас не проронил ни слова. Однако, по остатком тепла на моих плечах, а также по легкой боли в побитых местах, я мог сказать, что Чиаки уже на пути к месту, которого мне не достичь.&amp;lt;!--123123 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite the fact that we were sitting beside each other like we usually did, the nameless, illusory warmth that had always existed between us was destroyed on that very night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что мы как обычно сидели друг рядом с другом, безымянная, иллюзорная, теплая связь, которая существовала между нами долгое время, в этот вечер была разрушена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So the only thing I could rely on were the songs being spewed out by the record.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому, лишь на одну вещь я мог положиться – на песни, что исторгал проигрыватель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The end to the live performance was approaching, and Sgt. Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&#039;s words of farewell were swallowed up by the cloud-piercing roars of the crowd. It felt as though Mafuyu&#039;s footsteps were gradually approaching me. The piano prelude in &amp;lt;A Day in the Life&amp;gt; made me shed tears again, as it always did.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конец концерта приближался. Прощальные слова альбома потонули в оглушающих воплях толпы. Словно шаги Мафую постепенно нагоняли меня. Фортепианное вступление «A Day in the Life» по обыкновению заставило меня прослезиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even without turning my head, I knew Chiaki was crying again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже не оборачиваясь, я знал, что Чиаки снова плачет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Each and every news article sung by John.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каждая новостная статья, спетая Джоном.&amp;lt;!--шта?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The usual busy morning, woven together by Paul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обычное загруженное утро, переплетенное с Полом.&amp;lt;!--штаааа? я... бессилен. взять хотя бы, что ниже переплетает нао, а тут Пол. отсылка к бонусному треку &amp;quot;один день из жизни&amp;quot;. или я что-то напутал и тут что-то еще? &amp;quot;a day in the life&amp;quot; - последний трек на пластинке--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had lived through it thousands of times already, and I was sure we would continue to weave it thousands more times. Ordinary but irreplaceable—the cruel everyday life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы уже тысячи раз прожили их, и я уверен, что продолжим переживать еще тысячи. Обыденность, но незаменимая; повседневность, но жестокая.&amp;lt;!--не совсем нра, но лучше придумать не могу - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s perform live.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давай выступим на концерте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I said that when the record was over, and the remnants of the piano were still buzzing faintly around us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я произнес это, когда отзвуки фортепиано еще слабо гудели рядом с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Even if Mafuyu&#039;s no longer around, the three of us still have to get on stage. Let&#039;s make this our best performance together.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пусть Мафую больше нет с нами, мы втроем выйдем на сцену. Давай вместе дадим самый лучший концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With her teary eyes fixed on the boombox, Chiaki slowly nodded her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заплаканными глазами глядя на проигрыватель, Чиаки медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, the dog whistle—that almost inaudible shrill—rang from the other side, far away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг собачий свисток – практически неразличимый писк – раздался словно издалека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_17&amp;diff=449431</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 17</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_17&amp;diff=449431"/>
		<updated>2015-06-27T18:44:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 17: Graduation Ceremony--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 17: Последний звонок==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door leading to the roof, the shy noon rays of March blinded me slightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл дверь на крышу, робкий мартовский луч слегка меня ослепил.&amp;lt;!--т.к. дальше «это время», то лучше добавить «полуденный». (ЗЫ. меня удивило, что три прилагательных подряд - не ошибка) - диф. но смотрятся очень плохо, особенно когда неоднородные.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Normally at this time, you&#039;d hear things like the trumpets or trombones of the orchestra, girls chattering as they opened their bentos in the courtyard, or guys chasing after the ball in the basketball court. Normally, it should be pretty lively. But today, the school was shrouded in a solemn silence, and the only things I could hear were the school song and the piano accompaniment coming from the sports hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обычно в полдень слышны оркестровые трубы или тромбоны, болтовня обедающих в скверике девчонок&amp;lt;!--«болтовню обедающих в скверике девчонок» - диф--&amp;gt; или гомон парней, гоняющих мяч на баскетбольном поле. Другими словами, бурлит жизнь&amp;lt;!--хз, «можно» и «должно быть» неоднородно как-то. «обычно вокруг бурлит жизнь»? + да, повтор «обычно» я бы сохранил - диф--&amp;gt;. Но сегодня школа охвачена торжественной тишиной&amp;lt;!--проверь яп насчет «торжества» - диф. это слово я разбирал в статье. всё же оттенок &amp;quot;мрачной?&amp;quot;, не траур же--&amp;gt;. Нарушали её лишь школьный гимн и фортепианный аккомпанемент, которые доносились из спортзала.&amp;lt;!--«лишь из спортзала доносился гимн и акк...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lay down on the rough concrete floor and looked down, and immediately saw a uniformed figure sitting on the fence. Her two braids were swaying about in the spring breeze, and a few strands of hair were resting on the black guitar on her thighs. Her eyes were closed—is she listening to the school song?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Едва я ступил на шершавый бетонный пол и огляделся&amp;lt;!--переведено с япа--&amp;gt;, как сразу же заметил фигуру в школьной форме, сидящую на ограждении. Две косички подергивались от весеннего бриза, в то время как несколько прядей покоились на черной гитаре на её бедрах. Глаза были закрыты – она слушает школьный гимн?&amp;lt;!--какое-то из «ее» надо убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Wait, her eyes are closed?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоп, она закрыла глаза?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I rushed forward in a hurry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тут же бросился вперед.&amp;lt;!--а можно медленно? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s dangerous, Senpai! And you&#039;re still holding the guitar—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это опасно, сэмпай! Да ещё с гитарой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai opened her eyes a little and looked in my direction and smiled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай приоткрыла глаза, глянула на меня и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In the past three years, I&#039;ve spent way more time sitting here with my Les Paul than I did sitting on the chair in my classroom. So you don&#039;t have to worry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За последние три года я гораздо больше просидела здесь в обнимку с гитарой, чем на своем стуле в классе&amp;lt;!--про стул можно опустить, но и так ниче - диф--&amp;gt;. Так что не стоит волноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, even if you say that, it&#039;s really easy to fall off when your eyes are closed. What the hell are you thinking?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже не пытайся отмазаться&amp;lt;!--«Замечательно. Однако все равно...», подумать - диф--&amp;gt;. Можно с легкостью сверзиться вниз, если сидеть на краю с закрытыми глазами. Почему ты об этом не думаешь?&amp;lt;!-- че-че - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai probably found the uneasy expression on my face really amusing, so she jumped off the fence and patted me on the shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай наверняка растрогалась моим обеспокоенным лицом, поэтому она спрыгнула с сетки и похлопала меня по плечу.&amp;lt;!--показалось семпай забавным? («нашла» вроде высоковатый стиль) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I get it, we need our bodies for our performance. I won&#039;t do anything rash. I mean, tomorrow they&#039;re holding a graduation ceremony just for me. I want do the impossible and make it as grand as possible.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я поняла – мы должны беречь себя для выступления. Я не буду делать ничего опрометчивого. Я о том, что завтра состоится церемония вручения аттестата специально для меня. Я хочу совершить невозможное, сделав это событие незабываемым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, why don&#039;t you take part in the actual graduation ceremony instead?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм, почему бы тебе вместо этого не принять участие в церемонии, которая идет прямо сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pointed in the direction of the sports hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я указал в сторону спортзала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You do know it&#039;s a school tradition to have the third year student with the best overall grades in the mock exams to be the representative for the students, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты знал, есть школьная традиция, когда ученик с лучшими оценками за все три года обучения становится представителем от лица учащихся?&amp;lt;!--по идее какие-то экзамены. пробные вступительные? - диф. это перевел с япа, забыл уточнить. имеется в виду сумма баллов за триместровые тесты за все 3 года.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, is that so?&amp;quot; I had no idea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, вот как? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понятия не имел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But the teachers are unwilling to let a student who has barely passed the attendance requirements be the representative, and I have no intention of reading a script that has been checked over by the teachers anyway. We share the same interests, so I skipped the ceremony and came to the roof instead. It&#039;s the world of the adults. And right now, the person acting as my replacement is probably reading something really boring, along the lines of &#039;a future full of hope&#039; and so on.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но учителя не позволили бы ученику, едва превысившему порог посещаемости, быть представителем, и я тоже не горела желанием читать манифест, вышколенный учителями. В этом наши интересы совпали&amp;lt;!--интересы. взгляды как раз не совпадают - диф--&amp;gt;, так что я решила пропустить церемонию и поднялась на крышу. Вот так взрослые решают дела&amp;lt;!--кажись тут некое «миром правят взрослые» - диф--&amp;gt;. И сейчас некий человечек читает вместо меня ту откровенно скучную белиберду о «будущем, полном надежд».&amp;lt;!--сначала тады во второй фразе: «...так что я решила пропустить... и поднялась». А в этой: «И сейчас (!) человечек, который выступает вместо меня» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I had been worried about whether or not Senpai could successfully graduate, but that woman had easily achieved the required grades for graduation, and had even already enrolled herself in a national university. It wasn&#039;t like I didn&#039;t know how smart she was, but I had never expected her grades to be that stellar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки переживали&amp;lt;!--«мы с чиаки переживали: » - диф--&amp;gt;, сумеет ли сэмпай успешно выпуститься. Однако, эта персона с легкостью расправилась с выпускными и её уже зачислили в национальный университет&amp;lt;!--стоит ли добавить сноску о нац университатах? - стоит. НО в англе она уже «поступила». если ето правильно, и у них что-то типа нашего егэ, то просто оставить «университет». отложится, что не хреновые академия, колледж или институт - диф. решила поступать было в япе. но переделал по твоему вару.--&amp;gt;. Я, конечно, знал, что она неглупая, но таких заоблачных результатов совсем не ожидал.&amp;lt;!--«я конечно знал, что она неглупая, но таких... совсем не ожидал» (у тебя же получаются взаимоисключающие словосочетания) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai would definitely say something explosive if you gave the graduation speech.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты бы сто пудов сказала что-нибудь взрывное, если бы произносила речь.&amp;lt;!--одно из первых двух «бы» не надо. (да, сэмпай бы взорвала всем мозг =)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you want, I can make one during tomorrow&#039;s live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если хочешь, могу такое устроить завтра во время выступления, – улыбнулась сэмпай, нежно погладив свой Les Paul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Smiled Senpai, as she gently caressed her Les Paul. We were holding a graduation concert at Bright the next day, with Senpai as the star.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Завтра мы устраиваем концерт в честь окончания школы в «Ярком», и сэмпай будет главной звездой.&amp;lt;!--было какое-то слово для главной звезды... склероз - диф суперстар? Х)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right. How did you know I was here, young man?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах, да. Откуда ты узнал, что я здесь, молодой человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because we went to the graduation ceremony looking for you. I waited outside while Chiaki snuck a peek inside the sports hall. She told me you weren&#039;t there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, мы сначала искали тебя на выпускной церемонии&amp;lt;!--«мы искали тебя, сначала подумали: ты на церемонии» (канцеляр + деепричастие) - диф--&amp;gt;. Я ждал снаружи, а Чиаки заглянула в спортзал&amp;lt;!--подождал? + «заглянула». а то зачем делать акцент на ожидании снаружи? + «скрытно» вообще убрать - диф--&amp;gt;. Она сказала, что там тебя нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because of our school&#039;s large student population, the only non-graduating students that could attend the ceremony were a small handful of students involved in student council work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Учащихся было слишком много, поэтому на выпускную церемонию пускали лишь немногих учеников, участвующих в делах школьного совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, there you are! I finally found you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, вот вы где! Наконец-то нашла!&amp;lt;!--«я» и/ли «вас» - лишнее (неразговорно) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Shocked by the sudden shout, I turned my head around and saw Chiaki next to the door to the roof, running in our direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ошеломленный резким возгласом, я повернул голову к двери на крышу и увидел, что к нам бежит Чиаки.&amp;lt;!--запятая перед «я»? + «к двери»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao got the better of me again. This sucks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао снова меня опередил. Вот отстой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki stared fiercely at me as she hugged Kagurazaka-senpai&#039;s arm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки злобно уставилась на меня, обняв руку Кагуразаки-сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you two split up to search for me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вы разделились, чтобы разыскать меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I thought Senpai was in the practice room. Speaking of which, why are you skipping the graduation ceremony anyway?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я подумала, ты будешь в комнате репетиций&amp;lt;!--я бы убрал «будешь» + насчет «ПОдумала» тож не уверен - диф--&amp;gt;. Кстати, почему ты пропустила выпускную церемонию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We no longer live in a world where we have to graduate under the supervision of others. Did you want me to take part in the ceremony?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кончилась та эпоха, когда над моим выпускным властны другие&amp;lt;!--ну, ей не 500 лет, чтобы связывать эпоху с собой)) - диф--&amp;gt;. Или ты хотела, чтобы я поучаствовала? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I was planning to catch you as you were walking out of the sports hall to take your second button.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--долго я гадал, что за «вторая кнопка», хах--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я собиралась выцепить тебя на выходе из спортзала и получить вторую пуговицу.&amp;lt;ref&amp;gt; В японских школах существует традиция дарить вторую сверху пуговицу от школьной формы человеку, который тебе нравится&amp;lt;!--ощущение, что тут мб некая правильная корявость: «вторую сверху пуговицу школ формы». не? - диф--&amp;gt;. Считается, что она находится ближе всего к сердцу и за 3 года вбирает в себя частичку души и энергетики хозяина. Это происходит во время выпуска старших классов. Обычно выпускник преподносит свою пуговицу любимой девушке на память и в качестве признания в своих чувствах. Или же младшеклассницы просят ее у своего сэмпая, показывая этим, что неравнодушны к нему. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s for the guy&#039;s uniform, yeah? But Senpai just let out a giggle and leaned against the fence as she removed her Les Paul from her shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но ведь пиджаки только у парней, нет? Однако сэмпай издала смешок и прислонилась к ограждению, сняв с плеча Les Paul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It just so happens that there&#039;s four buttons on my blazer. This—or what you&#039;d refer to as the second button—is for Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так получилось, что на моем блейзере четыре пуговицы. Вот тебе, товарищ Аихара. Как и просила, вторая сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai tore her bottom-left button off and passed it on to Chiaki. A blissful expression appeared on Chiaki&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она оторвала нижнюю левую пуговицу и передала её Чиаки, лицо которой расплылось в блаженстве.&amp;lt;!--«ее лицо (лицо которой) расплылось в блаженстве» (тема-рема акромя всего. гугл нашел мой вар в книгах, кста) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And this is for young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А вот тебе, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gave me the decorative button on the bottom right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она дала мне нижнюю декоративную пуговицу с правой стороны.&amp;lt;!--так у нее пуговицы как по углам квадрата расположены? - диф, я тоже долго ломал голову, но вроде да--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This one&#039;s for me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А эта мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She kept the top-left button for herself and put it in her pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она выдернула верхнюю левую и положила её в карман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, lastly, she tore off the final button and gave it a kiss, and turned to face me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем она оторвала последнюю, поцеловала и повернулась ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Where is she now? Europe?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Где она сейчас? В Европе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was taken by surprise, but I knew immediately who Senpai was talking about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был застигнут врасплох, но тут же сообразил, о чем она говорит.&amp;lt;!--сначала растерялся? опешил - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She should be on a tour in Russia. At least, that&#039;s what I read in the magazines.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она, должно быть, дает тур по России&amp;lt;!--нз, гастролирует? не лучше - диф--&amp;gt;. По крайней мере, так писали в журналах.&amp;lt;!--писали? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, Russia huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гм, Россия, значит?&amp;lt;!--«Россия, значит...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai began walking towards the fence on the opposite side of the roof, and Chiaki and I followed her, as if we were being attracted by some sort of unknown energy. Beneath our eyes, the scenery of the school was laid bare for us to see. The white lines framing the school grounds were actually the sakura blossoms that had been planted in the school, but they were only blossoming at about thirty percent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай пошла к сетке на противоположной стороне. Мы с Чиаки&amp;lt;!--мы с чиаки? - диф--&amp;gt; шли следом, влекомые неведомой силой&amp;lt;!--тут в тему как раз «влекомые» вроде - диф--&amp;gt;. Снизу нашим глазам предстал школьный пейзаж. Белые круги из лепестков обрамляли землю под каждой сакурой, хотя отцвели они едва ли на треть.&amp;lt;!--точно круги? может у них тоже красят стволы белым? если о лепестках, то почему белые? - диф. в япе вообще &amp;quot;школьная земля только-только побелела по кайму&amp;quot; но имхо лепестки, раз &amp;quot;отцвели на треть&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai swung her tightly clenched fist with all her might, and threw that last button into the air. Chiaki and I didn&#039;t follow the trajectory of the button&#039;s flight, and instead, just stared at the broad, blue sky.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай как следует размахнулась и со всей силы швырнула пуговицу в воздух. Чиаки и я не следили за полетом пуговицы. Мы просто смотрели на широкий простор голубого неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had probably flown to the other side of the ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, пуговица перелетела океан.&amp;lt;!--мечтать не вредно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no longer any need for this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Теперь уже нет в нем надобности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai took off the blazer that was devoid of buttons and threw that dark blue feather over the fence. It rode on the winds and soared down, towards the colour of the sakura far away from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай сняла свой блейзер, лишенный пуговиц. Темно-синее оперение, брошенное к другой стороне ограды, прокатилось на ветру и устремилось вниз к цветам сакуры вдалеке от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is this so?&amp;quot;—I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему всё обернулась так?» – мелькнула у меня мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t an eternal farewell—we would be seeing each other the next day on the same stage—but my tears wouldn&#039;t stop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы ведь расстаемся не навсегда. Завтра мы встретимся на одной сцене, но мои слезы было не остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu hadn&#039;t returned even after a year had passed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не вернулась, даже когда минул год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The first time I was reunited with her, was through the cover story of a music magazine—sometime around summer last year, I think. The story covered Mafuyu&#039;s successful rehabilitation, as well as her desire to make a comeback onto the music scene.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё первое с ней воссоединение состоялось через обложку музыкального журнала&amp;lt;!--«воссоед состоялось» - канцелярно, но приемлимый вар стилем повыше не найду. тока простое «снова встретил ее». «на миг заскочила в мою жизнь с обложки». - диф--&amp;gt;. Примерно летом прошлого года, кажется. В статье говорилось об успешной реабилитации, а также о её намерениях вернуться на музыкальную сцену.&amp;lt;!--стезя музыканта? тоже не оч. как-то ты раньше это локализовывал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her first comeback album was a three-CD album—something that was fairly uncommon—and on it, was the full collection of Beethoven&#039;s piano concertos. Ebichiri was the conductor, and the Boston Orchestra, the accompaniment. The father and daughter pair had become quite the topic of discussion, and the album was a huge success. But it seemed like the original plan to have Mafuyu perform the violin sonata together with Yuri had been canned, and, as a result, Kagurazaka-senpai had become incredibly envious of the sample tape I had in my possession, and had even begged me to let her to copy it. But I always ended up rejecting her request, because I didn&#039;t want anyone else to hear it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её первый альбом-комбэк включал три диска – нечто совершенно из ряда вон выходящее. Он состоял из полного собрания фортепианных концертов Бетховена. Запись велась с Бостонским симфоническим оркестром, дирижировал Эбичири&amp;lt;!--«это + была» + «была + сделана». если «акомпонимент» из англа тут уместен, то я бы поставил его. можно слить фразы: «концертов, записанных» - диф--&amp;gt;. Дуэт дочери и отца стал главной темой для обсуждений. Успех был ошеломительный&amp;lt;!--тут «был» я бы оставил, но при условии, что одно до и одно после убираются - диф--&amp;gt;. Однако, похоже, что изначальную идею – выпустить скрипичные сонаты с Юри – отложили в долгий ящик&amp;lt;!--отложили - диф--&amp;gt;. В итоге Кагуразака-сэмпай невероятно сильно завидовала мне, владельцу демо-записи, и даже просила сделать копию&amp;lt;!--переписать? сделать копию? - диф--&amp;gt;. Однако я всегда отвечал отказом, так как не хотел, чтобы эту музыку услышал кто-нибудь другой.&amp;lt;!--«всегда отказывал, потому что не хотел» (а то канцеляр + два «это») - жиф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps because it was my treasure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, потому что это моё сокровище.&amp;lt;!--моя пре-е-елесть)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just like she had told us, Mafuyu had also begun holding concerts as well. It had started off with her performing in major cities in America with Ebichiri, but soon grew to her performing solo all over Europe. She was appearing more frequently on television as well. But it wasn&#039;t just that, it seemed like even non-music-related magazines were also hot on her heels. I couldn&#039;t imagine her being the same girl we used to perform together on stage and study together with. The same girl that was easily angered, that had pissed others off, that had made people cry, and that had even revealed her crying face to others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как она сама ранее заявила, Мафую также возобновила концерты. Всё началось с выступлений в крупных городах Америки совместно с Эбичири, но вскоре она доросла до сольного турне по Европе. Она стала чаще мелькать&amp;lt;!--англ: все чаще - диф--&amp;gt; по телевидению. И не только – казалось, что даже далекие от музыки журналы ходили за ней по пятам. Я с трудом узнавал в ней ту самую девочку, с которой мы выступали на одной сцене и вместе учились&amp;lt;!--я с трудом узнавал девочку? - диф--&amp;gt;. Та самая девочка, которая быстро выходила из себя, выводила из себя других, заставляла плакать и даже являла свои слезы другим.&amp;lt;!--сложно. подумать. на авось: «доводила до слез» (но фоника не оч: выводила+доводила. А, ну у тебя заставляла+являла...). + не понимаю, почему в англе акцент на том, что она плакала на виду у других - диф. скорее в япе на этом акцент. типа слезы это личное.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I knew from her piano—be it from the CDs or the live telecast on channel four—that that Mafuyu still existed. In a country on the other side of the ocean and out of my reach, located somewhere in a glamorous but icy world of light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я знал по её игре, будь то запись с диска или прямой эфир по четвертому каналу, что Мафую существует&amp;lt;!--согласовано ли «игре, будь то диски или эфир»? - диф--&amp;gt;. В стране по ту сторону океана и вне моей досягаемости, где-то там, в блистательном и ледяном мире света.&amp;lt;!--все норм, просто мимолетно задумался над «царством» - диф --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, on the other hand, was emailing me or calling me all the time, and there were even occasions when he would send me a letter while he was on tour.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, кстати, постоянно писал мне на электронную почту&amp;lt;!--писал на эл почту? - диф--&amp;gt; и звонил. Бывали случаи, когда он отправлял письма, находясь в турне.&amp;lt;!--Or would make an international call just so he could tell me something like that.--&amp;gt; И он даже совершал международные вызовы, чтобы просто поделиться такой информацией:&amp;lt;!--два «даже», но я ниче не придумал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I saw Mafuyu when Ebichiri invited me to Boston. Are you jealous?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я видел Мафую, когда Эбичири пригласил меня в Бостон. Ревнуешь?&amp;lt;!--или всё же завидуешь? трудно сказать. надо влезать в психику автора и героев, и в яп - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Is she doing okay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …У неё всё хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am asking if you are jealous.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил, ты ревнуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why are you angry? Though I am indeed jealous.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему ты так сердишься? Хотя я определенно ревную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just the way Naomi is, and that is why Mafuyu refuses to speak whenever I try to bring Naomi up in our conversations.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты всё тот же, Наоми. По этой причине Мафую отказалась со мной говорить, когда я завел о тебе речь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm..... I see......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м… Ясно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I heaved a sigh. It was quite a huge blow to hear that from someone who saw her frequently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вздохнул. Непросто услышать такое от того, кто часто с ней видится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты с ней не увидишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, well, you see...... she&#039;s not in Japan.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, как бы… она не бывает в Японии.&amp;lt;!--видиш-видиш - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I knew very well that that was nothing more than an excuse, and Yuri probably knew as well. If I had really wanted to see her, all I had to do was have Tetsurou contact Ebichiri, or ask Yuri for his assistance. Regardless of whether she was in America, France, or Germany, all I needed was a flight. But I became scared whenever I thought that she might be unwilling to see me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимал, это не более чем отговорка, и Юри, возможно, тоже догадывался. Если бы я захотел, то через Тэцуро связался бы с Эбичири или попросил Юри о помощи. Я бы долетел самолетом хоть до Америки, Франции или Германии&amp;lt;!--а сейчас она где? влияет на «хоть» - диф--&amp;gt;. Но меня пробирала дрожь каждый раз, когда я задумывался над тем, что она может отказаться от встречи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu might still be mad at me. Because I did something really horrible to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую, может, всё еще держит на меня обиду. Потому что я очень плохо с ней поступил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu might hate me right now. She probably does not want to speak to me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую, наверно, сейчас меня ненавидит. Она, возможно, не захочет больше говорить со мной, – озвучил такие же мысли Юри плаксивым голосом.&amp;lt;!--у овершадоу 2 оч разных значения. лучше в яп глянуть - диф--&amp;gt;&amp;lt;!--My thoughts were overshadowed by Yuri&#039;s tearful voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;......Nah, I don&#039;t think that&#039;s the case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Не, я не думаю, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe she does not want to see me anymore. Naomi will have to take responsibility if that is the case, alright?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А что, если она не захочет больше меня видеть? Наоми, ты ведь возьмешь на себя ответственность в этом случае, верно?&amp;lt;!--как-то калькоподобно, японско. что-нить типа: «тогда я буду винить тебя». но подумать. (я не до конца вдупляю, что он может сделать  как «ответственный». заплатить штраф? выйти замуж? получить по роже?) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What responsibility?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какую еще ответственность?&amp;lt;!--тьфу, зря я вверху все ето писал... - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri will be coming to Japan in May, so how about we gather at the studio or the live house when you&#039;re here, since Senpai misses you a lot? After discussing those plans, we ended the call.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри собирался приехать в Японию в мае. Сэмпай тоже по нему скучала, поэтому я предложил устроить джем-сейшн&amp;lt;!--встретиться, собраться? - диф--&amp;gt; в студии или лайв-кафе &amp;lt;!--а он точно про кагаразуку? - диф--&amp;gt;. Обсудив детали, мы закончили разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After disconnecting the call, I suppressed the slightly painful warmth that was flowing out from the inside of my eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Положив трубку&amp;lt;!--так говорят? - диф--&amp;gt;, я подавил слезы, которые собрались в уголках глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s probably too busy with her recordings and concerts anyway—I consoled myself. That was the habit I had developed last winter, when she had been in America for a full year. I always told myself that every time I saw her on the television or the magazines, or when someone mentioned her all of a sudden.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она, наверно, слишком занята записью и концертами, – утешил я себя. Это вошло в привычку с прошлой зимы, когда с отбытия Мафую в Америку минул год. И каждый раз я твержу себе об этом, когда вижу её по телевизору или в журналах, или когда кто-нибудь вдруг о ней упоминает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But when the pain flowed away from the inside of my head, all that was left inside were Mafuyu&#039;s smiles; her tearful face; her immature way of speaking; her angry voice; her wet whispers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда желание плакать пропадало, в памяти всплывала улыбка Мафую, её заплаканное лицо, её незрелый лепет, её сердитый голос, её влажное дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Feketerigó had continued its activities even in Mafuyu&#039;s absence. The biggest change however, was that Senpai had begun accepting guest performers into the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Группа Feketerigó продолжила свою деятельность даже без Мафую. Со значительным изменением, однако – сэмпай начала приглашать в группу гостевых исполнителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because we&#039;re learning how to fly with our broken wings.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что мы учимся летать со сломанным крылом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, for the graduation concert, the cramped stage of Bright—that could accommodate a maximum of eight people—was almost entirely filled with guest guitarists. I had no idea what we were playing halfway into the performance, but Chiaki was laughing like crazy throughout the whole thing, and had made quite a few mistakes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что касается концерта в честь выпускного, то тесная сцена «Яркого», вмещавшая единовременно максимум восьмерых, почти полностью была заполнена гитаристами. Во второй половине концерта я даже не знал что за песни мы исполнили – каждый играл во что горазд. Чиаки хохотала как сумасшедшая, наделав в выступлении кучу ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the main event was the celebration that happened after the performance. We were on the second floor of the Chinese restaurant we often patronized, and aside from the members of the band, there was also Hiroshi, Furukawa and the rest of the members of Melancholy Chameleon, Tomo and his DJ buddies, the staff of Bright, and the manager of the shop that Senpai worked at....... All sorts of people were there, drinking crazily.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако главным событием стало застолье, состоявшееся после концерта. Мы заняли второй этаж китайского ресторанчика, который часто посещали. Не считая членов нашей группы, пришли Хироши, Фурукава и остальные члены «Меланхоличного хамелеона», Томо c диджеями-приятелями, персонал «Яркого», управляющий из магазина, где работала сэмпай… Тут собрались разношерстные люди и напивались в хлам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Kyouko, we&#039;ll be celebrating your graduation with thirty shots. Prepare yourself and your glass!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кёко, мы отпразднуем твой выпускной тридцатью залпами. Готовься и готовь стаканы! – сказал Хироши, подойдя прямо к ней с бутылью вина в руке, и целой очередью парней позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Hiroshi, as he walked right up to Senpai with a bottle of wine in his hand and the rest of the guys queued up behind him. Hey, don&#039;t agree to that toast! But I didn&#039;t even get an opportunity to stop her. Pour, drink, pour, drink—that continued on as the queue shortened. It&#039;s like she&#039;s engaging in a drinking duel with the guys or something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй, не соглашайся на этот тост! Но у меня не было даже малейшей возможности остановить её. Налили-осушили, налили-осушили. С каждым разом очередь таяла. Словно она соревновалась с парнями кто кого перепьет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s still a long way to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что, уже всё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even after she had drunk all the shots that were given to her, Senpai was still sober. She placed her glass on the table; and in response to her heroic performance, the guys actually wanted to go for a second round, but that was stopped in time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже выпив все предложенные «залпы», сэмпай всё еще оставалась трезвой, когда поставила стакан на стол. В ответ на её героическую выносливость парни всерьез собирались пойти по второму кругу, но их вовремя остановили.&amp;lt;!--«но их вовремя остановили»? (а то получается, что и не «всерьез») - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Still, why do you wanna study at a university, Kyouko? Didn&#039;t I say I would recommend you to a record company? You should get your career on track asap.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё-таки, на кой черт тебе сдалось это высшее образование, Кёко?&amp;lt;!--раз взамен предлагают музыку, то я бы заюзал более общее «высшее образование» - диф--&amp;gt; Разве я не сказал, что порекомендую тебя звукозаписывающей компании? Сделала бы стремительную карьеру.&amp;lt;!--«пора уже задуматься о карьере». ниже говорится что она была бы музыкантом, а тогда вроде нет «лестницы». - диф --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The red-faced Hiroshi latched himself onto her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краснощекий Хироши приткнулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The people connected to Hiroshi are probably around the same level as you, so please allow me to decline your offer. I do value my future, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Люди, с которыми ты знаком, Хироши, наверняка твоего же пошиба, так что позволь отклонить твое предложение&amp;lt;!--выше было тож «пошиба». там помоему можно «собралась разношерстные люди» - диф--&amp;gt;. Я ценю своё будущее, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Taisei, you hear that? She just said something really rude.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, Тайсэй, ты слышал как она нас сейчас обозвала?&amp;lt;!--да, не фильтрует базар. не знаю чем заменить - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But it&#039;s the truth.&amp;quot; Furukawa was a little taken aback when the conversation was thrown at him all of a sudden. &amp;quot;I think it&#039;s better for her to go indie.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но это правда, – Фурукава немного опешил, когда разговор вдруг переключился на него. – Я думаю, ей лучше податься в инди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Still, I had never expected Senpai to continue her studies. And I wanted to know why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, однако, тоже не ожидал, что сэмпай продолжит учиться. И хотелось бы знать, для чего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmm? Why? Why else other than for knowledge?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хм-м? Зачем? Зачем же еще, если не для знаний? – прямо ответила сэмпай, наполнив стакан сётю.&amp;lt;ref&amp;gt; Сётю (яп. 焼酎 Сё:тю:, букв. «жжёное вино») — японский крепкий спиртной напиток. Более крепкий, чем саке; обычно его крепость составляет 25 градусов (слабее водки, но крепче вина).&amp;lt;/ref&amp;gt; – Я революционер.  Если у меня не будет знаний, я потеряю право именовать себя так.&amp;lt;!--«А если у меня не будет знаний, я потеряю...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai answered plainly as she poured a cup of shōchū.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m a revolutionary. And I&#039;d lose my right to be one if I lacked the knowledge.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I never expected Senpai to have thought about things so seriously.&amp;quot; Chiaki, who was sitting close to Senpai, was genuinely surprised. &amp;quot;I thought Senpai&#039;s main reason was to chase after girls.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот уж не ожидала&amp;lt;!--рифма. «Не ожидала...» - диф--&amp;gt;, что сэмпай так серьезно всё обдумала, – Чиаки, сидевшая рядом с сэмпай, искренне удивилась. – Мне казалось, она поступила только чтобы пофлиртовать с девчонками.&amp;lt;!--«глав причина - девушки». «поступила только чтобы побегать за девчонками». она ж не сталкер)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s also one of the reasons. It seems like I&#039;ve recently developed a taste for girls that are older than me. And there&#039;ll probably be a lot of rich ladies there, so I&#039;m really looking forward to it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это тоже одна из причин. В последнее время меня тянет к девушкам постарше&amp;lt;!--в последнее время меня тянет к девушкам, которые...? - диф--&amp;gt;. Там наверняка много обеспеченных дамочек. Я прям жду не дождусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s an idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Дурочка ты, сэмпай!&amp;lt;!--дурочка ты, семпай - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki pulled Senpai&#039;s ear. Sheesh, this girl never changes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки потянула сэмпай за ухо. Да уж, эти девчонки никогда не меняются.&amp;lt;!--в англе: «эти девченки» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But don&#039;t you worry, young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но не волнуйся, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She leaned herself on my arm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она прильнула к моей руке.&amp;lt;!--прильнула? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I chose a women&#039;s university so that you wouldn&#039;t feel uneasy.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я выбрала женский университет, чтобы ты не беспокоился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost spat out the oolong tea in my mouth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не прыснул улуном изо рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—W-W-What do you mean by that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, if she hasn&#039;t returned even though I&#039;ve graduated...... That means I win by default, and that you can finally lay your hands on me, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, она не вернулась, даже когда я выпустилась… Это значит, я автоматически становлюсь победителем, и ты наконец-то можешь уделить всё внимание мне, смекаешь?&amp;lt;!--«руки» - грубовато для семпая. мысля не хочет приходить... «положить глаз на меня»? - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No no no no.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет-нет-нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I finally escaped from that place, I had just enough time to make it to the final train. Chiaki had come with me as well, as we still had our graduation ceremony the next day. The heat from the drinking party had totally exhausted me, so I used my bass as a makeshift crutch and sat down on one of the chairs at the train station. I slumped my body weakly over my knees. &amp;quot;Are you okay? Do you need some water?&amp;quot; asked Chiaki worryingly. I don&#039;t think anyone looking at that scene could&#039;ve figured out which one of us was the drunk one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я наконец сбежал из того места, у меня оставалось достаточно времени, чтобы успеть на последнюю электричку. Чиаки тоже увязалась за мной (нам завтра только предстояла собственная церемония последнего звонка). Вечеринка выпивох меня измотала, поэтому я, используя гитару как костыль, уселся на скамью железнодорожной станции и согнулся пополам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты в порядке? Подать воды? – обеспокоенно поинтересовалась Чиаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полагаю, по этой сцене никто не определит верно, кто из нас действительно пьян.&amp;lt;!--избыточность «верно-действительно», но терпимо наверное - диф. у верно значение правильно.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The train reached the station that was closest to our homes around midnight; and by then, the aftereffects of the drinking party had already subsided, and my face was no longer burning anymore. When I stepped off of the train, I gripped the sleeves of my coat tightly in response to the cold. Chiaki was the last passenger to step off the train, and after she did so, the empty train rumbled away on the dark railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Где-то к полуночи поезд добрался до нашей станции. Я немного отошел после вечеринки, да и лицо больше не пылало&amp;lt;!--англ: «я немного отошел после». но я так и не понял кто из них был пьян - диф--&amp;gt;. Сойдя с поезда, я поежился от холода&amp;lt;!--по идее он схватился за рукава. полагаю что-то типа «обнял себя» + тут «от холода» стоит не в лучшем месте - диф. О_О нифига что я тут наворотил--&amp;gt;. Чиаки вышла вслед за мной&amp;lt;!--«последним пассажиром вышла чиаки»? - диф--&amp;gt;, и опустевшая электричка загромыхала по темным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two of us were walking side by side, as we shared the same path for the majority of the route home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вдвоем побрели бок о бок, ведь нам было по пути.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, to be honest&amp;quot;—Chiaki suddenly spoke as we were crossing the zebra crossing—&amp;quot;I was actually hoping Senpai would have to repeat another year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что ж, если говорить начистоту, – вдруг нарушила тишину Чиаки, когда мы пересекали зебру, – я так надеялась, что сэмпай останется на второй год.&amp;lt;!--нет, тут «надеялась, что семпай останется на второй год» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s brutally honest of you. But why are you talking about this all of a sudden?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да уж, начистоту. Но почему ты решила рассказать об этом так внезапно?&amp;lt;!--повтор. «решила (рас)сказать»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Her university&#039;s in Tokyo, right? It&#039;ll be quite difficult for us to meet up with her in the future, and I&#039;m not even sure if we&#039;ll continue on with the band.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Её университет в Токио, верно? Нам скоро будет довольно трудно встречаться, и я даже не уверена, останемся ли мы группой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you aim for Senpai&#039;s university?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе не попробовать поступить туда же?&amp;lt;!--надо что-нить разговорное, типа «не хочешь попытать счастье в том же...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t you do that for high school anyway?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со старшей школой ведь прокатило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no way I could get into that university with a brain like mine!&amp;quot; She suddenly hit me. I originally thought it was just a joke, but I noticed a shimmer in the corners of her eyes when she was staring at me. I felt a brief pain in my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Меня туда не возьмут с моими-то мозгами!&amp;lt;!--повтор. «меня не возьмут»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующую секунду я получил удар&amp;lt;!--походу она ударила в прямом смысле - диф--&amp;gt;. Сперва я подумал, что это очередная шутка, но когда она посмотрела на меня, в уголках её глаз я заметил мерцание. У меня кольнуло в сердце.&amp;lt;!--меня-меня. «но когда она... заметил» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s getting lonelier and lonelier.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нас остается всё меньше и меньше.&amp;lt;!--123123. «одиночество подступает все ближе и ближе». для чиаки конечно несовсем по стилю - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t you worry. There&#039;s no way human beings would disappear as easily as that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не волнуйся. Люди так просто не исчезают.&amp;lt;!--«люди так просто не исчезают» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if you&#039;re separated, you won&#039;t feel lonely as long as you know you will see each other again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если нас разделяет расстояние, мы не будем одиноки, пока знаем, что встретимся вновь.&amp;lt;!--повтор «мы».--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if you can&#039;t meet, you won&#039;t feel depressed as long as you don&#039;t forget each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если мы не можем встретиться, нас не будет снедать печаль, пока мы не забываем друг друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A few pointless consolatory statements popped up in my mind, but I had no intention of saying any of them to Chiaki. Because they were all lies. I knew that very well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько бессмысленных слов утешения появились в моей голове. Но я не собирался ей говорить ни одного. Потому что они все лживы. Я понимал это очень хорошо.&amp;lt;!--понимал? четко осознавал? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t worry, I won&#039;t disappear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не волнуйся, я не исчезну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That would&#039;ve been the worst thing I could&#039;ve said. I had no right to say that to Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это худшее, что я мог бы сказать ей. У меня нет права говорить такое Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We walked silently past several streetlights, then turned past the family restaurant that was still open in the middle of the night; and as we did so, the shadows of the housing complex drifted to our left. After walking down the slope, the transmission towers came into sight, indicating we were about to reach Chiaki&#039;s house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы молча прошли мимо нескольких фонарных столбов, свернули возле семейного ресторана, который почему-то еще оставался открытым в ночное время; затем слева от нас выскользнули тени жилого комплекса&amp;lt;!--1) «время, слева (от нас) выскользнули тени...» 2) если это и правда «семейный» ресторан, то почему открыт ночью? если это яп норма, то заменить на «круглосуточный семейный», если там фигурирует удивление, то «почему-то открытым в... (до сих пор откр)» - диф--&amp;gt;. Когда мы спустились по склону, впереди замаячили высоковольтные линии – дом Чиаки был совсем рядом.&amp;lt;!--предпоследнее предложение не знаю как поправить без очередного повтора «мы». если только перестроить все остальные. «...столбов, потом свернули [...]. Когда мы спустились по склону, вдали замаячили хреновы башни - до дома чиаки оставалось уже недалеко.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... We&#039;ll still be holding morning practice tomorrow even though it&#039;s the day of our graduation ceremony, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мы все равно проведем утреннюю репетицию, хоть завтра последний звонок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, that was the only thing I could think of saying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, я мог думать лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki stopped in her tracks and looked at me irritably.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки остановилась и с укором уставилась на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, we&#039;re the rhythm section. As long as we&#039;re perfect with our practices, it&#039;ll be fine even if someone decides to join us all of a sudden.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, мы ведь ритм-секция. Если мы будем совершенствовать нашу игру, то всё будет хорошо, даже если кто-нибудь вдруг к нам присоединится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if someone returned back to the band all of a sudden.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если кое-кто вдруг вернется в группу.&amp;lt;!--«в нашу музыку» не оч. (вообще меня вдруг упороло: если вернется блудный сын, блудное крыло нашей единой птицы. «карлсон улетел, но обещал вернутся». а с ним и терминатор.) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No problems would exist as long as the rhythm section was there to maintain the pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никаких проблем не возникнет, пока ритм-секция будет выдерживать темп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We could get feketerigó to soar at any given instant.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сможем заставить Feketerigó вспорхнуть в любой момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki then began hitting my arm all of a sudden, punching me quite a few times in silence. Hey, what are you doing? That hurts. I moved my arm away, and just as I was about to look at her, her palm pushed my face in the opposite direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки затем внезапно начала бить по моей руке, молча отвесив немало&amp;lt;!--немало - диф--&amp;gt; ударов. Эй, что ты делаешь? Больно же. Я убрал руку в сторону и когда собрался взглянуть ей в лицо, её ладонь повернула мою голову в другую сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nothing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I said nothing, so it&#039;s nothing! Sheesh, why is Nao always so irritatingly sensitive...... at a stupid...... time like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Раз сказала ничего, значит ничего! Блин, почему у тебя нет ни капельки такта, ни капельки чуткости?&amp;lt;!--в англе бред, учитывая контекст - диф. я не знаю что за futile timing и futile sensitivity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This time around, it was my shoulders that suffered a few chops. I was about to say something to Chiaki, but she suddenly delivered a drop sweep and ran away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот раз от нескольких хлопков пострадали мои плечи. Я собирался заговорить, но Чиаки выполнила подсечку и сбежала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See ya, stupid Nao! Till tomorrow!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бывай, глупый Нао! До завтра!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her tea-coloured hair swayed about beneath the streetlights, then disappeared past the corner. I was stunned in place for a brief moment, but soon picked my bass up and resumed my journey.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её чайного цвета волосы колыхались под уличным светом, прежде чем исчезли за углом. На миг я был обездвижен, но затем поднял свою гитару и продолжил путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stopped in the middle of the overhead bridge. Burning emotions began to slowly rise up inside me as I directed my gaze down the broad roads and into a place past the intersection point of the street lights. For some reason, everything that I was looking at seemed so cute. The white lines on the road created by the speeding cars; the gradually receding tail lights of the cabs and trucks; the night breeze infused with the faint scent of flowers; and perhaps even Senpai&#039;s singing voice that remained in my ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я остановился в центре навесного моста. Изнутри все сильнее и сильнее жгли горькие чувства. Я заскользил взглядом вдоль широкой автострады до точки пересечения фонарных огней.&amp;lt;!--черновик: «Изнутри все сильнее и сильнее жгли странные чувства. Я заскользил взглядом вдоль широкой автострады в сторону точки, где сходились ряды фонарных огней.» («бушующие» хотя и верно, но не стыкуется с «разгораться». + надеюсь англ это пересечение имаел в виду) - диф--&amp;gt;. Почему-то всё, что я видел, казалось таким приятным&amp;lt;!--вызывало умиление? я бы проверил яп + дальше он перечисляет не только зримые вещи - диф--&amp;gt;. Белые шлейфы пролетавших автомобилей&amp;lt;!--белые шлейфы пролетавших мимо автомобилей--&amp;gt;, постепенно удаляющиеся задние огни такси и грузовиков, ночной ветерок, наполненный слабым ароматом цветов, и, возможно, пением сэмпай, отзвуки которого всё еще остались в моих ушах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Everything would flow past me and disappear without a trace someday.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда-нибудь всё пройдет, не оставив и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou wasn&#039;t around when I returned home, but several files and CDs were scattered about messily on the table. Looks like he went out when he was in the middle of his work. He&#039;s probably grabbing a coffee at the family restaurant or something. This might sound unbelievable, but Tetsurou couldn&#039;t even make himself a cup of instant coffee if I wasn&#039;t around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро дома не оказалось, когда я вошел. На столе вперемешку лежали несколько листов и дисков. Судя по всему, он вышел прогуляться, когда работа была в самом разгаре. Наверняка попивает кофе в семейном ресторане или еще где-нибудь. Звучит неправдоподобно, но Тэцуро без моей помощи не может приготовить даже кружку растворимого кофе.&amp;lt;!--в этот раз мож просто «кружку»? не, уменьшительное имхо не в тему. тогда наверху - «попивает кофе» например. + тут важно, что кофе растворимый - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I leaned my bass against the wall and began organizing the DVDs and magazines strewn on the floor. I was only gone for the day, and this is what happens. As I was stacking the materials neatly on the desk, I noticed it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонил бас-гитару к стене и начал раскладывать DVD и журналы, разбросанные по полу. Меня здесь не было лишь день, и вот до чего дошло. Когда я уложил все документы в аккуратную стопку на столе, то кое-что заметил.&amp;lt;!--уложив? сложив? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was located at the top of the pile of CDs. The cover was taken from her right. A very simple picture of her looking down at the keyboard with lowered eyes. Whenever she was performing, she would always clip her maroon hair up like that and reveal that unbearably slender and pale nape of hers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На самом верху кучи лежал компакт-диск. На обложке была изображена девушка в профиль. Очень простая иллюстрация, где она смотрит на клавиши чуть приоткрытыми глазами&amp;lt;!--кривой англ. теперь у меня сомнения насчет глаз - диф, яп: из-под опущенных ресниц --&amp;gt;. Садясь за рояль, она всегда собирает свои каштановые волосы вот так, оголяя очень худую и бледную шею.&amp;lt;!--играет-собирает, но я не придумал ниче - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the latest album from Ebisawa Mafuyu. &amp;quot;She has matured quite a bit&amp;quot;—I thought. Is she still the same Mafuyu I knew? I lifted the CD up slowly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это последний вышедший альбом Эбисавы Мафую. Она немножко повзрослела… думаю. Она всё та же Мафую, что я знал прежде? Я медленно приподнял диск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After she had made her comeback, Mafuyu had released three albums at an incredible pace in quick succession. I didn&#039;t buy the albums though, because just looking at the covers and listening to her performances would&#039;ve been painful. But thanks to the nature of Tetsurou&#039;s job, even if I didn&#039;t purchase the CDs, we would still receive them from the company as gifts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После возвращения на сцену Мафую выпустила три альбома подряд. Мне становилось больно лишь при одном виде обложек, поэтому я не покупал их. Но благодаря специфике работы Тэцуро мы получили диски от компании в подарок.&amp;lt;!--получали. сложновато обьяснить почему кажется уместнее. может т.к. «покупал» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the fourth album following her comeback. Finally, it&#039;s Bach. The complete collection of the French Suites. I wanted to listen to it so badly, despite knowing that I would definitely cry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это уже четвертый альбом после её возвращения. Наконец-то, Бах. Полная коллекция Французских сюит. Я хотел послушать их так сильно, хотя знал, что обязательно расплачусь.&amp;lt;!--не терпелось послушать? не знаю, что лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sat on the sofa and opened the case. But something fell out of the little booklet just as I was about to take out the explanatory notes. Picking it up, I realized it was a flyer detailing the schedule of Ebisawa Mafuyu&#039;s concerts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сел на диван и открыл бокс. Когда я собрался вытащить небольшой буклет с пояснениями, что-то выпало из него. Подняв, я понял, что это лист с детальным расписанием концертов Эбисавы Мафую.&amp;lt;!--подробным? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The flyer was filled with the names of the venues she would be performing at and the words [SOLD OUT], all the way from January to June. She wasn&#039;t scheduled to play in Japan. I heaved a sigh and was about to place the flyer back into the case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Флаер содержал названия концертных залов и даты, где она будет выступать. С января по июнь напротив всех чисел стояла отметка [БИЛЕТЫ РАСПРОДАНЫ]&amp;lt;!--запятая после «и» не нужна? просто ты ее ставил в похожих фразах типа: «Но, начиная дрожать, он продолжил». + «список мест и дат выступлений. Напротив тех, что с января по июнь, стояла отметка...» - диф--&amp;gt;. Она не планировала играть в Японии. Поэтому я вздохнул и решил сунуть листок обратно в бокс.&amp;lt;!--«хотел уже», «хотел было» - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But then, I noticed something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но затем я кое-что заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a particularly strange line in the flyer. The performance on the fourth of April.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одну немного странную строчку. Концерт четвертого апреля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the only performance that wasn&#039;t stamped with the words [SOLD OUT]. Instead, it was declared [PRIVATE]. What&#039;s the meaning of this? The performance&#039;s location was Paris; and the venue&#039;s name was in French, so I couldn&#039;t understand it. [PRIVATE]?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это единственное выступление, напротив которого не было штампа [БИЛЕТЫ РАСПРОДАНЫ]. Наоборот, там стояло [ПРИВАТНЫЙ]. Что имеется в виду? Это в Париже. Название места было на французском, поэтому я не разобрал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The location was pretty weird as well, as there were no other performances scheduled in France after that. Just Paris.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Место тоже странное. Никаких концертов во Франции в тот же период не запланировано. Только Париж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fourth of April.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Четвертое апреля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I gripped the flyer tightly and checked the name of the venue again. I then dashed to the study on the second floor and translated it with a French-Japanese dictionary. It meant &amp;quot;Thieves&#039; Market.&amp;quot; She&#039;ll be performing in a thieves&#039; market in Paris?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я крепче вцепился в листовку и снова перепроверил название. Затем я рванул в кабинет на втором этаже и сверился с франко-японским словарем. «Воровской рынок»&amp;lt;!--фейл, я не посмотрел в эту главу тогда. в 18 у меня «рынок воров» - диф, здесь может быть и мой фейл. как правильнее? --&amp;gt;. Она будет выступать на «Воровском рынке» в Париже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just then, all of my memories fell like a burst of sparks and became stringed up together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через миг мои воспоминания озарились снопом искр и связались воедино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pulled out the movable shelf that the science fiction novels had been randomly placed in. Cordwainer Smith was famous for only a single title of his. I quickly skimmed through the novel. Found it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потянул выдвижную полку, где вразнобой хранились романы с научной фантастикой. Смит Кордвейнер известен только одной работой. &amp;lt;ref&amp;gt;Здесь стоит пояснить: это относится только к Японии, т.к. там в 1988 году роман «Нордстралия»(Norstrilia), куда, если вы помните, входит цикл «Недолюди»(Underpeople), который в свою очередь является переработанной журнальной повестью «Магазин сокровенных желаний» (иногда встречается название «Лавка сердечных желаний», «Department Store of Heart&#039;s Desires»)  выиграл Премию Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第19回 (1988)  в номинации лучший переводной роман. У нас же наоборот, куда большую известность получили другие работы (например, «Игра с крысодраконом»). Причем роман «Нордстралия» целиком на русский даже не переводился.&amp;lt;/ref&amp;gt; Я быстро пролистал роман&amp;lt;!--пролистал? - диф--&amp;gt;. Нашел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I closed the book and held my breath as I looked up at the ceiling filled with spider webs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыл книгу и, задержав дыхание, взглянул на потолок, затянутый паутиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is this Mafuyu&#039;s message for me? Really? Did she request her company to put it in? But what if I had missed it?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это сообщение от Мафую для меня? Взаправду? Она попросила звукозаписывающую компанию напечатать это? А что, если бы я не увидел?&amp;lt;!--здесь еще может быть «я опоздал». - третий вар: а что если бы я не заметил? + точно не «я ошибаюсь». (яп?) - диф. яп--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why must she do something like this? Wouldn&#039;t it be easier to just say it directly—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зачем ей делать подобное? Не проще ли было сказать об этом прямо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The novel slipped out of my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Книга выскользнула у меня из рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Aren&#039;t I doing the same thing? Dishonest with my feelings, and dragging things out day by day. Despite the fact that I wanted to see her. Even though I was dying to see her. We were located in different parts of the world, but all I did was stand in front of the ocean that separated us both.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я не делал то же самое? Не был честен с собой и откладывал решение день ото дня. Несмотря на то, что хотел увидеть её. До смерти желал увидеться. Мы находились в разных частях света, а я бездвижно стоял перед разделявшим нас океаном.&amp;lt;!--света, а я лишь просто стоял? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though I had said I would find her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже после собственных слов, что найду её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I promised I was going to find her regardless of where she was, didn&#039;t I?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пообещал, что найду независимо от того, где она будет, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked the book up to slip the flyer in-between the pages where the answer had been revealed, then closed it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял книгу, вложил флайер между страниц, в которых заключался ответ, и захлопнул её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The scenery that appeared in my mind consisted of the sound of the waves, the whisper of the sea birds, and the scent of the wet soil. And it all overlapped with the calls of a certain someone. Let&#039;s go. I&#039;ll know once I&#039;m there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пейзаж, возникший у меня перед глазами, состоял из шума волн, криков морских птиц и запаха влажной земли. И всё перекликалось с чьим-то зовом. Вперед. Я узнаю ответ, лишь оказавшись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s a magical place, so it can probably hear my heartfelt desire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это волшебное место, так что оно, наверное, услышит моё сокровенное желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_16&amp;diff=449375</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_16&amp;diff=449375"/>
		<updated>2015-06-27T12:58:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 16: Airport, Black Light--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 16: Аэропорт; черный луч ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, I had to borrow Tomo&#039;s shoulders just to walk back to the preparation room. On the other hand, Chiaki and Senpai, despite being all wobbly, both managed to make their way back with just the assistance of the walls. That&#039;s really pathetic of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, мне пришлось позаимствовать плечи Томо – только с его помощью я сумел добраться до комнаты репетиций. Насколько же я жалок. Чиаки и сэмпай сами смогли дойти на подгибающихся ногах, опираясь на стены&amp;lt;!--«чиаки и семпай тоже кое-как дошли, пошатываясь и опираясь о стены»? - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--хз, мож поставить эту фразу второй в абзаце? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We flowed past the door and into the room like a pot of melted soup. The staff and the other performers congratulated us on our performance, but I couldn&#039;t quite catch what they were saying. I looked at the clock while in a hazy state of mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В комнату мы не столько вошли, сколько ввалились бесформенной массой&amp;lt;!--стилистически непонятно почему кастрюля и с холодцом. как тефтели? лол, как фарш из мясорубки? консервативный вар мелассы: &amp;quot;падая от усталости дошли и завалились&amp;quot; - диф--&amp;gt;. Персонал и другие исполнители поздравили нас с выступлением, но я не улавливал, о чем именно они говорили. Я посмотрел на часы затуманенным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Three-thirty.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Три тридцать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I guess it&#039;s already too late.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Кажется, уже слишком поздно, – пробормотала Чиаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mumbled Chiaki. Her face was flushed and covered with sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её раскрасневшееся лицо было мокрым от пота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grabbed my windbreaker and raincoat and stood up. Surprisingly, Kagurazaka-senpai already had her coat on and was preparing to leave the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я схватил свою ветровку, плащ-дождевик и выпрямился. К моему удивлению, Кагуразака-сэмпай уже надела&amp;lt;!--необязательно - диф--&amp;gt; куртку и готовилась выйти из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my, you&#039;re coming along too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бог мой, ты тоже идешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squeezed the MD in my pocket hard. I had recorded everything directly from the effects unit via a cable and burned it onto that disc.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я крепко стиснул минидиск в кармане&amp;lt;!--вроде «своем» тож не обязательно. или «у себя»? - диф--&amp;gt;. Всё записывалось напрямую из блока эффектов через кабель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I knew I had done everything in vain, as there was no way we could make it to the airport in just thirty minutes. But even so, there&#039;s no way I&#039;m just going to stay put and wait.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я понимал, что всё напрасно. Мы ни за что не доберемся до аэропорта за тридцать минут. Однако я не могу сидеть на одном месте и просто ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m different from young man though. I don&#039;t do silly and pointless things. But I am going.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я отличаюсь от тебя, молодой человек&amp;lt;!--«отличаюсь от тебя, мч» - диф--&amp;gt;. Я не совершаю глупых и бессмысленных поступков. Но я иду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai? Why are you accompanying that idiot—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай? Почему ты идешь вместе с этим придурком?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki ran towards Senpai only to have her forehead prodded by her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки подбежала к сэмпай, но получила от неё лишь тычок в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because it might not be too late. Are you coming along as well, Comrade Aihara?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что еще не поздно. Ты тоже с нами, товарищ Аихара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s still not too late? What should we do? I walked out of the room together with Senpai, and just as I was about to ask her what she meant by that—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Еще не поздно? Что же нам делать? Я вышел из комнаты вместе с сэмпай. Когда я собрался спросить, что она имела в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi! Naomi! Hey!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми! Наоми! Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A small golden streak came rushing towards us from the entrance of the stairs. Yuri managed to stop just in time, right as he was about to crash into me. He bent his body over and panted for a while before lifting his head and saying,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Маленький золотой вихрь метнулась к нам со стороны выхода на лестницу. Юри едва не врезался в меня, но ему удалось затормозить в самый последний миг. Он согнулся и некоторое время переводил дыхание, затем поднял голову и произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-We might...... still have...... time! You must head to the airport now!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-мы пока ещё… можем … успеть! Выдвигаемся в аэропорт прямо сейчас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why?&amp;quot; Where did he even go?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откуда он прибежал?&amp;lt;!--тут типа «куда он уходил?», т.е. откуда бежал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is the flight delayed? Are they waiting to see how things will turn out?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вылет задержали? Ожидают, когда погода наладится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai interrupted us with her questions, and I finally understood what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай вклинилась со своими вопросами. Я наконец понял, что к чему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the snow. The snow might&#039;ve delayed the flight. How could I forget that that was a possibility?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из-за снегопада. Это могло задержать рейс. Почему я забыл о такой возможности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;From the announcements I heard, you may be able to make it in time. But if the snowing stops......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если верить новостям, вы еще можете успеть. Но как только снегопад прекратится…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Скорее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai began sprinting before Yuri had even finished his sentence; and Chiaki overtook me in an instant, as I was running slowly because my knees were trembling from the fatigue. Then, for some unknown reason, Yuri followed us as well. The four of us ran up the stairs and into the elevator.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай пустилась бегом прежде, чем Юри успел закончить предложение. Чиаки обогнала меня вмиг, так как я бежал медленно из-за подгибающихся от усталости коленей. Затем по неведомым причинам к нам также присоединился Юри. Вчетвером мы взлетели по лестнице и вбежали в лифт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Wait, urm......&amp;quot; Yuri stopped briefly to catch his breath before he continued. &amp;quot;The trains have halted their services, and there&#039;s currently a huge traffic jam on the highway!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– По-стойте, эм-м… – Юри перевел дыхание, после чего продолжил: – Поезда встали, и на дорогах сейчас затор!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What should we do then? We were finally given a ray of hope!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-то же тогда делать? Только-только появился лучик надежды!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki grimaced as she spat out those words and hammered her legs hard in frustration. As my burning body gradually cooled down, a dark-blue despair started to take the place of the heat. I fished my phone out to check the traffic news; and just as Yuri had said, the trains to the airport had been halted due to the snow. What about the cabs then? No wait, can we even get one? And most of the roads are probably jammed with traffic because of the heavy snow anyway. Are there any alternative ways to get to the airport? Even if it means walking—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки, высказавшись, приуныла и сильно топнула ногой от досады. Пока жар в моем теле понемногу спадал, темно-синее отчаяние охватывало меня изнутри. Я выудил телефон проверить транспортные новости. Как и говорил Юри, движение поездов до аэропорта приостановлено из-за снегопада. Что насчет такси? Но стоит ли? Ведь большая часть дорог наверняка загружена после метели. Есть ли альтернативные способы добраться туда? Даже если придется идти пешком… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The elevator then stopped, and we were thrown into the spacious lobby. I finally took back control of my muscles from the chilling cold and began running, taking no notice of what Yuri was saying behind me. It was still snowing outside the entrance, but the snow was being shielded from the inside of the building by the glass walls. The trees along the sidewalk were covered in a thick layer of white, and the cars on the road were also buried in snow, not moving an inch—they looked like sushi on a conveyor belt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лифт остановился, и мы бросились в просторное фойе. Я наконец вырвал из объятий холода непослушные мышцы. Я ринулся вперед, не замечая, о чем говорит позади бегущий Юри. Снаружи до сих пор валил снег, но внутрь его не пускали стеклянные витрины. Деревья вдоль тротуара были покрыты толстым белым слоем. Автомобили на дороге были припорошены снежком и не двигались ни на дюйм, напоминая суши на конвейерной ленте.&amp;lt;!--делать ли примечания, что у них конвейеры в кафешках есть? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I walked past the glass doors and made my way outside, only to be welcomed by the bone-chilling winds mixed with the fine snow. Immediately after, I saw something flying towards me from my left, so I caught it on reflex. Pain expanded outwards from the middle of my palms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я направился к стеклянным дверям и вышел на улицу, встреченный лишь пронизывающим до костей ветром и мелкими снежинками. Вдруг в этот миг что-то полетело ко мне слева, и я рефлекторно поймал предмет рукой. Боль из середины ладони простерлась на всю руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a full-face helmet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закрытый шлем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at the roaring bike parked along the side of the road, and the scruffy-looking guy in overalls standing beside it, in disbelief.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не веря своим глазам посмотрел на заведенный байк, припаркованный у обочины, а также на небритого мужчину в комбинезоне, который стоял рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What, so it&#039;s Nao huh. I would&#039;ve preferred a female passenger instead.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что ж, вот и Нао. Я бы предпочел подвести пассажирку, а не пассажира, – беззаботно произнес Тэцуро, залезая на байк, и надел шлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Tetsurou nonchalantly, as he got on the bike and put on his helmet. Sounds of footsteps were approaching me from behind. It was Senpai and the rest of the gang.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сзади раздались приближающиеся шаги. Это сэмпай и все остальные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get your ass over here, my silly son. And button up your coat, or it&#039;ll be dangerous when you&#039;re riding pillion. And put on the gloves too. I have no intention of driving safely, so you better be prepared.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тащи сюда свою задницу, мой глупый сын. Застегни куртку, иначе ехать на заднем сидении будет опасно. И перчатки не забудь. Я плевать хотел на безопасное вождение, так что тебе лучше подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was stunned in place, so Chiaki gave me a hard slap on my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прирос к месту. Чиаки сильно хлопнула меня по спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get going, stupid Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пошевеливайся, тупица Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll try to catch up with you guys. But if you make it in time, remember to tell Comrade Ebisawa this: you&#039;ll be cheating on her brazenly if she doesn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я попытаюсь не отставать от вас. Если ты успеешь вовремя, не забудь передать товарищу Эбисаве, что будешь бессовестно изменять ей, если она не вернется.&amp;lt;!--«скажи эбисаве, что будешь бессов изменять ей, если она не вернется» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi, b-be careful.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, бу-будь острожен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No worries. If we get into an accident, we&#039;ll be moving on to the other world together, hand in hand as father and son. We won&#039;t be lonely.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не стоит беспокоиться. Если мы попадем в аварию, то отправимся в иной мир вместе, рука об руку, как отец и сын. Мы не будем одиноки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t say something as ominous as that!&amp;quot; I was close to throwing my helmet at him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не каркай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был близок к тому, чтобы запустить в него шлемом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh—great, everything must be okay if you&#039;re feeling well enough to retort me. Now get on!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ох… замечательно, всё в порядке, если у тебя хватает сил на меня кричать. А теперь залазь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t even sure if I could convert all my feelings into words, but they were about to turn into a jumbled mess and be forced out of my mouth. So I suppressed those emotions of mine and put on the helmet and sat in the backseat. I circled my arms around Tetsurou&#039;s surprisingly broad back, and in the next second, my body was pressed downwards. I was almost thrown off the bike, so I put more strength into my arms as they were about to tear apart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я даже не был уверен в том, сумею ли выразить словами свои чувства, они были готовы смешаться в один ком и вырваться изо рта. Поэтому я подавил эмоции, нацепил шлем и уселся на заднее сидение. Затем я обвил на удивление широкую спину Тэцуро. В следующую секунду меня вдавило в сидение. Я едва не свалился с мотоцикла, поэтому сильнее напряг чуть не расцепившиеся руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, all I could see was snow streaking past me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мой взор заслонили проносящиеся мимо снежные хлопья.&amp;lt;!--«потом всё вокруг растворилось в  пелене проносящихся». (типа байк поехал быстро. хотя подумать) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The roads were still pretty jammed even after we made our way past the city center. After taking a quick shortcut, Tetsurou did exactly what he had said he would do, and picked up speed without hesitation. I was a little frightened when I saw the large amount of snow accumulating on the back tire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На дорогах до сих пор были заторы, хотя центр мы уже миновали. Срезав путь&amp;lt;!--а так можно сказать? - диф--&amp;gt;, Тэцуро сделал непосредственно то, что обещал – не колеблясь набрал скорость. Я малость испугался, увидев, сколько снега собирается на заднем колесе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we stopped at the traffic light, Tetsurou told me,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы остановились на светофоре, Тэцуро произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Move your knees about and flex your fingers a little when we stop. It&#039;d be incredibly stupid if you couldn&#039;t run once we reached the airport.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шевели коленями и разминай пальцы, когда мы останавливаемся. Будет невообразимо глупо, если ты не сможешь бежать, когда мы доберемся до аэропорта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved them as he instructed, and they groaned in response. I couldn&#039;t help but wonder—would I even notice if my arms fell off my shoulders due to frostbite? I never thought riding pillion in the snow would be so hellish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пошевелил конечностями, как было велено, и они заныли в ответ. Я непроизвольно задумался: могут ли руки отвалиться от плеч из-за холода так, что я даже не замечу этого&amp;lt;!--в теории вроде «так, что». не уверен - диф--&amp;gt;? Никогда бы не подумал, что езда на мотоцикле в метель настолько сурова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The houses around us decreased in number as we moved onto the highway, and the LED signboards showed that no roads were closed off. It had stopped snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы выехали на магистраль, и плотность домов вокруг стала уменьшаться&amp;lt;!--уменьшаться - диф--&amp;gt;. Информационные панели сообщали&amp;lt;!--нора галь негодует)). тут факт можно убрать - диф--&amp;gt;, что пути возобновили обслуживание. Снегопад прекращается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s great that the snow has stopped, but the plane may be flying anytime soon.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это замечательно, что метель остановилась, но самолет может в скором времени взлететь, – пробормотал Тэцуро, когда мы миновали развилку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mumbled Tetsurou, as we shot past the interchange. I didn&#039;t bother checking the time despite us passing several petrol kiosks and stations. It was already way past the scheduled flight time, so the only thing I could do was tightly hug Tetsurou&#039;s back and pray.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не утруждался смотреть на часы, когда мы проезжали мимо автозаправок или станций. Вылет состоится не по расписанию, так что мне оставалось лишь крепче вжаться в спину Тэцуро и молиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we moved into another interchange, I could see lines of cars in front of us. As Tetsurou weaved through the cars without hesitation, the traffic jam seemed to be slowly letting up. When we passed the first toll booth, the snow that was falling from the sky was much thinner than the snow being stirred up from the roads. But surprisingly, the temperature was actually dropping. It felt like my skin was being sliced apart by a rusty blade, and the area beneath my elbows and my knees was completely numb and devoid of feeling. Tetsurou&#039;s suggestion didn&#039;t help at all, but I was in no position to complain. The pain Tetsurou was feeling should&#039;ve been a hundred times greater than mine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы двигались по кольцу-развилке&amp;lt;!--здесь иное слово, и, как ни странно, я его не знаю, как называется эта часть дороги--&amp;gt;, впереди были видны колонны автомобилей. Пробка медленно рассасывалась, пока Тэцуро, не колеблясь, лавировал между машинами. Когда мы миновали первый пост, снегопад поутих, в воздухе кружили лишь снежинки, которые поднимал поток машин&amp;lt;!--снегопад поутих, большая часть снега (снег в основном) поднималась с дороги (колесами машин)  - диф--&amp;gt;. Но к моему удивлению, стало холоднее. Казалось, что кожу срезают ржавым ножом. Хотя конечности ниже локтей и колен совсем окоченели и лишились чувствительности&amp;lt;!--по идее тафталогия - диф--&amp;gt;. Советы Тэцуро абсолютно ничем не помогли. Но не мне жаловаться. Боль Тэцуро должна быть в сто раз сильнее моей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly thought of something as I was being exposed to the bone-chilling winds and snow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вдруг подумал кое о чем, пока меня обдувал пронизывающий ветер со снегом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Tetsurou!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, Тэцуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I knew it was dangerous, but I shouted anyway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я знал, что это небезопасно, но все равно крикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What? Don&#039;t shout into my ears! You&#039;re too loud!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что? Не кричи мне в уши! Ты слишком громкий!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why did you ride your bike to the venue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-зачем ты приехал сюда на мотоцикле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To send Yuri there, of course. That much I know. But.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы довезти Юри, разумеется. Это понятно. Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw something when I was checking the news about the traffic with my cellphone—the train from my house to the mall was running normally.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я заметил кое-что, когда проверял трафик на дорогах с телефона. Поезда от дома до торгового центра ходили в обычном режиме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Meaning—Tetsurou had planned to send me to the airport right from the very beginning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--тут «это» можно опустить - диф--&amp;gt;Значит, Тэцуро планировал подвезти меня в аэропорт с самого начала?&amp;lt;!--«доставить» как-то канцелярно. «довезти», «подбросить». первое недавно было, но мож его перетащить сюда, а там «подбросить юри»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen to me, Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Послушай, Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hardly hear what Tetsurou was yelling because the wind was blowing in his face and his helmet was in the way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва разбирал слова Тэцуро из-за шлема, а также ветра, уносящего его голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t think you can hear me that clearly, but I&#039;m gonna say something really great right now. Probably the number one thing a father shouldn&#039;t say to his son! Don&#039;t become like me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не думаю, что ты меня четко расслышишь, но я собираюсь сказать тебе нечто действительно важное. Наверное, первостепенная вещь, которую отец не должен говорить своему сыну! Не становись похожим на меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That &amp;quot;great&amp;quot; statement was the only sentence I heard in full clarity. I pressed my helmet against Tetsurou&#039;s back and put more strength into my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это «важное» предложение было единственным, которое я разобрал полностью. Я прислонил шлем к спине Тэцуро и усилил хватку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You see! In the end, I wasn&#039;t able to hold on to the woman I loved. You inherited that useless personality of yours from me, and I&#039;m sorry for that! But there&#039;s nothing you can do about that because you can&#039;t choose your parents! But you still have time! I&#039;ll definitely make it in time!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь! В конце концов, я не сумел удержать любимую женщину. Ты унаследовал эту бесполезную черту от меня, так что прости за это! Ты не мог ничего сделать, ведь родителей не выбирают! Но у тебя еще есть время! Я ни за что не опоздаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Thanks to my helmet, I couldn&#039;t wipe my tears away, or allow them to be blown away by the wind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из-за шлема я не мог ни утереть свои слезы, ни позволить ветру унести их прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The soundproof walls that covered the road like a tube suddenly disappeared, and on the other side, was a breathtaking, pure-white building. A roaring sound then zoomed past my head, but because the sky was being obscured by the snow, I could only make out the outline of the jet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бетонные ограждения, которые превращали дорогу в подобие канала, внезапно исчезли&amp;lt;!--погуглить, какие у япов ограждения - диф. я эти soundproof walls еще со 2 тома помню--&amp;gt;. Появившимся по ту сторону ограждений было белое здание, от вида которого захватывало дух&amp;lt;!--снова эта конструкция, в которой я не уверен - диф--&amp;gt;. Рёв нарастал у меня над головой&amp;lt;!--рёв? - диф--&amp;gt;. Из-за снегопада различим был лишь контур самолета.&amp;lt;!--наверное тут самолет летит оооочень низко, поэтому и упор на силует. а белую полосу различить под СНЕГОМ как-то контринтуитивно - диф.  --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the airport.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аэропорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But my line of sight was blocked off by the soundproof walls again, so I could only see the control tower and the looming figure of the airport terminal. The snow had already stopped. The planes are starting to take off!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой взор вновь перекрыли бетонные блоки. Виднелись лишь центр управления и терминал аэропорта. Снегопад прекратился. Самолеты возобновили вылеты!&amp;lt;!--о кэп... - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A blue sign then streaked past my head. Tetsurou had changed lanes to enter a downwards-sloping ramp that led to the entrance of the airport. I heard another roar coming from the airplanes as we passed the toll booth. Has her flight taken off already? Calm down, I have to go confirm it first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Синий указатель пролетел над нашими головами&amp;lt;!--«моей» не обязательно. или «сверху»? - диф--&amp;gt;. Тэцуро сместился на другую полосу, ведущую вниз, ко входу. Я расслышал рёв ещё одного самолета&amp;lt;!--рев еще одного самолета? - диф--&amp;gt;, когда мы проезжали шлагбаум на платную парковку. Вылетел ли её рейс? Успокойся, сперва нужно удостовериться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou stopped the bike south of the airport terminal where the cars were all stuck and dropped me off. I rolled off the backseat of the bike and removed the gloves from my hands using my mouth, then fished out my cellphone. Yuri had mailed me a simple message containing the details of Mafuyu&#039;s flight, as well as an update of the current situation. The flight was still delayed as they were still ploughing the snow off the runway. There&#039;s still time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро остановил байк с южной стороны зала ожидания, где толпились машины, и высадил меня. Встав с сидения, я зубами стянул перчатки с одеревеневших рук&amp;lt;!--с рук» - врде не обязательно - диф--&amp;gt; и вытащил мобильный. Юри отослал мне сообщение с подробностями о рейсе Мафую&amp;lt;!--(детальная) информация о рейсе? - диф--&amp;gt; и его текущий статус. Вылет всё еще задерживается, так как взлетно-посадочная полоса очищается от снега. Время еще есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks, Tetsurou!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спасибо, Тэцуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I began to run. The passengers that were forced to remain in the airport because of the delays, along with the luggage they were carrying, were clogging up the entrance to the terminal. The warm air from indoors made my skin itch; and it felt like I was hobbling on my knees, but I couldn&#039;t feel any pain. Announcements saying &amp;quot;We&#039;re very sorry for the delays&amp;quot; were repeatedly playing over the speakers, but, at the same time, details about how long certain flights would be delayed and when they would be taking off were also being relayed. I could feel my spine gradually freezing. Where are the international flights? Customs and the checkpoints were located on the third floor, but there was no way I could get past those to see Mafuyu if Mafuyu was already done checking in her luggage. I squeezed into the elevator packed with luggage and travelers in thick winter clothing and waited as the elevator moved up the narrow shaft. I heard the announcement just then. &amp;quot;Passengers of Continental Airlines flight number 6331 heading for Los Angeles, please board your flight now.&amp;quot; I took my cellphone out with my trembling hands to double check. It was the flight Mafuyu was taking. I almost collapsed in desperation when I saw the ocean of passengers on the third floor. The crowd had squeezed into each and every check-in counter at customs, but even that was incomparable to the swarm of people at the secondary security checkpoint. I fell into a daze, and began pushing the crowd aside as I made my way forward. How the hell am I supposed to find Mafuyu in this crowd? What if she&#039;s on the airplane already?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я побежал. Пассажиры вместе со своим багажом, которые были вынуждены торчать в аэропорту из-за задержек, устроили давку у входа в зал ожидания. От теплого воздуха из распахнутых дверей моя кожа начала зудеть. Казалось, что я хромаю, но боли не ощущалось. Объявления вроде «мы приносим извинения за задержку» воспроизводились непрестанно. Заодно объявлялось, насколько каждый из рейсов будет задержан и во сколько намечен вылет. Я ощутил, как по позвоночнику поднимается холодок. Где международные перелеты? Таможенный и паспортный контроль располагались на третьем этаже. Я ни за что не доберусь до Мафую, если она уже прошла досмотр. Я протиснулся в лифт, забитый сумками и людьми в зимней одежде, и ждал, пока кабина поднимется по шахте&amp;lt;!--по англу: и ждал пока лифт поднимется по узкому (забыл слово) шахте? - диф--&amp;gt;. В этот миг прозвучало следующее объявление. «Начинается посадка на  международный рейс номер 6331 Токио-Лос-Анжелес»&amp;lt;!--«начинается посадка на рейс»? - диф--&amp;gt;. Я вытащил телефон трясущими руками, чтобы убедиться еще раз. На этом самолете полетит Мафую. &amp;lt;!--«нахлынуло», «чуть не помер от». (вспомнилось «чуть меньше чем полностью») - диф--&amp;gt;Когда я увидел целый океан людей на третьем этаже, меня охватило отчаяние. Огромная толпа по одному проходила обязательную проверку возле стоек, но она не шла ни в какое сравнение с прорвой людей, которых досматривали службы безопасности. Я на миг оцепенел, затем начал расталкивать всех и пробиваться вперед. Черта с два мне удастся найти Мафую в такой толкотне. Что, если она уже в самолете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squeezed past the crowd and made my way to the front of the counters. Despite the fact that the travelers and the staff around me were looking at me—a kid with only a raincoat on his body and no luggage—with suspicion, I was completely unaware of their gazes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я продирался&amp;lt;!--что-то деревенское - диф--&amp;gt; сквозь скопление людей, направляясь к стойкам. Хотя пассажиры и работники вокруг косились на меня – подростка без багажа и лишь в одной ветровке – с подозрением, мне было не до них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My eyes were fixed on the long maroon-coloured hair that had just walked past the security gate. She was about to make her way towards the boarding gates.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои глаза зацепились за каштанового цвета длинные волосы, которые только что миновали предполетный контроль. Она собиралась пройти через гейт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hoarse, dry sound echoed throughout the hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хриплый и сухой голос пронесся по залу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu turned around, and her sapphire eyes opened wide in surprise. For a brief moment, I could see all sorts of emotions flashing past the surface of that blue ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую обернулась, её сапфировые глаза широко распахнулись. За краткий миг я сумел разглядеть, как буря эмоций проносится вспышкой над поверхностью синего океана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu—!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched my body above the gate and yelled. I then finally noticed Ebichiri, who was standing next to the luggage-pulling Mafuyu. Upon seeing my face, Ebichiri&#039;s angry expression was bared for all to see.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оперся на раму металлодетектора и закричал. Затем я наконец увидел Эбичири, который стоял рядом с тянущей поклажу Мафую. На его лице, когда он меня увидел, отразилось нескрываемое неудовольствие.&amp;lt;!--по англу: физиономию все увидели. «Когда он меня заметил, его физиономия скривилась в гневе у всех на виду»? «он даже не пытался скрыть гнев» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He grabbed the hands of his dumbfounded daughter and tried to guide her towards the boarding gates, but Mafuyu&#039;s legs wouldn&#039;t move. Her mouth remained opened as she tried to speak.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тянул за руку свою упирающуюся дочь, пытаясь провести её через гейт. Однако ноги Мафую не двигались. Её рот открывался, словно она силилась что-то сказать.&amp;lt;!--повтор. «силилась (что-то сказать?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was like we were tying each other down with our eyes. Ebichiri&#039;s expression changed when an announcement was made, and he tried to forcibly pull Mafuyu away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы будто были связаны нашими взглядами. Выражение лица Эбичири переменилось, когда он услышал объявление. Он попытался силой увести дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi?&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Said Mafuyu with a stiff voice.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why...... are you here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, – надрывно произнесла Мафую, – за-зачем… ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can&#039;t I be here? My vision was close to blacking out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве могу я быть где-то иначе? В моих глазах почти полностью потемнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You idiot, why...... couldn&#039;t you have come e-earlier......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Придурок, почему… ты не пришел раньше…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Through the corners of my eyes, I could see a few employees in uniform running towards me; and at the same time, Ebichiri was pulling Mafuyu away from the barrier by the arm. She&#039;s leaving. It took me so much effort to finally see her, and I finally made it in time; but Mafuyu&#039;s about to leave, and there&#039;s nothing I can do but watch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краем глаза я разглядел, как два служащих в униформах бросились ко мне. Эбичири тащил Мафую за руку прочь от турникета. Она уходит. Я потратил столько усилий, чтобы наконец-то увидеть её. Я все-таки успел вовремя, но Мафую вот-вот уйдет, а я ничего не могу поделать, лишь смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pulled the MD out of my pocket and began my move. A huge commotion arose among the crowd. Getting restrained by the airport staff; the snow that was left on my arm; the distance between Mafuyu and me—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытащил минидиск из кармана и рванулся вперед. В толпе возникли сильные волнения. Против меня было всё: служащие, ещё не согревшиеся руки, большое расстояние до Мафую…&amp;lt;!--ох как тут не в тему снег, но чую это очередной яп бред - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an attempt to slice all that apart, I threw it out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попытался смести помехи прочь и бросил его.&amp;lt;!--«разом отметая все прочь»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A black light flew past the security gate and the barrier that was separating us, and landed straight in Mafuyu&#039;s chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкнув черным, диск миновал пост досмотра и разделявшие нас стойки, приземлившись прямо на грудь Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hear the sound of the world splitting in two.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сумел различить звук, с которым мир раскололся надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s hands were reaching out in my direction. She had lost her right hand, gotten it back for a brief moment, but only to lose it once more. The sound of her catching that ray of light with that irreplaceable hand of hers......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Руки Мафую вытянулись в мою сторону – она потеряла свою правую руку, ненадолго вернула, чтобы снова потерять. То был звук, с которым она поймала черный луч своей незаменимой рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The staff at the security gates ran towards Mafuyu while the security guards surrounded me and grabbed me by my wildly thrashing hands. I wanted to push the crowd aside so I could see Mafuyu, or at the very least, I wanted to say something to her. But the security guards were roaring furiously into my ears. I twisted my body, flung my shoulders about, and rammed myself into the wall of people to break myself free.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди из службы безопасности побежали к Мафую. Меня же окружила охрана и скрутила руки, которыми я размахивал. Я хотел растолкать толпу, чтобы увидеть Мафую. На крайний случай я хотел сказать что-нибудь ей. Охранники грозно орали мне в уши. Я выгнулся, дернул плечами и протаранил стену людей, чтобы вырваться.&amp;lt;!--тогда мож «дернул»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri and the rest of the airport staff protected Mafuyu by blocking off my vision of her. The beige coat was about to hide the long maroon hair away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири и остальные работники аэропорта защищали Мафую, перекрывая мне обзор. Бежевый плащ спрятал от меня длинные каштановые волосы.&amp;lt;!--это уже третье «почти полностью» всего на нескока страниц. «волосы скрылись за плащом», пусть и неточно. я так понимаю кто-то закрывал ее своим плащом? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll be waiting for you!&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--I squeezed out my voice.--&amp;gt; &amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll find you if you don&#039;t come back! I&#039;ll definitely find you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я буду ждать тебя! – прорезался мой голос. – Я найду тебя, если ты не вернешься! Даю слово, что найду!&amp;lt;!--какое-нибудь одно местоимение в последней фразе я бы все-таки убрал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The delirious me was pinned to the ground by several pairs of arms, and my world suddenly became washed over with white linoleum. I was then hit hard on the back of my neck by the security guards, who were shouting boorishly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бушующего меня прижали к земле несколько пар рук. Мой мир сократился до белого клочка линолеума. Мне хорошенько задвинул по затылку охранник, который горланил больше всех.&amp;lt;!--по идее: мне хорошо задвинул по шее один из горланящих охранников - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At long last came the announcement of the flight taking off. The countless numbers of footsteps—footsteps that were both gradually approaching and gradually leaving—dealt the final blow to my consciousness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через довольно долгий промежуток времени объявление оповестило о вылете. Бесконечный шум шагов, которые как приближались, так и удалялись от меня, стал финальным ударом для моего сознания.&amp;lt;!--количество шагов + стали? не помню, можно или нет. «шум шагов + стал» или «нанес»?  «Финальным ударом стал шум шагов... несчетных шагов, которые...»  - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was brought to a room and forced to sit down on a foldable chair. There, I listened to the rumbling roars. &amp;quot;Which one of these pairs of wings is carrying Mafuyu?&amp;quot;—I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня занесли в комнату и усадили на складной стул. Я услышал раскатистый гул. «Какая из этих пар крыльев уносит Мафую?» – подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, I only managed to convey my music to her. No, I might&#039;ve even failed in that regard. It might&#039;ve been taken away by the airport security. Or perhaps Ebichiri had confiscated it. I couldn&#039;t remember any of my answers to the harsh questioning of the airport staff.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге мне удалось лишь передать свою музыку. Нет, я наверное и здесь облажался&amp;lt;!--«и здесь облажался» по англу - диф--&amp;gt;. Скорее всего, диск конфисковала служба безопасности. Или, может, его забрал Эбичири. Я даже не помнил, что отвечал на грубые вопросы работников аэропорта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Only Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь Мафую.&amp;lt;!--хз, как-то бессвязно болтыхается между абзацами. «Помнил лишь мафую»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing that was imprinted in my memory, and the thing that I had seen last, was the back of Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь одно отпечаталось в моей памяти - спина Мафую. Последнее, что я видел перед тем, как она исчезла. &amp;lt;!--«один образ»? + «у меня в»? + «...видел - спина мафую»? или рокировка: «...памяти - спина Мафую. Последнее, что я видел перед тем, как она исчезла.» - диф--&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_16&amp;diff=449200</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_16&amp;diff=449200"/>
		<updated>2015-06-26T19:08:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 16: Airport, Black Light--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 16: Аэропорт; черный луч ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, I had to borrow Tomo&#039;s shoulders just to walk back to the preparation room. On the other hand, Chiaki and Senpai, despite being all wobbly, both managed to make their way back with just the assistance of the walls. That&#039;s really pathetic of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, мне пришлось позаимствовать плечи Томо – только с его помощью я сумел добраться до комнаты репетиций. Насколько же я жалок. Чиаки и сэмпай сами смогли дойти на подгибающихся ногах, опираясь на стены&amp;lt;!--«чиаки и семпай тоже кое-как дошли, пошатываясь и опираясь о стены»? - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--хз, мож поставить эту фразу второй в абзаце? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We flowed past the door and into the room like a pot of melted soup. The staff and the other performers congratulated us on our performance, but I couldn&#039;t quite catch what they were saying. I looked at the clock while in a hazy state of mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В комнату мы не столько вошли, сколько ввалились бесформенной массой&amp;lt;!--стилистически непонятно почему кастрюля и с холодцом. как тефтели? лол, как фарш из мясорубки? консервативный вар мелассы: &amp;quot;падая от усталости дошли и завалились&amp;quot; - диф--&amp;gt;. Персонал и другие исполнители поздравили нас с выступлением, но я не улавливал, о чем именно они говорили. Я посмотрел на часы затуманенным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Three-thirty.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Три тридцать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I guess it&#039;s already too late.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Кажется, уже слишком поздно, – пробормотала Чиаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mumbled Chiaki. Her face was flushed and covered with sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её раскрасневшееся лицо было мокрым от пота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grabbed my windbreaker and raincoat and stood up. Surprisingly, Kagurazaka-senpai already had her coat on and was preparing to leave the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я схватил свою ветровку, плащ-дождевик и выпрямился. К моему удивлению, Кагуразака-сэмпай уже надела&amp;lt;!--необязательно - диф--&amp;gt; куртку и готовилась выйти из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my, you&#039;re coming along too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бог мой, ты тоже идешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squeezed the MD in my pocket hard. I had recorded everything directly from the effects unit via a cable and burned it onto that disc.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я крепко стиснул минидиск в кармане&amp;lt;!--вроде «своем» тож не обязательно. или «у себя»? - диф--&amp;gt;. Всё записывалось напрямую из блока эффектов через кабель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I knew I had done everything in vain, as there was no way we could make it to the airport in just thirty minutes. But even so, there&#039;s no way I&#039;m just going to stay put and wait.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я понимал, что всё напрасно. Мы ни за что не доберемся до аэропорта за тридцать минут. Однако я не могу сидеть на одном месте и просто ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m different from young man though. I don&#039;t do silly and pointless things. But I am going.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я отличаюсь от тебя, молодой человек&amp;lt;!--«отличаюсь от тебя, мч» - диф--&amp;gt;. Я не совершаю глупых и бессмысленных поступков. Но я иду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai? Why are you accompanying that idiot—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай? Почему ты идешь вместе с этим придурком?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki ran towards Senpai only to have her forehead prodded by her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки подбежала к сэмпай, но получила от неё лишь тычок в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because it might not be too late. Are you coming along as well, Comrade Aihara?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что еще не поздно. Ты тоже с нами, товарищ Аихара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s still not too late? What should we do? I walked out of the room together with Senpai, and just as I was about to ask her what she meant by that—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Еще не поздно? Что же нам делать? Я вышел из комнаты вместе с сэмпай. Когда я собрался спросить, что она имела в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi! Naomi! Hey!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми! Наоми! Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A small golden streak came rushing towards us from the entrance of the stairs. Yuri managed to stop just in time, right as he was about to crash into me. He bent his body over and panted for a while before lifting his head and saying,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Маленький золотой вихрь метнулась к нам со стороны выхода на лестницу. Юри едва не врезался в меня, но ему удалось затормозить в самый последний миг. Он согнулся и некоторое время переводил дыхание, затем поднял голову и произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-We might...... still have...... time! You must head to the airport now!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-мы пока ещё… можем … успеть! Выдвигаемся в аэропорт прямо сейчас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why?&amp;quot; Where did he even go?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откуда он прибежал?&amp;lt;!--тут типа «куда он уходил?», т.е. откуда бежал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is the flight delayed? Are they waiting to see how things will turn out?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вылет задержали? Ожидают, когда погода наладится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai interrupted us with her questions, and I finally understood what was going on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай вклинилась со своими вопросами. Я наконец понял, что к чему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the snow. The snow might&#039;ve delayed the flight. How could I forget that that was a possibility?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из-за снегопада. Это могло задержать рейс. Почему я забыл о такой возможности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;From the announcements I heard, you may be able to make it in time. But if the snowing stops......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если верить новостям, вы еще можете успеть. Но как только снегопад прекратится…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Скорее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai began sprinting before Yuri had even finished his sentence; and Chiaki overtook me in an instant, as I was running slowly because my knees were trembling from the fatigue. Then, for some unknown reason, Yuri followed us as well. The four of us ran up the stairs and into the elevator.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай пустилась бегом прежде, чем Юри успел закончить предложение. Чиаки обогнала меня вмиг, так как я бежал медленно из-за подгибающихся от усталости коленей. Затем по неведомым причинам к нам также присоединился Юри. Вчетвером мы взлетели по лестнице и вбежали в лифт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Wait, urm......&amp;quot; Yuri stopped briefly to catch his breath before he continued. &amp;quot;The trains have halted their services, and there&#039;s currently a huge traffic jam on the highway!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– По-стойте, эм-м… – Юри перевел дыхание, после чего продолжил: – Поезда встали, и на дорогах сейчас затор!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What should we do then? We were finally given a ray of hope!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-то же тогда делать? Только-только появился лучик надежды!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki grimaced as she spat out those words and hammered her legs hard in frustration. As my burning body gradually cooled down, a dark-blue despair started to take the place of the heat. I fished my phone out to check the traffic news; and just as Yuri had said, the trains to the airport had been halted due to the snow. What about the cabs then? No wait, can we even get one? And most of the roads are probably jammed with traffic because of the heavy snow anyway. Are there any alternative ways to get to the airport? Even if it means walking—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки, высказавшись, приуныла и сильно топнула ногой от досады. Пока жар в моем теле понемногу спадал, темно-синее отчаяние охватывало меня изнутри. Я выудил телефон проверить транспортные новости. Как и говорил Юри, движение поездов до аэропорта приостановлено из-за снегопада. Что насчет такси? Но стоит ли? Ведь большая часть дорог наверняка загружена после метели. Есть ли альтернативные способы добраться туда? Даже если придется идти пешком… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The elevator then stopped, and we were thrown into the spacious lobby. I finally took back control of my muscles from the chilling cold and began running, taking no notice of what Yuri was saying behind me. It was still snowing outside the entrance, but the snow was being shielded from the inside of the building by the glass walls. The trees along the sidewalk were covered in a thick layer of white, and the cars on the road were also buried in snow, not moving an inch—they looked like sushi on a conveyor belt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лифт остановился, и мы бросились в просторное фойе. Я наконец вырвал из объятий холода непослушные мышцы. Я ринулся вперед, не замечая, о чем говорит позади бегущий Юри. Снаружи до сих пор валил снег, но внутрь его не пускали стеклянные витрины. Деревья вдоль тротуара были покрыты толстым белым слоем. Автомобили на дороге были припорошены снежком и не двигались ни на дюйм, напоминая суши на конвейерной ленте.&amp;lt;!--делать ли примечания, что у них конвейеры в кафешках есть? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I walked past the glass doors and made my way outside, only to be welcomed by the bone-chilling winds mixed with the fine snow. Immediately after, I saw something flying towards me from my left, so I caught it on reflex. Pain expanded outwards from the middle of my palms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я направился к стеклянным дверям и вышел на улицу, встреченный лишь пронизывающим до костей ветром и мелкими снежинками. Вдруг в этот миг что-то полетело ко мне слева, и я рефлекторно поймал предмет рукой. Боль из середины ладони простерлась на всю руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a full-face helmet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закрытый шлем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at the roaring bike parked along the side of the road, and the scruffy-looking guy in overalls standing beside it, in disbelief.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не веря своим глазам посмотрел на заведенный байк, припаркованный у обочины, а также на небритого мужчину в комбинезоне, который стоял рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What, so it&#039;s Nao huh. I would&#039;ve preferred a female passenger instead.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что ж, вот и Нао. Я бы предпочел подвести пассажирку, а не пассажира, – беззаботно произнес Тэцуро, залезая на байк, и надел шлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Tetsurou nonchalantly, as he got on the bike and put on his helmet. Sounds of footsteps were approaching me from behind. It was Senpai and the rest of the gang.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сзади раздались приближающиеся шаги. Это сэмпай и все остальные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get your ass over here, my silly son. And button up your coat, or it&#039;ll be dangerous when you&#039;re riding pillion. And put on the gloves too. I have no intention of driving safely, so you better be prepared.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тащи сюда свою задницу, мой глупый сын. Застегни куртку, иначе ехать на заднем сидении будет опасно. И перчатки не забудь. Я плевать хотел на безопасное вождение, так что тебе лучше подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was stunned in place, so Chiaki gave me a hard slap on my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прирос к месту. Чиаки сильно хлопнула меня по спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get going, stupid Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пошевеливайся, тупица Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll try to catch up with you guys. But if you make it in time, remember to tell Comrade Ebisawa this: you&#039;ll be cheating on her brazenly if she doesn&#039;t come back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я попытаюсь не отставать от вас. Если ты успеешь вовремя, не забудь передать товарищу Эбисаве, что будешь бессовестно изменять ей, если она не вернется.&amp;lt;!--«скажи эбисаве, что будешь бессов изменять ей, если она не вернется» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi, b-be careful.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, бу-будь острожен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No worries. If we get into an accident, we&#039;ll be moving on to the other world together, hand in hand as father and son. We won&#039;t be lonely.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не стоит беспокоиться. Если мы попадем в аварию, то отправимся в иной мир вместе, рука об руку, как отец и сын. Мы не будем одиноки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t say something as ominous as that!&amp;quot; I was close to throwing my helmet at him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не каркай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был близок к тому, чтобы запустить в него шлемом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh—great, everything must be okay if you&#039;re feeling well enough to retort me. Now get on!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ох… замечательно, всё в порядке, если у тебя хватает сил на меня кричать. А теперь залазь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t even sure if I could convert all my feelings into words, but they were about to turn into a jumbled mess and be forced out of my mouth. So I suppressed those emotions of mine and put on the helmet and sat in the backseat. I circled my arms around Tetsurou&#039;s surprisingly broad back, and in the next second, my body was pressed downwards. I was almost thrown off the bike, so I put more strength into my arms as they were about to tear apart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я даже не был уверен в том, сумею ли выразить словами свои чувства, они были готовы смешаться в один ком и вырваться изо рта. Поэтому я подавил эмоции, нацепил шлем и уселся на заднее сидение. Затем я обвил на удивление широкую спину Тэцуро. В следующую секунду меня вдавило в сидение. Я едва не свалился с мотоцикла, поэтому сильнее напряг чуть не расцепившиеся руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, all I could see was snow streaking past me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мой взор заслонили проносящиеся мимо снежные хлопья.&amp;lt;!--«потом всё вокруг растворилось в  пелене проносящихся». (типа байк поехал быстро. хотя подумать) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The roads were still pretty jammed even after we made our way past the city center. After taking a quick shortcut, Tetsurou did exactly what he had said he would do, and picked up speed without hesitation. I was a little frightened when I saw the large amount of snow accumulating on the back tire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На дорогах до сих пор были заторы, хотя центр мы уже миновали. Срезав путь&amp;lt;!--а так можно сказать? - диф--&amp;gt;, Тэцуро сделал непосредственно то, что обещал – не колеблясь набрал скорость. Я малость испугался, увидев, сколько снега собирается на заднем колесе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we stopped at the traffic light, Tetsurou told me,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы остановились на светофоре, Тэцуро произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Move your knees about and flex your fingers a little when we stop. It&#039;d be incredibly stupid if you couldn&#039;t run once we reached the airport.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шевели коленями и разминай пальцы, когда мы останавливаемся. Будет невообразимо глупо, если ты не сможешь бежать, когда мы доберемся до аэропорта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved them as he instructed, and they groaned in response. I couldn&#039;t help but wonder—would I even notice if my arms fell off my shoulders due to frostbite? I never thought riding pillion in the snow would be so hellish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пошевелил конечностями, как было велено, и они заныли в ответ. Я непроизвольно задумался: могут ли руки отвалиться от плеч из-за холода так, что я даже не замечу этого&amp;lt;!--в теории вроде «так, что». не уверен - диф--&amp;gt;? Никогда бы не подумал, что езда на мотоцикле в метель настолько сурова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The houses around us decreased in number as we moved onto the highway, and the LED signboards showed that no roads were closed off. It had stopped snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы выехали на магистраль, и плотность домов вокруг стала уменьшаться&amp;lt;!--уменьшаться - диф--&amp;gt;. Информационные панели сообщали&amp;lt;!--нора галь негодует)). тут факт можно убрать - диф--&amp;gt;, что пути возобновили обслуживание. Снегопад прекращается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s great that the snow has stopped, but the plane may be flying anytime soon.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это замечательно, что метель остановилась, но самолет может в скором времени взлететь, – пробормотал Тэцуро, когда мы миновали развилку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mumbled Tetsurou, as we shot past the interchange. I didn&#039;t bother checking the time despite us passing several petrol kiosks and stations. It was already way past the scheduled flight time, so the only thing I could do was tightly hug Tetsurou&#039;s back and pray.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не утруждался смотреть на часы, когда мы проезжали мимо автозаправок или станций. Вылет состоится не по расписанию, так что мне оставалось лишь крепче вжаться в спину Тэцуро и молиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we moved into another interchange, I could see lines of cars in front of us. As Tetsurou weaved through the cars without hesitation, the traffic jam seemed to be slowly letting up. When we passed the first toll booth, the snow that was falling from the sky was much thinner than the snow being stirred up from the roads. But surprisingly, the temperature was actually dropping. It felt like my skin was being sliced apart by a rusty blade, and the area beneath my elbows and my knees was completely numb and devoid of feeling. Tetsurou&#039;s suggestion didn&#039;t help at all, but I was in no position to complain. The pain Tetsurou was feeling should&#039;ve been a hundred times greater than mine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы двигались по кольцу-развилке&amp;lt;!--здесь иное слово, и, как ни странно, я его не знаю, как называется эта часть дороги--&amp;gt;, впереди были видны колонны автомобилей. Пробка медленно рассасывалась, пока Тэцуро, не колеблясь, лавировал между машинами. Когда мы миновали первый пост, снегопад поутих, в воздухе кружили лишь снежинки, которые поднимал поток машин&amp;lt;!--снегопад поутих, большая часть снега (снег в основном) поднималась с дороги (колесами машин)  - диф--&amp;gt;. Но к моему удивлению, стало холоднее. Казалось, что кожу срезают ржавым ножом. Хотя конечности ниже локтей и колен совсем окоченели и лишились чувствительности&amp;lt;!--по идее тафталогия - диф--&amp;gt;. Советы Тэцуро абсолютно ничем не помогли. Но не мне жаловаться. Боль Тэцуро должна быть в сто раз сильнее моей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly thought of something as I was being exposed to the bone-chilling winds and snow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вдруг подумал кое о чем, пока меня обдувал пронизывающий ветер со снегом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Tetsurou!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, Тэцуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I knew it was dangerous, but I shouted anyway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я знал, что это небезопасно, но все равно крикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What? Don&#039;t shout into my ears! You&#039;re too loud!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что? Не кричи мне в уши! Ты слишком громкий!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why did you ride your bike to the venue?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-зачем ты приехал сюда на мотоцикле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To send Yuri there, of course. That much I know. But.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы довезти Юри, разумеется. Это понятно. Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw something when I was checking the news about the traffic with my cellphone—the train from my house to the mall was running normally.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я заметил кое-что, когда проверял трафик на дорогах с телефона. Поезда от дома до торгового центра ходили в обычном режиме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Meaning—Tetsurou had planned to send me to the airport right from the very beginning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--тут «это» можно опустить - диф--&amp;gt;Значит, Тэцуро планировал подвезти меня в аэропорт с самого начала?&amp;lt;!--«доставить» как-то канцелярно. «довезти», «подбросить». первое недавно было, но мож его перетащить сюда, а там «подбросить юри»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Listen to me, Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Послушай, Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hardly hear what Tetsurou was yelling because the wind was blowing in his face and his helmet was in the way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва разбирал слова Тэцуро из-за шлема, а также ветра, уносящего его голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t think you can hear me that clearly, but I&#039;m gonna say something really great right now. Probably the number one thing a father shouldn&#039;t say to his son! Don&#039;t become like me!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не думаю, что ты меня четко расслышишь, но я собираюсь сказать тебе нечто действительно важное. Наверное, первостепенная вещь, которую отец не должен говорить своему сыну! Не становись похожим на меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That &amp;quot;great&amp;quot; statement was the only sentence I heard in full clarity. I pressed my helmet against Tetsurou&#039;s back and put more strength into my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это «важное» предложение было единственным, которое я разобрал полностью. Я прислонил шлем к спине Тэцуро и усилил хватку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You see! In the end, I wasn&#039;t able to hold on to the woman I loved. You inherited that useless personality of yours from me, and I&#039;m sorry for that! But there&#039;s nothing you can do about that because you can&#039;t choose your parents! But you still have time! I&#039;ll definitely make it in time!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь! В конце концов, я не сумел удержать любимую женщину. Ты унаследовал эту бесполезную черту от меня, так что прости за это! Ты не мог ничего сделать, ведь родителей не выбирают! Но у тебя еще есть время! Я ни за что не опоздаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Thanks to my helmet, I couldn&#039;t wipe my tears away, or allow them to be blown away by the wind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из-за шлема я не мог ни утереть свои слезы, ни позволить ветру унести их прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The soundproof walls that covered the road like a tube suddenly disappeared, and on the other side, was a breathtaking, pure-white building. A roaring sound then zoomed past my head, but because the sky was being obscured by the snow, I could only make out the outline of the jet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бетонные ограждения, которые превращали дорогу в подобие канала, внезапно исчезли&amp;lt;!--погуглить, какие у япов ограждения - диф. я эти soundproof walls еще со 2 тома помню--&amp;gt;. Появившимся по ту сторону ограждений было белое здание, от вида которого захватывало дух&amp;lt;!--снова эта конструкция, в которой я не уверен - диф--&amp;gt;. Рёв нарастал у меня над головой&amp;lt;!--рёв? - диф--&amp;gt;. Из-за снегопада различим был лишь белый след самолета.&amp;lt;!--наверное тут самолет летит оооочень низко, поэтому и упор на силует. а белую полосу различить под СНЕГОМ как-то контринтуитивно - диф. белый след за самолетом тянется. это не было настолько очевидно? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the airport.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аэропорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But my line of sight was blocked off by the soundproof walls again, so I could only see the control tower and the looming figure of the airport terminal. The snow had already stopped. The planes are starting to take off!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой взор вновь перекрыли бетонные блоки. Виднелись лишь центр управления и терминал аэропорта. Снегопад прекратился. Самолеты возобновили вылеты!&amp;lt;!--о кэп... - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A blue sign then streaked past my head. Tetsurou had changed lanes to enter a downwards-sloping ramp that led to the entrance of the airport. I heard another roar coming from the airplanes as we passed the toll booth. Has her flight taken off already? Calm down, I have to go confirm it first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Синий указатель пролетел над нашими головами&amp;lt;!--«моей» не обязательно. или «сверху»? - диф--&amp;gt;. Тэцуро сместился на другую полосу, ведущую вниз, ко входу. Я расслышал рёв ещё одного самолета&amp;lt;!--рев еще одного самолета? - диф--&amp;gt;, когда мы проезжали шлагбаум на платную парковку. Вылетел ли её рейс? Успокойся, сперва нужно удостовериться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou stopped the bike south of the airport terminal where the cars were all stuck and dropped me off. I rolled off the backseat of the bike and removed the gloves from my hands using my mouth, then fished out my cellphone. Yuri had mailed me a simple message containing the details of Mafuyu&#039;s flight, as well as an update of the current situation. The flight was still delayed as they were still ploughing the snow off the runway. There&#039;s still time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро остановил байк с южной стороны зала ожидания, где толпились машины, и высадил меня. Встав с сидения, я зубами стянул перчатки с одеревеневших рук&amp;lt;!--с рук» - врде не обязательно - диф--&amp;gt; и вытащил мобильный. Юри отослал мне сообщение с подробностями о рейсе Мафую&amp;lt;!--(детальная) информация о рейсе? - диф--&amp;gt; и его текущий статус. Вылет всё еще задерживается, так как взлетно-посадочная полоса очищается от снега. Время еще есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thanks, Tetsurou!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спасибо, Тэцуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I began to run. The passengers that were forced to remain in the airport because of the delays, along with the luggage they were carrying, were clogging up the entrance to the terminal. The warm air from indoors made my skin itch; and it felt like I was hobbling on my knees, but I couldn&#039;t feel any pain. Announcements saying &amp;quot;We&#039;re very sorry for the delays&amp;quot; were repeatedly playing over the speakers, but, at the same time, details about how long certain flights would be delayed and when they would be taking off were also being relayed. I could feel my spine gradually freezing. Where are the international flights? Customs and the checkpoints were located on the third floor, but there was no way I could get past those to see Mafuyu if Mafuyu was already done checking in her luggage. I squeezed into the elevator packed with luggage and travelers in thick winter clothing and waited as the elevator moved up the narrow shaft. I heard the announcement just then. &amp;quot;Passengers of Continental Airlines flight number 6331 heading for Los Angeles, please board your flight now.&amp;quot; I took my cellphone out with my trembling hands to double check. It was the flight Mafuyu was taking. I almost collapsed in desperation when I saw the ocean of passengers on the third floor. The crowd had squeezed into each and every check-in counter at customs, but even that was incomparable to the swarm of people at the secondary security checkpoint. I fell into a daze, and began pushing the crowd aside as I made my way forward. How the hell am I supposed to find Mafuyu in this crowd? What if she&#039;s on the airplane already?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я побежал. Пассажиры вместе со своим багажом, которые были вынуждены торчать в аэропорту из-за задержек, устроили давку у входа в зал ожидания. От теплого воздуха из распахнутых дверей моя кожа начала зудеть. Казалось, что я хромаю, но боли не ощущалось. Объявления вроде «мы приносим извинения за задержку» воспроизводились непрестанно. Заодно объявлялось, насколько каждый из рейсов будет задержан и во сколько намечен вылет. Я ощутил, как по позвоночнику поднимается холодок. Где международные перелеты? Таможенный и паспортный контроль располагались на третьем этаже. Я ни за что не доберусь до Мафую, если она уже прошла досмотр. Я протиснулся в лифт, забитый сумками и людьми в зимней одежде, и ждал, пока кабина поднимется по шахте&amp;lt;!--по англу: и ждал пока лифт поднимется по узкому (забыл слово) шахте? - диф--&amp;gt;. В этот миг прозвучало следующее объявление. «Начинается посадка на  международный рейс номер 6331 Токио-Лос-Анжелес»&amp;lt;!--«начинается посадка на рейс»? - диф--&amp;gt;. Я вытащил телефон трясущими руками, чтобы убедиться еще раз. На этом самолете полетит Мафую. &amp;lt;!--«нахлынуло», «чуть не помер от». (вспомнилось «чуть меньше чем полностью») - диф--&amp;gt;Когда я увидел целый океан людей на третьем этаже, меня охватило отчаяние. Огромная толпа по одному проходила обязательную проверку возле стоек, но она не шла ни в какое сравнение с прорвой людей, которых досматривали службы безопасности. Я на миг оцепенел, затем начал расталкивать всех и пробиваться вперед. Черта с два мне удастся найти Мафую в такой толкотне. Что, если она уже в самолете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squeezed past the crowd and made my way to the front of the counters. Despite the fact that the travelers and the staff around me were looking at me—a kid with only a raincoat on his body and no luggage—with suspicion, I was completely unaware of their gazes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я продирался&amp;lt;!--что-то деревенское - диф--&amp;gt; сквозь скопление людей, направляясь к стойкам. Хотя пассажиры и работники вокруг косились на меня – подростка без багажа и лишь в одной ветровке – с подозрением, мне было не до них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My eyes were fixed on the long maroon-coloured hair that had just walked past the security gate. She was about to make her way towards the boarding gates.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои глаза зацепились за каштанового цвета длинные волосы, которые только что миновали предполетный контроль. Она собиралась пройти через гейт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A hoarse, dry sound echoed throughout the hall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хриплый и сухой голос пронесся по залу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu turned around, and her sapphire eyes opened wide in surprise. For a brief moment, I could see all sorts of emotions flashing past the surface of that blue ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую обернулась, её сапфировые глаза широко распахнулись. За краткий миг я сумел разглядеть, как буря эмоций проносится вспышкой над поверхностью синего океана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu—!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stretched my body above the gate and yelled. I then finally noticed Ebichiri, who was standing next to the luggage-pulling Mafuyu. Upon seeing my face, Ebichiri&#039;s angry expression was bared for all to see.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оперся на раму металлодетектора и закричал. Затем я наконец увидел Эбичири, который стоял рядом с тянущей поклажу Мафую. На его лице, когда он меня увидел, отразилось нескрываемое неудовольствие.&amp;lt;!--по англу: физиономию все увидели. «Когда он меня заметил, его физиономия скривилась в гневе у всех на виду»? «он даже не пытался скрыть гнев» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He grabbed the hands of his dumbfounded daughter and tried to guide her towards the boarding gates, but Mafuyu&#039;s legs wouldn&#039;t move. Her mouth remained opened as she tried to speak.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тянул за руку свою упирающуюся дочь, пытаясь провести её через гейт. Однако ноги Мафую не двигались. Её рот открывался, словно она силилась что-то сказать.&amp;lt;!--повтор. «силилась (что-то сказать?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was like we were tying each other down with our eyes. Ebichiri&#039;s expression changed when an announcement was made, and he tried to forcibly pull Mafuyu away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы будто были связаны нашими взглядами. Выражение лица Эбичири переменилось, когда он услышал объявление. Он попытался силой увести дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi?&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Said Mafuyu with a stiff voice.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why...... are you here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, – надрывно произнесла Мафую, – за-зачем… ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can&#039;t I be here? My vision was close to blacking out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве могу я быть где-то иначе? В моих глазах почти полностью потемнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You idiot, why...... couldn&#039;t you have come e-earlier......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Придурок, почему… ты не пришел раньше…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Through the corners of my eyes, I could see a few employees in uniform running towards me; and at the same time, Ebichiri was pulling Mafuyu away from the barrier by the arm. She&#039;s leaving. It took me so much effort to finally see her, and I finally made it in time; but Mafuyu&#039;s about to leave, and there&#039;s nothing I can do but watch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краем глаза я разглядел, как два служащих в униформах бросились ко мне. Эбичири тащил Мафую за руку прочь от турникета. Она уходит. Я потратил столько усилий, чтобы наконец-то увидеть её. Я все-таки успел вовремя, но Мафую вот-вот уйдет, а я ничего не могу поделать, лишь смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pulled the MD out of my pocket and began my move. A huge commotion arose among the crowd. Getting restrained by the airport staff; the snow that was left on my arm; the distance between Mafuyu and me—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытащил минидиск из кармана и рванулся вперед. В толпе возникли сильные волнения. Против меня было всё: служащие, ещё не согревшиеся руки, большое расстояние до Мафую…&amp;lt;!--ох как тут не в тему снег, но чую это очередной яп бред - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In an attempt to slice all that apart, I threw it out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попытался смести помехи прочь и бросил его.&amp;lt;!--«разом отметая все прочь»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A black light flew past the security gate and the barrier that was separating us, and landed straight in Mafuyu&#039;s chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкнув черным, диск миновал пост досмотра и разделявшие нас стойки, приземлившись прямо на грудь Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hear the sound of the world splitting in two.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сумел различить звук, с которым мир раскололся надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s hands were reaching out in my direction. She had lost her right hand, gotten it back for a brief moment, but only to lose it once more. The sound of her catching that ray of light with that irreplaceable hand of hers......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Руки Мафую вытянулись в мою сторону – она потеряла свою правую руку, ненадолго вернула, чтобы снова потерять. То был звук, с которым она поймала черный луч своей незаменимой рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The staff at the security gates ran towards Mafuyu while the security guards surrounded me and grabbed me by my wildly thrashing hands. I wanted to push the crowd aside so I could see Mafuyu, or at the very least, I wanted to say something to her. But the security guards were roaring furiously into my ears. I twisted my body, flung my shoulders about, and rammed myself into the wall of people to break myself free.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди из службы безопасности побежали к Мафую. Меня же окружила охрана и скрутила руки, которыми я размахивал. Я хотел растолкать толпу, чтобы увидеть Мафую. На крайний случай я хотел сказать что-нибудь ей. Охранники грозно орали мне в уши. Я выгнулся, дернул плечами и протаранил стену людей, чтобы вырваться.&amp;lt;!--тогда мож «дернул»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri and the rest of the airport staff protected Mafuyu by blocking off my vision of her. The beige coat was about to hide the long maroon hair away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири и остальные работники аэропорта защищали Мафую, перекрывая мне обзор. Бежевый плащ спрятал от меня длинные каштановые волосы.&amp;lt;!--это уже третье «почти полностью» всего на нескока страниц. «волосы скрылись за плащом», пусть и неточно. я так понимаю кто-то закрывал ее своим плащом? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll be waiting for you!&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--I squeezed out my voice.--&amp;gt; &amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll find you if you don&#039;t come back! I&#039;ll definitely find you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я буду ждать тебя! – прорезался мой голос. – Я найду тебя, если ты не вернешься! Даю слово, что найду!&amp;lt;!--какое-нибудь одно местоимение в последней фразе я бы все-таки убрал - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The delirious me was pinned to the ground by several pairs of arms, and my world suddenly became washed over with white linoleum. I was then hit hard on the back of my neck by the security guards, who were shouting boorishly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бушующего меня прижали к земле несколько пар рук. Мой мир сократился до белого клочка линолеума. Мне хорошенько задвинул по затылку охранник, который горланил больше всех.&amp;lt;!--по идее: мне хорошо задвинул по шее один из горланящих охранников - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At long last came the announcement of the flight taking off. The countless numbers of footsteps—footsteps that were both gradually approaching and gradually leaving—dealt the final blow to my consciousness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через довольно долгий промежуток времени объявление оповестило о вылете. Бесконечный шум шагов, которые как приближались, так и удалялись от меня, стал финальным ударом для моего сознания.&amp;lt;!--количество шагов + стали? не помню, можно или нет. «шум шагов + стал» или «нанес»?  «Финальным ударом стал шум шагов... несчетных шагов, которые...»  - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was brought to a room and forced to sit down on a foldable chair. There, I listened to the rumbling roars. &amp;quot;Which one of these pairs of wings is carrying Mafuyu?&amp;quot;—I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня занесли в комнату и усадили на складной стул. Я услышал раскатистый гул. «Какая из этих пар крыльев уносит Мафую?» – подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, I only managed to convey my music to her. No, I might&#039;ve even failed in that regard. It might&#039;ve been taken away by the airport security. Or perhaps Ebichiri had confiscated it. I couldn&#039;t remember any of my answers to the harsh questioning of the airport staff.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге мне удалось лишь передать свою музыку. Нет, я наверное и здесь облажался&amp;lt;!--«и здесь облажался» по англу - диф--&amp;gt;. Скорее всего, диск конфисковала служба безопасности. Или, может, его забрал Эбичири. Я даже не помнил, что отвечал на грубые вопросы работников аэропорта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Only Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь Мафую.&amp;lt;!--хз, как-то бессвязно болтыхается между абзацами. «Помнил лишь мафую»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing that was imprinted in my memory, and the thing that I had seen last, was the back of Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь одно отпечаталось в моей памяти - спина Мафую. Последнее, что я видел перед тем, как она исчезла. &amp;lt;!--«один образ»? + «у меня в»? + «...видел - спина мафую»? или рокировка: «...памяти - спина Мафую. Последнее, что я видел перед тем, как она исчезла.» - диф--&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_15&amp;diff=449026</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_15&amp;diff=449026"/>
		<updated>2015-06-25T20:47:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 15: Snow, Footlights, Knot--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 15: Снег; подсветка; узел==&amp;lt;!--к чему &amp;quot;узел&amp;quot; я так и не понял - мож вот об этом: Aren&#039;t we comrades that are tied together by an existence called Mafuyu?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I woke up, I found myself being embraced by a pair of slender arms wrapping around me from my back to my chest. What&#039;s going on here? When I turned my body around under the blanket, the tip of my nose came into contact with soft, silky hair. Right in front of my eyes, was a cute and angelic sleeping face. I was about to retreat in shock, but Yuri let out a nasal &amp;quot;mmm&amp;quot; moan and buried his face into his arm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я проснулся, меня обвивала кольцом пара тонких рук от спины до груди. Что за хрень? Когда я повернулся на другой бок, кончик моего носа соприкоснулся с мягкими, шелковистыми волосами. Прямо перед моими глазами обнаружилось ангельски милое&amp;lt;!--вроде Розенталь говорил, что смысл «И это, И то» передается через дефис. «ангельски-милое». &amp;quot;дьявольски хитрый&amp;quot; тоже через дефис писать?  это по анлейту если. а так я на всякий пожарный написал. для меня это слишком тонкий нюанс + не лучший, но вар избежать повтора «лицо»: «Я уперся взглядом в...» («прямо перед» передается контекстом) - диф--&amp;gt; спящее лицо. Я, ошарашенный, хотел отползти, но оно издало протяжный звук носом и спряталось за руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh right, it&#039;s Yuri. We slept together last night. He might&#039;ve been a guy, but waking up to a body as slender as his in bed, and seeing a face that was so incredibly feminine appear right in front of my eyes—it really wasn&#039;t good for my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ох, точно, это Юри. Мы уснули вместе. Он, может, и парень, но просыпаться в одной кровати с таким хрупким созданием и видеть перед собой невероятно женственное лицо – не слишком полезно для сердца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Moving carefully so as to not wake Yuri up, I slowly moved my body out of his arms and got off the bed. A chilly, creaking sound moaned from the floor. I had no idea what time it was, as it was still pretty dark, but the display of the sound system showed that it was nine o&#039;clock. Well, if it&#039;s still dark, that means...... As I pulled the curtains apart, my eyes were blinded by the snow-white world. My barely awake body started shivering in response to the freezing cold. The roads, the roofs of the houses, and our courtyard and fence were all covered in snow, and fragments of the sky were slowly fluttering downwards from the grey clouds.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бережно, чтобы не разбудить, я медленно освободился от его хватки и покинул постель. Пол издал сухой скрип&amp;lt;!--пол заскрипел? «с пола» это как будто там что-то еще скрипит - диф--&amp;gt;. Понятия не имею который час, но было достаточно темно&amp;lt;!--по англу тут нет связи между скрипом и незнанием и темнотой. просто последовательность событий. - диф.--&amp;gt;. Табло музыкального проигрывателя показывало девять. Ну, если так темно, значит… Когда я раздвинул занавески, мои глаза ослепли от снежно-белого мира. Не до конца проснувшееся тело содрогнулось от леденящего холода. Дороги, крыши, дворики и заборы – всё было покрыто снегом. Крохотные снежинки медленно опускались с высоты серых облаков.&amp;lt;!--подумать. «от» + образность. в голове тока «с высоты сер облаков» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s a white Christmas.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Белое Рождество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, everything before my eyes seemed unreal. I wouldn&#039;t have been surprised if everything, starting from when Yuri had come to my house, had just been a dream. But when I stretched my hand outside the window, my body heat was undeniably drained away as my skin came into contact with the silent chill of the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему-то всё казалось нереальным. Я бы не удивился, если бы все события, начиная со вчерашнего прихода Юри, оказались сном. Однако когда я вытянул руку наружу, моё тепло в самом деле унес с собой молчаливый поток холодного воздуха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Layer by layer, my drowsiness was peeled away from me. When I closed the windows and turned my body around, I could still see the blonde boy sleeping on my bed. This isn&#039;t a dream. Not Yuri, not the snow, and not the performance we&#039;ll be giving later today.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя сонливость понемногу улетучилась. Когда я закрыл окно и повернулся, то увидел по-прежнему спящего на моей кровати блондина. Это не сон. Ни Юри, ни выпавший снег, ни предстоящее сегодня выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Guess I should leave earlier today, since it&#039;ll take a fair bit of effort to get to the venue in this heavy snow. After I finished changing into my performance attire, I heaved the bass and the synthesizer onto my back and walked out of the room. Even just walking that short distance down the narrow stairs made me feel like my back was about to break. Yuri said he would be taking a break today, so I guess it would be better to not wake him up, as he should be pretty drained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Думаю, мне сегодня лучше выйти пораньше, чтобы успеть вовремя, так как из-за обильного снегопада до места добраться будет труднее. Переодевшись в парадное, я закинул бас-гитару и синтезатор на спину и вышел из комнаты. Преодолев всего лишь короткую узкую лестницу, я подумал, что моя спина вот-вот переломится. Юри сказал, что у него сегодня выходной, лучше не будить его, пусть наберется сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, morning, Nao. Did you have a fantastic night?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, утречка, Нао. Фантастическую ты провел ночку, да?&amp;lt;!--я бы сказал «сказочную». во мне бурлит нора галь, да и ассоциации первые были не в ту сторону - диф. а в какую сторону? &amp;quot;сказочная&amp;quot; не передаст &amp;quot;грязные&amp;quot; намеки тэцуро--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And here I am, wondering why the hell you&#039;re up this early, Tetsurou...... Rather than saying idiotic things like that, shouldn&#039;t you be doing something else instead? There are lots of chores for you to do, aren&#039;t there? Like the laundry, for example.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И я-то гадаю, какого черта ты поднялся так рано, Тэцуро… Вместо того, чтобы отпускать идиотские шуточки&amp;lt;!--шутки? - диф--&amp;gt;, не стоит ли тебе заняться&amp;lt;!--может займешься чем-то полезным? - диф--&amp;gt; чем-то полезным? Тебя ждет множество дел, не так ли? Таких как стирка, например.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a towel at Tetsurou&#039;s scruffy face, which had popped out of the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул полотенце в помятое лицо Тэцуро, которое выплыло из гостиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really busy in the morning. There are children&#039;s shows and anime waiting to be watched.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, у меня на утро и правда много дел&amp;lt;!--дела были выше. «занят» вроде норм. можно переделать в шутку, мол «Да, и правда много дел». лучше яп проверить - диф--&amp;gt;. Передачи для детей и аниме ждут не дождутся, когда я их посмотрю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was in no mood to reply to that, so I walked weakly towards the kitchen instead. I had no intention of wasting my energy on pointless things like that, since it was the day of the performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был не в настроении ему отвечать, поэтому просто поплелся на кухню. У меня не было желания впустую растрачивать энергию на подобную бессмыслицу – сегодня предстоит концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What about Julien Flaubert? Is he still asleep?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что там с Жюльеном Флобером? Он всё еще спит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah. He said he&#039;d be resting today, so cook him something when he wakes up, then send him to the station.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага. Он сказал, что сегодня отдыхает, так что накорми его чем-нибудь, перед тем как отправить на станцию.&amp;lt;!--«чем-чем». перед тем, как? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can we hold a photo shoot session in our house? ...... No no no I&#039;m just kidding! Nao! Don&#039;t put on such a frightening expression when you&#039;re holding a knife in your hand!&amp;quot; Tetsurou scooted back into the dining room. &amp;quot;Speaking of which, I thought he was going to the concert with you. Isn&#039;t that why he came here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно мы устроим маленькую фото-сессию у нас дома?.. Нет-нет-нет, я просто дурачусь! Нао! Не делай такое страшное лицо, держа в руке&amp;lt;!--можно опустить - диф--&amp;gt; нож! – Тэцуро стремглав бросился назад в гостиную. – Кстати, я думал, он пойдет на концерт с тобой. Разве не для этого он пришел сюда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, he told me he&#039;s not going.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не-а, он сказал, что не собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh?—Tetsurou scratched his tilted head and left just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О? – Тэцуро задумчиво почесал голову и побрел прочь.&amp;lt;!--мнение, что все эти «О», «Ах» и «Ох» не разговорны, у меня как ни странно не меняется уже года 3-4 - диф. а что там должно быть? &amp;quot;вот как?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I know Yuri&#039;s angry. He&#039;s probably not interested in the feketerigó without Mafuyu, regardless of whether we play well or not. It&#039;s the same for me as well. But if that&#039;s true, why am I still standing on the stage? Even though only the three of us are left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я знаю, Юри недоволен. Ему наверняка неинтересно слушать Feketerigó без Мафую, притом не важно, хорошо мы играем или нет. То же относится ко мне. Если  это так, в чем причина, что я всё еще стремлюсь на сцену&amp;lt;!--может глюки, но два «всё» и вообще обилие звука Ё во фразе создает странное ощущение. «Если так, то почему я все еще...»? ааа, ты из-за 4го абзаца вниз так написал? попытался что-то придумать - диф--&amp;gt;? Нас ведь осталось только трое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Am I just being stubborn, like Yuri said?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я просто слишком упрям, как сказал Юри?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or am I just doing it to savour the sweet excitement of the performance?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Или это лишь ради сладостно-возбужденного упоения во время выступления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or to bathe myself in the glittering stage lights and the cheers?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Или чтоб искупаться в блеске прожекторов и оваций?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It might&#039;ve been for all those reasons, or for none of those reasons at all. But our forefathers had left us a magical curse, one that could explain everything in any given situation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, верны все предположения, возможно, ни одно из перечисленных&amp;lt;!--«одно» что? выше у тебя стоит (стояла?) «причина». + чтобы совпадало с моим варом выше, придумал тока «Возможно, верны все эти предположения, а возможно, ни одно...» - диф . да, предположения не смог вспомнить слово--&amp;gt;. Наши предки оставили нам магические слова, которыми можно объяснить всё в любой ситуации.&amp;lt;!--given - данной? - да. + «все что угодно в ...»? вообще не понимаю, лучше или нет. - диф - яп: в любое время--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If you asked me why, it was because it was rock &#039;n&#039; roll.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На вопрос «в чем причина?» отвечу: это рок-н-ролл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I finished breakfast, I prepared for the weather by putting on a raincoat over my windbreaker, and wrapped the cases for the bass and the synthesizer with huge plastic bags as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прикончив завтрак, я подготовился к непогоде, надев поверх ветровки непромокаемый плащ, оба кейса с музыкальными инструментами завернул в объемные полиэтиленовые пакеты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sky was a little brighter when I walked out of the house, but the snow was showing no signs of stopping. The snow was fine, as it was precipitating at a pretty low temperature, so my boots sank halfway into it when I stepped out of the door. It wasn&#039;t exactly impossible to walk, but I was carrying a lot of equipment with me. I was seriously regretting not leaving the synthesizer at the venue after the rehearsal the day before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Небо стало чуточку светлее, когда я вышел из дома, но снегопад и не думал кончаться. Из-за низкой температуры снег был рыхлый, и мои ботинки провалились наполовину, когда я ступил наружу&amp;lt;!--аргх, надо гуглить образование снега. кажется «из-за низкой температуры снег был рыхлый» - диф--&amp;gt;. Не сказать, что ходить было невозможно, но мне и без того багаж добавлял хлопот&amp;lt;!--висело немало багажа? или «...ходить было невозможно, но с таким грузом - далеко не просто.»? - диф--&amp;gt;. Я всерьез пожалел, что не оставил синтезатор в концертном зале, когда мы вчера там репетировали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I walked out of the courtyard, I was greeted by Chiaki, who was waiting for me. As the drummer, she didn&#039;t have to bring anything with her, so she was holding an umbrella instead. Perhaps as a tiny rebellion against Senpai&#039;s decision regarding the outfits, Chiaki was wearing a red coat that reminded me of Santa Claus.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я вышел со двора, меня поприветствовала дожидавшаяся Чиаки. Как барабанщику ей не приходится ничего носить с собой, так что она прихватила зонт. Возможно, устраивая маленький бунт против решения сэмпай, Чиаки надела красную куртку, который напоминал о Санта-Клаусе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Morning! Pass me the synthesizer.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– С добрым утром! Давай мне синтезатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was going to meet you at your house.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я сам собирался зайти за тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;d have to wait a hundred years to be earlier than me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пройдет тысяча лет, прежде чем ты встанешь раньше меня, – улыбнулась Чиаки, выхватив у меня из рук кейс с синтезатором.&amp;lt;!--как и с головой, мне почему-то хочется сказать «у меня из рук» - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Smiled Chiaki, as she snatched the synthesizer case away from my hands. I originally wanted to offer her the bass instead, as the synthesizer was much heavier, but she was already walking swiftly towards the station with the synthesizer on her back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сперва собирался предложить ей гитару, так как она была значительно легче, но та уже бодро топала к станции с синтезатором на спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you get a good night&#039;s sleep? Nao&#039;s the type that would think about all sorts of things the night before a performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хорошо выспался? Ты из тех людей, которые забивают голову лишними мыслями перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had thought it was going to be a given that I wouldn&#039;t be able to sleep with Yuri pressing against my back, but for some reason, I had actually slept really well. Perhaps it was because feeling the warmth of another human being had made me feel at ease. But that was something I was never going to say to Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что не смогу уснуть с прижавшимся к спине Юри, но, каким-то образом, напротив, выспался очень хорошо. Возможно, это потому что я успокоился, ощутив человеческую теплоту. Но об этом я ни за что не расскажу Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I guess I won&#039;t be able to rehearse, thanks to these frozen hands.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Думаю, на репетиции от меня толку не будет – пальцы промерзли.&amp;lt;!--опустить «потому что»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You just have to stick the drumsticks to your hands using chewing gum or something.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты просто приклей барабанные палочки к рукам жевательной резинкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ahaha, why doesn&#039;t Nao stick his mouth shut with chewing gum as well?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха, Нао, почему бы тебе тоже не заклеить жвачкой свой рот?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can&#039;t sing if I do that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я не смогу петь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can hum the song instead.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Зато сможешь мычать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strange, why am I feeling calmer as we approach the performance venue? Mafuyu&#039;s probably not coming, so there&#039;s no way we&#039;d be able to convey our rock music to her. And even though I know that...... No wait, perhaps it&#039;s precisely because I know?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Странно, почему я ощущаю себя спокойнее, приближаясь к месту выступления? Мафую наверняка не придет, поэтому мы не сможем донести&amp;lt;!--ей - диф--&amp;gt; ей нашу рок-музыку. И, хотя я знаю это… Нет, стоп, может, как раз таки потому что я это знаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to tell Chiaki what I had heard from Yuri—the things about the hospital Mafuyu would be going to—but I couldn&#039;t find the opportunity to tell her amidst our banter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел рассказать Чиаки об услышанном от Юри – о больнице, куда собирается Мафую, – но я не находил подходящей возможности сменить тему, пока мы подшучивали друг над другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The club we would be carrying out our battle in, was located in the basement of the largest entertainment center in our city.--&amp;gt;&amp;lt;!--тут был твой «стоп». если еще нужен, вставь. удалил, чтоб не путать со своим - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Клуб&amp;lt;!--123123--&amp;gt;, где состоится наша битва, располагался под самым большим развлекательным центром в нашем городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The shopping complex was filled with people despite the heavy snow outside. I could hear &amp;lt;Jingle Bells&amp;gt; being played amidst the background noise coming from the shopping mall&#039;s entrance, which was decorated with flashing lights. Chiaki and I walked out of the station, both of us covered with sweat. It felt like the sweat on my forehead was freezing as the chilling wind blew past the corridor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Торговый центр был наводнен людьми, невзирая на метель. Сквозь шум до меня доносилась Jingle Bells от входа в торговую галерею, украшенного мигающими огоньками. Чиаки и я вышли со станции, с нас обоих градом лил пот. Появилось ощущение, что капли пота обратились в льдинки, когда холодное дуновение пронеслось по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We walked down the escape stairs and into a private corridor, then passed through a door with a &amp;quot;Staff Only&amp;quot; sign to enter the backstage. I could see her back and her long braided, black hair amid the workers that were busily running about with earphones on their heads—Kagurazaka-senpai was already there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спустившись по сбегающей лестнице в частный коридор, мы миновали дверь с табличкой «Служебный вход» и добрались до закулисья. Среди персонала, который с занятым видом сновал вокруг с наушниками на головах, я увидел спину и заплетенные длинные черные волосы – Кагуразака-сэмпай уже была здесь.&amp;lt;!--наверное можно и так, но как насчет: «Среди... я увидел спину и ...волосы - кагаразука уже»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Standing next to her were also two men that I recognized: the muscular, tanned guy was Tomo, and the tall one with blonde hair was Hiroshi of Melancholy Chameleon, Furukawa&#039;s partner. What&#039;s Hiroshi doing here?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стояли рядом с ней два знакомых мне человека. Мускулистый загорелый парень был Томо. Высокий со светлыми волосами – Хироши из «Меланхоличного хамелеона», партнер Фурукавы. Что Хироши делает здесь?&amp;lt;!--«...человека: мускулистый загорелый Томо и высокий светловолосый Хироши, который играл с фурукавой в...»? - диф. если перестраивать, теряется смысл описаний. подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Morning, everyone. Pass your instruments to the staff. They&#039;ll take care of them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всем доброго утра. Отдайте ваши инструменты работникам. Они позаботятся о них, – внезапно произнесла сэмпай, развернувшись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Senpai suddenly, as she turned her body around. Even though her back had been facing us, Senpai had noticed our presence before even Tomo or Hiroshi did.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она заметила наше присутствие раньше Томо и Хироши, хотя стояла к нам спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Speaking of which, Senpai&#039;s attire was pretty shocking. Despite the heavy snow outside, she was wearing a miniskirt and a tube top that revealed her arms and her belly button. And to top it off, she was even wearing a pair of white boots as well. Her outfit was completely and uniformly white. All she needed was a laser gun, and she would&#039;ve looked like a heroine that had stepped out of a B-rated science fiction movie.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати о ней – наряд сэмпай был довольно-таки вызывающим. Несмотря на снежную пургу, она надела мини-юбку и короткий топ, который оголял предплечья и пупок. В довершение ко всему на ногах у неё красовалась пара белых туфель. Однотонно белым&amp;lt;!--одноцветно белым? Белым был весь наряд? у «однообразно» негативный оттенок - диф--&amp;gt; было всё – для полноты образа героини второсортного боевика ей не хватало лишь лазерного пистолета&amp;lt;!--вроде не сочетается «ей не хватало» и «и она стала бы». «Дай ей пистолет», «Ей бы еще пистолет». + «с экрана фантастики» не понял. «вылитая героиня второсортного фантастического боевика»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Whoa! Won&#039;t you be cold in that, Senpai?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ого! Разве тебе так не холодно, сэмпай?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll be releasing an unbearable amount of heat both inside and outside my body later on. Comrade Aihara, you should take off your coat as well.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– От неудержимого огня внутри меня скоро всем станет жарко&amp;lt;!--подозрительно это как ответ на поставленный вопрос. крутится: «Я скоро зажгу на сцене, станет жарко и мне и остальным». Но тогда она какая-то эгоцентричная. другие не зажгут что ли? - диф. попробуем так--&amp;gt;. Товарищ Аихара, тебе тоже стоит снять свою куртку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s red coat was removed from her body in an instant. You&#039;re wearing a white tube top as well, aren&#039;t you? I don&#039;t even know where I should be looking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Красная куртка&amp;lt;!--которая трансформировалась из плаща - диф--&amp;gt; вмиг покинула тело Чиаки. Она что, тоже надела белоснежный топик? Я даже не знал, куда отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao&#039;s the only one that&#039;s not dressed to kill.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Shrugged Tomo in disappointment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао единственный, кто одет не убийственно, – разочарованно повел плечами Томо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You might as well play the bass behind the stage. The band would be much more popular with the crowd if only Kyouko and Chiaki were on stage.&amp;quot;--&amp;gt; &amp;lt;!--Teased Hiroshi, snickering as he rubbed salt into the wound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе стоит играть на басу за кулисами. Кёко и Чиаки завоюют куда большую популярность, если выйдут на сцену вдвоем, – хихикая, присыпал мне солью раны Хироши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, why are you here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну, а вы чего здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tomo&#039;s presence there was understandable, as he was a performing member—but why is Hiroshi here?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне понятно присутствие Томо, ведь он один из выступающих, но что тут делает Хироши?&amp;lt;!--что здесь делает хироши? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That Taisei, he wanted me to be both the emcee and the chorus for his performance. He said something like he&#039;s used to the way I talk, so it&#039;s much easier to stage the show with me. It&#039;s not like I&#039;m a comedian or anything.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это всё Тайсэй – он хотел, чтобы я был и ведущим, и его бэк-вокалистом. Сказал, что привык к моей манере речи, поэтому вести&amp;lt;!--вести? - диф--&amp;gt; шоу будет легче со мной. Но это не значит, что я комик или массовик-затейник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hiroshi grimaced. What, so it&#039;s the usual bunch we&#039;re used to seeing. We didn&#039;t see any of the other performers yesterday, as we had headed straight to the studio right after finishing the rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хироши скривился. Что ж, нас будут окружать знакомые лица. Мы вчера не видели никого из других участников, так как направились прямиком в студию сразу после генеральной репетиции.&amp;lt;!--после ген репетиции? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well then Kyouko, see you later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бывай, Кёко, увидимся позже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hiroshi and Tomo disappeared past the curtains that led backstage. Is Furukawa there as well? I still wasn&#039;t very good at dealing with him, so I was lucky we hadn&#039;t immediately bumped into him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хироши и Томо скрылись за кулисами, когда загорелась подсветка сцены. Фурукава тоже там? У меня с ним всё еще натянутые отношения, так что мне повезло, что мы не столкнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You two, come here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вы двое, идите сюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai motioned at us to follow her as she walked to the side of the stage where the footlights were located.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай поманила нас рукой, подойдя к краю сцены, где располагались напольные огни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The club had a pretty weird layout. I couldn&#039;t quite understand it even though it was already my third time there. Between the ground and the incredibly high ceiling, were multiple levels of dance floors, which made it look just like one of Escher&#039;s deceptive drawings. Additionally, there were small &amp;quot;islands&amp;quot; connected by multiple flights of stairs, as well as two large hexagonal stages located really high up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обустройство клуба было довольно странным. Я не мог представить его план в своей голове, хотя был тут уже в третий раз&amp;lt;!--неясность: понять почему так или ориентироваться он не мог + «посещал в 3 раз» - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--«За основу будто взяли картины Эшера»? - диф. О_о как я мог такое пропустить. я подумал нифига, даже эшера по описанию вспомнил.--&amp;gt;За основу будто взяли картины Эшера: пространство меж полом и невероятно высоким потолком делилось на разноуровневые танцплощадки с множественными лестничными пролетами, а также были две шестиугольные сцены, расположенные очень высоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We should be able to see everything since we&#039;ll be performing so high up in the air. We&#039;ll spot her immediately if she comes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У нас, должно быть, будет хороший обзор, раз будем выступать на таком возвышении&amp;lt;!--у нас будет хороший обзор? хз - диф--&amp;gt;. Мы обнаружим её немедленно, если она придет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Who is she referring to? Neither Chiaki or I asked her that question.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она» – это кто? Ни Чиаки, ни я не стали уточнять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If it&#039;s Senpai, she should be able to spot the sapphire eyes and the maroon-coloured hair, even while performing amidst the darkness and the dancing spotlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай точно заметит пару сапфировых глаз и каштановые волосы, даже если вокруг будет лишь темнота и мелькающие огни.&amp;lt;!--«уж семпай (точно) заметит» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But all three of us knew there was the possibility that she wouldn&#039;t even show up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако мы все знали, что она может не появиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even though we had entered the club, my feelings were as calm as before. &amp;quot;Is it because of the snow?&amp;quot;—I thought to myself. It felt as though all of my feelings had been sucked away by the pure white world.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы уже в клубе, а я до сих пор спокоен. Это из-за снега? – думал я про себя. Казалось, что мои переживания заслонил собой чистый белый мир.&amp;lt;!--аутсорс)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All Christmas songs were songs about departures. Perhaps that&#039;s why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все рождественские песни – о разлуке&amp;lt;!--тире перед «о»? - диф--&amp;gt;. Возможно, в этом причина.&amp;lt;!--123123. помоему не все они о разлуке, кстати. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, in the depths of the mall, despite being stuck in a sticky mire of darkness, under the heat of the crowd and the lights that were scratching against my skin, it felt like my chest was burning up once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И вот, пока я стоял в недрах торгового центра перед разгоряченной толпой, погруженный в липучую трясину из темноты и бликов света, которые скользили по мне, появилось ощущение, что в моей груди вновь запылал огонь. &amp;lt;!--123123. перед разгоряченной толпой, погруженный в... темноты, разрезаемую тут и там лучами прожекторов. (я хз. темнота и свет тут вообще не сочетаются. автор образ угробил) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hope you will come.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надеюсь, ты придешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I want to see you.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хочу увидеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I want to see you, Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хочу увидеть тебя, Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The four rhythmic strikes of the bass drum shook the walls and the ceiling, and the footsteps of the crowd, as well as the roaring cheers, were seeping through the concrete.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Четыре ритмичных удара бас барабана сотрясли стены и потолок. Топот толпы, а также восхищенные крики просачивались сквозь бетон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Different from the cramped live house, the club had an actual preparation room located backstage along the corridor, one that was about half a classroom wide. On the right side of the room was a desk, and on the left, well-arranged cabinets. A lot of performers were around, so the room was filled with instruments, costumes, sound systems and people.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В отличие от тесного лайв-кафе, здесь была самая настоящая комната для репетиций,  расположенная в конце коридора за кулисами. Помещение было размером с полкласса. Справа стоял стол, а слева – аккуратно расставленные шкафчики&amp;lt;!--по идее аккуратно расставленные шкафчики - диф. у меня cabinet - это гитарный усилок. +на всякий проверил яп, так что ты опять оказался прав--&amp;gt;. Здесь присутствовало множество музыкантов, поэтому комната была полна людей, инструментов, костюмов и аппаратуры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we were going up on stage next, we planted ourselves close to the exit. Chiaki and Kagurazaka-senpai were chatting with the men from the hip hop group performing right after us. High school students? For real? I heard rumours about an incredible group during the auditions, so that&#039;s you guys? How about a drink after the concert? Good idea, let&#039;s go out next time. They were blatantly trying to hook up with the girls, but I wasn&#039;t paying any attention to what was happening around me. Instead, I was just sitting on a chair, quietly listening to the vibrations coming from the stage while hugging one of my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так как уже подходила наша очередь, мы заняли место поближе к сцене&amp;lt;!--два «выхода». очередь выступать? «Скоро был наш выход, и мы заняли место поближе к сцене» - диф--&amp;gt;. Чиаки и Кагуразака-сэмпай переговаривались с членами хип-хоп группы, которая должна была выйти сразу после нас&amp;lt;!--которая выступала после нас? - диф--&amp;gt;. «Еще школьники?». «Серьезно?». «На прослушивании ходили слухи о невероятном коллективе, так это были вы?». «Как насчет промочить горло после выступления?». «Хорошая мысль, давайте в следующий раз куда-нибудь сходим». Они неприкрыто кадрили девчонок, но меня мало заботило происходящее. Вместо этого я умиротворенно слушал вибрации, исходившие со сцены, сидя в обнимку со своей ногой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was no way I could&#039;ve known whether Mafuyu was there or not just by doing that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я-то так и не узнаю, пришла Мафую или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps it&#039;s better that I don&#039;t know. I should just allow time to flow past me as I become blinded by the footlights and stage lights, and carry the beautiful illusion that she might&#039;ve been here into my dreams.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, лучше и не знать. Я должен позволить времени идти вскользь меня, пока сам буду ослеплен подсветкой и прожекторами. И верить в красивую иллюзию, что она там.&amp;lt;!--как в англе, так и у тя нелогично. если дрим - это сон, то извернутся можно (не знаю поможет ли яп). на крайняк «мечатния» просто опустить. - диф. в япе вообще бред &amp;quot;мертвецким сном спящий&amp;quot; + союз ながら который говорит что всё одновременно происходит. причем у слова спящий есть интересная пометка &amp;quot;спит не обязательно горизонтально&amp;quot;. &amp;quot;Она может прийти, какая хорошая сумасбродная идея у меня в то время как я могу быть непробудно спящий [стоя]&amp;quot;. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The performances of the two groups before us were about to end. Aside from the interjections by the emcees and the interludes of the DJs, the performances of the six groups were supposed to flow one after another without interruption. That was why two separate stages had been prepared for the performers, so that the group waiting could get on stage early and would have ample time to prepare themselves for their performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Группа с другой сцены заканчивала свое выступление&amp;lt;!--обе выступали одновременно? скорее вторая группа - диф--&amp;gt;. Не считая реплик ведущих и разогревающих треков, выступления шести коллективов будут идти нон-стоп. Вот почему здесь две отдельные сцены&amp;lt;!--«сцены две», «две отдельные сцены» - диф--&amp;gt;. Пока одна группа выступает, вторая сцена подготавливается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s about time for us to go.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пора уже нам выдвигаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The door to the preparation room suddenly opened, and I stood up. A female staff member popped her head through the door and said,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дверь в комнату репетиций распахнулась. Я встал. Женщина из числа персонала просунула голову через проем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mr. Hikawa from feketerigó, someone&#039;s outside looking......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Господин Хикава из Feketerigó, вас тут спрашивают…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai and Chiaki, who were behind me, reacted way quicker than I did; they pushed their chairs away and sprang up in an instant. My knees were trembling. Could it be Mafuyu?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай и Чиаки, находившиеся позади меня, отреагировали куда быстрее, мгновенно соскочив со своих мест. Мои колени дрожали. Возможно ли, что это Мафую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I was walking towards the corridor, a small silhouette dashed towards me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я вышел в коридор, ко мне бросилась невысокая фигура.&amp;lt;!--ко мне бросилась невысокая - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blonde hair came flying out from under the hood of a coat, and a pair of red ears and the red tip of his nose followed. I was extremely confused. Yuri? And it wasn&#039;t just him. Leaning against the wall of the corridor, brushing snow off his overalls, was—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Светлые волосы выползли из-под капюшона куртки, а за ними последовали красные уши и такого же цвета нос. Я совсем растерялся. Юри? И не только. Прислонившимся к стене коридора, который стряхивал с себя снег, был…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Uncle Tetsurou?&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Chiaki let out a weird shriek when she ran into the corridor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Д-дядя Тэцуро? – издала Чиаки странный возглас, выбежав в коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yo! I&#039;m here to see your performance, Chiaki!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Приветик! Я пришел посмотреть ваш концерт, Чиаки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou, with his scruffy face and disheveled hair, waved his hands with a smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Небритый и непричесанный Тэцуро с улыбкой помахал рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? Why are Tetsurou and Yuri here?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зачем? Что здесь делают Тэцуро и Юри?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Well, I got him to drive me here since I could not reach Naomi through your phone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Н-ну, я попросил его подбросить меня, так как не мог дозвониться до тебя, Наоми, – произнес Юри, прижавшись ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Yuri, as he hugged me tightly. Tetsurou drove him here? Why did he do that? And didn&#039;t you say you wouldn&#039;t be watching our performance?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро привез его сюда? Зачем он это сделал? И разве Юри не говорил, что не собирается смотреть наше выступление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maestro Ebisawa just gave me a call.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Маэстро Эбисава только что звонил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath. Kagurazaka-senpai pushed Chiaki behind her and walked to my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание. Кагуразака-сэмпай подвинула Чиаки и подошла ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He said they have managed to get the tickets on the waiting list, and will be heading out on the four o&#039;clock flight.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он сказал, что им удалось купить невостребованные билеты, у которых истекла бронь. Они собираются вылететь в четыре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like my head was buried in snow or something—it took me quite a while to comprehend what Yuri had said. Four o&#039;clock flight? What does he mean by that? Four in the afternoon, today?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня словно окунули в сугроб – прошло достаточно много времени, прежде чем я осознал сказанное Юри. Вылет в четыре? Что он имел в виду? В четыре поcле полудня, сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Isn&#039;t that in two hours?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это же через два часа!&amp;lt;!--переделать в утверждение? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why so suddenly!?&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Chiaki questioned Yuri from behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему так внезапно?! – воскликнула Чиаки позади меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The Maestro saw the tickets for the performance,&amp;quot; said Yuri in tears. &amp;quot;He was afraid Mafuyu would change her mind, so he booked the tickets immediately.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Маэстро увидел пригласительные на концерт, – слезливо произнес Юри. – Он испугался, что она передумает, поэтому тут же выкупил билеты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The tickets we had given her. Oh right, Ebichiri&#039;s on a break starting today.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пригласительные, что мы дали ей. Ох, точно. Эбичири взял перерыв с сегодняшнего числа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu, she...... In just two hours, she&#039;ll be taking off for the other side of the ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую, она… Через два часа она уже будет пересекать океан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was only then that I started feeling a sharp pain in my body, as though half of my body was being forcefully pulled apart from the other half. I knew it was coming sooner or later, but it didn&#039;t feel real at all. It was farewell.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь только тогда я ощутил острую боль, будто меня разрывали пополам&amp;lt;!--будто тело разрывало пополам? - диф--&amp;gt;. Я знал, что рано или поздно этот момент наступит, но всё равно не верил. Это прощание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi, g-get to the airport right now!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, е-езжай в аэропорт прямо сейчас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri pushed my chest hard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри сильно толкнул меня в грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, it&#039;ll take an hour and thirty-seven minutes to reach the airport.&amp;quot; &amp;quot;It&#039;s only two o&#039;clock right now!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, дорога до аэропорта займет час и тридцать семь минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На часах пока еще только два!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Senpai and Chiaki in disbelief. What...... What are you two talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я неверящим взглядом посмотрел на сэмпай и Чиаки. О чем… О чем вы говорите?&amp;lt;!--опустил бы «обе» - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I won&#039;t...... be going.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я не… поеду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A voice of feigned toughness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Притворно уверенный голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi? Why are you still being stubborn at a time like this—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, почему ты упрямишься даже сейчас?..&amp;lt;!--«даже сейчас». не знаю, можно ли «в такую минуту» + вопросительный знак после «наоми» странно звучит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Our performance is about to start!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот-вот начнется наше выступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What...... What are you saying, you idiot!? Seeing Mafuyu is way more important......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что… Что ты несешь, недоумок! Гораздо важнее увидеться с Мафую…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But this is a live performance. There&#039;s no way I&#039;m going to abandon my band at a time like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я должен выйти на сцену. Я ни за что не брошу группу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will do it then!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я выйду вместо тебя!&amp;lt;!--«давайте, я!», «тогда я!», «Нет уж!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri pushed himself away from me all of a sudden and looked at Chiaki, Senpai, and me—the three members of feketerigó.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри внезапно отстранился от моей груди и посмотрел на трех членов Feketerigó - Чиаки, сэмпай и меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will play the bass. You should have heard it before, Naomi. I know how to play everything....... everything. And I play it better than Naomi does. S-So Naomi, you should......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я сыграю на бас-гитаре. Эй, ты, должно быть, слышал раньше, Наоми. Я умею играть на чём угодно… на всём. И моё исполнение гораздо лучше твоего. Так что, Наоми, тебе стоит…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had no idea where the strong emotions surging inside me were coming from, but I grabbed Yuri by the collar and slammed him against the wall of the corridor. Even Tetsurou was stunned.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не представляю, откуда вырвались мои сильные эмоции, но я схватил Юри за шиворот и шмякнул его об стену коридора. Даже Тэцуро оторопел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao......mi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао…ми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri arched his body in pain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри согнулся от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did remember hearing it once before. Yuri could easily replicate the melody of my bass after listening to it just once. For him, it was as easy as rolling oranges with the tips of his fingertips. But still.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я уже слышал ранее. Юри с легкостью воспроизвел мелодию баса, прослушав её лишь единожды. С такой непринуждённостью, словно вертел в руках апельсин&amp;lt;!--хм стоит ли передать иначе? -стоит, но у меня в голове пустота - диф--&amp;gt;. Вот только...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t you underestimate feketerigó.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не стоит недооценивать Feketerigó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A deep and murky voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глухой, мрачный голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri&#039;s bass may be a hundred times better than mine, but I am the only person that knows how to control the effects unit, and the only person that can harmonize with Senpai&#039;s melody from below.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твое исполнении может быть в сто раз лучше моего, но я единственный, кто умеет управляться с блоком эффектов. Единственный, кто может гармонизироваться, подстраиваясь под мелодию сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With Chiaki&#039;s support, I was the only person that could make the heart beat. But the only person that could lift us into the sky was Mafuyu. And only Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместе с поддержкой Чиаки я единственный, кто может заставить сердце биться. А еще, единственный человек, кто мог вознести нас ввысь, это Мафую. И только Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu is...... the only person that can do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую… единственная, кто может это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fury lost its strength, and my hands dropped down. A hand gently grabbed my shoulder and pushed me aside. The person then went to support Yuri&#039;s body, which was about to collapse to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя ярость утихла, и руки поникли. Кто-то мягко обхватил мои плечи и отодвинул меня в сторону, подхватив Юри, который начал сползать на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Kagurazaka-senpai.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была Кагуразака-сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... S-Sorry, but, but, I....... Mafuyu and, Naomi, they......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Извини, но, но я… Мафую и Наоми, они…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri began sobbing in Senpai&#039;s arms while I just stared at my own hands. What the heck did I just do? What was the point of venting my anger out on Yuri?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри начал всхлипывать на руках у сэмпай. Я посмотрел на собственные ладони. Какого черта я творю? Какой смысл вымещать злость на Юри?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, even though I had said all that in the heat of the moment...... it was all true.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, хотя я говорил сгоряча&amp;lt;!--сгоряча? - диф--&amp;gt;… всё сказанное было правдой.&amp;lt;!--что делает что правдой? по англу: хотя я говорил сгоряча... все, что я сказал, было правдой (но лучше в яп) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Senpai gently caressed Yuri&#039;s hair and asked me softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;You won&#039;t regret this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек. – Сэмпай нежно погладила Юри по голове и мягко спросила: – Не будешь ли ты жалеть об этом всю оставшуюся жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sank my fingernails deep into my palm. I hadn&#039;t fully suppressed my unreasonable anger just yet. What&#039;s with that? Why does this person always have to evaluate me in such a dramatic manner?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы сильно впились в ладони. Я еще не до конца справился с гневом. Почему? Почему этой персоне обязательно нужно преподнести всё так театрально?&amp;lt;!-- «испытывает в таком театральном стиле» думается, здесь отсылка к стилю речи (театральной драме), копать надо. - да, к стилю речи. «пафосно» можно сказать)) - диф --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Of course I will!&amp;quot; My voice was steaming. &amp;quot;Whether I go or not, I&#039;ll definitely regret it. But......!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Разумеется буду! – почти кричал я.&amp;lt;!--123123. англ коряв, но скорее всего смысл таков, но «я почти кричал»? - диф--&amp;gt; – Жалеть буду в любом случае, пойду или нет, но!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The gazes coming from everyone were incredibly painful, so I threw my words at my feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Взгляды всех и каждого невообразимо жгли, поэтому я обратил речь к своим ботинкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is Mafuyu&#039;s band, a place she can return to to play the guitar once more. So there&#039;s no way I&#039;d ever forsake this place!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эта группа Мафую, место, куда она может вернуться и снова играть на гитаре. Поэтому я ни за что не брошу его!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu....... her guitar? W-What do you mean by that? Hey, Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую… и гитара? Ч-что ты хочешь этим сказать? Эй, Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki approached me and shook my shoulders hard. Ahhh, I said it. Mafuyu had planned to keep it a secret forever, but I said it. But of course. There&#039;s no need to keep it a secret, yeah?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки приблизилась и хорошенько меня встряхнула. Э-эх, проговорился. Мафую собиралась держать всё в секрете, но я проболтался. Ну конечно. Теперь уже нет необходимости хранить тайну, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Aren&#039;t we comrades that are tied together by an existence called Mafuyu? Aren&#039;t we feketerigó, four people that share the same blood and soar in the sky as one?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве мы не товарищи, связанные воедино той, имя которой Мафую? Разве мы не Feketerigó – люди, которые делят кровь и полет как один?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I told everyone everything—including why Mafuyu went to the hospital, why she quit school, and why she chose to stay in America for an extended amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всем обо всём рассказал. Причину, по которой она решила лечь в больницу; причину, по которой бросила школу и решилась на долгое лечение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All of Mafuyu&#039;s plans.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Планы Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki grabbed my arms and sunk her fingers into my skin in anguish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки, не находя себе места, схватилась за мои руки и крепко вцепилась в них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... That&#039;s just silly. Mafuyu and Nao are both silly. I can&#039;t understand you two at all!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Это просто тупость. Мафую и Нао – двое тупиц. Я совсем вас не понимаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She rubbed her temple with her fist as she said that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Высказавшись, она потерла кулаками виски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The footsteps above our heads were becoming more chaotic as time passed, and the cheers were increasingly getting louder. I could hear the emcees rattling on and on, stirring up the excitement of the audience. Chiaki drew her drumsticks out from the back of her belt and held them in her right hand. She then shot me a glance, and made her way down the corridor, towards the noises that were rumbling down the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Топот над нашими головами становился более хаотичным, и гул аудитории заметно прибавил в громкости. Я слышал&amp;lt;!--я слышал? «мог» лучше убирать, где можно - диф--&amp;gt;, как ведущий без умолку тарахтит, распаляя публику. Чиаки вытащила пару барабанных палочек из-под пояса за спиной и зажала в правой руке. Она стрельнула в меня глазами, и пошла вдоль по коридору к лестнице, откуда доносился шум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s get going, young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Идем, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With his hands pressed against the wall, Yuri was staring at me with eyes that were filled with all his pent-up emotions.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Опираясь о стену руками, Юри смотрел на меня глазами, полными невысказанных чувств.&amp;lt;!--кстати, фактически точным будет слово «подавленных». жаль это все еще псевдонаучное слово. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I said nothing. I just wished for him to listen to our performance. If he listens to the live performance, I should be able to convey to him the things that could never be conveyed through the recorded rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ничего не сказал. Я лишь хотел, чтобы он послушал наше выступление. Если он останется на концерте, мне наверняка удастся донести до него то, что никак не передаст запись с репетиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then turned around and began sprinting towards Chiaki and Senpai amidst the sound of the rumbling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, я поспешил нагнать Чиаки и сэмпай, которые уже погрузились в гул толпы.&amp;lt;!--скорее имеется в виду гул толпы. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The B stage&#039;s lights were off, so we had to be careful not to trip over the wires as we set up our instruments and equipment. Tomo and Furukawa offered their help, as they were the previous group that performed on that stage.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Освещение сцены было отключено, поэтому нам пришлось действовать аккуратно, дабы не запутаться в проводах. Томо и Фурукава предложили помочь с настройкой &amp;lt;!--помочь с настройкой. а то два отглагольных существительных. + убирается местоимение - диф--&amp;gt;оборудования, так как они только что закончили выступать на этой самой сцене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Meanwhile, on the A stage, the members of the performing vocal group were swaying their bodies along to a funky melody, but their harmony was nevertheless solid.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На другой сцене между тем вокальный хор покачивался&amp;lt;!--покачивался? - диф--&amp;gt; под ритм фанка, но гармоничность их музыки, тем не менее, не страдала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The stands were finally all set up and ready, so I slung my bass over my shoulder and knelt down beside the effects unit to try to calm myself down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, мониторы и порталы были настроены и готовы к работе. Перекинув ремень гитары через плечо, я присел перед блоком эффектов, пытаясь успокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But someone suddenly kicked me in the butt, causing me to fall forward into the legs of the microphone stand. When I crawled up and turned my body around, I realized a pair of sharp eyes located beneath a bandanna was staring at me. It was Furukawa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От неожиданного пинка под зад я повалился вперед, распластавшись перед ножками микрофонной стойки. Поднявшись на карачки и обернувшись, я поймал на себе колючий взгляд из-под банданы&amp;lt;!--«разглядывает взгляд»? не знаю. «я поймал на себе колючий взгляд из-под...», «устремлен», «направлен» - диф--&amp;gt;. Это Фурукава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So that lass ain&#039;t coming after all?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так эта девица всё-таки не придет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;B-Because....... I told you before, didn&#039;t I? Mafuyu won&#039;t be playing the guitar anymore.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я ведь… уже говорил раньше, нет? Мафую больше не будет играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who gives a damn about that? I was looking forward to hearing her perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого черта? Я очень хотел услышать её игру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He was hoping Mafuyu would come. Just as I thought, Furukawa was displeased with my performance at yesterday&#039;s rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он надеялся, что Мафую придет. Как я и думал, Фурукава остался недоволен моим выступлением на вчерашней генеральной репетиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s right. I thought she was going to show herself at the actual performance, since there was two weeks for her to learn and memorize the correct method of playing the guitar. And then your band&#039;s shallow performance would return back to normal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот как. Я думал, она покажется на концерте, ведь было целых две недели, чтобы переучиться правильной технике игры&amp;lt;!--«ведь за две недели можно было освоить правильную технику игры»? хотя тож не оч- диф--&amp;gt;. И тогда ваша жалкая попытка выступить могла бы увенчаться успехом.&amp;lt;!--«увечаться успехом»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s impossible...... for such a miracle to occur.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Таких чудес… не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So it&#039;ll just be the same performance as yesterday? That&#039;s not even worth listening to.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, сегодня опять будет вчерашнее убожество? Такое даже не стоит слушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shifted my gaze away from Furukawa&#039;s body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отвел взгляд от Фурукавы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And at the same time, I crossed sights with Kagurazaka-senpai, who was adjusting the height of her microphone stand. From the bitter expression on her face, I assumed she had heard my conversation with Furukawa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В тот же миг я встретился глазами с Кагуразакой-сэмпай, которая настраивала высоту микрофонодержателя. По горькому выражению её лица я понял, что она услышала наш разговор с Фурукавой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing the three of us could do to fill in the gaps left behind by Mafuyu, was modify my and Senpai&#039;s guitar parts. That was all. It was nothing more than a quick fix.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Теперь, когда Мафую с нами нет, нам троим оставалось лишь подправить партии мои и сэмпай, чтобы заполнить образовавшиеся пустоты. Не более того. Просто заплатка на скорую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You guys were at your best at the auditions, yeah? I have no idea why you guys insist on performing on stage.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вы, ребята, уже показали самое лучшее на прослушивании, верно? Не понимаю, зачем вы так упорно хотите выйти на сцену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Furukawa disappeared behind the stage after leaving us those harsh words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фурукава скрылся за сценой, бросив нам эти грубые слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even so, the only thing we could do was perform.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть так, но нам остается лишь одно – выступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite the fact that we could only achieve 75%, even if we pushed our capacity and capabilities to their limits.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если нам не пробить потолок в три четверти прежней мощи, сколько бы мы не старались.&amp;lt;!--мысли вслух «на авось»: Даже если нам и не пробить наш потолок в три четверти от прежней мощи, сколько бы мы не старались (играть на пределе). Хоть на сцене мы сможем реализовать только три четверти своего потенциала. Пиковая точка. даже если на пике своих сил нам будет не доставать четверти - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cheers swelled and exploded, and the dance beats that were hitting my organs had come to a halt as the lights on the A stage turned blue. I could clearly see the performers in their finishing pose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зал взорвался эмоциями. Будоражащие танцевальные ритмы исчезли, когда на первой сцене зажглись синие огни, осветив застывших в финальных позах исполнителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The emcees then began chatting at a clear tempo, though I wasn&#039;t quite sure what language they were speaking. It sounded like a rap, and I could sort of make out the word &#039;feketerigó&#039; buried in their sentences.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ведущий заговорил четким речитативом, хотя я не до конца понял, на каком языке&amp;lt;!--лол--&amp;gt;. Смахивало на рэп&amp;lt;!--«Похоже было на рэп», «Смахивало на рэп», без это - диф--&amp;gt;. Среди потока фраз я сумел ухватить слово, похожее на «Feketerigó».&amp;lt;!--«Сумел выхватить из потока фраз слово, напоминавшее...» (два шипящих причастия + рядом) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shot a glance at Senpai, who was standing in front of Chiaki, and the three of us exchanged gazes for a brief instant. As the semiquavers began playing on the hi-hat, I firmly gripped my bass and moved towards the microphone stand. Everything started with the clear tones of the chord strokes, which were followed by the entanglement of the toms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на сэмпай, стоявшую перед Чиаки, и мы втроем бегло обменялись взглядами. Когда хай-хэт начал отбивать шестнадцатые, я перехватил бас-гитару и подвинулся к микрофону. Всё началось с прозрачных тонов несложных аккордов&amp;lt;!--под stroke имеется в виду «простой удар штрихом по струнам сверху вниз», но как выразить одним словом не знаю. я тока помню слово «бой», но тут вроде не в тему - диф--&amp;gt;, затем последовала запутанная дробь на томах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I began knocking my fingertips against the strings of the bass. Restlessness began to rise. Fractured syncopations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я начал постукивать кончиками пальцев по струнам. Беспокойство начало нарастать. Ломаный ритм.&amp;lt;!--почему-то в англ ломанные синкопы. По идее синкопа=ломаный ритм. А ломаный ломаный ритм вообще абракадабра. Тут англофикатор явно перемудрил. А может именно так обозначается ломаный ритм у них.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai&#039;s powerful scream split the dark, blue oceans apart, igniting the flames with a blinding light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мощный крик Кагуразаки-сэмпай разрезал темно-синий океан на части, разжигая пламя ослепляющим светом.&amp;lt;!--не знаю обязательно ли «на части». просто ради прикола: тут ЗВУК разрезает ВОДУ, потом разжигает ОГОНЬ, да еще СВЕТОМ - диф.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before me, hundreds of men and women were shaking their hair about with bloodshot eyes, as though they were dancing in asphyxiation. The waves of the bass coming from my fingers were sending high-voltage pulses into their hearts, vanquishing the sluggishness in their bodies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Передо мной сотни людей трясли головами с налитыми кровью глазами&amp;lt;!--вот ужас-то!--&amp;gt;, словно танцевали в удушье. Волны баса, извлекаемые моими пальцами, посылали высоковольтные импульсы в их сердца, вытесняя из них всякую вялость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squeezed the lowest part of the bass&#039;s neck and allowed the bass line to gnaw its way into the treble. Following the instructions I had given it, the effects unit began to combine, analyse, and broaden the chord strokes of Kagurazaka-senpai&#039;s guitar. The result was an explosive outburst of light from the electric organ and the phase-shifted string instrument. But the rain of light was sucked in the opposite direction into a black hole—the cloudy area just beneath Senpai&#039;s vocals, the place where Mafuyu&#039;s guitar was supposed to burst apart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сжал нековую часть грифа и позволил басовым нотам вгрызться в высокие частоты. Блок эффектов, следуя заложенной в него программе, начал анализировать, комбинировать и расширять данные об аккордах от гитары Кагуразаки-сэмпай. Результатом стал взорвавшийся вспышкой света электроорган и смещенные фейзером&amp;lt;!--«сдвиг по фазе», оно конечно, будет правильнее и точнее, но… обывателям куда привычнее видеть этот оборот в ином контексте--&amp;gt; струнные. Светящийся дождь всосался в черную дыру напротив – в туманное пространство прямо под пением сэмпай – в то место, которое изначально должны были поразить взрывы гитары Мафую.&amp;lt;!--пикец как не люблю переводить эти места. Как голову ни ломай – ничего путного не выходит--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There&#039;s no way we could fill that up. How could that be possible?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы ничем не смогли заполнить пустоты. Как вообще это возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I came to that painful realization yet again as I plucked the strings of my bass. But it felt like I was plucking my blood vessels instead.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вновь пришел к болезненному осознанию, когда щипал струны гитары, которые ощущались как мои артерии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s not here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую здесь нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wish you could be here together with us right now, beneath the skies of the burning rain. But Mafuyu was nowhere to be found.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот самый момент я бы хотел, чтобы она могла быть с нами под одним небом и огненным дождём. Однако, Мафую было не найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it because I&#039;m trying to carve that unbearably painful and depressing truth into my ears, my eyes and each and every inch of my skin? Is that why I&#039;m allowing the arrangement to become mashed up and the effects unit to go crazy, all so that I can ram my sound into Senpai&#039;s voice?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому что я пытался выжечь невыносимо мучительную и гнетущую правду в ушах, на сетчатке и на каждом дюйме своего тела? Поэтому я позволил аранжировке потонуть в какофонии, а блоку эффектов творить сумасшествие – всё для того, чтобы тараном вклиниться в пение сэмпай?&amp;lt;!--вокал? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was just as Yuri and Chiaki had said. I&#039;m a hopeless idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всё так, как говорили Юри и Чиаки. Я непроходимый дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A large hole appeared in my heart; and in a half-hearted response to that, I increased the tempo of my music. My blood was spewing wildly, and the wound was getting larger and larger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Большущая дыра появилась в моём сердце. Отчасти из-за этого я ускорил темп своей музыки. Моё сердце обливалось кровью, и рана становилась всё больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the only thing I could do was continue singing. There was no way Senpai or Chiaki could see me crying, and of course, there was no way the audience could see either. But if I stopped singing for even a brief second, my voice would become seared by my tears, never to make a sound again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мог лишь одно – продолжать петь. Ни сэмпай, ни Чиаки ни за что не увидят меня плачущим. Разумеется, публика тоже. Но, стоит мне перестать петь хоть на долю секунды, мой голос потонет в слезах, и я не смогу издать и звука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So I continued singing and allowed the breeze from the ventilators to streak past my wet cheeks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому я продолжал петь и дуновениям от вентиляторов хлестать меня по влажным щекам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the same time, my sense of reality was stripped away from my limbs. Each and every one of the wildly dancing audience members was like a cell in my body, and as the tired cells were removed, new cells grew in their place, lusting for blood as they soaked up vitality.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ощущение настоящего покинуло мои конечности. Каждый отдельно взятый отдавшийся пляске слушатель словно стал живой клеточкой в моем теле. Когда уставшие клетки отмирают, на их месте растут новые, жаждущие крови для укрепления жизненных сил.&amp;lt;!--как мрачно. зрители умирают - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess this is how God must&#039;ve felt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думаю, так себя должен ощущать Бог.&amp;lt;!--вроде Бог - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, I have no need for this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но всё-таки, мне это не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At that moment, all I had to do was tug at the invisible strings arranged orderly in the air, and I could drag out the one singing voice that I yearned for while standing above the thousands of people. Even if it was the one that was hoarse, and whose lungs were shriveled up, and body, reduced to dust.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот самый момент всё, что мне нужно, это провести по невидимым струнам&amp;lt;!--дернуть, щипать струны по идее, но тут такой ад. «Сейчас (в этот миг) я мог провести по невидимым струнам, ... , - и вычленить »- диф--&amp;gt;, выстроившимся в ряд в воздухе, и я сумел бы вычленить любой поющий голос из тысяч других. Пусть даже это будет хрип пересохшего горла, жесткий, как пустынный песок.&amp;lt;!--ужс. - «хриплым порождением сморщенных, рассыпающихся в прах легких.»? Абзац я нихрена не понял. мудрено как-то. почему он сильно хотел один голос какой-то? Яп? - диф. не хотел, но мог. я очень украсил яп, но смысл примерно таков--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I didn&#039;t need any of that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но ничего этого мне нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All I wanted was to see Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всё, чего я хотел, это увидеть Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I want to see her. I want to see her so badly—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел увидеть её. Хотел так отчаянно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Young man!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Молодой человек! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head up and swatted away the darkness that was engulfing me. Before I had even realized, I had fallen to my knees, with my hands tightly gripping the microphone stand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял голову и отмахнулся от поглотившей меня тьмы. Я наконец понял, что стою на коленях, крепко вцепившись в микрофонную стойку.&amp;lt;!--Я наконец понял, что стою на коленях, крепко вцепившись? (+ так передается паст перфект лучше) + она микроф стойка или микроф держатель? - диф одно и то же--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What&#039;s going on here? The lights were splitting my face into two. Is our performance not over yet? I turned my head slightly and saw Kagurazaka-senpai looking at me with a sorrowful expression on her face. Her hand was sitting atop my shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что происходит? Огни делили моё лицо пополам. Разве наше выступление еще не окончено? Я слегка повернул голову. Я разглядел, как Кагуразака-сэмпай с печалью смотрит на меня, а так же её руку, опустившуюся на моё плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, can you still continue? Can you stand?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты можешь продолжать? Сумеешь встать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When did I fall to my knees? We had already finished playing the fifth song of our medley, the song in which I was the lead vocal, and Senpai&#039;s guitar solo was the accompaniment to the fugue...... So why can I still hear the beats and the piano riffs? And there&#039;s an avalanche of footsteps and applause coming from beneath my feet?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мои ноги подогнулись? Мы закончили пятую песню нашей программы&amp;lt;!--попурри тут явно неверно употреблено, т.к. medley - это единая композиция, просто слеплена из фрагментов других--&amp;gt;, песню, в которой я был солистом, а соло гитары сэмпай аккомпанировала в фуге… Так почему я до сих пор слышу барабаны и фортепианные трезвучия? И что за лавина топота и аплодисментов у меня под ногами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head around and saw Chiaki sitting at the well-illuminated drum set, her hair swaying wildly as she powered the engine into rotation. I shivered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повернув голову, я увидел&amp;lt;!--близкий повтор - диф--&amp;gt; Чиаки, сидящую за хорошо освещенной ударной установкой, её волосы дико развевались от рывков головой&amp;lt;!--я тут хз, кажись анлейт подправлен. - 1) «развевались от рывков головы»? 2) Что за мотор в анлейте??? диф. он и в япе есть. точно так же коряво вставленный без всяких engine-like , а прям вот &amp;quot;волосы взлохмаченные двигателем крутящимся&amp;quot;. наверняка под engine всё ж в япе подразумевалось типа как металлисты хайром вертолеты крутят.--&amp;gt;. Я содрогнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The effects unit read the tempo of Chiaki&#039;s toms and converted it into a faint harmony of the piano and the xylophone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фланжер считывал ритм том-томов Чиаки, превращая его в слабую гармонию фортепиано и ксилофона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, it&#039;s time for our encore! The A stage isn&#039;t done preparing yet, so we&#039;ll be extending our performance. Get up on your feet!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, настала пора выступить на бис! Первая сцена еще не закончила подготовку, так что мы продлим наш концерт. Поднимайся! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Encore? You want me to bleed even more? Are you trying to make me puke out the liquefied bones and organs inside me? But...... But I&#039;m in such great pain already. What else can I sing? Mafuyu&#039;s no longer around. And regardless of the song we choose, in our hearts, all we&#039;ll be doing is confirming the fact that she&#039;s no longer with us—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бис? Чтобы я весь истек кровью? Чтобы я выблевал собственные перемолотые кости и органы? Ведь…ведь меня уже терзает мучительная боль. Что еще я могу спеть? Мафую больше нет рядом. Любая выбранная песня лишь послужит напоминанием, что ее с нами нет...&amp;lt;!--И любая выбранная песня лишь послужит (тому) напоминанием, что ее с нами нет... (сердце мне сложно сюда вклинить в любом виде) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just then, we found our answer—me, from Senpai&#039;s eyes; and her, from my lips.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг мы нашли ответ. Я – в глазах сэмпай; она – по моим губам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну что? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai asked me silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был молчаливый вопрос от сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can we really do it?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сумеем ли мы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t sure if we nodded our heads in agreement, but we both turned our heads around and looked at Chiaki. I knocked the body of my bass twice with three of my fingers, and Chiaki blinked hard in response. Even with the loss of our right wing, we were still a bird with a single wing. We needed no words to communicate with each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не помню, кивнули мы или нет в знак согласия. Мы обернулись и посмотрели на Чиаки. Я дважды постучал по корпусу гитары тремя пальцами. Чиаки уверенно моргнула в ответ. Пускай без одного крыла, мы всё равно птица, единый организм&amp;lt;!--«...мы все равно птица (- единый организм)» - диф--&amp;gt;. Нам не нужны слова, чтобы говорить друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The right hand was raised up high; and it grabbed onto the semiquavers that were busily filling up the club air and tore them away in one go.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правая рука взмыла вверх. Она ухватилась за шестнадцатые, которые плотно заполняли воздух в клубе, и разом выдернула их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The toms, the piano and the glittering decorations that were scattered around the melody disappeared in an instant. The audience, tired from their dancing, was suddenly left alone in the snow. They looked up at the cloudy sky in confusion, and at that moment, a faint tingling sound appeared—Chiaki&#039;s hi-hat came in playing beats in 6/8.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Том-томы, фортепиано и сверкающие украшения, кружившие вокруг мелодии, вмиг исчезли. Публика, уставшая от танцев, неожиданно оказалась посреди падающего снега. Озадаченные люди посмотрели вверх на облачное небо. И в этот миг слабый, покалывающий звук – хай-хэт Чиаки – вошел с тактом в шесть восьмых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai and I didn&#039;t lift our fingers. And we didn&#039;t sing either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни сэмпай, ни я не двинулись, не стали петь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I heard it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я услышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai and Chiaki should have heard it too. It was &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай и Чиаки, должно быть, тоже услышали. «Счастливого Рождества».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hear the melody that Mafuyu carved out with her Stratocaster using all her strength. It might&#039;ve been nothing more than an illusion; or perhaps it was memories of the past slumbering inside the program of the effects unit, that could only be awakened by Chiaki&#039;s light bells on this very night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сумел расслышать мелодию, которую выводил стратокастер Мафую со всей присущей ей силой. Это, должно быть, не более чем иллюзия, или, скорее, воспоминания из прошлого, которые дремали в прошивке&amp;lt;!--«дремали в прошивке» (а то че было их будить?) - диф--&amp;gt; фланжера, разбуженные слабым звяканьем Чиаки в этот самый вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But we weren&#039;t the only ones that could hear that sound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, мы были не единственными, кто слышал этот звук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The singing voices coming from beneath my feet that permeated the air, and the singing of Mafuyu&#039;s Stratocaster to liven up that Christmas Eve—both of them overlapped together to herald in another melody. And in came the singing voices of the children, praying for the end of wars.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поющие голоса под ногами, пронзавшие воздух, и пение стратокастера Мафую оживили&amp;lt;!--в англе непонятно, что именно оживило, голоса и пение мафу или тока пение мафу, но так или иначе поправь в какую-нибудь сторону - диф--&amp;gt; Сочельник – они наложились, перетекая одна в другую. Добавился детский хор, молящий об окончании войны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could actually hear it. The tired couples hummed along to the song that was composed of only two verses as it reverberated in the night sky. They didn&#039;t know Mafuyu&#039;s name. And they should&#039;ve never heard Mafuyu&#039;s guitar before.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взаправду слышал. Усталые парочки подпевали слова песни, состоявшей лишь из двух куплетов, разнося музыку в вечернем небе&amp;lt;!--слова в два куплета? - диф--&amp;gt;. Они даже не знают имени Мафую. Они наверняка даже не слышали до этого её гитару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But we weren&#039;t the only ones who heard it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы не единственные, кто сейчас слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s really here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую действительно здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After the first chorus was over, Senpai and I walked slowly towards our microphones. Chiaki&#039;s fill-ins were supporting Senpai&#039;s chord strokes as they soared high into the air, and my bass was hitting hard in Chiaki&#039;s shadow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По окончании первого куплета сэмпай и я медленно подошли к микрофону. Барабанные импровизации Чиаки поддержали незамысловатый бой сэмпай, и они вместе вспорхнули в небо. Мой бас тяжело ступал в тени Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After the main chorus had finished, Senpai began crooning into the mike. I had planned to join in as her harmony, but I couldn&#039;t make a sound. My throat had been burned by my acid-like tears. I could clearly hear Mafuyu&#039;s guitar right above the pulsations I carved out, nestled in-between Kagurazaka-senpai&#039;s chord strokes. The voice that I had long lost, that I could never get back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После основного припева сэмпай начала напевать в микрофон. Я планировал подпеть, но не смог издать ни звука. Моё горло жгло от кислотных слез. Я отчетливо слышал гитару Мафую прямо перед своей пульсацией, примостившейся между штрихами Кагуразаки-сэмпай. Голос, который я потерял, может больше никогда не вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, can I get it back? What should I do?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, может, я смогу вернуть его? Что же делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While we were still singing on that stage, Mafuyu had already begun her journey. But none of us needed to exchange any words of confirmation with each other. Music was a flame that would emit its rays of light wherever it wanted to, regardless of the distance. But doing just that would only result in leaving an imprint of a white silhouette in the eyes. That was just how fragile and delicate feelings were if you couldn&#039;t convert them into words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую уже начала свое путешествие, в то время как мы всё еще на сцене. Никто из нас не обменялся словами в подтверждение. Музыка – это пламя, которое будет распространять свои лучи света куда захочет, независимо от расстояния, оставляя лишь отблески белых язычков в глазах&amp;lt;!--Но пламя это само по себе оставляет лишь отблеск белого силуэта - диф--&amp;gt;. Вот насколько хрупки и нежны чувства, которые нельзя передать словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So we sing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому мы поём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s why singing is the source of all music, regardless of the age or the nation we&#039;re in. Singing is the forerunner that strings everything together, and that burns it all apart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот причина, по которой пение – исток всей музыки, не зависящий от времени или нации, который связывает всё в один узел, в одно бушующее пламя.&amp;lt;!--втф? англ: связывает и разрывает (сжигает). бред - диф. в этом предложении есть узел. именно отсюда ушло в подзаголовок.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, under the guidance of Senpai&#039;s singing, thousands of voices lit up once more like burning flames. The song of prayer John Lennon had entrusted to the children. War would end as long as you earnestly prayed for it to disappear. But John was killed. Still, what remained weren&#039;t just his words, or his vision, or his music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, вторя пению сэмпай, тысячи голосов затлели, словно язычки пламени. Петь молитву Джона Леннона возлагалось детям. Война окончится, если молиться искренне. Но Джон был убит. Однако, наследием остались не только его слова, не только его взгляды и не только его музыка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When Kagurazaka-senpai had finished singing the harmony, she did her usual thing and lifted the neck of her Les Paul above her head and began strumming her guitar solo wildly. She finished the first phrase with a single breath, then looked to Mafuyu on her right...... and winked. She then turned her head towards me and flashed me a smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда хоровая часть закончилась, Кагуразака-сэмпай поступила по обыкновению – подняла конец&amp;lt;!--конец?--&amp;gt; грифа над головой и пустилась в дикое гитарное соло. Она пронеслась через первую часть на одном дыхании, потом посмотрела направо, на Мафую&amp;lt;!--посмотрела вправо, на мафую... - диф--&amp;gt;… и подмигнула. Потом повернулась ко мне и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai showed me her smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай показала мне свою улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because Mafuyu was right there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что Мафую здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I played my bass to the hemiola tempo in response to Senpai&#039;s smile. I guess she knew my cheeks were all wet, but that was okay. As we approached the end of our encore, all four members of feketerigó focused their eyes on the center of the stage. Turning our heads around, Senpai&#039;s and my gaze clashed with Chiaki&#039;s eyes in-between the toms. I strummed the strings with all my might as I squeezed out all the air in my body, screaming my lungs out as I ran about the stage. When the lights were extinguished in perfect timing to the end of the song, I collapsed onto the floor as the cheers of the audience swept towards me like a whirlwind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я исполнил на бас-гитаре гемиолу&amp;lt;ref&amp;gt; Гемиола (др.-греч. ἡμιόλιος — полуторный) или (лат. sesquialtera — полтора) — в музыке ритмический приём, при котором трёхдольный метр изменяется на двудольный путём переноса акцентов в такте. (прим. перев.: в данном случае шесть долей сменяются четырьмя, полагаю)&amp;lt;/ref&amp;gt; в ответ на улыбку сэмпай. Думается, она знает, что мои щеки все влажные, но это ничего. По мере приближения к окончанию бис-выступления вся четверка Feketerigó устремила взгляды к центру. Когда мы повернули головы, наши взгляды встретились с глазами Чиаки в промежутке между том-томами. Я дергал струны со всей мощи, без остатка выдыхая воздух и разрывая легкие, и бегал по сцене. Когда огни в самый удачный момент потухли к окончанию песни, я повалился на пол, и овации аудитории пронеслись по мне вихрем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=448733</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=448733"/>
		<updated>2015-06-24T14:59:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку&amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, ты ничуть не повзрослел,&amp;lt;!--дошло. тут же наверное «ничуть не повзрослел»! да и стилистически, пожалуй, нежелательно. чтоб не подумать про высоту. - диф --&amp;gt; – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, приготовив Тэцуро ужин, принял ванну&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу. очередность не уточняется. возможно слово очередность там в смысле &amp;quot;я в свой черед&amp;quot;, т.е. я в это время.--&amp;gt;. Пока работала стиральная машина, я готовил одежду к выступлению&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123. вродь текущий вариант совпадает. именно одолжил, а не напрокат--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Внизу по-прежнему чернел асфальт&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Мне даже стало неловко за этот беспорядок.&amp;lt;!--«было слегка стыдно за беспорядок»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз встречался с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, всё шло наперекосяк уже давно, и лишь я оставался глух и слеп к происходящему.&amp;lt;!--123123. - разве что повтор «были-был». правда в голову лезет только жесткое перефразирование пока, кроме: «...раньше, а я, как всегда, (оказался) слеп и глух к...». Вообще, по англу, здесь уже не юзается метафора с крыльями, так что мона например «все пошло наперекосяк еще раньше». - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От сэмпай, значит?&amp;lt;!--тут я бы заменил «ха» на «значит» - диф--&amp;gt; С чего бы это? Разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этим «кое-чем» оказался  винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски, сверкавший бликами на свету. &amp;lt;!--«сверкавшим оказался» - так можно? в любом случае конструкция сложновато читается. «На свету переливался»? - диф--&amp;gt;. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это была гитара Мафую.&amp;lt;!-- я бы поставил тире после «это» - диф. в данном случаеː Это гитара &amp;quot;чья?&amp;quot; Мафую. а вот если &amp;quot;Эта гитара - Мафую&amp;quot;, опущено слово &amp;quot;принадлежит&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер же изначально принадлежал Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну… в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&amp;lt;!--посмотри в яп, не прямая ли это речь - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему,&amp;lt;!--по идее «так говорят» - диф/ слазил в яп. прямой речи нет. плюс тут so, therefore (dakara)--&amp;gt; – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пальцы и запястья Мафую  очень слабые&amp;lt;!--слабая сила, хех. - ну может «не хватает силы» или «не достаточно сильны» или тупо «пальцы и запястья очень слабые»? - диф--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. И поэтому лечение займет год.&amp;lt;!--думаю повторить тут «почему» будет лучше. или «Поэтому» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&amp;lt;!--запятая после «но» специально? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом. &amp;lt;ǃ--кста вот почему я не стал выкидывать &amp;quot;три четверти&amp;quot;. но 75 процентов совсем ужасно смотрится--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она уезжает, так ничего тебе не рассказав.&amp;lt;!--вторая запятая вроде не нужна + «и вот так уезжает»? правда хз, мож здесь смысл «уезжает, не рассказав тебе»- диф, ты был прав--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья, даже если для этого придется невообразимо долго быть далеко от нас, в другой стране.&amp;lt;!----&amp;gt;&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&amp;lt;!--«[...] долго... она собиралась(хотела) вернуть крылья.» Будь моя воля, я бы вообще поменял эти фразы местами и обьединил бы в один абзац. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Зачем же расставаться вот так – молча? Терпеть не могу подобные разлуки. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас видеть такими.&amp;lt;!--*«обоих» лишнее + «Аж злость берет» (вместо «я ненавижу». хотя не лучшая замена) + «Я не хочу видеть вас с Мафую такими грустными»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень плохо поступил с Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется.&amp;lt;!--«снова» вроде не обязательно - диф. блин здесь нужен полноценный редакт. надеюсь скоро доберусь--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри отбросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре&amp;lt;!--«чтобы вновь играть», «чтобы вновь взять в руки гитару» - диф--&amp;gt;. Почему? Почему ты такой? Почему ты тоже не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно?&amp;lt;!--поразительная яп логика + если тут параллелизм, то хорошо бы его усилить: «почему И ТЫ не можешь сделать все». или избавиться от повтора «сделать все, чтобы» - диф--&amp;gt; Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты наберешься смелости?&amp;lt;!--два возвратных глагола. «когда наберешься» - диф--&amp;gt; Если будешь лишь ждать, то так и не осмелишься!&amp;lt;!--два «ты». второе можно поменять на «то» или тире - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри нанесли моему сознанию сокрушительный удар. Я обессиленно растянулся на полу рядом с кроватью.&amp;lt;!--проверь яп? ощущение что «слова юри ударили мне в голову словно молоток - я чуть не потерял сознание» - диф--&amp;gt;. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки. &amp;lt;ǃ--jpː Слова Юри, до сознаниятерятельной степени сильные, съездили мне по мозгам[разговорное &amp;quot;ударить&amp;quot; использовано]. Я ничком рухнул у края кровати. из &amp;quot;потеря сознания&amp;quot; - сделано прилагательное весьма интересным способом (отглагольное) + сравнительная степень, и это относится к словам юри, к нао потеря сознания отношения никакого не имеет. не знаю кто именно &amp;quot;не смог&amp;quot; в японский/китайский. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o   - я в ауте. ну налибералить тут можно много чего, интерпретировав ето допустим как «дополнять друг друга в музыкальном плане». и поехали [а вот оно &amp;quot;Айдя инде&amp;quot;]. но эт надо предложение строить с нуля, так что сначала ты - диф. а может и так норм. когда знаешь, что под пульсацией подразумевается бас.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&amp;lt;!--желателен более точный синоним «лучше». «Если приносить идиоту извинения за то, что назвал его идиотом, он таковым и останется.» (но я что-то не вкурю, имеется ли здесь в виду все человечество. имхо, логичнее про конкретных людей) - диф. здесь всё норм. считай, это японская логика.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я помотал головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать Юри пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Думаешь только лишь о концерте.&amp;lt;!--«Думаешь только о концерте». а то неразговорно. + «это» - слово сродни «было» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну извини, - непроизвольно вырвалось у меня.&amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать. смотрим в яп? - диф. что конкретно не нравится? в япе нет прямой речи. там: &amp;quot;Ну виноват/я сплоховал, да. Я ответил обратно на автомате.&amp;quot; я подумал, что просто автор не стал выделять реплику, где она настолько очевидна. потому что после глагола идет усилительная частица &amp;quot;な&amp;quot;. а это больше характерно для прямой речи--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит меня, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня стала звучать печально-чисто.&amp;lt;!--В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня звучала печально-чисто (звук приобрел печальную четкость (не знаю, тот ли муз синоним, кстати)). первые 5 слов твоего вара - странное сочетание - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас&amp;lt;!--не знаю, обязательна ли привязка к прошедшему времени («было»). Голуб на эту тему написал три абзаца, я мало что понял. - диф--&amp;gt;. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись&amp;lt;!--чето мне подумалось, что мы так не говорим, но придирка придирок - диф--&amp;gt;. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер – и запись звука после этого стала пустяковым делом.&amp;lt;!--как тебе вар: убрать «так что мне» и поставить тире после «мд-рекордер»? ммм, есть еще идея: «- и для записи все готово», чтобы убрать «мог» и «делать». хороших варов с заменой на глагол «записывать» я не придумал. - диф. ты это, реагируй, если мой вар покажется хуже. я уже засыпаю--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри поскучнел и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда же еще не высохла.&amp;lt;!--возможная идея для твоей статьи (вопросительные предложения. частица «ка» и англ хвостики). в разговорной речи стараюсь убирать эти «знаешь». можно «же», «ведь» - диф--&amp;gt; И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти прямо в ней?&amp;lt;!--прямо в ней? хз- диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну… но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И давно, черт побери, ты подслушиваешь, Тэцуро?!&amp;lt;!--«черт побери,и давно ты подслушиваешь?» (не уверен) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж.&amp;lt;!--подумать. теоритически, поменяны тема и рема + неясность с нижним этажом (восвояси) - диф. поподробнее.--&amp;gt; Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда ты делаешь такие щенячьи глаза, моё сердце начинает ёкать.&amp;lt;!--хочется что-то типа: «Ты спрашиваешь с таким выражением лица, что у меня аж сердце екнуло». - диф. оставим только суть. я опять не перепутал тему-рему?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне&amp;lt;!--у нао кровать, не?--&amp;gt; на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать придется рано.&amp;lt;!--второе «завтра» вроде можно убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего дня бродили в моей голове.&amp;lt;!--не помню кто мне это привил, но я стараюсь писать «у меня» вместо «в моей». в принципе, можно поправить тему-рему еще и сделать: «В голове бродили отголоски... дня.» - диф. Как-то топорно смотрится обычный порядок слов. + конкретно здесь предпочту оставить &amp;quot;в моей&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты ничуть не повзрослел»&amp;lt;!--второй случай. ничуть не повзрослел? - диф--&amp;gt;, – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно, я буду спать на твоей постели?&amp;lt;!--яойщицы дождались - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не видел,&amp;lt;!--не видел - диф--&amp;gt; какое глупое выражение застыло на моем недоумевающем лице.&amp;lt;!--мое полное непонимания дурацкое выражение лица? (тут только пытался избавиться от «было». а так все ок) - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую&amp;lt;!--при сравнениях вроде запятая перед «как» - диф. Обороты с союзом как не выделяются запятыми: &amp;lt;...&amp;gt; 2) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление... (Розенталь). непосредственного сравнения нет. т.е. если было бы &amp;quot;бесследно&amp;quot; или &amp;quot;ни с того ни с сего&amp;quot;--&amp;gt;? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Мне так страшно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И не ведал бы об огне страстей сцены, а также сладостном вкусе жгучего горячего пота.&amp;lt;!--падеж не соответствует предыдущему предложению. + надо добавить глагол все-таки. допустим «Никогда не ощутил бы» или тот же «не узнал бы». ну здесь явный косяк был. я его давно приметил, руки не доходили--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и так слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? В голове кишели мысли, не имевшие совершенно ничего общего с недавними переживаниями&amp;lt;!--«беспокоиться» уже где-то было, да и в принципе затерто + «вещах» (не помню почему нежелательно) + «абсолютно» (иностранное слово) + «тех что» (род падеж и обьяснительный оборот) + пропуск логического звена (надо сначала обьяснить почему не мог заснуть, а уже потом добавлять, что нечто отличалось от того-то). «В голове кишели мысли, причем(!) не имевшие совершенно ничего общего с моими недавними заботами». (избавиться бы от «не имевшие». «иметь» тоже хреново. + по англу непонятно какие заботы он имеет в виду: про концерт и пресеты, над которыми он пыхтел много дней, или же о чем он думал буквально только что - «я бы не встретил никого, если бы...»)  - диф--&amp;gt;. К тому же, он француз, а еще упоминал, что уже делил раньше с Мафую одну кровать&amp;lt;!--поискать, где он это говорил. сомневаюсь что «обычно» - диф--&amp;gt;. Возможно, у него это уже вошло в привычку&amp;lt;!--«Возможно, у него уже вошло в привычку»? - диф--&amp;gt;. А может быть, у них так заведено.&amp;lt;!--123123. канцелярно. «разные культуры - разные нравы» (хотя тоже не идеал), «Может, во франции - обыкновенное дело.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожалуй&amp;lt;!--пожалуй? - диф--&amp;gt;, не стоит беспокоиться об этом. Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.&amp;lt;!--«Нужно выкинуть из головы все, кроме завтрашнего выступления. »«Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.» «Единственное, о чем нужно думать -  завтрашнее выступление.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно их убаюкало тепло Юри.&amp;lt;!--«были» + пассив. «словно их поглотило»? «словно убаюканные теплом юри»? я не знаю, дайте пистолет - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в сновидения.&amp;lt;!--погрузился в сон? перестал сопротивляться и провалился в сон? «свои сновидения» как-то не оч. «мир снов», может? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448158</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448158"/>
		<updated>2015-06-21T19:51:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Пролог – Неужели искать встречи в подземелье — неправильно? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 05}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Существует подземелье, и в нём великое множество этажей, отчего оно кажется бесконечным. Внутри подземелья бродят всякие ужасные монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, вместе с теми авантюристами, которые ищут славы и богатств, рискуя своими собственными жизнями, зарегистрировался в гильдии - с этого и начались мои приключения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я буду прокладывать путь к славе с мечом в руке, то, наконец, встречу девушку, на которую напали монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бесконечные крики. Дикий рёв монстров. И вот, в самый последний момент, звук быстрого и точного удара клинка пронзит воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр побеждён. Лишь красивая девушка останется сидеть на земле, а я буду гордо возвышаться с победоносным видом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её щёки слегка покраснеют, а в красивых глазах, наполненных слезами, буду отражаться лишь я. Чувством влюбленности наполнится её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду заводить беседы с милой официанткой в трактире о пережитых в тот день приключениях, и мы всё больше и больше будем сближаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду защищать эльфийек от авантюристов-грубиянов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду помогать воинам-амазонкам, если те окажутся в беде; сплоченной командой мы отправимся навстречу приключениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду слишком близко к девушке, и другие девушки заметят это и будут ревновать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда, иногда, иногда, иногда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было обычное видение мира мальчишки, который вырос преисполненный стремлениями к героическим подвигам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преисполненный желанием завязать близкие отношения с милыми девушками. Желанием общаться с красивыми девушками других рас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разве все эти в чём-то неправильные или, возможно, незрелые мысли молодого парня являются ненормальными?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искать знакомство, поправка, свой гарем в подземелье – это в самом деле неправильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В заключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я жестоко ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Гр-ра-а-а!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— О чё-ё-ё-ёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полагаю, подобный исход очень подходит такому искателю приключений, как я. Того, кто придерживается настолько неправильных и незрелых мыслей. Я скоро умру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если точнее, меня в данный момент преследует монстр с телом человека и головой быка – Минотавр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот монстр оказался совершенно невосприимчив к моим первоуровневым атакам. Меня собирались сожрать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это конец. Без всяких сомнений, мне конец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова моя судьба – за то, что был одержим столь мелочными заблуждениями, я стану пищей для монстра. Всё из-за глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был дураком, который жаждал судьбоносной встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идея обогатиться и заполучить толпу жён и наложниц, естественно, была несбыточной мечтой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я только-только начал готовиться к судьбоносной встрече и едва ступил в подземелье, где ежедневно погибает множество людей, а меня уже собирались прикончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, как же я хочу вернуться! Вернуться в прошлое и стукнуть самого себя, который, стоило только вырасти, уже с сияющими глазами подписывал документы для регистрации в гильдии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не важно, что именно было препятствием – судьба или законы физики – это сиюминутное желание было неосуществимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Минотавр топнул копытом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был еще далеко, но каждый его шаг сокрушал землю, и даже место, где я стоял, тряслось от тяжелой поступи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ноги меня не держали, я мог лишь пятится ползком по полу подземелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Минотавр шумно выдохнул два раза через ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Мамочки-и-и...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так я и проползаю на полу до самой своей трагической кончины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желание искать милых девушек полностью испарилось. Похоже, с самого начала я был недостаточно искусен, чтобы стать сказочным героем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уткнулся спиной в стену. Отступать больше некуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр, чуть поплутав, в конечном итоге вышел на открытое место – в небольшую квадратную комнату, в один из углов которой забился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ох!.. Я труп&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои зубы безостановочно стучали, а слёзы текли ручьем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждой клеточкой своего тела я отчётливо слышал глубокое и тяжёлое дыхание Минотавра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял голову и уставился на мускулистое тело - он был раза в два крупнее меня. Во мне словно что-то сломалось, и на моём лице появилась едва различимая кривая ухмылка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...В конце концов, я так и не встретился с девушкой.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в моём не ведавшем раскаяния рассудке воскресли эти бесполезные мысли (которые привели меня к смерти), Минотавр стоял уже прямо передо мной и медленно замахивался копытом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий миг тело монстра расчертила полоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Э-э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ву-о...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти дурацкие звуки издали мы с Минотавром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плавная линия прошла не только по животу - она пробежала и по его широкой груди, копыту, а затем по запястью, бедру, по нижней части тела, плечам, и последним росчерком раскроил голову. И все это в мгновение ока!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел лишь серебристую вспышку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот монстр, которого я даже поранить не мог, в мгновение ока превратился в куски мяса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Губух?! Вуа-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наполненные болью крики эхом прокатились по комнате, прежде чем он умер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Минотавра начало разваливаться на кусочки по линиям разреза. Брызнула кровь, а в следующий момент монстр рухнул в лужу тёмно-красной жидкости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня, словно душем, окатило кровью с ног до головы. Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 06}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над быкоголовым монстром стояла девушка, которую вполне можно было спутать с богиней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её стройное тело было облачено в лёгкую броню со вставками из ткани синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изящные, не скрытые одеждой руки и ноги были так же ослепительно прекрасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для такого стройного телосложения, грудь, по моему мнению, была слишком велика. На серебристом нагрудном доспехе красовалась эмблема, как и на перчатках и аксессуарах того же цвета. Кровь стекала с кончика её меча, направленного к земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её золотистые волосы были чуть ниже плеч длиной, а их сияние не уступило бы и горе золотых сокровищ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более того: вдобавок к телу, которое легко могло стать предметом зависти других девушек, у неё ещё было и по-детски смазливое милое личико. Такое, что понравится каждому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на меня глазами такого же золотистого оттенка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосая мечница с золотыми глазами и в синей броне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже я – первоуровневый новичок среди искателей приключений – знал, кто стоит передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была самой лучшей авантюристкой и принадлежала к  «Семье Локи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди девушек, нет, даже среди женщин всех рас она считалась одной из сильнейших, и обладала пятым уровнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Принцесса Меча» Айзу Валенштайн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Извини... Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моё сердце, готовое взорваться, сейчас прыгало без передышки, – это никаким местом не было похоже на «порядок».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои щёки покраснели, а в глазах, наполненных слезами, отражался человек совсем иного сорта. Влюбленность... нет, сильная любовь пробудилась во мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои безумные идеи стали реальностью, и пусть мы поменялись ролями, но о чём я мечтал – воплотилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь в тот момент она украла моё сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было ли ошибкой искать судьбоносную встречу в подземелье?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не так уж и жестоко я ошибался.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448157</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448157"/>
		<updated>2015-06-21T19:49:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: редакция снипер&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Пролог – Неужели искать встречи в подземелье — неправильно? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 05}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Существует подземелье, и в нём великое множество этажей, отчего оно кажется бесконечным. Внутри подземелья бродят всякие ужасные монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, вместе с теми авантюристами, которые ищут славы и богатств, рискуя своими собственными жизнями, зарегистрировался в гильдии - с этого и начались мои приключения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я буду прокладывать путь к славе с мечом в руке, то, наконец, встречу девушку, на которую напали монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бесконечные крики. Дикий рёв монстров. И вот, в самый последний момент, звук быстрого и точного удара клинка пронзит воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр побеждён. Лишь красивая девушка останется сидеть на земле, а я буду гордо возвышаться с победоносным видом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её щёки слегка покраснеют, а в красивых глазах, наполненных слезами, буду отражаться лишь я. Чувством влюбленности наполнится её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду заводить беседы с милой официанткой в трактире о пережитых в тот день приключениях, и мы всё больше и больше будем сближаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду защищать эльфийек от авантюристов-грубиянов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду помогать воинам-амазонкам, если те окажутся в беде; сплоченной командой мы отправимся навстречу приключениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду слишком близко к девушке, и другие девушки заметят это и будут ревновать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда, иногда, иногда, иногда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было обычное видение мира мальчишки, который вырос преисполненный стремлениями к героическим подвигам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преисполненный желанием завязать близкие отношения с милыми девушками. Желанием общаться с красивыми девушками других рас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разве все эти в чём-то неправильные или, возможно, незрелые мысли молодого парня являются ненормальными?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искать знакомство, поправка, свой гарем в подземелье – это в самом деле неправильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В заключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я жестоко ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Гр-ра-а-а!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— О чё-ё-ё-ёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полагаю, подобный исход очень подходит такому искателю приключений, как я. Того, кто придерживается настолько неправильных и незрелых мыслей. Я скоро умру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если точнее, меня в данный момент преследует монстр с телом человека и головой быка – Минотавр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот монстр оказался совершенно невосприимчив к моим первоуровневым атакам. Меня собирались сожрать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это конец. Без всяких сомнений, мне конец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова моя судьба – за то, что был одержим столь мелочными заблуждениями, я стану пищей для монстра. Всё из-за глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был дураком, который жаждал судьбоносной встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идея обогатиться и заполучить толпу жён и наложниц, естественно, была несбыточной мечтой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я только-только начал готовиться к судьбоносной встрече и едва ступил в подземелье, где ежедневно погибает множество людей, а меня уже собирались прикончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, как же я хочу вернуться! Вернуться в прошлое и стукнуть самого себя, который, стоило только вырасти, уже с сияющими глазами подписывал документы для регистрации в гильдии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не важно, что именно было препятствием – судьба или законы физики – это сиюминутное желание было неосуществимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Минотавр топнул копытом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был еще далеко, но каждый его шаг сокрушал землю, и даже место, где я стоял, тряслось от тяжелой поступи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ноги меня не держали, я мог лишь пятится ползком по полу подземелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Минотавр шумно выдохнул два раза через ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Мамочки-и-и...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так я и проползаю на полу до самой своей трагической кончины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желание искать милых девушек полностью испарилось. Похоже, с самого начала я был недостаточно искусен, чтобы стать сказочным героем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уткнулся спиной в стену. Отступать больше некуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр, чуть поплутав, в конечном итоге вышел на открытое место – в небольшую квадратную комнату, в один из углов которой забился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ох!.. Я труп&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои зубы безостановочно стучали, а слёзы текли ручьем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждой клеточкой своего тела я отчётливо слышал глубокое и тяжёлое дыхание Минотавра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял голову и уставился на мускулистое тело - он был раза в два крупнее меня. Во мне словно что-то сломалось, и на моём лице появилась едва различимая кривая ухмылка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;...В конце концов, я так и не встретился с девушкой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в моём не ведавшем раскаяния рассудке воскресли эти бесполезные мысли (которые привели меня к смерти), Минотавр стоял уже прямо передо мной и медленно замахивался копытом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий миг тело монстра расчертила полоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Э-э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ву-о...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти дурацкие звуки издали мы с Минотавром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плавная линия прошла не только по животу - она пробежала и по его широкой груди, копыту, а затем по запястью, бедру, по нижней части тела, плечам, и последним росчерком раскроил голову. И все это в мгновение ока!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел лишь серебристую вспышку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот монстр, которого я даже поранить не мог, в мгновение ока превратился в куски мяса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Губух?! Вуа-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наполненные болью крики эхом прокатились по комнате, прежде чем он умер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Минотавра начало разваливаться на кусочки по линиям разреза. Брызнула кровь, а в следующий момент монстр рухнул в лужу тёмно-красной жидкости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня, словно душем, окатило кровью с ног до головы. Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 06}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над быкоголовым монстром стояла девушка, которую вполне можно было спутать с богиней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её стройное тело было облачено в лёгкую броню со вставками из ткани синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изящные, не скрытые одеждой руки и ноги были так же ослепительно прекрасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для такого стройного телосложения, грудь, по моему мнению, была слишком велика. На серебристом нагрудном доспехе красовалась эмблема, как и на перчатках и аксессуарах того же цвета. Кровь стекала с кончика её меча, направленного к земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её золотистые волосы были чуть ниже плеч длиной, а их сияние не уступило бы и горе золотых сокровищ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более того: вдобавок к телу, которое легко могло стать предметом зависти других девушек, у неё ещё было и по-детски смазливое милое личико. Такое, что понравится каждому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на меня глазами такого же золотистого оттенка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосая мечница с золотыми глазами и в синей броне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже я – первоуровневый новичок среди искателей приключений – знал, кто стоит передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была самой лучшей авантюристкой и принадлежала к  «Семье Локи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди девушек, нет, даже среди женщин всех рас она считалась одной из сильнейших, и обладала пятым уровнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Принцесса Меча» Айзу Валенштайн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Извини... Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моё сердце, готовое взорваться, сейчас прыгало без передышки, – это никаким местом не было похоже на «порядок».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои щёки покраснели, а в глазах, наполненных слезами, отражался человек совсем иного сорта. Влюбленность... нет, сильная любовь пробудилась во мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои безумные идеи стали реальностью, и пусть мы поменялись ролями, но о чём я мечтал – воплотилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь в тот момент она украла моё сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было ли ошибкой искать судьбоносную встречу в подземелье?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не так уж и жестоко я ошибался.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448132</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=448132"/>
		<updated>2015-06-21T15:10:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Данмачи. Пролог. Равка&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Пролог – Неужели искать встречи в подземелье — неправильно? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 05}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Существует подземелье, и в нём множество, множество этажей, и оно кажется бесконечным. Внутри подземелья бродят всякие ужасные монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, вместе с теми авантюристами, которые ищут славы и богатств и рискуют своими собственными жизнями, зарегистрировался в гильдии - так и начались мои приключения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С мечом в руке, я возникаю из ниоткуда. Когда-нибудь я обязательно встречу девушку, на которую напали эти монстры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бесконечные крики. Дикий рёв монстров. И вот, в самый последний момент, внезапно звук быстрого и точного меча пронзит воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр побеждён. Лишь красивая девушка остаётся сидеть на земле, а я возвышаюсь с победоносным видом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её щёки слегка покраснеют, и в её красивых глазах, наполненных слезами, я буду единственным отражением. Чувство лёгкой любви тогда пробудится в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду беседовать с милой официанткой в ресторане о пережитых в тот день приключениях, и наши отношения будут становиться ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду защищать эльфийку от авантюристов-грубиянов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду помогать воинам-амазонкам, если те окажутся в беде; в одной команде мы отправимся навстречу приключениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда я буду слишком близко к девушке, и другие девушки заметят это и будут ревновать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда, иногда, иногда, иногда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было обычное мышление мальчишки, который вырос, исполненный стремления к героическим приключениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Исполненный желания иметь близкие отношения с милыми девушками. Желания  общаться с красивыми девушками других рас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживаться этих в чём-то неправильных или, возможно, незрелых мыслей. Разве это не нормальное мышление для молодого парня?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я что, не могу встретиться с кем-то в подземелье, точнее говоря, искать там свой гарем – это в самом деле неправильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В заключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я полностью ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— УААААААААААААААААА...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хуааааааааааааааааах...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полагаю, это подходящий итог для такого искателя приключений, как я. Того, кто придерживается настолько неправильных и незрелых мыслей. Я скоро умру&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря точнее, меня в данный момент преследует монстр с телом человека и головой быка – «Минотавр».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот монстр был совершенно неуязвим к моим атакам, атакам того, кто был лишь на первом уровне. Меня собирались сожрать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попал в тупик. Верно, я попал - я на пороге смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что такова моя судьба - за то, что был одержим столь мелочными заблуждениями, я стану пищей для монстра. Я такой дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был таким дураком, потому что ждал судьбоносной встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идея стать богачом и быть окружённым толпой жён и наложниц, естественно, была простой мечтой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоило мне только начать готовиться к судьбоносной встрече и искать её в подземелье, в котором ежедневно погибает множество людей, так меня уже собирались прикончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ах, я в самом деле хочу вернуться! Вернуться в прошлое и стукнуть самого себя, который, стоило только вырасти, уже с сияющими глазами подписывал в гильдии документы для регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но уже не имеет значения, почему - с физической точки зрения или потому что такова моя судьба, это все было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Вуууууун.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Копыто Минотавра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть он и не бил меня по спине, но каждый его шаг сокрушал землю, и даже место, где я стоял, тряслось от его ударов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в состоянии стоять, а мог лишь только валяться на полу подземелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Фууууа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Уаааааа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и в самом деле буду сидеть на полу, когда моя жизнь трагически окончится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желание встретиться с милыми девушками было полностью уничтожено. Похоже, с самого начала мне не доставало мастерства, чтобы стать сказочным героем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спиной я наткнулся на стену. Отступать больше некуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монстр прошёл десятки троп и, в конечном итоге, решил погнаться за мной. Загнать меня в этот тупик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ох!.. Я труп.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои зубы стучали, не останавливаясь, и слёзы текли ручьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожей я отчётливо различал глубокое и тяжёлое дыхание Минотавра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял голову и уставился на мускулистое тело - он раза в два больше меня. Я словно окончательно сдался, и на моём лице появилась весьма отвратительная, слабая улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;...В конце концов, я так и не встретился с девушкой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как раз когда в моём не ведавшем раскаяния рассудке фонтаном били эти бесполезные мысли (они-то и привели меня к смерти), Минотавр оказался прямо перед моими глазами, медленно размахивая копытом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий миг тело монстра расчертила полоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ээээ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Вуо...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти дурацкие звуки издали мы с Минотавром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плавная линия прошла не только сквозь его тело - она побежала и по его толстой груди, копыту, а затем по запястью, бедру, по нижней части тела, плечам, и сразу же  побежала дальше. И все это в мгновение ока!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И потом я видел лишь серебристый свет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот монстр, которого я даже поранить не мог, мгновенно превратился в куски мяса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Губух?! Вуааааааааааа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наполненные болью крики эхом прокатились по комнате, прежде чем он умер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Минотавра разваливалось на кусочки, точно по линиям разреза. Кровь брызнула, и одновременно полилась тёмно-красным ручьём, а в следующий момент монстр рухнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окатило кровью с ног до головы, словно я стоял под душем. Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Иллюстрация|DDMMD v01 06}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За быкоголовым монстром появилась девушка, и её вполне можно было спутать с богиней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её стройное тело было облачено в синюю лёгкую броню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гибкие, не покрытые одеждой руки и ноги были так же ослепительно прекрасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для её тонкого и лёгкого тела, грудь, по моему мнению, была слишком велика. На серебряном нагрудном доспехе красовалась эмблема, такая же, как и на перчатках и аксессуарах того же цвета. Кровь стекала с кончика её меча, направленного к земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её золотистые волосы были чуть ниже плеч длиной, и источали сияние, которое не уступило бы и горе золотых сокровищ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более того: обладая телом, которое стало бы предметом зависти для других девушек, у неё ещё было и весьма милое детское личико. Такое, что понравится каждому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на меня, и её глаза тоже были золотистыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосая мечница с золотыми глазами и в синей броне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже я, пусть и был только первого уровня, новичок среди искателей приключений, знал, кто стоит передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была самой лучшей авантюристкой и принадлежала к  «Семье Локи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди людей, нет, даже среди девушек всех рас она считалась одной из сильнейших, и обладала пятым уровнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Принцесса Меча» Айзу Валенштайн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Извини... Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для моего сердца, которое сейчас прыгало без передышки, будто готовое взорваться, это никак не было похоже на порядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои щёки покраснели, и глаза, наполненные слезами, отражали человека совсем иного сорта. Лёгкая...нет, сильная любовь пробудилась во мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои безумные идеи стали реальностью, и, пусть мы поменялись ролями, но я достиг предела своих мечтаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь в тот момент она украла моё сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было ли неправильно просить о судьбоносной встрече в подземелье?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаключение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я определённо не был неправ.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=448018</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=448018"/>
		<updated>2015-06-20T21:11:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания 2&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку&amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, ты ничуть не повзрослел,&amp;lt;!--дошло. тут же наверное «ничуть не повзрослел»! да и стилистически, пожалуй, нежелательно. чтоб не подумать про высоту. - диф --&amp;gt; – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Внизу по-прежнему чернел асфальт&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Мне даже стало неловко за этот беспорядок.&amp;lt;!--«было слегка стыдно за беспорядок»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз встречался с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, всё шло наперекосяк уже давно, и лишь я оставался глух и слеп к происходящему.&amp;lt;!--123123. - разве что повтор «были-был». правда в голову лезет только жесткое перефразирование пока, кроме: «...раньше, а я, как всегда, (оказался) слеп и глух к...». Вообще, по англу, здесь уже не юзается метафора с крыльями, так что мона например «все пошло наперекосяк еще раньше». - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
От сэмпай, значит?&amp;lt;!--тут я бы заменил «ха» на «значит» - диф--&amp;gt; С чего бы это? Разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этим «кое-чем» оказался  винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски, сверкавший бликами на свету. &amp;lt;!--«сверкавшим оказался» - так можно? в любом случае конструкция сложновато читается. «На свету переливался»? - диф--&amp;gt;. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это была гитара Мафую.&amp;lt;!-- я бы поставил тире после «это» - диф. в данном случаеː Это гитара &amp;quot;чья?&amp;quot; Мафую. а вот если &amp;quot;Эта гитара - Мафую&amp;quot;, опущено слово &amp;quot;принадлежит&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер же изначально принадлежал Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну… в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&amp;lt;!--посмотри в яп, не прямая ли это речь - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему,&amp;lt;!--по идее «так говорят» - диф/ слазил в яп. прямой речи нет. плюс тут so, therefore (dakara)--&amp;gt; – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пальцы и запястья Мафую  очень слабые&amp;lt;!--слабая сила, хех. - ну может «не хватает силы» или «не достаточно сильны» или тупо «пальцы и запястья очень слабые»? - диф--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. И поэтому лечение займет год.&amp;lt;!--думаю повторить тут «почему» будет лучше. или «Поэтому» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&amp;lt;!--запятая после «но» специально? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом. &amp;lt;ǃ--кста вот почему я не стал выкидывать &amp;quot;три четверти&amp;quot;. но 75 процентов совсем ужасно смотрится--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она уезжает, так ничего тебе не рассказав.&amp;lt;!--вторая запятая вроде не нужна + «и вот так уезжает»? правда хз, мож здесь смысл «уезжает, не рассказав тебе»- диф, ты был прав--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья, даже если для этого придется невообразимо долго быть далеко от нас, в другой стране.&amp;lt;!----&amp;gt;&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&amp;lt;!--«[...] долго... она собиралась(хотела) вернуть крылья.» Будь моя воля, я бы вообще поменял эти фразы местами и обьединил бы в один абзац. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Зачем же расставаться вот так – молча? Терпеть не могу подобные разлуки. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас видеть такими.&amp;lt;!--*«обоих» лишнее + «Аж злость берет» (вместо «я ненавижу». хотя не лучшая замена) + «Я не хочу видеть вас с Мафую такими грустными»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень плохо поступил с Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется.&amp;lt;!--«снова» вроде не обязательно - диф. блин здесь нужен полноценный редакт. надеюсь скоро доберусь--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри отбросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре&amp;lt;!--«чтобы вновь играть», «чтобы вновь взять в руки гитару» - диф--&amp;gt;. Почему? Почему ты такой? Почему ты тоже не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно?&amp;lt;!--поразительная яп логика + если тут параллелизм, то хорошо бы его усилить: «почему И ТЫ не можешь сделать все». или избавиться от повтора «сделать все, чтобы» - диф--&amp;gt; Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты наберешься смелости?&amp;lt;!--два возвратных глагола. «когда наберешься» - диф--&amp;gt; Если будешь лишь ждать, то так и не осмелишься!&amp;lt;!--два «ты». второе можно поменять на «то» или тире - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри нанесли моему сознанию сокрушительный удар. Я обессиленно растянулся на полу рядом с кроватью.&amp;lt;!--проверь яп? ощущение что «слова юри ударили мне в голову словно молоток - я чуть не потерял сознание» - диф--&amp;gt;. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки. &amp;lt;ǃ--jpː Слова Юри, до сознаниятерятельной степени сильные, съездили мне по мозгам[разговорное &amp;quot;ударить&amp;quot; использовано]. Я ничком рухнул у края кровати. из &amp;quot;потеря сознания&amp;quot; - сделано прилагательное весьма интересным способом (отглагольное) + сравнительная степень, и это относится к словам юри, к нао потеря сознания отношения никакого не имеет. не знаю кто именно &amp;quot;не смог&amp;quot; в японский/китайский. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o   - я в ауте. ну налибералить тут можно много чего, интерпретировав ето допустим как «дополнять друг друга в музыкальном плане». и поехали [а вот оно &amp;quot;Айдя инде&amp;quot;]. но эт надо предложение строить с нуля, так что сначала ты - диф. а может и так норм. когда знаешь, что под пульсацией подразумевается бас.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&amp;lt;!--желателен более точный синоним «лучше». «Если приносить идиоту извинения за то, что назвал его идиотом, он таковым и останется.» (но я что-то не вкурю, имеется ли здесь в виду все человечество. имхо, логичнее про конкретных людей) - диф. здесь всё норм. считай, это японская логика.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я помотал головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать Юри пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Думаешь только лишь о концерте.&amp;lt;!--«Думаешь только о концерте». а то неразговорно. + «это» - слово сродни «было» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну извини, - непроизвольно вырвалось у меня.&amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать. смотрим в яп? - диф. что конкретно не нравится? в япе нет прямой речи. там: &amp;quot;Ну виноват/я сплоховал, да. Я ответил обратно на автомате.&amp;quot; я подумал, что просто автор не стал выделять реплику, где она настолько очевидна. потому что после глагола идет усилительная частица &amp;quot;な&amp;quot;. а это больше характерно для прямой речи--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит меня, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня стала звучать печально-чисто.&amp;lt;!--В исполнении трех людей, а не четырех, как было задумано, песня звучала печально-чисто (звук приобрел печальную четкость (не знаю, тот ли муз синоним, кстати)). первые 5 слов твоего вара - странное сочетание - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас&amp;lt;!--не знаю, обязательна ли привязка к прошедшему времени («было»). Голуб на эту тему написал три абзаца, я мало что понял. - диф--&amp;gt;. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись&amp;lt;!--чето мне подумалось, что мы так не говорим, но придирка придирок - диф--&amp;gt;. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер – и запись звука после этого стала пустяковым делом.&amp;lt;!--как тебе вар: убрать «так что мне» и поставить тире после «мд-рекордер»? ммм, есть еще идея: «- и для записи все готово», чтобы убрать «мог» и «делать». хороших варов с заменой на глагол «записывать» я не придумал. - диф. ты это, реагируй, если мой вар покажется хуже. я уже засыпаю--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри поскучнел и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда же еще не высохла.&amp;lt;!--возможная идея для твоей статьи (вопросительные предложения. частица «ка» и англ хвостики). в разговорной речи стараюсь убирать эти «знаешь». можно «же», «ведь» - диф--&amp;gt; И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти прямо в ней?&amp;lt;!--прямо в ней? хз- диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну… но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И давно, черт побери, ты подслушиваешь, Тэцуро?!&amp;lt;!--«черт побери,и давно ты подслушиваешь?» (не уверен) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж.&amp;lt;!--подумать. теоритически, поменяны тема и рема + неясность с нижним этажом (восвояси) - диф. поподробнее.--&amp;gt; Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда ты делаешь такие щенячьи глаза, моё сердце начинает ёкать.&amp;lt;!--хочется что-то типа: «Ты спрашиваешь с таким выражением лица, что у меня аж сердце екнуло». - диф. оставим только суть. я опять не перепутал тему-рему?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне&amp;lt;!--у нао кровать, не?--&amp;gt; на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать придется рано.&amp;lt;!--второе «завтра» вроде можно убрать - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего дня бродили в моей голове.&amp;lt;!--не помню кто мне это привил, но я стараюсь писать «у меня» вместо «в моей». в принципе, можно поправить тему-рему еще и сделать: «В голове бродили отголоски... дня.» - диф. Как-то топорно смотрится обычный порядок слов. + конкретно здесь предпочту оставить &amp;quot;в моей&amp;quot;--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты ничуть не повзрослел»&amp;lt;!--второй случай. ничуть не повзрослел? - диф--&amp;gt;, – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно, я буду спать на твоей постели?&amp;lt;!--яойщицы дождались - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не видел,&amp;lt;!--не видел - диф--&amp;gt; какое глупое выражение застыло на моем недоумевающем лице.&amp;lt;!--мое полное непонимания дурацкое выражение лица? (тут только пытался избавиться от «было». а так все ок) - диф.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую&amp;lt;!--при сравнениях вроде запятая перед «как» - диф. Обороты с союзом как не выделяются запятыми: &amp;lt;...&amp;gt; 2) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление... (Розенталь). непосредственного сравнения нет. т.е. если было бы &amp;quot;бесследно&amp;quot; или &amp;quot;ни с того ни с сего&amp;quot;--&amp;gt;? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Мне так страшно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И не ведал бы об огне страстей сцены, а также сладостном вкусе жгучего горячего пота.&amp;lt;!--падеж не соответствует предыдущему предложению. + надо добавить глагол все-таки. допустим «Никогда не ощутил бы» или тот же «не узнал бы». ну здесь явный косяк был. я его давно приметил, руки не доходили--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и так слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? В голове кишели мысли, не имевшие совершенно ничего общего с недавними переживаниями&amp;lt;!--«беспокоиться» уже где-то было, да и в принципе затерто + «вещах» (не помню почему нежелательно) + «абсолютно» (иностранное слово) + «тех что» (род падеж и обьяснительный оборот) + пропуск логического звена (надо сначала обьяснить почему не мог заснуть, а уже потом добавлять, что нечто отличалось от того-то). «В голове кишели мысли, причем(!) не имевшие совершенно ничего общего с моими недавними заботами». (избавиться бы от «не имевшие». «иметь» тоже хреново. + по англу непонятно какие заботы он имеет в виду: про концерт и пресеты, над которыми он пыхтел много дней, или же о чем он думал буквально только что - «я бы не встретил никого, если бы...»)  - диф--&amp;gt;. К тому же, он француз, а еще упоминал, что уже делил раньше с Мафую одну кровать&amp;lt;!--поискать, где он это говорил. сомневаюсь что «обычно» - диф--&amp;gt;. Возможно, у него это уже вошло в привычку&amp;lt;!--«Возможно, у него уже вошло в привычку»? - диф--&amp;gt;. А может быть, у них так заведено.&amp;lt;!--123123. канцелярно. «разные культуры - разные нравы» (хотя тоже не идеал), «Может, во франции - обыкновенное дело.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пожалуй&amp;lt;!--пожалуй? - диф--&amp;gt;, не стоит беспокоиться об этом. Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.&amp;lt;!--«Нужно выкинуть из головы все, кроме завтрашнего выступления. »«Нужно сосредоточиться на завтрашнем выступлении.» «Единственное, о чем нужно думать -  завтрашнее выступление.» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно их убаюкало тепло Юри.&amp;lt;!--«были» + пассив. «словно их поглотило»? «словно убаюканные теплом юри»? я не знаю, дайте пистолет - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в сновидения.&amp;lt;!--погрузился в сон? перестал сопротивляться и провалился в сон? «свои сновидения» как-то не оч. «мир снов», может? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447433</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447433"/>
		<updated>2015-06-16T19:35:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Внизу по-прежнему чернел асфальт&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447432</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447432"/>
		<updated>2015-06-16T19:29:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Заполнить ту пустоту, которая осталась после ухода Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Асфальт по-прежнему чернел&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447430</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447430"/>
		<updated>2015-06-16T19:23:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Часть группы, которую занимала Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Асфальт по-прежнему чернел&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447429</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447429"/>
		<updated>2015-06-16T19:19:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пространство&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва обещает быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Часть группы, которую занимала Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Асфальт по-прежнему чернел&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447428</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447428"/>
		<updated>2015-06-16T19:18:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фиксы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пустоту&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва намечается быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Часть группы, которую занимала Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Асфальт по-прежнему чернел&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447424</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_14&amp;diff=447424"/>
		<updated>2015-06-16T18:42:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 14: Reindeer, Pajamas, MD--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 14: Северный олень, пижама, минидиск==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were still arguing about our stage costumes the day before our performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы всё еще не пришли к единому мнению в выборе сценических костюмов к последнему дню перед выступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;See, that&#039;s the last one. I win.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Видишь, вот последняя. Я победила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai prodded Chiaki&#039;s nose as she drew the last fry from the box.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай щелкнула Чиаки по носу, вытащив последнюю фри из коробки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why do you sound like you think it&#039;s a given that you&#039;d win?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты говоришь так, словно твоя победа сама собой разумелась? – плаксивым тоном произнесла Чиаки, откинувшись на спинку &amp;lt;!--или всё же, опускаясь в кресло. - врядли. а то встает вопрос зачем она вставала - диф--&amp;gt;. &amp;lt;!--Said Chiaki in a weeping tone, as she slumped into her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--December 23rd. We couldn&#039;t use the practice room during winter break, so we were at a studio located on the third floor of the music store Kagurazaka-senpai worked at. The rehearsal was already over, and we had just reached the studio not too long ago. But instead of discussing our performance at the rehearsal, Senpai and Chiaki were rattling on about the costumes and the MC. As for me, I wasn&#039;t too pleased about our performance earlier, so I lowered the volume of my bass and played it silently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
24 декабря. Так как в репетиционную не попасть из-за зимних каникул, мы заняли студию, расположенную на третьем этаже музыкального магазина, где работала Кагуразака-сэмпай. Мы дали генеральную репетицию и буквально только что добрались до студии. Вместо обсуждения нашего выступления, сэмпай и Чиаки затеяли спор по поводу костюмов и ведущего. Я же был не слишком удовлетворен нашим выступлением, так что, убавив громкость бас-гитары, беззвучно играл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve even made the reindeer antlers already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я уже изготовила оленьи рога!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki puffed her cheeks out and put the beautifully-crafted antlers on on both sides of her head. Senpai&#039;s proposal of having everyone wear white, clashed violently with Chiaki&#039;s proposal of &amp;quot;Santa Claus and reindeers.&amp;quot; So they decided to settle it with McDonald&#039;s fries. The rule was really simple—the person that picked the last fry won. They said it required some rather complicated strategy (really?), but I was focusing my attention on my bass during their duel. I hardly took any notice of them until Chiaki started yelling when they were down to the last few fries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки надулась и нацепила на голову пару искусно сделанных оленьих рогов. Предложение сэмпай одеться всем в белое сошлось в жестком столкновении с задумкой&amp;lt;!--идеей, задумкой? - диф--&amp;gt; Чиаки: «Санта-Клаус и северные олени». Поэтому они решили урегулировать этот вопрос с помощью картофеля фри. Условие было поистине простым – тот, кому достанется последняя долька, выигрывает. Говорят, при этом требуется весьма запутанная стратегия (серьезно?), но я был сконцентрирован на своей игре во время их дуэли. Я почти не обращал на них внимания, пока Чиаки не завопила, когда осталось всего пара штучек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right! You should duel with Senpai too, Nao! It&#039;s better if we wear costumes related to Christmas, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, точно! Ты тоже должен сразиться с ней, Нао! Ведь нам стоит поддержать дух Рождества, согласен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not interested. Let&#039;s start practicing already.&amp;quot; Also, no food in the studio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не интересно. Давайте уже начнем репетицию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И не ешьте в студии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You weren&#039;t pleased with the rehearsal? Even the producer, who was complaining nonstop prior to it, piped down after listening to our performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не доволен&amp;lt;!--«не доволен». повтор + канцелярно немного, но уж лучше оставить это в словах автора, чем в прямой речи - диф--&amp;gt; нашим предварительным концертом? Даже продюсер, который беспрерывно возмущался&amp;lt;!--сначала не заметил, но причастия в разговоре редко употребляются - диф--&amp;gt;, сбавил тон после прослушивания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The organizers weren&#039;t pleased when we submitted our application for changing group members after Mafuyu had left the band, though that was something to be expected—because the judges were most impressed by Mafuyu&#039;s solo performance during the first stanza of &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;. The three of us rearranged the song in an attempt to convince the organizers we were still worthy of our spot, and in the end, the producer that was hellbent on booting us out of the concert gave in after listening to our rehearsal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Организаторы были не слишком обрадованы, когда мы подали заявку об изменении состава из-за ухода Мафую, хотя этого стоило ожидать. Всё потому, что судьи были больше всего восхищены соло Мафую, когда она на гитаре исполнила первую строфу «Счастливого Рождества». Мы реаранжировали песню для трио, пытаясь понравиться организаторам. В итоге продюсер, который был одержим идеей выпнуть нас с мероприятия, сдался после нашего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I still couldn&#039;t forgive myself for my immaturity. There was one person amongst the people listening to our rehearsal that was visibly displeased with it—and that was Furukawa, who was performing with us on stage. He probably wasn&#039;t used to the shallowness of our timbre with Mafuyu gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я всё равно не могу простить себя за незрелость. Был человек среди всех слушавших, неприкрыто недовольный нами, – это Фурукава, выступавший вместе с нами на сцене. Он, наверное, не привык к нашему тембру, потускневшему после отъезда Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And so, I let the girls decide on our costumes while I immersed myself back in my Aria Pro II.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот поэтому я позволил девочкам дальше спорить о костюмах и погрузился обратно в басы моей Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Anyway, it&#039;s decided. All white. Comrade Aihara, you can wear hot pants if you want.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, это решено. Все в белом. Товарищ Аихара, ты можешь надеть короткие шортики, если хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh—Reindeers......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эх… А как же олени…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite her reluctance, Chiaki gave in. And I heaved a silent sigh of relief—because the person that was going to be dressed up in the reindeer costume was, without a doubt, going to be me. And if that had turned out to be the case, I probably wouldn&#039;t have been able to play due to my embarrassment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на всё нежелание, Чиаки уступила. Я издал беззвучный вздох облегчения. Потому что оленем, без сомнений, одели бы меня&amp;lt;!--не знаю, имхо «одели бы оленем, без сомнений, меня» норм + позволит перетащить «я» в следующее предложение, где его очень не хватает - диф--&amp;gt;. И я даже наверняка не смог бы играть из-за смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ve got guts challenging me despite knowing you were going to lose. Are you that insistent on being a Santa Claus?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Смелости тебе не занимать, если ты бросаешь мне вызов, зная, что проиграешь. Почему ты так настаиваешь на Санта-Клаусе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wrote to Mafu-Mafu saying we&#039;d be dressing up as Santa Claus, so she&#039;ll have to come down to watch us. I even sent her a ticket.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я написала Мафу-Мафу, что буду одета Сантой, поэтому она наверняка придет посмотреть на нас&amp;lt;!--потому что хотела уговорить мафу прийти посмотреть на нас и написала...(или начало твоего вара, тока «...сантой, - хотела уговорить (заманить на концерт)»). а то три «что» в одной фразе - диф--&amp;gt;. Я даже отослала ей пригласительный билет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My fingers stopped strumming in surprise. I turned my head around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы от удивления перестали перебирать струны. Я повернул голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki mailed her a ticket too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки, ты тоже отослала ей билет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was about to say it should be my responsibility, but I swallowed my words. That&#039;s really selfish of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать, что это мой долг, но промолчал. Это слишком эгоистично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you were gonna give her a ticket, you should&#039;ve done so by heading to her house without hesitation! Or at the very least, you should&#039;ve given her a call! You wimp!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Если ты собрался дарить ей билет, то должен был взять и заявиться к ней домой! Или, по крайней мере, позвонить! Тряпка!&amp;lt;!--первая фраза: «...то должен был взять...». вторая: «Или по крайней мере позвонить!» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Harsh, but very true. I clamped my bass in-between my knees in dismay.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Горькая, но правда. Приуныв, я сжал коленями бас-гитару.&amp;lt;!--мож «Я даже сжал»? или перетащить «от уныния» в начало, возможно заменив на «приуныв»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ever since that day—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того самого дня…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu never came back to school, and the second semester had ended just like that. The day before the ending ceremony, Miss Maki had come to me and told me that Mafuyu had already cleared the necessary procedures to quit school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не приходила в школу, и второй триместр мы закончили без неё&amp;lt;!--на этом - это на чем? нужно что-то типа «и триместр мы закончили без нее» - диф--&amp;gt;. В день последнего звонка Маки-сэнсэй подошла ко мне и рассказала, что Мафую уже оформила все необходимые документы для отчисления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s amazing. So every one of us mailed her a ticket huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Удивительно. Получается, каждый из нас отправил ей по билету, ха, – пробормотала сэмпай, бездумно уставившись в пространство&amp;lt;!--было какое-то крутое выражение. «смотреть в точку» что ли? грр, забыл - диф. в никуда?--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she stared blankly into space. So you mailed her one as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так ты тоже это сделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just to let you know, I wrote my name on my ticket. I wonder whose ticket she will bring with her tomorrow. This battle will be quite an interesting one, don&#039;t you think?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Стоит добавить, я свой подписала&amp;lt;!--подписала свой? - диф--&amp;gt;. Интересно, с чьим пригласительным она придет завтра? Эта битва намечается быть&amp;lt;ǃ--123123--&amp;gt; весьма интересной, не находите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I didn&#039;t respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки промолчали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu probably won&#039;t be coming. That was my hunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня было предчувствие, что Мафую наверняка не придет&amp;lt;!--мне тоже иногда не хочется выделять запятыми. не помню че говорит розенталь правда - диф. конкретно здесь лучше выделить. меняется смыслː обособленное - это вводное слово (добавляет сомнения), а если нет, то что-то вроде утверждения (значение становится ближе к &amp;quot;наверняка&amp;quot;)--&amp;gt;&amp;lt;!--слить в одно предложение с «подсказывало»? «это мое» чет коробит слегка - диф. после слияния смысл &amp;quot;наверное&amp;quot; поменялся и уже обособление не требуется--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it all ended without any words after that. As the red lights above the door of the studio flashed, signaling the end of our session, we were chased out of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никто более не проронил ни слова, на этом всё и закончилось. Когда лампа над дверью загорелась красным, знаменуя окончание сессии, нас выдворили из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was pitch black outside, and it was almost nine o&#039;clock. As I looked past the crowded buildings and into the sky, my vision was obscured by the dark clouds that shrouded it. The air was incredibly cold, to the point that my hands felt like they would snap off my wrists if I didn&#039;t place them in my pockets. After bidding the store manager goodbye, I walked out of the store and wrapped my scarf around my neck a few times, then tucked it into the collar of my coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снаружи была непроглядная темень. Почти девять. Когда я посмотрел на небо, моему взору предстали темные облака, которые затеняли теснившиеся вокруг строения&amp;lt;!--«скрывавшие его» немного тафталогия + два причастия + немного режет ухо такое окончание предложение - диф--&amp;gt;.  Попрощавшись с управляющим магазина, я вышел на улицу&amp;lt;!--на улицу? вряд ли у него была опция «через окно». блин, у меня начинает болеть голова: автор тут описывает события не по порядку. ммм, радикально можно «Попрощавшись {...} через двер.» сделать первым предложением абзаца, а в этой фразе оставить «Я намотал шарф...» - диф--&amp;gt; и намотал шарф вокруг шеи в несколько слоев, прежде чем сунуть его концы под куртку&amp;lt;!--мне кажется куртка. а то что-то много людей, и все в плащах регулярно - диф. ну так-то у него дафлкот. а это плащ. но фиг с ним. вроде в первых томах куртка--&amp;gt;. Воздух был холодным до такой степени, что казалось, кисти отвалятся от предплечий, если не сунуть руки в карманы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться? – спросила сэмпай, присев на придорожную ограду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Senpai, as she sat on the road barrier. The light from the store was shining on Chiaki&#039;s face as she stood right next to Senpai; and she too, was staring straight at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из магазина падал на лицо Чиаки, пристроившейся рядом с сэмпай. Она тоже смотрела прямо на меня.&amp;lt;!--«Пристроившись рядом с сэмпай, чиаки тоже посмотрела прямо на меня, озаренная...». ладно, тут чето провал у меня - диф. 123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai had held true to her words about not showing me her smile anymore, but she still interacted with Chiaki the same way she always did, which made things even more painful. Then again, Senpai might be the one hurting even more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того случая сэмпай держала слово и не являла более мне своей улыбки. Однако с Чиаки она продолжала вести себя по-старому, от чего было еще больнее. С другой стороны, возможно, именно самой сэмпай было больнее всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s heading to America early next year, right? Why don&#039;t you go see her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она собирается в Америку на целый год, не так ли? Почему ты не повидаешься с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t give her an answer, so I just stared at my fingers. My skin was all dried up and was peeling off; and since I had used my fingers to strum my bass, the skin on my right hand looked much worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ей ответить, поэтому смотрел на свои пальцы, кожа на которых высохла и шелушилась. А из-за того, что я играл пальцами, дела у правой руки обстояли еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning to escape into your bass?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты собираешься прятаться за бас-гитарой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From Kagurazaka-senpai&#039;s tone, it didn&#039;t sound like she was teasing me or lecturing me. She just wanted to confirm things. I nodded my head honestly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тон Кагуразаки-сэмпай не был ни издевательским, ни поучающим. Она просто пыталась услышать подтверждение. Я честно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There wasn&#039;t any concrete or sound reason for me to not visit Mafuyu; I just had no idea what expression to put on my face when seeing her. But when I realized I might not get to see Mafuyu again, I became really scared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было никаких конкретных или веских причин избегать Мафую. Просто я не представлял, как мне себя вести при встрече. Но когда я осознал, что могу вообще не увидеть её снова, то по-настоящему испугался.&amp;lt;!--«мафую» и «ней» во 2 и 3 предложениях поменять местами? + в этом абзаце какую-нибудь из трех производных от «встретить» хорошо бы заменить синонимом. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri said they would need to stay in America for at least two months, which meant she could still return back to school. But Mafuyu changed that plan. One whole year. She was cutting herself off from us for a shockingly long period of time, and I couldn&#039;t understand why.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эбичири говорил, что им нужно пробыть в Америке два месяца – это значит, она могла вернуться в школу. Однако, Мафую изменила эти планы. Целый год. Она отрывает себя от нас на удручающе долгий период времени, и я не могу понять зачем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because she doesn&#039;t want to see me anymore—I refused to think about reasons like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что она не желает больше меня видеть? Я не желал даже думать о подобных причинах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So for the past two weeks, I had stayed up late into the night to work on the arrangements as well as the programming of the synthesizer. I had actually become so engrossed in that that I ended up failing three of my subjects. And the strings of my bass had snapped twice as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что, в последние две недели я не ложился допоздна, работая над аранжировкой, а также над пресетами синтезатора. Я был настолько поглощен этим&amp;lt;!--я так увлекся? - диф. увлекся не подойдет.--&amp;gt;, что завалил три теста. А также струны моей гитары дважды рвались.&amp;lt;!--«моей» вроде не обязательно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t have to think about Mafuyu as long as I am busy with the band. Isn&#039;t that much easier?&amp;quot;—I had thought to myself. But that wasn&#039;t the case. Because everything I was doing was to compensate for the broken right wing of feketerigó—the place that had belonged to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не должен думать о Мафую, пока буду занят делами группы. Разве так не легче? – задавался я вопросом. Но это не тот случай. Потому что всё, что я делал, это пытался залатать сломанное крыло Feketerigó. Часть группы, которую занимала Мафую.&amp;lt;!--метафора не последовательна: место и сломанное крыло не сочетаются. место нельзя залатать. предлагаю разделить на две метафоры, и последним предложением сделать «Заполнить пустоту, оставленную Мафуйу». или что-нибудь с «брешью» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whether I was sampling the sounds of my bass using the synthesizer, or discussing how to rearrange the song to make it a single phrase with Senpai, I was always torn apart by the fact that Mafuyu wasn&#039;t around anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сводил ли я дорожки бас-гитары и синтезатора, или обсуждал с сэмпай аранжировку песни для одной гитары, меня разрывало на части от осознания, что Мафую больше нет рядом.&amp;lt;!--«момент» лучше не надо. «Сводил ли я дорожки... или обсуждал (обсуждал ли?)» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn’t forget about Mafuyu. Not even for a brief moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог позабыть Мафую. Ни на кратчайший миг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music was no longer my place for shelter. Instead, I was just forced to cling hard to it while waiting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка больше не была для меня надежным убежищем. Наоборот, мне пришлось накрепко вцепиться в неё и ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... The only thing on my mind right now is the live performance. Though I have no idea what I&#039;m going to do after that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Единственное, что занимает сейчас мои мысли, это предстоящее выступление. Хотя я понятия не имею, что мне делать после него, &amp;lt;!--I finally replied, with a hoarse voice.--&amp;gt;– наконец, ответил я хриплым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the Christmas concert Mafuyu said we have to perform in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рождественский концерт, который, как говорила Мафую, мы должны дать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the very least, I want to fulfill her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По крайней мере, я надеюсь исполнить её волю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао не вырос ни на миллиметр, – произнесла Чиаки, прикрывая рукой в перчатке белые выдохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki, as she shielded her white breaths with her gloved hands. Her legs were swinging about to and fro. I knew she wasn&#039;t trying to insult me, but her words stung nevertheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её ноги болтались туда-сюда. Я знал, что она не хотела никого оскорбить, но её слова всё равно меня задели.&amp;lt;!--двойное «меня». мож «что она не со зла»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, not necessarily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет-нет, не обязательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai would turn towards Chiaki whenever she was smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай каждый раз поворачивалась к Чиаки, когда улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He might have circled back to the place he had come from, but despite being battered, he can stand up on his own two feet now. If that&#039;s not called growing up, then I have no idea what is.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Он, возможно, ходит кругами&amp;lt;!--топчется на одном месте--&amp;gt;, но, несмотря на все полученные раны, может твердо стоять на ногах.  Если это не зовется «вырасти», то тогда я понятия не имею, что это.&amp;lt;!--123123 - по смыслу все верно - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai&#039;s still gentle towards Nao, as usual.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай по-прежнему добра к Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m still far off from you, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно далеко до тебя, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The two girls were smiling at each other amid their warm radiance, leaving me by myself in the cold night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обе девчонки улыбнулись друг другу, окруженные теплым сиянием, оставив меня наедине с холодной ночью.&amp;lt;!--наедине с одиночеством. чето не то. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki jumped off the barrier and dusted the dirt off the back of her pants while Senpai went to go retrieve her bicycle from the back of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки спрыгнула с ограждения и стряхнула пыль с задней части своих брюк. Сэмпай в свою очередь выкатила велосипед из задворок дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like it&#039;s precipitating. Will it be snow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Похоже, будут осадки. Пойдет ли снег? – пробормотала сэмпай, глядя в беззвездное небо. – Я очень хотела исполнить «Счастливого Рождества», но, полагаю, тут ничего не попишешь.&amp;lt;!--Murmured Senpai, as she gazed at the starless sky.--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I really want to perform &amp;lt;Happy Xmas&amp;gt;, but I guess it can&#039;t be helped.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had originally planned to use that song for our encore, but we ended up deciding not to perform it at all for the actual concert. Because the original arrangement that we had come up with had Mafuyu&#039;s guitar perform a solo in the first phrase, and we couldn&#039;t come up with any alternatives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально мы планировали оставить её на бис, но решили вообще не включать в наше выступление. Первоначальная аранжировка предполагала гитарное соло Мафую во вступлении&amp;lt;!--гитарное соло мафую? - диф--&amp;gt;, и иных вариантов мы не придумали.&amp;lt;!--тройная избыточность: «никаких иных альтернатив» - диф. классное замечание--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Senpai&#039;s face disappeared when she looked at Chiaki and me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка сползла с лица сэмпай, когда она посмотрела на меня и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No matter how hard we try, even if we surpass our limits, we can only hit 75% of what feketerigó originally was. It&#039;s depressing, but that&#039;s the fact of the matter. But even so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не важно, как мы будем стараться, даже если выложимся на все сто, то сможем достичь лишь трех четвертей от мощи оригинального состава Feketerigó. Удручающе, но факт есть факт. Однако даже в этом случае…&amp;lt;!--не уверен что можно «выложиться на пределе» + неясность в «трех четвертей ориг фекетериго». желательно уточнить, даже если с потерей цифр. «без мафую выступление получится не таким зажигательным». «...то не сможем выступить так же эффектно, как если бы с нами была мафую». + я бы сказал «оригинального (изначального) СОСТАВА фекетериго» - диф. 123123 здесь еще подумать--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She stretched out her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вытянула правую руку.&amp;lt;!--«ее» лишнее - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s make it the best Christmas ever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давайте сделаем это Рождество самым лучшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and I nodded as we stacked our hands on top of Senpai&#039;s. But the weight and the warmth was lacking. Perhaps Senpai noticed that too, and that was why she stacked her left hand on top of ours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы с Чиаки кивнули, положив сверху свои ладони. Но тяжести и тепла не было. Возможно, сэмпай это заметила, поэтому положила свою левую кисть поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back home, Tetsurou and I took turns bathing after I was done fixing him his dinner. I prepared my clothes for the performance as the washing machine was tumbling about. I would be wearing a long-sleeved, open-collared shirt that I had borrowed, and a white suit on top.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По возвращении домой я, сообразив ужин, принял ванну перед Тэцуро&amp;lt;!--хз, как у них, но вообще в японии экономят воду, купаясь в одной и той же воде, и традиционно дети, как менее значимые члены семьи, идут последними - диф. 123123 это место я подправил позднее, опираясь на нижний текст. сверить по япу--&amp;gt;. Я подготовил одежду к выступлению, как только стиральная машинка закончила отжим&amp;lt;!--по англу - «пока работала стиралка». сверить по япу--&amp;gt;. Я надену открытую рубашку с длинным рукавом, которую на время одолжил&amp;lt;!--по идее «одолжил», да и обычно напрокат берут как раз костюм - диф. весь абзац к чертям по япу сверить 123123--&amp;gt;, и сверху – белый костюм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had quite a bit of equipment to bring as well—there was the bass, the effects unit and the synthesizer. I checked the items once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также дело коснулось и обвеса – бас-гитары, фланжера и синтезатора. Я проверил всё еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, I booted up the computer. It was working fine during the rehearsal, but I plugged in my earphones, the effects unit and my bass to make sure it was still working fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я включил компьютер. Всё прекрасно работало на пробах, но я воткнул наушники, чтобы убедиться в исправности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Crap, I&#039;m not the least bit sleepy. The concert starts at noon tomorrow, so it&#039;d be pretty damn bad if I stayed up all night, snoozed off in the morning, and ended up oversleeping. But my cheeks were still burning because of the lingering excitement that had remained in my body after the rehearsal and the practice. So I pressed the bass&#039;s body against my face. The cold surface was really comfortable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дерьмо, сна ни в одном глазу. Концерт начинается завтра в полдень. Выйдет весьма скверно, если я прободрствую всю ночь и, прикорнув под утро, просплю всё к чертям&amp;lt;!--общее «нехорошо» + пропущено «просыпание». мож «Я совсем не хочу прободрствовать ... утро, а в итоге проспать.»? или «было бы чертовски некстати» - диф--&amp;gt;. Однако мои щеки пылали от воодушевления, оставшегося во мне после проб и репетиции. Я прислонил корпус гитары к лицу. Поверхность отдавала приятным холодом.&amp;lt;!--поверхность отдавала приятным холодом? И ощутил приятный холод поверхности? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like I was doing something really stupid, so I opened my window. The heat of my body dropped a little as the cold air blew against my cheeks. The tree—the one Chiaki climbed all the time, and that Mafuyu had used once as well—stood amid the rays of the streetlights. Its leaves were already gone. I could see something white fluttering down between the thin shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Осознав, что занимаюсь какой-то глупостью,&amp;lt;!--это слово будет чуть дальше + здесь не в тему. «Но осознав свою глупость, я открыл окно.» или «Что за глупостями я занимаюсь? - подумал я и открыл окно» - диф--&amp;gt; я открыл окно. Когда холодный воздух лизнул меня по щекам, жар в моем теле слегка поугас. Дерево –  то, по которому обычно взбирается Чиаки, и даже один раз Мафую, – выделялось в лучах уличных огней. Листья уже все опали. Я сумел разглядеть нечто белое, кружащее между тонкими тенями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Snow. It was snowing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снег. Это снегопад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing moving in the strangely silent night was the illuminated snow floating past the streetlights. The asphalt was still pitch black, but the snow would begin to accumulate as the night continued. I wonder if it&#039;ll be okay for the trains to operate tomorrow. Hopefully service won&#039;t be halted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственным, что двигалось в эту необычно тихую ночь, были подсвеченные снежинки, плывущие в свете фонарей. Асфальт по-прежнему чернел&amp;lt;!--чернел асфальт? - диф--&amp;gt;, но снегопад за ночь должен скрыть его. Интересно, всё ли в порядке будет завтра с поездами? Надеюсь, их работу не приостановят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to shut the window because of the bitter cold, I saw a golden silhouette shimmering beneath the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Собираясь захлопнуть окно из-за кусачего холода, я увидел золотистый силуэт, блеснувший под светом фонарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite see past the branches of the treetop, so I stretched my head out unconsciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог разглядеть отчетливо из-за веток кроны, поэтому рефлекторно вытянул шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw right. There&#039;s someone there. Someone&#039;s outside my courtyard. The skinny person was standing next to the short metal fence, glancing around at his surroundings. Is he looking in my direction? His golden hair shimmered occasionally under the light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ага, мне не почудилось. Кто-то возле моего дворика. Худощавая тень стояла рядом с невысоким железным частоколом, оглядываясь по сторонам. Она смотрит в мою сторону? Золотистые волосы время от времени сверкали под светом&amp;lt;!--по идее «иногда посверкивали в лучах света (под светом)» - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Golden hair?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Золотистые волосы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed my stomach against the window frame and stretched my body out as far as I could without plunging down below.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прислонился животом к подоконнику и постарался вытянуться наружу как можно дальше, но при этом не упасть.&amp;lt;!--123123. единственное, что придумал: «...и постарался вытянуться как можно дальше, но при этом не упасть» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Yuri. And he was carrying something black behind him—a guitar case. Yuri, with a guitar case on his back, was standing between the lamppost and the fence, peeking in my direction. What the hell&#039;s he doing here in the middle of a snowy night?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был Юри. Из-за его плеча что-то торчало. А, гитарный кейс&amp;lt;!--«за спиной (из-за плеча) что-то торчало. А, гитарный кейс» - диф--&amp;gt;. Юри с гитарой наперевес стоял между фонарным столбом и забором, уставившись на мой дом. Какого черта он тут забыл в снежную ночь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran down the stairs, put my shoes on, and dashed out of the house without even putting on a coat. When I was within Yuri&#039;s proximity, I saw that he had given up and was about to leave.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сбежал вниз по ступенькам, запрыгнул в ботинки и выскочил из дома, даже не накинув куртку&amp;lt;!--плащи, одни плащи. мы в матрице - диф--&amp;gt;. Когда я уже был рядом, Юри собирался всё бросить и уйти.&amp;lt;!--«был-был». «когда я уже подошел», «Я успел вовремя, юри уже собирался бросить все». тут много варов - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice was surprisingly clear even though it was snowing. The silhouette with the guitar case on his back stopped in its tracks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос прозвучал на удивление звонко, хотя шел снег. Силуэт с кейсом на плече остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri turned around. His face was ghastly white, and his lips were purple. It seemed like he had rushed out of his house in a hurry, as he wasn&#039;t wearing a coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обернулся. Его лицо было мертвенно-бледным, губы – синими&amp;lt;!--мм, разные формы «бледнЫМ» и «синИЕ» + тире после «губы» из-за пропуска «было»? - диф--&amp;gt;. Похоже, он выскочил из дома в спешке, раз забыл надеть куртку.&amp;lt;!--ну хоть юри не в плаще. как агент смит - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What the hell are you doing? You&#039;ll catch a cold like this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какого лешего ты творишь? Так и простудиться недолго!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, sorry. I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, извини. Извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sprinted towards him. Yuri then collapsed into my chest just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подбежал к нему. Юри тут же повис на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я бежал сюда.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? &amp;quot;It&#039;s snowing, so put a coat on at the very least&amp;quot;...... Just as I was about to say that to him, I came into contact with his shivering and icy skin, and realized it wasn&#039;t the time to be lecturing him; so I brought him into the house. Tetsurou, fresh out of his bath, was walking out of the changing room just then. &amp;quot;I&#039;ll bring you a change of clothes, so get in,&amp;quot; I said, as I pushed Yuri into the bathroom. Yuri&#039;s clothes were wet because of the snow, so I grabbed my pajamas from the second floor and ran to the kitchen to heat up some water. When I returned to the living room and heaved a sigh of relief, Tetsurou, who was drying his hair with a towel, asked briefly,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? «На улице метет, надел бы, по крайней мере, куртку», – хотел я ему сказать, но, когда коснулся его дрожащей и замерзшей кожи понял, что сейчас не время читать нотации. Я завел его домой. Тэцуро, недавно принявший ванну, в этот момент вышел из раздевалки&amp;lt;!--таки да, получается ванну первым принял нао. + у них есть раздевалки. круто. - диф--&amp;gt;. «Я принесу сменную одежду, так что иди», – бросил я и втолкнул Юри в ванную. Его одежда была влажной из-за снега&amp;lt;!--промокла под снегом? не уверен - диф--&amp;gt;, так что я прихватил свою пижаму со второго этажа и побежал на кухню нагреть немного воды. Когда я вернулся в гостиную и устало вздохнул, Тэцуро, сушивший волосы полотенцем, быстро спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So? What&#039;s going on?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И? Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s what I&#039;d like to know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я сам хотел бы это знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, how does he know where I live?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати да, откуда он знает мой адрес?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s Julien Flaubert, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это Жюльен Флобер, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So Nao’s abilities as an industry ruffian have already exceeded mine, huh......&amp;quot; What are you talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так значит Нао на поприще индустриального пройдохи уже превзошел меня, ха…&amp;lt;!--«возможности» как-то... я бы думал в общем направлении: «Нао, из тебя пройдоха уже выходит круче, чем из меня». «Да ты тот еще пройдоха - ученик превзошел учителя» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чем это ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh yeah, I wonder how much photos of him in the bath will sell for.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, интересно, почем можно продать его банные фотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m really gonna disown you, yeah?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всерьез собираюсь разорвать между нами все отношения, усек?&amp;lt;!--«отречься»?... даже не знаю как лучше - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh geez, it&#039;s just a joke, Nao! Damn, you sure are a possessive little kid.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, боже, это просто шутка, Нао! Проклятье, ты совсем как маленький жмот.&amp;lt;!--123123. посмотри в яп. А так я бы оприходовал под логику, типа «смущаешься как маленький» например - диф. здесь имеется в виду, что нао и флобера себе загробастал в гарем и не хочет делиться. примерно то же было про фест и кафе--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut up and get back to work!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заткнись и возвращайся к работе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was chasing Tetsurou around the house with a cushion in my hand, Yuri walked into the living room with a towel wrapped around his head. The pajamas hung loosely on his body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я гонялся за Тэцуро по всему дому с подушкой в руке, Юри вошел в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг головы. Пижама свободно висела на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--картинка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you okay now? Feeling warmer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе уже лучше? Согрелся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tossed the cushion at Tetsurou and urged Yuri to sit down on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я швырнул подушку в Тэцуро и предложил Юри присесть на диван.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... thanks.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s post-bath cheeks were flushed red like an apple. He looked at Tetsurou and lowered his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После ванны щеки Юри были красными, словно спелые яблоки. Он бросил взгляд на Тэцуро и опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for interrupting you so late at night.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прошу прощения, что помешал столь поздним визитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem. Oh yeah, remember me? My name&#039;s Hikawa Tetsurou. I may not look like it, but I&#039;m a pretty famous critic in the industry. I was the one that wrote the explanatory notes in the program guide when you first came to Japan to perform.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет проблем. Ах да, помнишь меня? Меня зовут Хикава Тэцуро. Может и не похоже, но я довольно известный критик в музыкальной среде. Это я &amp;lt;!--«Это я»? - диф--&amp;gt;написал пояснения к твоей музыкальной программе, когда ты впервые давал концерт в Японии&amp;lt;!--с концертом? дал концерт в японии. (насколько я помню, сложные двойные глаголы не особо приветствуются) - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not very good with Japanese back then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я еще не очень хорошо владел японским.&amp;lt;!--не очень хорошо владел? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No problem, don&#039;t you mind. Oh right, can you give me an exclusive interview, as well as a coloured cover shot? Your manager&#039;s a pain in the ass to deal with.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки, не бери в голову.&amp;lt;!-- не уверен. - все правильно - диф--&amp;gt; Да, точно, не мог бы ты дать мне эксклюзивное интервью, а также цветное фото для обложки? Твой менеджер&amp;lt;!--тире? - диф--&amp;gt; – та еще задница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Enough with the touting, get back to the study already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завязывай со шпионажем и возвращайся к работе!&amp;lt;!--своим-своей - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t you ask me to get to work? Persistent soliciting, regardless of the time and place, is a basic task for an industry ruffian!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я что, по-твоему, делаю? Шпионаж – устойчивая и независящая от времени и места базовая специализация индустриального пройдохи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My head was aching again, so I brought Yuri to my room on the second floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя голова снова разболелась, так что я повел Юри к себе на второй этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, sorry about that. That&#039;s the way my dad is.&amp;quot; I scratched my head and sat on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, извини за это. Таков уж мой отец. – Я почесал голову и уселся на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who was sitting on my bed, giggled as he held a steaming cup of water in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, устроившийся на моей кровати, хихикнул, сжав дымящую кружку с водой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is nothing. He is an interesting person, just like Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пустяки. Он интересный человек, прямо как ты.&amp;lt;!--вряд ли школьники будут говорить «личность» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t say that, even as a joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не говори так даже в шутку.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri then scanned the room. &amp;quot;So this is Naomi&#039;s room.&amp;quot; For some unknown reason, he was swinging his legs about happily. What? Is my room that interesting? I had just moved the synthesizer and my bass out of the room, so there were still a few cables lying around on the floor. I was a little embarrassed by how untidy my room was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри огляделся по сторонам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вот какая у тебя комната. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По неясной причине он начал радостно болтать ногами. Что? Моя комната настолько интересная? Я буквально только что выставил синтезатор и бас-гитару из комнаты, поэтому на полу остались лежать несколько кабелей. Я был слегка смущен неубранностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your room is full of things related to music. Is this the norm for you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В твоей комнате куча музыкальных штук. Она всегда такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope, I was just preparing for the live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничуть. Я просто готовился к выступлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The smile on Yuri&#039;s face disappeared instantly, and for a long while, he just sat there, tightly holding his cup.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Улыбка исчезла с лица Юри тут же. Долгое время он лишь крепко сжимал кружку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, I haven&#039;t seen Yuri for a while—since that day I went to Shinagawa, in the orchestra&#039;s practice room. The same day I last saw Mafuyu. The day our wings were broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, я давно не виделся с Юри – с того случая в репетиционном зале оркестра в Синагаве. В тот день, когда я последний раз виделся с Мафую. День, когда наши крылья сломались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps things were already damaged way before that though, and it was just me that was oblivious to everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, они были повреждены раньше, просто я был слеп и глух к происходящему.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tomorrow is...... the live performance, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завтра… состоится концерт, верно? – мягко поинтересовался Юри, поставив чашку на колено. &amp;lt;!--Yuri placed the cup on his knees and said softly,--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for coming over all of a sudden. You are not angry, are you?&amp;quot;--&amp;gt; – Прости, что нагрянул внезапно. Ты ведь не сердишься, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry about it. But how did you know where my house was?&amp;quot; I didn&#039;t remember telling him my address.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не переживай об этом. Но откуда ты узнал, где я живу? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не помню, чтобы говорил ему свой адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got it from Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я узнал от Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai huh. Why? And were they always on such close terms with each other?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай, ха? Почему? К тому же, разве они близко общаются?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, where is my guitar?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, а где моя гитара?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, I placed it in the corridor downstairs. I&#039;ll go get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, я оставил её в коридоре. Сейчас принесу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I brought the guitar case up to my room, Yuri opened it and took something out from inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я занес кейс в комнату, Юри открыл его и вытащил из него кое-что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I held my breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Blazing beneath the lights was the vintage sunburst-coloured Stratocaster. I only needed a brief look. There was no mistaking it. It was Mafuyu&#039;s guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сверкавшим отражениями света оказался винтажный стратокастер солнечно-пламенной окраски. Мне потребовалась лишь секунда, чтобы понять. Ошибки нет. Это гитара Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is it in Yuri&#039;s possession? No wait, that Stratocaster belonged to Yuri in the first place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему она оказалась у него? Нет, постойте, этот стратокастер в первую очередь принадлежит Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu returned this to me. I did not ask for it back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую вернула её мне. Я не просил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I lifted my head quickly. Didn&#039;t Mafuyu say it was confiscated by Ebichiri? Why&#039;s it in Yuri&#039;s possession? So she lied? Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро поднял взгляд. Разве Мафую не сказала, что гитару конфисковал Эбичири? Почему она у Юри? Так она соврала? Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri hugged the Stratocaster tightly in his bosom and sat down on my bed again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри тесно прижал стратокастер к себе и снова сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu changed the planned schedule for her treatment. She is probably not returning for a year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую изменила график своего лечения. Наверное, её не будет весь год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I heard.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I knew it was Mafuyu&#039;s decision as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И также я знал, что это её собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also, she said she will be studying there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще она сказала, что будет учиться там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? Well, I guess it makes sense; she did leave our school already. Mafuyu had already decided to live on the other side of the ocean. In a country where I wouldn&#039;t be around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Ну…в этом есть смысл. Она уже не состоит в списках учениц нашей школы. Мафую теперь планирует свою жизнь по ту сторону океана. В стране, где меня не будет рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you hear about the hospital she will be going to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Слышал о госпитале, где она будет лечиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? No.&amp;quot; Well, it&#039;s not like knowing that would help in any way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, это знание мне вряд ли поможет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard it is in California, and that it is a university hospital that is famous for its sports medicine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышал, это в Калифорнии. Там есть институт профзаболеваний, известный спортивной медициной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sports medicine?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спортивной медициной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So they say.&amp;quot; Yuri firmly gripped the neck of the Stratocaster and heaved a painful sigh. &amp;quot;Mafuyu injured her wrist because I taught her the wrong way to play the guitar; and the technique put too much strain on her wrist. But it is said that many musicians have visited that hospital in the past.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот я к чему, – Юри крепко стиснул гриф стратокастера и издал болезненный вздох. – Мафую повредила руку, потому что я научил её неправильному хвату. Это пагубно сказалось на её запястье. Говорят, ту больницу посещают многие музыканты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she&#039;ll be undergoing therapy there so she can play the piano again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Значит, она пройдет реабилитацию, чтобы можно было вновь играть на фортепиано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quite a number of guitarists have also gone there before. I know of a few.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Многие гитаристы тоже там побывали. Я знаю нескольких.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared blankly at Yuri&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я непонимающе уставился на Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The strength in Mafuyu&#039;s fingers and wrists is very weak, and on top of that, she had learned the wrong technique for playing as well. That is why she has to start over from scratch, so that she can learn the right technique in order to play the guitar once more. That is why she needs a whole year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сила в пальцах Мафую и её запястьях очень слабая&amp;lt;!--слабая сила, хех.--&amp;gt;, и к тому же она обучена играть неправильно. Вот почему она собирается начать с нуля – чтобы можно было опять взяться за гитару. Вот причина того, что лечение займет год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The guitar as well?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Играть на гитаре тоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? I couldn&#039;t breathe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Я не мог вдохнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Didn&#039;t Mafuyu abandon the guitar already? No, but, the Stratocaster&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве Мафую уже не забросила гитару? Нет, но, стратокастер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And 75% of feketerigó is still around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И три четверти Feketerigó всё еще рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So she did not tell Naomi about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так она тебе ничего не сказала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice sounded like it was close to tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри звучал так, словно тот сейчас расплачется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did ask Mafuyu why she was keeping it a secret from Naomi and leaving just like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спросил Мафую, почему она хранит всё в секрете от тебя, и уезжает вот так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I moved my body towards Yuri and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подвинулся ближе к Юри спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did Mafuyu say? What did she say?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что Мафую сказала? Что она ответила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why don&#039;t you ask her yourself, you useless wimp?—A voice reverberated painfully inside my mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Почему же ты сам не спросил, бесполезная тряпка?» – мученический голос раздался у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She refused to say anything. I do not know, I have no idea. Because even though Mafuyu likes Naomi so much...... Even though she could return in just two months to be together with Naomi again...... Wouldn&#039;t that be great? But Mafuyu, she......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она отказалась отвечать. Я не знаю. Не имею понятия. Потому что, хоть она и любит тебя очень сильно, хоть она могла бы вернуться спустя два месяца, и вы снова были бы вместе… Это ведь было бы замечательно? Но Мафую, она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sobbed as he hugged the Stratocaster tightly. I collapsed to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри хныкнул, прижав гитару. Я рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why? At that very moment, Mafuyu had finally clearly conveyed her feelings to me. Getting the piano back and returning to my side was not enough. Mafuyu was a quarter of feketerigó as well. She loved the band very, very much.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему? Прямо сейчас, в этот самый момент Мафую наконец донесла до меня свои чувства. Пересесть за фортепиано и вернуться ко мне недостаточно. Мафую также четвертинка Feketerigó. Она любит группу очень, очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she has to be separated in another country for an unimaginable amount of time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если ей придется быть далеко от нас, в другой стране, невообразимо долго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She has to get her wings back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она собиралась вернуть крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? There is no need for her to leave silently like this. I hate it. Mafuyu and Naomi both look so sad, I do not want to see you two like this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ведь нет необходимости расставаться вот так – молча. Я ненавижу это. Что Мафую, что Наоми, – оба печальные, я не хочу вас обоих видеть такими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s because.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это потому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had done something really horrible to Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сделал с Мафую нечто действительно ужасное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought Mafuyu would never be coming back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, Мафую никогда не вернется снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She will definitely come back! Naomi you idiot! Don&#039;t you understand that much?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она определенно вернется! Наоми, ты идиот! Разве ты не понял этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dumped the Stratocaster on the bed, then jumped off the bed and landed in front of me. He leaned forward, with his eyes filled with tears, and put his hands on my knees.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри обросил страт, спрыгнул с кровати и приземлился рядом со мной. Потом он подался вперед, положив руки мне на колени; его глаза были наполнены слезами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is doing her best so that she can return, so that she can play the guitar once more. Why? Why is Naomi always like this? Why can you not just do your best to see her, even if it is not possible? She will be leaving Japan soon, there is not much time left to see her, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она делает всё, чтобы вернуться, чтобы она могла вновь играть на гитаре. Почему? Почему ты такой? Почему не можешь сделать всё, чтобы увидеться с ней, даже если это невозможно? Она скоро покинет Японию, осталось не так много времени, ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I understand what you&#039;re saying. But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понимаю это. Но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When are you going to muster the courage you need? If all you are doing is waiting, you will never be able to gather the necessary courage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда ты собираешься набраться смелости? Если ты будешь лишь ждать, ты так и не осмелишься!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words hit me really hard on the head, and I almost fainted. I knelt down at the edge of my bed, my hands on the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри очень сильно меня ранили, и я практически обессилел. Я встал на колени у края кровати, опершись на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s doing it all for the guitar and the sake of the band.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую делает это всё ради гитары и ради группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that she can soar above my pulsations once more?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так она сможет вновь парить рядом с моей пульсацией? &amp;lt;!-- Q_o--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu didn&#039;t tell me that. Is it because she&#039;s scared that everything may fail? Or is it because she lacks the courage, just like me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но Мафую не сказала мне этого. Потому что боится возможной неудачи? Или потому что не хватило смелости так же, как и мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If so, then both of us are doing some incredibly stupid things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если так, то какие же мы тогда глупцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the warmth of another body behind me. Yuri had buried his face into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощутил чужое тепло на своей спине. Юри спрятал там свое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …За что ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Human beings would never improve the tiniest bit if they had to apologize for calling an idiot an idiot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Люди никогда не станут лучше, если будут извиняться за то, что называют дураков дураками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Yuri&#039;s warmth slowly left my back. I suddenly heard a zipping sound, and when I turned around, Yuri had already packed the guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тепло Юри понемногу покинуло мою спину. Потом прозвучал звук застегивающейся молнии. Когда я обернулся, он уже уложил гитару в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I cannot stand it. I should not be the one telling you this. Mafuyu is just as silly, just as cowardly and just as stubborn. But I like Mafuyu, and I like Naomi too. It hurts so much. I become all fidgety whenever I think about how everything is my fault, but I could not hold back any longer when Mafuyu returned the guitar to me. So I asked Kyouko to tell me your address, and I ran here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не могу этого вынести. Не я должен был тебе это говорить. Просто Мафую глупая, трусливая и упертая. Однако, она мне нравится, и ты мне тоже нравишься. Мне очень больно. Я не нахожу себе места, когда думаю, что это всё моя ошибка. Я не стерпел, когда Мафую вернула мне гитару, так что я попросил Кёко дать мне твой адрес. И прибежал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. It wasn&#039;t Yuri&#039;s fault, but I had no intention of consoling him with those empty words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой. Это не его ошибка, но у меня не было желания утешать его пустыми словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Naomi is as dense as usual. All you are thinking about is the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но ты всё по-прежнему тормозишь. Всё, о чем ты думаешь, это концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sorry about that—I responded on reflex.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну уж прости, – ответил я ему на автомате. &amp;lt;!--тут что-то не то, надо подумать--&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;quot;I promised Mafuyu that I&#039;d make this the best live performance ever. She definitely wouldn&#039;t forgive me if I were to deliberately play badly. So......&amp;quot;--&amp;gt;– Я обещал Мафую, что это будет лучшее из всех выступлений. Она точно не простит мне, если я нарочно плохо выступлю. Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That is just you being pointlessly stubborn.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это лишь твое бессмысленное упрямство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stubborn? Did he call me stubborn? That&#039;s right. I stood up and pulled a MD (minidisc) out of the pocket of my guitar case and slotted it into the audio system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Упрямство? Он сказал упрямство? Это верно. Я встал и достал минидиск из кармана кейса бас-гитары. Затем я вставил его в магнитофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What is this?&amp;quot; Yuri walked over to me and peeked at the system.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри подошел и начал разглядывать аппаратуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The recording for today&#039;s rehearsal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Запись сегодняшнего пробного выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The proof of my stubbornness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Доказательство моего упрямства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The harmony of Chiaki&#039;s hi-hats and Senpai&#039;s plucking of the guitar began to play, and came closer and closer as if it were the sound of a bell. The baseline was vibrant, and the toms carved out an ethnic rhythm while the melody line of the synthesizer was modulated to its utmost limit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заиграл ассонанс хай-хэта Чиаки и перебора сэмпай, становясь всё ближе и ближе, будто звон бубенцов. Альты отбивали этно-ритм, басы переполнялись энергией, основная мелодия, шедшая от синтезатора, предельно дополнялась эффектом модуляции.&amp;lt;!-- не выверял это предложение --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри опустился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How ironic. What was originally supposed to be played by four people giving it their all, sounded depressingly clear when the head count was reduced to three.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая ирония. Что изначально было задумано исполняться усилиями четырех, стало звучать печально-чисто, после того как количество упало до трех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri picked up my bass that was lying on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри поднял мой бас, валявшийся на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Countless numbers of times, I had become depressed after witnessing and listening to the superb performances of people like Kagurazaka-senpai, Mafuyu and Furukawa; but those blows were nothing compared to what I was feeling at that very moment. Yuri&#039;s slender fingers were skipping around, reproducing the melody of my bass to perfection while pacing themselves impeccably to the feketerigó that was flowing out of the MD.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчисленное количество раз я разочаровывался в себе, глядя на таких превосходных исполнителей как Кагуразака-сэмпай, Мафую и Фурукава. Однако, это было ничто по сравнению с тем, что я ощущал сейчас. Худощавые пальцы Юри мелькали по грифу, в совершенстве дублируя мелодию баса, безупречно сплетаясь c Feketerigó, записанным на минидиске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your technique has improved, Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоя техника улучшилась, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It didn&#039;t sound like he was praising me, so I wasn&#039;t the least bit happy. If only these geniuses could be locked in a glass case forever, never to come out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не похоже, что он меня хвалит, поэтому я ничуточки не повеселел. Если бы только всех этих гениев можно было бы запечатать в стеклянные футляры и никогда не выпускать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you have placed everything related to Mafuyu aside and focused on practicing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что ты смёл всё связанное с Мафую в сторону и сосредоточился на практике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just shut up. It&#039;ll be even more amazing at the actual performance! Come down and see for yourself if you&#039;re free tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Просто заткнись. На настоящем концерте всё будет куда круче! Приходи и убедись в этом сам, если завтра будешь свободен, – проворчал я с досадой.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I grumbled in chagrin. Yuri stuck out his tongue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри показал мне язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do have a break tomorrow, but there is no way I will be attending the concert.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У меня на завтра планов нет, но я ни за что не пойду на этот концерт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ah, is that so? Fine then. I was throwing a tantrum in my mind, so I remained quiet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах вот как? Ну ладно. Я дал волю гневу в своих мыслях, поэтому внешне остался спокоен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because there is only the three of you on stage, the performance should not be too different from this recording, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что вас только трое. От этой записи концерт не слишком будет отличаться, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nope, don&#039;t you underestimate a live performance. But I remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не скажи, ты недооцениваешь выступление «живьем». Но я продолжал молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The MD is more than enough. But why is the quality so good?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Минидиска было более чем достаточно. Однако, как получилось такое хорошее качество?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I first record the sounds of the band with the effects unit. Then, when the system is done reading and processing these sounds, the synthesizer plays them back. So all I have to do is hook the MD up to the synthesizer, and I can record things really easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что звук от инструментов сразу направляется в специальный эффектор. Затем пульт его обрабатывает и выводит через синтезатор.&amp;lt;!--оно так должно быть в реале. Не знаю, что там нагородил анлетор --&amp;gt; Так что мне оставалось лишь прицепить к линейному выходу синтезатора MD-рекордер и я мог с легкостью делать запись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh—an uninterested expression appeared on Yuri&#039;s face, and he shifted his gaze to my bass. He then heaved a sigh and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юри натянул на лицо безразличие и скосил взгляд на мою бас-гитару. Затем он вздохнул и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Well then, I will be leaving, as Naomi has to wake up early tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ну ладно тогда, я пойду. Тебе завтра тоже рано вставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Wait, hold on. Your clothes aren&#039;t dried yet, you know? And it&#039;s still snowing heavily outside......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Притормози-ка. Твоя одежда еще не просохла, знаешь? И снаружи до сих пор валит снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri opened his eyes wide and stared at the pajamas on his body. He&#039;s not planning to leave dressed in that is he?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри округлил глаза и уставился на надетую пижаму. Он ведь не собирается уйти в этом, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, well, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, ну…но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why don&#039;t you just crash here for the night, Julien Flaubert? Nao and I are the only people living in this house, so there&#039;s no need for you to be concerned. Hey Nao, get moving! Clear the floor and lay a futon down!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему бы тебе просто не заночевать тут, Жюльен Флобер? Нас лишь двое мужчин на весь этот дом, так что тебе нечего беспокоиться. Эй, Нао, шевелись! Расчисти пол и уложи футон! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When the hell did you start eavesdropping, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Когда, черт побери, ты начал подслушивать, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a pillow at the gap in the opened door. Heh, heh, heh—the disgusting laughter moved to the floor below. That bastard.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запустил подушкой в щель приоткрытой двери. Отвратительный смех начал спускаться на нижний этаж. Вот ублюдок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I glanced at Yuri, and Yuri lifted his eyes to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я глянул на Юри. Он поднял глаза и посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Is it really okay for me to stay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ничего, если я останусь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart will skip a beat if you ask me that while wearing that expression of yours.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце всегда будет ёкать, если ты будешь спрашивать меня с таким выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pushing all the luggage for the live performance into a corner of the room, I laid a futon on the floor and looked at the time. It&#039;s about time for the last train to depart. There&#039;s a live rehearsal tomorrow as well, so I&#039;ll have to get up early.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свалив весь мой обвес для концерта в углу комнаты, я лег на футоне на полу и посмотрел на время. Последние электрички уже на пути в депо. Завтра опять будет пробное выступление, так что вставать завтра рано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Goodnight—I said softly, as I switched off the light and squeezed under the blanket. Various sounds from earlier that day were swirling about in my head. &amp;quot;Young man, you&#039;re going to give up just like this?&amp;quot; asked Senpai. &amp;quot;Nao hasn&#039;t grown a single bit,&amp;quot; commented Chiaki irritably. The sound of the heartbeat created by the harmony of the hi-hat and the bass. The slew of irritating requests made by the organizers. The train skidding across the icy railway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Спокойной ночи, – пожелал я мягко и шмыгнул под одеяло, выключив свет. Различные отголоски сегодняшнего для бродили в моей голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Молодой человек, ты собираешься вот так сдаться?» – спрашивала сэмпай. – «Нао, ты не вырос ни на миллиметр», – раздраженно комментировала Чиаки. Сердечный ритм, созданный консонансом хай-хэта и бас-гитары. Множество раздражающих требований организаторов. Поезд, скользящий по ледяным рельсам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone called out my name all of a sudden, so I pulled my blanket down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг кто-то позвал меня по имени. Я откинул одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the darkness, I could see Yuri sitting up on the futon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темноте я сумел разглядеть Юри, сидящего на футоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can I sleep on your bed?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Можно я буду спать на твоей постели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was dark, so he probably couldn&#039;t see the stupid, dumbfounded expression on my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такой тьме он, наверное, не мог видеть какое глупое и непонимающее выражение было на моем на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За-за-зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it too cold? Does he want to swap beds?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слишком холодно? Он хочет поменяться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi will not just disappear, will you?&amp;quot; Yuri&#039;s voice was filled with unrest. &amp;quot;I am so scared. You will not disappear like Mafuyu, right? It feels like everyone...... everyone will disappear when I close my eyes. It is so frightening.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, ты ведь не исчезнешь, да? – голос Юри был неспокоен. – Я так боюсь. Ты ведь не исчезнешь как Мафую, верно? Кажется, все… все исчезнут, если я закрою глаза. Это так пугает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t disappear. I&#039;m right here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не исчезну. Я тут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was troubled by Yuri&#039;s unfounded unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня озаботило такое беспокойство Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You are not...... angry at me, are you? You do not hate me, do you? B-Because...... it is all...... it is all my fault. Mafuyu must feel the same as well. If only I had not taught her the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты-ы не… сердишься на меня, так ведь? У тебя нет ко мне ненависти, верно? По-потому что… это всё… это всё я виноват. То же и с Мафую. Если бы я только не стал учить её играть на гитаре…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At a distance not far away from my arm, Yuri buried his face in the blanket and remained silent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри уткнул лицо в одеяло рядом с моей рукой и затих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It isn&#039;t Yuri&#039;s fault—there was no way I could say that. Because that was a lie. The reason Mafuyu&#039;s right hand was broken was because Yuri had taught her the wrong method of playing the guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь нет его вины – но я не мог ему это сказать. Потому что это ложь. Мафую травмировала руку, потому что Юри неправильно обучил её играть на гитаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I stroked Yuri&#039;s silky hair gently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я мягко погладил шелковистые волосы Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I never would&#039;ve met Mafuyu if Yuri hadn&#039;t taught her how to play the guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я бы никогда не встретил Мафую, если бы ты не научил её играть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And Senpai too. And of course, I wouldn&#039;t have met Yuri either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И сэмпай тоже. И, конечно же, я бы не познакомился с Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And I wouldn&#039;t have known the blazing passion of the stage, or the sweet taste of searing hot sweat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И огонь страстей на сцене, а также сладостный вкус жгучего горячего пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Or the true beauty of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И истинную красоту музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not angry. And Mafuyu probably feels the same as well. There&#039;s no way she would hate Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не сержусь. И Мафую, наверное, тоже. Ей незачем тебя ненавидеть, Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Really?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I am still scared. I am afraid that everyone will disappear when I wake up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но мне всё равно страшно. Я боюсь, что все исчезнут, когда я проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri grasped my wrist tightly and let out a painful moan. I heaved a sigh. What a headache. He&#039;s just like a kid. No wait, actually, he still is one. And I am too. Yuri was a year younger than me, so, based on his age, he was only a middle school student.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вцепился в моё запястье и издал болезненный стон. Я вздохнул. Что за морока. Он прямо как ребенок. Нет, вообще-то, он и есть ребенок. И я тоже. Так как Юри на год моложе меня, по возрасту он ученик средней школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, s-sure, if you want. But my bed&#039;s really small.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, л-ладно, если хочешь. Но моя постель и слишком маленькая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri squeezed his petite body into my bed, and I heard him let out a sob.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Миниатюрный Юри шмыгнул ко мне в кровать. До меня доносились его всхлипывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it&#039;s not a big deal since we&#039;re both guys, but I&#039;m still a little nervous nonetheless. I turned away so that my back was facing Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, тут нет ничего такого, ведь мы оба мальчики. Но я, тем не менее, малость нервничал. Я отвернулся, оказавшись спиной к Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He muttered my name weakly, his breath caressing my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он тихонько прошептал моё имя. Его дыхание нежно лизнуло мою шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The warmth of his body was also gently pressing into my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Более того, его теплое тело мягко прижалось к моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Can I really fall asleep like this? I began to worry about things that were totally different from what I was worrying about a little while ago. Then again, he is French, and he did mention that he used to sleep in the same bed with Mafuyu before. Perhaps he&#039;s just used to doing this all the time. It must be a difference in culture.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я смогу заснуть? Я начал беспокоиться о вещах, абсолютно отличных от тех, что волновали меня не так давно. К тому же, он француз, и он упоминал, что обычно делил раньше с Мафую одну кровать. Возможно, для него естественно делать подобное время от времени. Это может быть обусловлено культурными различиями. &amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I guess I shouldn&#039;t be worrying about things like this either. The only thing I need to think about is tomorrow&#039;s live performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полагаю, не стоит беспокоиться об этом. Всё, о чем я должен думать, это завтрашнее выступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Surprisingly, all the noises that were swirling around in my head gradually disappeared, as though they were being sucked away by Yuri&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К удивлению, все лишние звуки, мельтешившие вокруг, постепенно стихли, словно были поглощены теплом Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, I surrendered peacefully to my drowsiness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я умиротворенно погрузился в свои сновидения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=447082</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=447082"/>
		<updated>2015-06-14T14:20:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: фикс&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 13: Morning, News Report, Dog Whistle--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 13: Утро, новостная лента, собачий свисток&amp;lt;!--не репортаж ли? - диф--&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao, hey Nao! I&#039;m going out soon, so fix me my breakfast!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, эй, Нао! Мне скоро выходить, так что сообрази-ка завтрак!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rattling of my shoulders forced me to slowly open my eyes. It was as if my body was stuck to the bed sheets—I could feel my skin tearing apart when I twisted my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои плечи кто-то затряс, отчего пришлось медленно открыть глаза. Мое тело словно запеленали в простыне – я почувствовал, как натягивается кожа, пока разминал шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fixed my sight on the ceiling for a while, to allow my eyes to become accustomed to the bright surroundings, then shot a glance at Tetsurou&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ненадолго сфокусировал взгляд на потолке, чтобы глаза привыкли к яркому, затем удостоил вниманием физиономию Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... This is the worst morning of my life......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Это худшее утро в моей жизни…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So what awaits me after the worst night of my life, is Tetsurou waking me up in the morning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А чего еще ждать, если после худшей ночи в моей жизни меня с самого утра тормошит Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and fix me my breakfast! I have something to discuss with Company M today, but they&#039;re not willing to fork out any lunch money.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Поторопись и займись завтраком! У меня сегодня разговор с компанией N, но они не хотят раскошеливаться на ланч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Enough. Quit shaking me, my head hurts. I swatted Tetsurou&#039;s hands away and sat up with a frown. It&#039;s a little too bright in here. What time is it already?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хватит. Перестань меня трясти, голова трещит. Я отстранил руки Тэцуро и, нахмурившись, принял сидячее положение. Что-то ярковато здесь. Который час? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, I called school and asked for a leave on your behalf, since you still weren&#039;t up at eight. Ain&#039;t I a nice daddy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, я позвонил в школу и отпросил тебя, раз уж ты не встал в восемь. Разве я не замечательный папочка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s already ten, damn it! If you were making the call anyway, why didn&#039;t you just wake me up at eight instead!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Уже десять, черт! Если ты додумался позвонить, тогда почему вместо этого не разбудил меня в восемь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A brief glance at the clock was enough to fully wake me up. I leapt off my bed and questioned Tetsurou.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беглого взгляда на часы хватило, чтобы окончательно прогнать сон. Я прыжком соскочил с кровати и наорал на Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you&#039;re pushing the blame onto someone else and ignoring the fact that you were lazing around in bed. Kids nowadays.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так ты сваливаешь всю вину на других, хотя это ты сам провалялся в кровати. Вот тебе и сегодняшнее поколение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Ugh......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гр-р-а…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nothing pissed me off more than being retorted by a sound argument from Tetsurou. Whatever, I&#039;m too ashamed to see Chiaki or Kagurazaka-senpai anyway, so I might as well just rest. I pulled my blanket up over my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничто не выводит меня из себя так, как резонные аргументы Тэцуро&amp;lt;!--sound: резонные аргументы? - диф япːсправедливые доводы--&amp;gt;. Ну и фиг с ним, мне слишком неловко показываться на глаза Чиаки или Кагуразаки-сэмпай, так что я не против передохнуть. Я потянул на себя одеяло и укрылся им с головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My breakfast!&amp;quot; said Tetsurou, in an embarrassing voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мой завтрак! – жалобно протянул Тэцуро.&amp;lt;!--стыд скорее с «капризным» голосом? - диф япː&amp;quot;жалобно, несчастно&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s Weider in Jelly in the fridge.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В холодильнике есть протеиновый коктейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you heat that up and use it as gravy on rice?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А его можно разогреть и использовать как подливку к рису?&amp;lt;!--скорее «А его можно разогреть...?» - диф. яп опять на твоей стороне--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Do as you please.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Делай что хочешь.&amp;lt;!--«сам» помоему не к месту - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t offer a retort because I thought he was just kidding, but when he actually walked out of the room without saying anything, I caught up to him and made my way to the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не стал отвечать, так как думал, что он просто дурачится, но когда он действительно вышел из моей спальни, не проронив ни слова, я догнал его и направился на кухню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I waited for Tetsurou to finish a simple meal of Chinese-don before sending him off to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я дождался, когда Тэцуро расправится с незамысловатым рисом по-китайски, и отправил его на работу.&amp;lt;!--запятая перед «и»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you listened to Mafuyu&#039;s tape in its entirety? From beginning to end?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты прослушивал всю кассету Мафую целиком? От начала до самого конца? – спросил Тэцуро, повернув голову, пока одевал возле двери обувь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Tetsurou, with his head turned around as he was putting his shoes on at the door.--&amp;gt; &amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course I have. All the way to the tarantella of &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt;. That was how I had noticed the invisible injury to Mafuyu&#039;s right hand. Why&#039;s he bringing this up all of a sudden?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разумеется, да. До самой тарантеллы «Крейцеровой» сонаты. В этом месте я и заметил скрытую травму руки Мафую. С чего это он вдруг заговорил об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In any case, it&#039;d be best if you listened to it all the way to the end.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, тебе лучше прослушать её непрерывно до самого конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And with that said, Tetsurou left. The sound of the exhaust was getting further and further away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После этого Тэцуро вышел. Звук выхлопной трубы становился всё дальше и дальше.&amp;lt;!--по идее тут удалялся «звук выхлопной трубы». Вот еще мб штука для статьи. Япы любят перескакивать события. но я не знаю, что с этим делать - диф. в тот момент я еще не знал, что у тецуро есть байк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? I don&#039;t understand him. And it&#039;s not like I want to listen to that tape again—it was just way too painful.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? Я его не понял. И у меня нет особого желания слушать её вновь – это слишком больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head to stop those thoughts of mine. My vision was still blurry, so I decided to take a shower. The shirt on my body was all wrinkled since I had worn my uniform to sleep.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой, прогоняя мысли. Мое сознание до сих пор было как в тумане, так что я решил принять душ. Рубашка на мне была измята, так как я уснул в школьной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I finished showering, I returned to the living room while I was drying my hair with a towel. Despite the fantastic weather outside, I felt cold—even after putting on a wool cardigan over my thick sweatshirt. When did I start not giving a damn about skipping classes? When did it all begin?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв душ, я вернулся обратно в гостиную, высушивая полотенцем волосы. Несмотря на замечательную погоду снаружи, мне было холодно, даже после того как я надел джемпер поверх плотной футболки. Когда я перестал беспокоиться о пропущенных уроках? Когда это началось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Was it when my life began to revolve around the band?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того ли момента, как моя жизнь начала вертеться вокруг группы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fished out the tape that had dropped beneath my bed, and carefully brought it back to the living room on the first floor as if I was holding an egg.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я выудил из-под кровати кассету, которая ночью упала туда, и бережно принес её обратно в гостиную на первый этаж, держа её словно яйцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pressing the play button, I turned the volume down and curled myself up on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нажав на кнопку воспроизведения, я понизил громкость и свернулся калачиком&amp;lt;!--возможно сидя, поджав колени? хз - диф--&amp;gt; на диване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What came flowing to me out of the speakers was the beautiful melody of the violin sonata &amp;lt;Spring&amp;gt;. Beethoven was an inconceivable composer. It was a scenic view, but he didn&#039;t express it simply with just a beautiful phrase; he arranged it so that specific places in the piece would stab you deep in your heart, inflicting more and more sorrow as the piece progressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Медленно потекла красивая мелодия скрипичной сонаты №5, «Весенней». Бетховен невероятный композитор. Картина рисовалась удивительная, но он не просто преподносил её красивыми фразами. Он украшал их так, что специфичные фрагменты проникали в самые глубины сердца, навевая всё больше грусти по мере развития.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shouldn&#039;t be listening to this. I didn&#039;t want to imagine Mafuyu hammering the keys with her delicate, blood-stained fingers. But I remained motionlessly curled up on the sofa, listening to &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt; even after it had already started. It felt like Yuri&#039;s violin was severing my head from my neck, while Mafuyu&#039;s piano was inflicting wounds to each and every bone in my body—but the pain was actually pretty comfortable to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне не стоит слушать это. Я не хочу представлять Мафую, нажимающую клавиши своими нежными, ранимыми&amp;lt;!--яп--&amp;gt; пальцами. Однако я продолжал бездвижно обхватывать колени, слушая уже следом «Крейцерову» сонату. Казалось, словно скрипка Юри отделяла&amp;lt;!--отпиливала?  нужно незаконченное действие - диф--&amp;gt; голову от шеи, в то время как фортепиано Мафую перемалывало каждую косточку в моем теле… однако боль была, в общем-то, приятная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu is about to leave my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую скоро отдалится от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, it&#039;s still possible I&#039;ll be able to hear her piano in the future. Having abandoned the guitar, Mafuyu will definitely return back to that world after she&#039;s done with her rehabilitation in America.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, всё равно остается возможность услышать её игру в будущем. Лишившись гитары, Мафую непременно вернется в прежний мир после реабилитации в Америке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is this okay?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хорошо ли это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Am I okay with this?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Согласен ли я с этим?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The strength in my arms, which were rubbing my knees, increased. I huddled my body to dodge the intense dance and the violent clashes between Mafuyu and Yuri—to escape the sparks, heat, and pain released by the tarantella of the final movement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я еще сильнее сцепил руки вокруг коленей&amp;lt;!--вокруг коленей? - диф--&amp;gt;. Я не желал поддаваться зажигательному танцу и безжалостным столкновениям между Мафую и Юри, хотел остаться нетронутым&amp;lt;!--«остаться нетронутым»? в тему двусмысленность даже - диф--&amp;gt; искрами, жаром и болью, которые выплеснулись в тарантелле последней части.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;Kreutzer&amp;gt; was finally over. The remaining reverberations were sucked dry by the silence of the winter noon, and all that was left was the sound of the tape rotating.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Крейцерова» подошла к концу. Остатки ревербераций были полностью поглощены тишиной зимнего полудня. Лишь тихо шумела кассета, продолжая вращаться.&amp;lt;!--Тихо шумела лишь (лишь тихо шумела)...[тут можно по разному. продолжая вращаться]. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Feketerigó was already broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Крылья Feketerigó уже переломились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If this is what Mafuyu wants, then nothing I think or do matters anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если Мафую того желает, тогда все мои мысли и действия больше не важны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If Mafuyu were seeking help, I would definitely be there to bring her back somehow. But this time, it&#039;s different. Mafuyu&#039;s heading across the ocean of her own accord; and the ones being left behind are the three of us—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Попроси Мафую помощи, я бы нашел способ вернуть её обратно&amp;lt;!--яп. щи-щи. Попроси? - диф--&amp;gt;. Но в этот раз всё по-другому. Мафую пересекает океан по собственному желанию. И  нас останется лишь трое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa*. I lifted my head. It came from the sound system. The cassette player had already spun to the end of the A-side, so it was changing sides automatically.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Щелчок. Я поднял голову. Это музыкальный центр. Кассета доиграла до конца сторону А, поэтому он автоматически переключился на Б.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a brief interval of suffocating white noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краткий миг был лишь удушливый белый шум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, flowing from the bottom, came the pure and clean sounds of the Stratocaster. Each and every note was as clear as a silver strand of rain, and they all merged into a seamless harmony that flowed into my ears. It was a brilliant arpeggio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, всплыв из глубин, появился чистый и ясный тембр Стратокастера. Каждая нота была чиста и прозрачна, словно серебряная нить дождя, а потом они слились в непрерывную гармонию, наполнившую мои уши. Это было сверкающее арпеджио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t any song in particular—just a phrase that Mafuyu always strummed as warm-up every time she played the guitar. The upward-spiraling air bubbles of the semitone; and the flock of birds weaving between the clouds and the ground. Sounds, sounds, and more sounds, arranged together in perfect geometry and a perfect distance away from each other, were all injected into my veins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не было каким-то определенным произведением. Просто музыкальные фразы, которые Мафую выводила каждый раз при разогреве. По спирали поднимающиеся пузырьки полутонов, стая птиц, мечущаяся между землей и облаками. Звуки, звуки, больше звуков, сцепленных вместе в идеальную последовательность с идеальными интервалами&amp;lt;!--«интервал» сюда не запихать? - диф--&amp;gt;, проникало в мои вены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So there were such recordings on the B-side, huh. I totally didn&#039;t realize. Is this what Tetsurou was referring to?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так запись были и на второй стороне, ха. Я совсем не заметил этого. Так об этом обмолвился Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I imagined the dirty walls, the amplifiers, the synthesizers and the chairs, all arranged on the floor of our practice room. There was Mafuyu, strumming her guitar with her head lowered. And Chiaki, all warmed up, smashing the hi-hat as she barged into the rhythm. Kagurazaka-senpai would then flick on the switch of the microphone with a smile, causing a minute noise to streak through the air. That was how we would usually start.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я представил нашу репетиционную – грязные стены, усилители, синтезаторы и стулья, которыми был заставлен весь пол&amp;lt;!--«заполнявшие пол» не нра. «Я представил нашу репетиционную - грязные стены... стулья.» ? - диф--&amp;gt;. Вот Мафую, склонив голову, перебирает струны гитары. Чиаки, вся распаленная, бьет в хай-хэт, вклиниваясь в ритм. Кагуразака-сэмпай с улыбкой щелкает переключателем на микрофоне, на секунду наполняя воздух шумами. Вот как мы обычно начинали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A scene that would no longer return.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Картина, которая больше не повторится.&amp;lt;!--«пейзаж» можно сказать если там люди? - диф. можно. но, может, есть что получше?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shut my eyes to savour the sweet hallucination.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыл глаза, смакуя сладостные грезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the tape came to a sudden halt, and I was thrown back into the empty living room once more. What had been left behind in that rocking practice room though, was my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Воспроизведение внезапно остановилось. Меня вышвырнуло обратно в пустую гостиную. Лишь моё сердце осталось в репетиционной, пропитанной духом рок-музыки.&amp;lt;!--пропитанную духом рока? пусть либерально, но обидно не перевести про рок - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If I could just hug my knees, plug my ears and wait for numerous nights and mornings to pass by, things would be settled with me cleanly forgetting about everything. Left alone, a broken object would just break down even further. That was the natural progression of things, and was also the easier path for me to take. I understood that much at least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если бы я мог просто обнять колени, заткнуть уши и пронестись мимо бесчисленных дней и ночей, тогда всё бы улеглось, начисто забывшись. Брошенный сломанный механизм будет ломаться дальше. Это естественно, и так даже лучше для меня. Я это хорошо осознаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So I stood up from the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следом я встал с дивана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned to my room and promptly began packing my toolbox. When I was done, I went downstairs to search through the storage cabinet, where there was a plastic drawer filled with all the junk I had collected up until then. I did organize that stuff at a minimal level, but it still took me quite a bit of time to find everything I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вернулся к себе в спальню и начал комплектовать ящик с инструментами. Закончив, я отпер кладовку внизу – там был пластмассовый ящик, наполненный разного рода рухлядью, что я собрал ранее. Там всё было разложено более-менее аккуратно, но я все равно потратил достаточно много времени на поиски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When night arrived, I made my way over to Chiaki&#039;s house, which was only five minutes away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С наступлением вечера я решил заглянуть к Чиаки. Путь занимал каких-то пять минут. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had thought about calling her prior to my visit, but I had no idea what to say to her. And it would&#039;ve been troublesome if she had forbidden me from going, so I was left with no other option but to pay her a sudden visit at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подумывал предварительно позвонить&amp;lt;!--«перед визитом» не обязательно - диф--&amp;gt;, но понятия не имел, что сказать. А также что мне было делать, если бы она не разрешила приходить? Получается, что не было иного выбора, кроме как неожиданно заявиться под вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my, it&#039;s Nao. Chiaki? She&#039;s here. Come on in. Have you had dinner already? Chiaki~ Nao&#039;s here—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Боже мой, это же Нао. Чиаки? Она дома. Входи. Ты уже поужинал? Чиаки! Нао пришел!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had been a while since I had last visited the Aihara household, but Chiaki&#039;s mom was the same as ever. She yelled in the direction of Chiaki&#039;s room, which was located on the second floor, and pulled me through the door without saying anything else.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я достаточно давно не был у них в гостях, но мать Чиаки ничуть не изменилась. Она окликнула Чиаки, комната которой находилась на втором этаже, и затащила меня внутрь, не дав вставить и слова.&amp;lt;!--вразрез, но думаю, я прав. - Ну, весьма спорно. мож в яп поглядим? - диф. в япеː&amp;quot;я одно слово даже не сказал&amp;quot;. причем &amp;quot;Я&amp;quot; прям выделено не は а が--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, well......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, ну…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A flurry of footsteps came scuttling down the stairs just as I was about to speak.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я хотел заговорить, от шквального топота загрохотала лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was wearing a pair of hot pants and a T-shirt—her outfit was so skimpy it hardly felt like it was a winter night. Her half-opened jaws were stuttering for a good five seconds or so, and her face was all red.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки была одета в короткие шорты и футболку – такие тонкие, что слабо верилось в наступление зимы. Её полуоткрытый рот подергался добрых секунд пять, а лицо окрасилось красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-What are you doing here!? You idiot! How dare you come here!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-то ты тут делаешь?! Придурок! Да как у тебя наглости хватило сюда припереться?!&amp;lt;!--«заявиться» недавно было. препереться? «да как у тебя наглости хватило?» - диф. кста, на удивление чиаки говорит весьма грамотно, с минимумом сленга, часто в официально-деловом стиле и почти не сокращая речь, в отличие от Нао и семпай тех же. эти двое сыпят всякими &amp;quot;дзяна&amp;quot;, &amp;quot;корья&amp;quot; - чисто разговорными сокращениями. А речь тецуро вообще не разберешь без помощи яп. сайтов сленговых выражений--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;S-Sorry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И-извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reflexively shielded my head with my toolbox; but thankfully, Chiaki didn&#039;t have anything in her hands that she could throw at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я рефлекторно закрыл голову ящиком с инструментами&amp;lt;!--у нас юзают ето слово? - диф--&amp;gt;. К счастью, в руках Чиаки не было ничего, чем она могла бы запустить в меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Now, no quarrelling at the entrance. You two should go upstairs right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сейчас же прекратили ругаться на пороге&amp;lt;!--в прихожей? - диф--&amp;gt;. Вы двое, живо наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was the only time I had ever felt especially grateful for Chiaki&#039;s mom&#039;s tough stance. After saying that, she pushed Chiaki and me up the stairs, and there we were, in Chiaki&#039;s messy room, surrounded by stacks and stacks of magazines, as well as an air of silence. Chiaki&#039;s mom then came in with a tray of drinks and snacks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был единственный раз, когда я был особенно благодарен матери Чиаки за строгость. Отчитав нас как следует, она пихнула Чиаки и меня вверх по лестнице. В комнате Чиаки был бардак, горы и завалы из журналов, а равно и повисшая тишина. Через некоторое время зашла мама Чиаки, прихватив поднос с напитками и легкими закусками.&amp;lt;!--нора галь и я снова негодуем, но лучше придумать не могу. тлен. «принесла попить и чем перекусить»? стопэ. там ж дальше алкоголь, так что «закуска» прям подходит)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Urm, alcohol&#039;s a little......&amp;quot; I waved my hands frantically when I saw the bottle of alcohol on the tray.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Эм-м, алкоголь немного не… – я ожесточенно замахал руками, когда увидел на подносе бутыль со спиртным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, but Chiaki&#039;s drinking already.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ох, но Чиаки уже выпила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right! Lying on the floor were three mini Shaoxing wine flasks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда! На полу лежали три маленьких пузыря «Шаосин»&amp;lt;ref&amp;gt;рисовое вино&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;!--мама моей мечты - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sheesh, you&#039;ve done this several times already. You should know that Nao doesn&#039;t drink.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Блин, ты каждый раз это предлагаешь&amp;lt;!--просится «ты каждый раз предлагаешь». либерализм, но как жизненно и разговорно - диф--&amp;gt;. Уже должна запомнить, что Нао не пьет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki snatched the plate of snacks and pushed her mom out of the room, along with the tray she was carrying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки выхватила тарелку с закусками и вытолкала маму из комнаты вместе с подносом&amp;lt;!--яп. имхо отобрав поднос. - чето я не догоню. вырвала поднос, но вытолкала тоже с подносом? в англе больше смысла. + вряд ли «вырвала» - все полетело бы на пол - диф. я тут накосячил чет, да--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But when it was just us again, the room became silent once more. Chiaki grabbed a handful of kaki-pi and dumped them into her mouth in frustration.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда мы остались наедине, комната снова погрузилась в тишину&amp;lt;!--опять поменял тему и рему местами - диф. но смысл-то не меняется. значит можно--&amp;gt;. Чиаки взяла горсть какипи&amp;lt;ref&amp;gt;сухая закуска (обычно к пиву), состоит из смеси арахиса и хрустящих рисовых хлопьев в форме полумесяца, обжаренных в соевом соусе &amp;lt;/ref&amp;gt; и нервно затолкала в рот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What should I do? I couldn&#039;t look her straight in the eyes at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что мне делать? Я не смею даже поднять на неё взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After finishing the snacks and wine, Chiaki heaved a long sigh and hugged a huge dolphin plushie in her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прикончив снэки и вино, Чиаки издала протяжный вздох и прижала плюшевого дельфина к груди.&amp;lt;!--автор, поняв, что его книга не увидит аниме, решил не заморачиваться моралью, что ли? - дак там вроде и раньше алкоголь упоминался, нет? + алкоголь благополучно вырезается в аниме. харухи в одном рассказе набухалась по ранобе. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu called.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую звонила, – произнесла она мягко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki softly. I lifted my head in shock. I couldn&#039;t see her expression clearly, as the dolphin plushie was covering her face, but it seemed like her eyes were a little wet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я озадаченно поднял голову, но не смог отчетливо разглядеть её скрытое за дельфином лицо. Однако казалось, что её глаза чуть увлажненные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She said she&#039;s heading to America, and that she won&#039;t be coming to school again......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она сказала, что собирается в Америку, и больше не придет в школу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And she actually said &#039;sorry.&#039; That&#039;s so unfair of her. There&#039;s nothing I can say if she apologizes, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И она попросила прощения. Это так нечестно. Что я могла ей сказать, если она извинилась, так ведь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words stabbed deeply into me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова глубоко тронули меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been wondering if I should apologize to Chiaki, but that was an insensitive thought. &amp;quot;Sorry&amp;quot; was a cold, despicable curse that was used to end all forms of communication between people. I gripped the tool in my hand tightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Интересно, а что, если мне извиниться перед Чиаки? Но это неверная мысль. «Извини» – это холодное, подлое проклятие, которым перерубают все связи между людьми. Я крепко сжал инструменты в моей руке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, what are you here for, Nao? I&#039;m currently..... urm, really drunk, and my mind&#039;s in a mess right now. I may just punch you or cry right in front of you, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, зачем ты пришел, Нао? Я сейчас… эм, очень пьяна, и мысли путаются. Я могу просто избить тебя или разреветься прямо перед тобой, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shifted my eyes to the toolbox, then exchanged gazes with Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я скосил взгляд на ящик с инструментами еще раз, а потом посмотрел Чиаки в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I&#039;m here to fix the record player.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я здесь, чтобы починить электрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The dolphin plushie slipped off of Chiaki&#039;s thighs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плюшевый дельфин выскользнул из объятий Чиаки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your gramophone&#039;s broken, isn&#039;t it? Think about it. Isn&#039;t it silly that you can&#039;t listen to a rare present that you&#039;ve received from me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твой проигрыватель сломан, не так ли? Подумай. Разве не глупо, если ты не можешь послушать тот редкий подарок, полученный от меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki looked towards the wall, tongue-tied. Nailed onto the wall with a thumbtack, was a vinyl record. It was &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки уставилась на стену, проглотив язык. На гвоздике в стене висела виниловая пластинка. «Оркестр одиноких сердец сержанта Пеппера».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;E-E-Ehhhh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was only then that Chiaki noticed the toolbox next to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только сейчас Чиаки заметила ящик с инструментами рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where is it? In the cupboard?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Где он? В шкафу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ah, well, urm.....!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-а, ну, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki scooted to her feet and dashed to the cupboard with unsteady steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки махом вскочила и бросилась к комоду, шатаясь из стороны  в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t look inside the cupboard! Turn around!&amp;quot; She was fine with me walking into her messy room, so I had no idea why she was forbidding me from looking inside her cupboard. But I turned my head around anyway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе нельзя заглядывать внутрь! Отвернись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не возражала, когда я зашел в неубранную комнату, так что я не имел представления, почему она запретила мне смотреть внутрь шкафчика. Но я всё равно отвернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened up my toolbox as I faced the dusty old machine. I first took out a plastic bag filled with replacement parts, then wiped the machine clean with a wet towel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыл ящик с инструментами, когда старый пыльный механизм предстал передо мной. Сперва я вытащил полиэтиленовый пакет с запасными частями. Потом начисто вытер проигрыватель влажной тряпочкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, it was tough working under the scrutiny of Chiaki&#039;s unwavering gaze, but not long after, my fingers were already in the mood to fiddle with the machine. I replaced the gramophone&#039;s needle, adjusted the slanted turntable and located the short circuits with a multimeter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было тяжело работать под пристальным взглядом Чиаки, но мои пальцы вскоре запорхали, найдя общий язык с машиной. Я заменил иглу, поправил скос диска и проверил напряжение мультиметром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Easy. It&#039;s just a machine after all. I just have to fix it if it&#039;s broken. But there were lots of things in the world that were irreparable even after being broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничего сложного. Все-таки, это просто механизм. Его можно починить, когда он ломается. В нашем мире есть множество вещей, не подлежащих ремонту после поломки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After checking the spinning turntable with a flick of the switch, I looked in Chiaki&#039;s direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проверив щелчком переключателя, крутится ли диск, я посмотрел в сторону Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to check if the sound&#039;s alright. May I?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я хочу проверить, в порядке ли звук. Можно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki shot a glance at the record on the wall. Her nod was so faint, it was barely detectable by the naked eye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки стрельнула глазами на стену. Её кивок был настолько слабым, что был практически неразличим глазу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I borrowed the audio cables of the sound system and connected them to the gramophone, then placed the record on the turntable. A fuzzy feeling arose in my chest the moment I lowered the needle. There was a sweet noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я притянул аудио шнур от музыкального центра и подцепил его к электрофону. Затем я поместил пластинку на вращающийся диск. Необъяснимое волнение в моей груди усилилось, когда я опустил иглу. Появился приятный шорох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cheers flowed from the boombox. And an irritating guitar phrase followed. Then came the brass instruments that overpowered the harmony of Paul, John and George.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Овации раздались из колонок. За ними резкие гитарные фразы. Затем медные инструменты усилили гармонию Пола, Джона и Джорджа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head towards Chiaki, perhaps with a hint of smugness on my face. Chiaki was hugging her dolphin and beaver plushies, and had curled herself up as though she were trying to hide from something. Her eyes were boring into me—and the spinning turntable as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернулся к Чиаки, возможно с некоторым самодовольством на лице. Чиаки же, обняв плюшевого бобра и дельфина, сжалась в комок, будто пыталась от чего-то спрятаться. Её глаза сверлили то меня, то вращающийся диск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Ah, s-sorry. U-Urm, I&#039;m done.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ах, п-прости. Эм-м, я закончил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I was stretching my hands out to stop the record from spinning,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только я протянул руку, чтобы остановить воспроизведение…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t switch it off!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не выключай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head around. Chiaki&#039;s eyes were visibly filled with tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернул голову. В глазах Чиаки застыли нескрываемые слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. Let it run. I want to listen to it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего. Пусть играет. Я хочу послушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki then tossed a cushion in my direction. It hit my leg and dropped down next to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки затем швырнула подушку в моём направлении, которая попала мне по ноге и приземлилась рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We sat down together and listened carefully to The Beatles amid the noise, amid the illusory concert that was created by stuffing the dreams of four people into a nonsensical joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сидели и вместе внимательно слушали Битлз среди шума. Ненастоящий концерт, созданный шуточно-нелепым смешением мечтаний четверых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They did hold an actual concert years after the album was produced, but it was held on the roof of a building; and they didn&#039;t publicize it, or obtain any permits for it. They disbanded the following year.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они дали настоящий концерт лишь годы спустя после выхода альбома. Он состоялся на крыше здания – они не рекламировали его, не получали разрешений на его проведение. В следующем году они распались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly remembered something Senpai had said some time ago. It&#039;s very easy for someone to disappear one day, never to come back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вдруг вспомнил мысль, высказанную сэмпай некоторое время назад. В один прекрасный день кто-нибудь может исчезнуть и никогда потом не вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right. Mafuyu has disappeared. All because of my stupidity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она права. Мафую исчезла. Всё из-за моей тупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, Chiaki&#039;s still here by my side. Staying beside me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, Чиаки всё еще рядом. Рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why me? ...... Are there no better guys out there?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Почему я?.. Разве не нашлось парней получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The atmosphere became strange all of a sudden. The music that was flowing out of the boombox suddenly sounded as though it were being produced by some cheap speakers instead. Chiaki sprang up in a really imposing manner, and it was then that I realized what I had said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно атмосфера странным образом переменилась. Музыка, доносившаяся из колонок, вдруг стала звучать так, словно её воспроизводил самый дешевый&amp;lt;!--китайский, хах))--&amp;gt; плеер. Чиаки вскочила как ужаленная. И лишь тогда я сам понял, что сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Wha......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s trembling voice came from above me. I timidly lifted my head, and saw Chiaki&#039;s blushing face in-between the dolphin and beaver plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заикающийся голос Чиаки прозвучал рядом со мной. Я робко поднял взгляд и увидел пылающее лицо между дельфином и бобром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What!? What did you just say!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-что?! Что ты сейчас сказал?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, no, that&#039;s not what I meant....... No actually, I did mean that, but, u-urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, я не это имел в… Нет, вообще-то, именно это, но, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The beaver and dolphin plushies suddenly came smashing down on me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бобер и дельфин ринулись атаковать меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Idiot! Why do you have to say that at a time like this...... D-Do you even know how much I......!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Придурок! Нашел что сказать&amp;lt;!--«нашел что сказать»? - диф--&amp;gt;… Да ты хоть знаешь, как сильно я!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I used my arms to shield my head with all my might. In addition to the furious attack of the plushies, Chiaki was sending flying kicks at me as well. But through the openings in my arms, I could see that Chiaki was really crying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я изо всех сил закрывал руками голову. Кроме стремительных атак игрушками мне достался также пинок с разбегу. Сквозь просветы между руками я видел, что Чиаки рыдает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That further confirmed my suspicions. I had done some really horrible things to Chiaki. She was always behind me, supporting me; she was always there to knock on my tightly shut window; and was always by my side, to the point that I had taken her body warmth for granted. But even so......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это еще сильнее подкрепило мои подозрения. Я сотворил нечто ужасное с Чиаки. Она всегда была позади меня, поддерживала меня; она стучится в мое плотное закрытое окно; она всегда была рядом, вот я и принимал её тепло как должное. Но, даже если всё так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The word &amp;quot;sorry&amp;quot; was a really despicable word, which was why I didn&#039;t say anything. Because I was in love with Mafuyu. Even though she was no longer around, I was still so deeply in love with her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слово «извини» действительно нехорошее слово&amp;lt;!--я кстати согласен. правда оно не «прерывает связь» между людьми, как считает автор. это бред. часто оно просто заканчивает конфликт без действий, направленных на избежание подобных проблем в будущем. - диф--&amp;gt;… вот почему я ничего не сказал. Потому что я влюблен в Мафую. Пусть её больше нет рядом, моё чувство все равно очень сильно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-My......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-мои…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa. pa*. The plushies were finally released from Chiaki&#039;s hands, and her knees collapsed weakly to the floor. She then gripped my shoulders and moved her face in close, dousing my clothes in her warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пум-пум. Игрушки наконец выпали из рук Чиаки. Её колени подкосились. Она затем оперлась на мои плечи и приблизила своё лицо. Через одежду мне передалось её тепло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My feelings for Nao......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мои чувства к Нао…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words were swallowed up by her tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова потонули в слезах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At that moment, the banter of the oboe started flowing out of the boombox. It was &amp;lt;When I&#039;m Sixty-Four&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг музыка из колонок наполнилась шутливым тоном гобоев. «Когда мне будет шестьдесят четыре».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Paul McCartney&#039;s feigned youthful voice was causing Chiaki&#039;s shoulders to tremble.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Притворно-юный голос Пола Маккартни заставил плечи Чиаки затрястись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Will you still need me, When I&#039;m sixty-four?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Буду ли нужен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
накроешь ли ужин, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
когда мне шестьдесят?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And if you say the word, I could stay with you.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ты тоже стара, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Найдешь ли слова &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня остановить?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could be handy mending a fuse, when your lights have gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Я буду сед,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда тухнет свет, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могу лампу заменить».&amp;lt;!--веселая песенка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When the song entered the second verse, Chiaki&#039;s shoulders were trembling even harder; and her hands, that were grasping my shoulders, started to twitch. When Paul reached the part about scrimping and saving and having grandchildren, Chiaki finally lifted her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После второго куплета плечи Чиаки затряслись еще сильнее, и её руки, державшие меня за плечи, начали дергаться. Когда Пол дошел до места, где пелось о накоплениях и внуках, она, наконец, подняла голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Ahahahahahahaha!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха-ха-ха!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki lay on the floor, laughing wildly as she faced the ceiling. She didn&#039;t even notice that she was squishing her plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки повалилась на пол, дико хохоча в потолок. Она даже не заметила того, что давит своих плюшевых друзей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ahaha, w-what&#039;s this? W-Why did it play this song at a time like this? T-This is too much of a coincidence!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха, что за фигня? По-почему именно сейчас заиграла эта песня? Это слишком для обычного совпадения!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was laughing maniacally while rolling on the floor with her curled body. All I could do was look on speechlessly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки каталась на полу и истерически смеялась, корчась всем телом. Я мог лишь безмолвно наблюдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It is indeed...... a coincidence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И впрямь… совпаденьице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, Chiaki kept laughing all the way until the end of the song. And when she sat up, her eyes were still red and puffy from the tears, but the gloominess that had shrouded her was gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, Чиаки смеялась до конца песни. Когда она приняла положение сидя, её глаза до сих пор оставались красными и опухшими от слез, но мрак, который её окутывал, полностью исчез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ahh~ Sheesh, this is terrible. How did I manage to laugh at a time like this? I don&#039;t get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ах, фу-у, это ужасно. Как это у меня получилось рассмеяться в такой неподходящий момент? Не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After saying that, she wiped the tears away from the corners of her eyes with her fingertip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сказав это, она утерла слезы с уголков глаз кончиками пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, Chiaki—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, Чиаки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Say no more.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Помолчи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s words forced my own back down my throat. There was nothing I could say.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мощь в словах Чиаки заставила меня заткнуться. Я ничего не смог сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So it&#039;s actually true. We humans can look so much more depressed when we&#039;re smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так это правда. Люди могут выглядеть еще печальнее, когда улыбаются. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. I understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Я поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She understood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So Chiaki knew there was nothing I could do. That sentence hurt way more than the attack with the plushies and the kicks to my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, Чиаки знает, что я не могу ответить ей. Её слова причинили боль куда большую, чем атаки игрушками или пинки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then sat down, side by side, and listened to the rest of &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы сели рядом с друг дружкой и дослушали оставшуюся часть альбома. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Neither of us said a word. But from the remaining body heat on my shoulders, and the slight pain carved onto my skin, I could tell that Chiaki had already moved forward, to a place that was out of my reach.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни один из нас не проронил ни слова. Однако, по остатком тепла на моих плечах, а также по легкой боли в побитых местах, я мог сказать, что Чиаки уже на пути к месту, которого мне не достичь.&amp;lt;!--123123 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite the fact that we were sitting beside each other like we usually did, the nameless, illusory warmth that had always existed between us was destroyed on that very night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что мы как обычно сидели друг рядом с другом, безымянная, иллюзорная, теплая связь, которая существовала между нами долгое время, в этот вечер была разрушена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So the only thing I could rely on were the songs being spewed out by the record.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому, лишь на одну вещь я мог положиться – на песни, что исторгал проигрыватель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The end to the live performance was approaching, and Sgt. Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&#039;s words of farewell were swallowed up by the cloud-piercing roars of the crowd. It felt as though Mafuyu&#039;s footsteps were gradually approaching me. The piano prelude in &amp;lt;A Day in the Life&amp;gt; made me shed tears again, as it always did.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конец концерта приближался. Прощальные слова альбома потонули в оглушающих воплях толпы. Словно шаги Мафую постепенно нагоняли меня. Фортепианное вступление «A Day in the Life» по обыкновению заставило меня прослезиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even without turning my head, I knew Chiaki was crying again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже не оборачиваясь, я знал, что Чиаки снова плачет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Each and every news article sung by John.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каждая новостная статья, спетая Джоном.&amp;lt;!--шта?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The usual busy morning, woven together by Paul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обычное загруженное утро, переплетенное с Полом.&amp;lt;!--штаааа? я... бессилен. взять хотя бы, что ниже переплетает нао, а тут Пол. --&amp;gt;&amp;lt;ǃ--это отсылка к бонусному треку &amp;quot;один день из жизни&amp;quot;. или я что-то напутал и тут что-то еще? &amp;quot;a day in the life&amp;quot; - последний трек на пластинке--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had lived through it thousands of times already, and I was sure we would continue to weave it thousands more times. Ordinary but irreplaceable—the cruel everyday life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы уже тысячи раз прожили их, и я уверен, что продолжим переживать еще тысячи. Обыденность, но незаменимая; повседневность, но жестокая.&amp;lt;!--не совсем нра, но лучше придумать не могу - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s perform live.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давай выступим на концерте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I said that when the record was over, and the remnants of the piano were still buzzing faintly around us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я произнес это, когда отзвуки фортепиано еще слабо гудели рядом с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Even if Mafuyu&#039;s no longer around, the three of us still have to get on stage. Let&#039;s make this our best performance together.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пусть Мафую больше нет с нами, мы втроем выйдем на сцену. Давай вместе дадим самый лучший концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With her teary eyes fixed on the boombox, Chiaki slowly nodded her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заплаканными глазами глядя на проигрыватель, Чиаки медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, the dog whistle—that almost inaudible shrill—rang from the other side, far away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг собачий свисток – практически неразличимый писк – раздался словно издалека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=446944</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_13&amp;diff=446944"/>
		<updated>2015-06-13T12:49:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 13: Morning, News Report, Dog Whistle--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 13: Утро, новостная лента, собачий свисток&amp;lt;!--не репортаж ли? - диф--&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao, hey Nao! I&#039;m going out soon, so fix me my breakfast!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, эй, Нао! Мне скоро выходить, так что сообрази-ка завтрак!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The rattling of my shoulders forced me to slowly open my eyes. It was as if my body was stuck to the bed sheets—I could feel my skin tearing apart when I twisted my neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои плечи кто-то затряс, отчего пришлось медленно открыть глаза. Мое тело словно запеленали в простыне – я почувствовал, как натягивается кожа, пока разминал шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fixed my sight on the ceiling for a while, to allow my eyes to become accustomed to the bright surroundings, then shot a glance at Tetsurou&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ненадолго сфокусировал взгляд на потолке, чтобы глаза привыкли к яркому, затем удостоил вниманием физиономию Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... This is the worst morning of my life......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Это худшее утро в моей жизни…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So what awaits me after the worst night of my life, is Tetsurou waking me up in the morning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А чего еще ждать, если после худшей ночи в моей жизни меня с самого утра тормошит Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hurry up and fix me my breakfast! I have something to discuss with Company M today, but they&#039;re not willing to fork out any lunch money.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Поторопись и займись завтраком! У меня сегодня разговор с компанией N, но они не хотят раскошеливаться на ланч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Enough. Quit shaking me, my head hurts. I swatted Tetsurou&#039;s hands away and sat up with a frown. It&#039;s a little too bright in here. What time is it already?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хватит. Перестань меня трясти, голова трещит. Я отстранил руки Тэцуро и, нахмурившись, принял сидячее положение. Что-то ярковато здесь. Который час? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, I called school and asked for a leave on your behalf, since you still weren&#039;t up at eight. Ain&#039;t I a nice daddy?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, я позвонил в школу и отпросил тебя, раз уж ты не встал в восемь. Разве я не замечательный папочка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s already ten, damn it! If you were making the call anyway, why didn&#039;t you just wake me up at eight instead!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Уже десять, черт! Если ты додумался позвонить, тогда почему вместо этого не разбудил меня в восемь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A brief glance at the clock was enough to fully wake me up. I leapt off my bed and questioned Tetsurou.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беглого взгляда на часы хватило, чтобы окончательно прогнать сон. Я прыжком соскочил с кровати и наорал на Тэцуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you&#039;re pushing the blame onto someone else and ignoring the fact that you were lazing around in bed. Kids nowadays.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так ты сваливаешь всю вину на других, хотя это ты сам провалялся в кровати. Вот тебе и сегодняшнее поколение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Ugh......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Гр-р-а…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nothing pissed me off more than being retorted by a sound argument from Tetsurou. Whatever, I&#039;m too ashamed to see Chiaki or Kagurazaka-senpai anyway, so I might as well just rest. I pulled my blanket up over my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничто не выводит меня из себя так, как резонные аргументы Тэцуро&amp;lt;!--sound: резонные аргументы? - диф япːсправедливые доводы--&amp;gt;. Ну и фиг с ним, мне слишком неловко показываться на глаза Чиаки или Кагуразаки-сэмпай, так что я не против передохнуть. Я потянул на себя одеяло и укрылся им с головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My breakfast!&amp;quot; said Tetsurou, in an embarrassing voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мой завтрак! – жалобно протянул Тэцуро.&amp;lt;!--стыд скорее с «капризным» голосом? - диф япː&amp;quot;жалобно, несчастно&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s Weider in Jelly in the fridge.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В холодильнике есть протеиновый коктейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can you heat that up and use it as gravy on rice?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А его можно разогреть и использовать как подливку к рису?&amp;lt;!--скорее «А его можно разогреть...?» - диф. яп опять на твоей стороне--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Do as you please.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Делай что хочешь.&amp;lt;!--«сам» помоему не к месту - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t offer a retort because I thought he was just kidding, but when he actually walked out of the room without saying anything, I caught up to him and made my way to the kitchen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не стал отвечать, так как думал, что он просто дурачится, но когда он действительно вышел из моей спальни, не проронив ни слова, я догнал его и направился на кухню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I waited for Tetsurou to finish a simple meal of Chinese-don before sending him off to work.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я дождался, когда Тэцуро расправится с незамысловатым рисом по-китайски, и отправил его на работу.&amp;lt;!--запятая перед «и»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you listened to Mafuyu&#039;s tape in its entirety? From beginning to end?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты прослушивал всю кассету Мафую целиком? От начала до самого конца? – спросил Тэцуро, повернув голову, пока одевал возле двери обувь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Asked Tetsurou, with his head turned around as he was putting his shoes on at the door.--&amp;gt; &amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course I have. All the way to the tarantella of &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt;. That was how I had noticed the invisible injury to Mafuyu&#039;s right hand. Why&#039;s he bringing this up all of a sudden?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разумеется, да. До самой тарантеллы «Крейцеровой» сонаты. В этом месте я и заметил скрытую травму руки Мафую. С чего это он вдруг заговорил об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In any case, it&#039;d be best if you listened to it all the way to the end.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, тебе лучше прослушать её непрерывно до самого конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And with that said, Tetsurou left. The sound of the exhaust was getting further and further away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После этого Тэцуро вышел. Звук выхлопной трубы становился всё дальше и дальше.&amp;lt;!--по идее тут удалялся «звук выхлопной трубы». Вот еще мб штука для статьи. Япы любят перескакивать события. но я не знаю, что с этим делать - диф. в тот момент я еще не знал, что у тецуро есть байк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What does he mean by that? I don&#039;t understand him. And it&#039;s not like I want to listen to that tape again—it was just way too painful.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что он хотел этим сказать? Я его не понял. И у меня нет особого желания слушать её вновь – это слишком больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head to stop those thoughts of mine. My vision was still blurry, so I decided to take a shower. The shirt on my body was all wrinkled since I had worn my uniform to sleep.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потряс головой, прогоняя мысли. Мое сознание до сих пор было как в тумане, так что я решил принять душ. Рубашка на мне была измята, так как я уснул в школьной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I finished showering, I returned to the living room while I was drying my hair with a towel. Despite the fantastic weather outside, I felt cold—even after putting on a wool cardigan over my thick sweatshirt. When did I start not giving a damn about skipping classes? When did it all begin?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приняв душ, я вернулся обратно в гостиную, высушивая полотенцем волосы. Несмотря на замечательную погоду снаружи, мне было холодно, даже после того как я надел джемпер поверх плотной футболки. Когда я перестал беспокоиться о пропущенных уроках? Когда это началось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Was it when my life began to revolve around the band?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того ли момента, как моя жизнь начала вертеться вокруг группы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I fished out the tape that had dropped beneath my bed, and carefully brought it back to the living room on the first floor as if I was holding an egg.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я выудил из-под кровати кассету, которая ночью упала туда, и бережно принес её обратно в гостиную на первый этаж, держа её словно яйцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pressing the play button, I turned the volume down and curled myself up on the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нажав на кнопку воспроизведения, я понизил громкость и свернулся калачиком&amp;lt;!--возможно сидя, поджав колени? хз - диф--&amp;gt; на диване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What came flowing to me out of the speakers was the beautiful melody of the violin sonata &amp;lt;Spring&amp;gt;. Beethoven was an inconceivable composer. It was a scenic view, but he didn&#039;t express it simply with just a beautiful phrase; he arranged it so that specific places in the piece would stab you deep in your heart, inflicting more and more sorrow as the piece progressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Медленно потекла красивая мелодия скрипичной сонаты №5, «Весенней». Бетховен невероятный композитор. Картина рисовалась удивительная, но он не просто преподносил её красивыми фразами. Он украшал их так, что специфичные фрагменты проникали в самые глубины сердца, навевая всё больше грусти по мере развития.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shouldn&#039;t be listening to this. I didn&#039;t want to imagine Mafuyu hammering the keys with her delicate, blood-stained fingers. But I remained motionlessly curled up on the sofa, listening to &amp;lt;Kreutzer Sonata&amp;gt; even after it had already started. It felt like Yuri&#039;s violin was severing my head from my neck, while Mafuyu&#039;s piano was inflicting wounds to each and every bone in my body—but the pain was actually pretty comfortable to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне не стоит слушать это. Я не хочу представлять Мафую, нажимающую клавиши своими нежными, ранимыми&amp;lt;!--яп--&amp;gt; пальцами. Однако я продолжал бездвижно обхватывать колени, слушая уже следом «Крейцерову» сонату. Казалось, словно скрипка Юри отделяла&amp;lt;!--отпиливала?  нужно незаконченное действие - диф--&amp;gt; голову от шеи, в то время как фортепиано Мафую перемалывало каждую косточку в моем теле… однако боль была, в общем-то, приятная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu is about to leave my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую скоро отдалится от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, it&#039;s still possible I&#039;ll be able to hear her piano in the future. Having abandoned the guitar, Mafuyu will definitely return back to that world after she&#039;s done with her rehabilitation in America.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, всё равно остается возможность услышать её игру в будущем. Лишившись гитары, Мафую непременно вернется в прежний мир после реабилитации в Америке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is this okay?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хорошо ли это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Am I okay with this?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Согласен ли я с этим?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The strength in my arms, which were rubbing my knees, increased. I huddled my body to dodge the intense dance and the violent clashes between Mafuyu and Yuri—to escape the sparks, heat, and pain released by the tarantella of the final movement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я еще сильнее сцепил руки вокруг коленей&amp;lt;!--вокруг коленей? - диф--&amp;gt;. Я не желал поддаваться зажигательному танцу и безжалостным столкновениям между Мафую и Юри, хотел остаться нетронутым&amp;lt;!--«остаться нетронутым»? в тему двусмысленность даже - диф--&amp;gt; искрами, жаром и болью, которые выплеснулись в тарантелле последней части.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;Kreutzer&amp;gt; was finally over. The remaining reverberations were sucked dry by the silence of the winter noon, and all that was left was the sound of the tape rotating.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Крейцерова» подошла к концу. Остатки ревербераций были полностью поглощены тишиной зимнего полудня. Лишь тихо шумела кассета, продолжая вращаться.&amp;lt;!--Тихо шумела лишь (лишь тихо шумела)...[тут можно по разному. продолжая вращаться]. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Feketerigó was already broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Крылья Feketerigó уже переломились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If this is what Mafuyu wants, then nothing I think or do matters anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если Мафую того желает, тогда все мои мысли и действия больше не важны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If Mafuyu were seeking help, I would definitely be there to bring her back somehow. But this time, it&#039;s different. Mafuyu&#039;s heading across the ocean of her own accord; and the ones being left behind are the three of us—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Попроси Мафую помощи, я бы нашел способ вернуть её обратно&amp;lt;!--яп. щи-щи. Попроси? - диф--&amp;gt;. Но в этот раз всё по-другому. Мафую пересекает океан по собственному желанию. И  нас останется лишь трое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa*. I lifted my head. It came from the sound system. The cassette player had already spun to the end of the A-side, so it was changing sides automatically.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Щелчок. Я поднял голову. Это музыкальный центр. Кассета доиграла до конца сторону А, поэтому он автоматически переключился на Б.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a brief interval of suffocating white noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Краткий миг был лишь удушливый белый шум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, flowing from the bottom, came the pure and clean sounds of the Stratocaster. Each and every note was as clear as a silver strand of rain, and they all merged into a seamless harmony that flowed into my ears. It was a brilliant arpeggio.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, всплыв из глубин, появился чистый и ясный тембр Стратокастера. Каждая нота была чиста и прозрачна, словно серебряная нить дождя, а потом они слились в непрерывную гармонию, наполнившую мои уши. Это было сверкающее арпеджио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It wasn&#039;t any song in particular—just a phrase that Mafuyu always strummed as warm-up every time she played the guitar. The upward-spiraling air bubbles of the semitone; and the flock of birds weaving between the clouds and the ground. Sounds, sounds, and more sounds, arranged together in perfect geometry and a perfect distance away from each other, were all injected into my veins.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это не было каким-то определенным произведением. Просто музыкальные фразы, которые Мафую выводила каждый раз при разогреве. По спирали поднимающиеся пузырьки полутонов, стая птиц, мечущаяся между землей и облаками. Звуки, звуки, больше звуков, сцепленных вместе в идеальную последовательность с идеальными интервалами&amp;lt;!--«интервал» сюда не запихать? - диф--&amp;gt;, проникало в мои вены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So there were such recordings on the B-side, huh. I totally didn&#039;t realize. Is this what Tetsurou was referring to?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так запись были и на второй стороне, ха. Я совсем не заметил этого. Так об этом обмолвился Тэцуро?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I imagined the dirty walls, the amplifiers, the synthesizers and the chairs, all arranged on the floor of our practice room. There was Mafuyu, strumming her guitar with her head lowered. And Chiaki, all warmed up, smashing the hi-hat as she barged into the rhythm. Kagurazaka-senpai would then flick on the switch of the microphone with a smile, causing a minute noise to streak through the air. That was how we would usually start.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я представил нашу репетиционную – грязные стены, усилители, синтезаторы и стулья, которыми был заставлен весь пол&amp;lt;!--«заполнявшие пол» не нра. «Я представил нашу репетиционную - грязные стены... стулья.» ? - диф--&amp;gt;. Вот Мафую, склонив голову, перебирает струны гитары. Чиаки, вся распаленная, бьет в хай-хэт, вклиниваясь в ритм. Кагуразака-сэмпай с улыбкой щелкает переключателем на микрофоне, на секунду наполняя воздух шумами. Вот как мы обычно начинали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A scene that would no longer return.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Картина, которая больше не повторится.&amp;lt;!--«пейзаж» можно сказать если там люди? - диф. можно. но, может, есть что получше?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shut my eyes to savour the sweet hallucination.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закрыл глаза, смакуя сладостные грезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the tape came to a sudden halt, and I was thrown back into the empty living room once more. What had been left behind in that rocking practice room though, was my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Воспроизведение внезапно остановилось. Меня вышвырнуло обратно в пустую гостиную. Лишь моё сердце осталось в репетиционной, пропитанной духом рок-музыки.&amp;lt;!--пропитанную духом рока? пусть либерально, но обидно не перевести про рок - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If I could just hug my knees, plug my ears and wait for numerous nights and mornings to pass by, things would be settled with me cleanly forgetting about everything. Left alone, a broken object would just break down even further. That was the natural progression of things, and was also the easier path for me to take. I understood that much at least.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если бы я мог просто обнять колени, заткнуть уши и пронестись мимо бесчисленных дней и ночей, тогда всё бы улеглось, начисто забывшись. Брошенный сломанный механизм будет ломаться дальше. Это естественно, и так даже лучше для меня. Я это хорошо осознаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So I stood up from the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следом я встал с дивана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned to my room and promptly began packing my toolbox. When I was done, I went downstairs to search through the storage cabinet, where there was a plastic drawer filled with all the junk I had collected up until then. I did organize that stuff at a minimal level, but it still took me quite a bit of time to find everything I needed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вернулся к себе в спальню и начал комплектовать ящик с инструментами. Закончив, я отпер кладовку внизу – там был пластмассовый ящик, наполненный разного рода рухлядью, что я собрал ранее. Там всё было разложено более-менее аккуратно, но я все равно потратил достаточно много времени на поиски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When night arrived, I made my way over to Chiaki&#039;s house, which was only five minutes away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С наступлением вечера я решил заглянуть к Чиаки. Путь занимал каких-то пять минут. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had thought about calling her prior to my visit, but I had no idea what to say to her. And it would&#039;ve been troublesome if she had forbidden me from going, so I was left with no other option but to pay her a sudden visit at night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подумывал предварительно позвонить&amp;lt;!--«перед визитом» не обязательно - диф--&amp;gt;, но понятия не имел, что сказать. А также что мне было делать, если бы она не разрешила приходить? Получается, что не было иного выбора, кроме как неожиданно заявиться под вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh my, it&#039;s Nao. Chiaki? She&#039;s here. Come on in. Have you had dinner already? Chiaki~ Nao&#039;s here—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Боже мой, это же Нао. Чиаки? Она дома. Входи. Ты уже поужинал? Чиаки! Нао пришел!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had been a while since I had last visited the Aihara household, but Chiaki&#039;s mom was the same as ever. She yelled in the direction of Chiaki&#039;s room, which was located on the second floor, and pulled me through the door without saying anything else.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я достаточно давно не был у них в гостях, но мать Чиаки ничуть не изменилась. Она окликнула Чиаки, комната которой находилась на втором этаже, и затащила меня внутрь, не дав вставить и слова.&amp;lt;!--вразрез, но думаю, я прав. - Ну, весьма спорно. мож в яп поглядим? - диф. в япеː&amp;quot;я одно слово даже не сказал&amp;quot;. причем &amp;quot;Я&amp;quot; прям выделено не は а が--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, well......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, ну…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A flurry of footsteps came scuttling down the stairs just as I was about to speak.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я хотел заговорить, от шквального топота загрохотала лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was wearing a pair of hot pants and a T-shirt—her outfit was so skimpy it hardly felt like it was a winter night. Her half-opened jaws were stuttering for a good five seconds or so, and her face was all red.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки была одета в короткие шорты и футболку – такие тонкие, что слабо верилось в наступление зимы. Её полуоткрытый рот подергался добрых секунд пять, а лицо окрасилось красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-What are you doing here!? You idiot! How dare you come here!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-то ты тут делаешь?! Придурок! Да как у тебя наглости хватило сюда припереться?!&amp;lt;!--«заявиться» недавно было. препереться? «да как у тебя наглости хватило?» - диф. кста, на удивление чиаки говорит весьма грамотно, с минимумом сленга, часто в официально-деловом стиле и почти не сокращая речь, в отличие от Нао и семпай тех же. эти двое сыпят всякими &amp;quot;дзяна&amp;quot;, &amp;quot;корья&amp;quot; - чисто разговорными сокращениями. А речь тецуро вообще не разберешь без помощи яп. сайтов сленговых выражений--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;S-Sorry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И-извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reflexively shielded my head with my toolbox; but thankfully, Chiaki didn&#039;t have anything in her hands that she could throw at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я рефлекторно закрыл голову ящиком с инструментами&amp;lt;!--у нас юзают ето слово? - диф--&amp;gt;. К счастью, в руках Чиаки не было ничего, чем она могла бы запустить в меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Now, no quarrelling at the entrance. You two should go upstairs right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сейчас же прекратили ругаться на пороге&amp;lt;!--в прихожей? - диф--&amp;gt;. Вы двое, живо наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was the only time I had ever felt especially grateful for Chiaki&#039;s mom&#039;s tough stance. After saying that, she pushed Chiaki and me up the stairs, and there we were, in Chiaki&#039;s messy room, surrounded by stacks and stacks of magazines, as well as an air of silence. Chiaki&#039;s mom then came in with a tray of drinks and snacks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был единственный раз, когда я был особенно благодарен матери Чиаки за строгость. Отчитав нас как следует, она пихнула Чиаки и меня вверх по лестнице. В комнате Чиаки был бардак, горы и завалы из журналов, а равно и повисшая тишина. Через некоторое время зашла мама Чиаки, прихватив поднос с напитками и легкими закусками.&amp;lt;!--нора галь и я снова негодуем, но лучше придумать не могу. тлен. «принесла попить и чем перекусить»? стопэ. там ж дальше алкоголь, так что «закуска» прям подходит)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Urm, alcohol&#039;s a little......&amp;quot; I waved my hands frantically when I saw the bottle of alcohol on the tray.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Эм-м, алкоголь немного не… – я ожесточенно замахал руками, когда увидел на подносе бутыль со спиртным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, but Chiaki&#039;s drinking already.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ох, но Чиаки уже выпила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right! Lying on the floor were three mini Shaoxing wine flasks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда! На полу лежали три маленьких пузыря «Шаосин»&amp;lt;ref&amp;gt;рисовое вино&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;!--мама моей мечты - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sheesh, you&#039;ve done this several times already. You should know that Nao doesn&#039;t drink.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Блин, ты каждый раз это предлагаешь&amp;lt;!--просится «ты каждый раз предлагаешь». либерализм, но как жизненно и разговорно - диф--&amp;gt;. Уже должна запомнить, что Нао не пьет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki snatched the plate of snacks and pushed her mom out of the room, along with the tray she was carrying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки выхватила тарелку с закусками и вытолкала маму из комнаты вместе с подносом&amp;lt;!--яп. имхо отобрав поднос. - чето я не догоню. вырвала поднос, но вытолкала тоже с подносом? в англе больше смысла. + вряд ли «вырвала» - все полетело бы на пол - диф. я тут накосячил чет, да--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But when it was just us again, the room became silent once more. Chiaki grabbed a handful of kaki-pi and dumped them into her mouth in frustration.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, когда мы остались наедине, комната снова погрузилась в тишину&amp;lt;!--опять поменял тему и рему местами - диф. но смысл-то не меняется. значит можно--&amp;gt;. Чиаки взяла горсть какипи&amp;lt;ref&amp;gt;сухая закуска (обычно к пиву), состоит из смеси арахиса и хрустящих рисовых хлопьев в форме полумесяца, обжаренных в соевом соусе &amp;lt;/ref&amp;gt; и нервно затолкала в рот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What should I do? I couldn&#039;t look her straight in the eyes at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что мне делать? Я не смею даже поднять на неё взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After finishing the snacks and wine, Chiaki heaved a long sigh and hugged a huge dolphin plushie in her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прикончив снэки и вино, Чиаки издала протяжный вздох и прижала плюшевого дельфина к груди.&amp;lt;!--автор, поняв, что его книга не увидит аниме, решил не заморачиваться моралью, что ли? - дак там вроде и раньше алкоголь упоминался, нет? + алкоголь благополучно вырезается в аниме. харухи в одном рассказе набухалась по ранобе. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mafuyu called.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Мафую звонила, – произнесла она мягко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Chiaki softly. I lifted my head in shock. I couldn&#039;t see her expression clearly, as the dolphin plushie was covering her face, but it seemed like her eyes were a little wet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я озадаченно поднял голову, но не смог отчетливо разглядеть её скрытое за дельфином лицо. Однако казалось, что её глаза чуть увлажненные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She said she&#039;s heading to America, and that she won&#039;t be coming to school again......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Она сказала, что собирается в Америку, и больше не придет в школу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And she actually said &#039;sorry.&#039; That&#039;s so unfair of her. There&#039;s nothing I can say if she apologizes, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И она попросила прощения. Это так нечестно. Что я могла ей сказать, если она извинилась, так ведь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words stabbed deeply into me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова глубоко тронули меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been wondering if I should apologize to Chiaki, but that was an insensitive thought. &amp;quot;Sorry&amp;quot; was a cold, despicable curse that was used to end all forms of communication between people. I gripped the tool in my hand tightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Интересно, а что, если мне извиниться перед Чиаки? Но это неверная мысль. «Извини» – это холодное, подлое проклятие, которым перерубают все связи между людьми. Я крепко сжал инструменты в моей руке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh right, what are you here for, Nao? I&#039;m currently..... urm, really drunk, and my mind&#039;s in a mess right now. I may just punch you or cry right in front of you, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ах да, зачем ты пришел, Нао? Я сейчас… эм, очень пьяна, и мысли путаются. Я могу просто избить тебя или разреветься прямо перед тобой, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shifted my eyes to the toolbox, then exchanged gazes with Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я скосил взгляд на ящик с инструментами еще раз, а потом посмотрел Чиаки в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I&#039;m here to fix the record player.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Я здесь, чтобы починить электрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The dolphin plushie slipped off of Chiaki&#039;s thighs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плюшевый дельфин выскользнул из объятий Чиаки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your gramophone&#039;s broken, isn&#039;t it? Think about it. Isn&#039;t it silly that you can&#039;t listen to a rare present that you&#039;ve received from me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твой проигрыватель сломан, не так ли? Подумай. Разве не глупо, если ты не можешь послушать тот редкий подарок, полученный от меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki looked towards the wall, tongue-tied. Nailed onto the wall with a thumbtack, was a vinyl record. It was &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки уставилась на стену, проглотив язык. На гвоздике в стене висела виниловая пластинка. «Оркестр одиноких сердец сержанта Пеппера».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;E-E-Ehhhh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was only then that Chiaki noticed the toolbox next to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только сейчас Чиаки заметила ящик с инструментами рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where is it? In the cupboard?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Где он? В шкафу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ah, well, urm.....!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-а, ну, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki scooted to her feet and dashed to the cupboard with unsteady steps.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки махом вскочила и бросилась к комоду, шатаясь из стороны  в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t look inside the cupboard! Turn around!&amp;quot; She was fine with me walking into her messy room, so I had no idea why she was forbidding me from looking inside her cupboard. But I turned my head around anyway.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тебе нельзя заглядывать внутрь! Отвернись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не возражала, когда я зашел в неубранную комнату, так что я не имел представления, почему она запретила мне смотреть внутрь шкафчика. Но я всё равно отвернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened up my toolbox as I faced the dusty old machine. I first took out a plastic bag filled with replacement parts, then wiped the machine clean with a wet towel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я открыл ящик с инструментами, когда старый пыльный механизм предстал передо мной. Сперва я вытащил полиэтиленовый пакет с запасными частями. Потом начисто вытер проигрыватель влажной тряпочкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At first, it was tough working under the scrutiny of Chiaki&#039;s unwavering gaze, but not long after, my fingers were already in the mood to fiddle with the machine. I replaced the gramophone&#039;s needle, adjusted the slanted turntable and located the short circuits with a multimeter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было тяжело работать под пристальным взглядом Чиаки, но мои пальцы вскоре запорхали, найдя общий язык с машиной. Я заменил иглу, поправил скос диска и проверил напряжение мультиметром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Easy. It&#039;s just a machine after all. I just have to fix it if it&#039;s broken. But there were lots of things in the world that were irreparable even after being broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничего сложного. Все-таки, это просто механизм. Его можно починить, когда он ломается. В нашем мире есть множество вещей, не подлежащих ремонту после поломки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After checking the spinning turntable with a flick of the switch, I looked in Chiaki&#039;s direction.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проверив щелчком переключателя, крутится ли диск, я посмотрел в сторону Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to check if the sound&#039;s alright. May I?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я хочу проверить, в порядке ли звук. Можно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki shot a glance at the record on the wall. Her nod was so faint, it was barely detectable by the naked eye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки стрельнула глазами на стену. Её кивок был настолько слабым, что был практически неразличим глазу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I borrowed the audio cables of the sound system and connected them to the gramophone, then placed the record on the turntable. A fuzzy feeling arose in my chest the moment I lowered the needle. There was a sweet noise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я притянул аудио шнур от музыкального центра и подцепил его к электрофону. Затем я поместил пластинку на вращающийся диск. Необъяснимое волнение в моей груди усилилось, когда я опустил иглу. Появился приятный шорох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Cheers flowed from the boombox. And an irritating guitar phrase followed. Then came the brass instruments that overpowered the harmony of Paul, John and George.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Овации раздались из колонок. За ними резкие гитарные фразы. Затем медные инструменты усилили гармонию Пола, Джона и Джорджа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head towards Chiaki, perhaps with a hint of smugness on my face. Chiaki was hugging her dolphin and beaver plushies, and had curled herself up as though she were trying to hide from something. Her eyes were boring into me—and the spinning turntable as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернулся к Чиаки, возможно с некоторым самодовольством на лице. Чиаки же, обняв плюшевого бобра и дельфина, сжалась в комок, будто пыталась от чего-то спрятаться. Её глаза сверлили то меня, то вращающийся диск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Ah, s-sorry. U-Urm, I&#039;m done.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ах, п-прости. Эм-м, я закончил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I was stretching my hands out to stop the record from spinning,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только я протянул руку, чтобы остановить воспроизведение…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t switch it off!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не выключай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head around. Chiaki&#039;s eyes were visibly filled with tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернул голову. В глазах Чиаки застыли нескрываемые слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. Let it run. I want to listen to it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего. Пусть играет. Я хочу послушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki then tossed a cushion in my direction. It hit my leg and dropped down next to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки затем швырнула подушку в моём направлении, которая попала мне по ноге и приземлилась рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We sat down together and listened carefully to The Beatles amid the noise, amid the illusory concert that was created by stuffing the dreams of four people into a nonsensical joke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сидели и вместе внимательно слушали Битлз среди шума. Ненастоящий концерт, созданный шуточно-нелепым смешением мечтаний четверых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They did hold an actual concert years after the album was produced, but it was held on the roof of a building; and they didn&#039;t publicize it, or obtain any permits for it. They disbanded the following year.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они дали настоящий концерт лишь годы спустя после выхода альбома. Он состоялся на крыше здания – они не рекламировали его, не получали разрешений на его проведение. В следующем году они распались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly remembered something Senpai had said some time ago. It&#039;s very easy for someone to disappear one day, never to come back again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вдруг вспомнил мысль, высказанную сэмпай некоторое время назад. В один прекрасный день кто-нибудь может исчезнуть и никогда потом не вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She&#039;s right. Mafuyu has disappeared. All because of my stupidity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она права. Мафую исчезла. Всё из-за моей тупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so, Chiaki&#039;s still here by my side. Staying beside me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже если так, Чиаки всё еще рядом. Рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Why me? ...... Are there no better guys out there?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Почему я?.. Разве не нашлось парней получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The atmosphere became strange all of a sudden. The music that was flowing out of the boombox suddenly sounded as though it were being produced by some cheap speakers instead. Chiaki sprang up in a really imposing manner, and it was then that I realized what I had said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно атмосфера странным образом переменилась. Музыка, доносившаяся из колонок, вдруг стала звучать так, словно её воспроизводил самый дешевый&amp;lt;!--китайский, хах))--&amp;gt; плеер. Чиаки вскочила как ужаленная. И лишь тогда я сам понял, что сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-W-Wha......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-ч-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s trembling voice came from above me. I timidly lifted my head, and saw Chiaki&#039;s blushing face in-between the dolphin and beaver plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заикающийся голос Чиаки прозвучал рядом со мной. Я робко поднял взгляд и увидел пылающее лицо между дельфином и бобром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What!? What did you just say!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-что?! Что ты сейчас сказал?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, no, that&#039;s not what I meant....... No actually, I did mean that, but, u-urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, я не это имел в… Нет, вообще-то, именно это, но, эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The beaver and dolphin plushies suddenly came smashing down on me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бобер и дельфин ринулись атаковать меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Idiot! Why do you have to say that at a time like this...... D-Do you even know how much I......!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Придурок! Нашел что сказать&amp;lt;!--«нашел что сказать»? - диф--&amp;gt;… Да ты хоть знаешь, как сильно я!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I used my arms to shield my head with all my might. In addition to the furious attack of the plushies, Chiaki was sending flying kicks at me as well. But through the openings in my arms, I could see that Chiaki was really crying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я изо всех сил закрывал руками голову. Кроме стремительных атак игрушками мне достался также пинок с разбегу. Сквозь просветы между руками я видел, что Чиаки рыдает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That further confirmed my suspicions. I had done some really horrible things to Chiaki. She was always behind me, supporting me; she was always there to knock on my tightly shut window; and was always by my side, to the point that I had taken her body warmth for granted. But even so......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это еще сильнее подкрепило мои подозрения. Я сотворил нечто ужасное с Чиаки. Она всегда была позади меня, поддерживала меня; она стучится в мое плотное закрытое окно; она всегда была рядом, вот я и принимал её тепло как должное. Но, даже если всё так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The word &amp;quot;sorry&amp;quot; was a really despicable word, which was why I didn&#039;t say anything. Because I was in love with Mafuyu. Even though she was no longer around, I was still so deeply in love with her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слово «извини» действительно нехорошее слово&amp;lt;!--я кстати согласен. правда оно не «прерывает связь» между людьми, как считает автор. это бред. часто оно просто заканчивает конфликт без действий, направленных на избежание подобных проблем в будущем. - диф--&amp;gt;… вот почему я ничего не сказал. Потому что я влюблен в Мафую. Пусть её больше нет рядом, моё чувство все равно очень сильно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-My......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-мои…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa. pa*. The plushies were finally released from Chiaki&#039;s hands, and her knees collapsed weakly to the floor. She then gripped my shoulders and moved her face in close, dousing my clothes in her warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пум-пум. Игрушки наконец выпали из рук Чиаки. Её колени подкосились. Она затем оперлась на мои плечи и приблизила своё лицо. Через одежду мне передалось её тепло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My feelings for Nao......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мои чувства к Нао…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her words were swallowed up by her tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова потонули в слезах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At that moment, the banter of the oboe started flowing out of the boombox. It was &amp;lt;When I&#039;m Sixty-Four&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг музыка из колонок наполнилась шутливым тоном гобоев. «Когда мне будет шестьдесят четыре».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Paul McCartney&#039;s feigned youthful voice was causing Chiaki&#039;s shoulders to tremble.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Притворно-юный голос Пола Маккартни заставил плечи Чиаки затрястись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Will you still need me, When I&#039;m sixty-four?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Буду ли нужен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
накроешь ли ужин, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
когда мне шестьдесят?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And if you say the word, I could stay with you.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Ты тоже стара, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Найдешь ли слова &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня остановить?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could be handy mending a fuse, when your lights have gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Я буду сед,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда тухнет свет, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могу лампу заменить».&amp;lt;!--веселая песенка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When the song entered the second verse, Chiaki&#039;s shoulders were trembling even harder; and her hands, that were grasping my shoulders, started to twitch. When Paul reached the part about scrimping and saving and having grandchildren, Chiaki finally lifted her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После второго куплета плечи Чиаки затряслись еще сильнее, и её руки, державшие меня за плечи, начали дергаться. Когда Пол дошел до места, где пелось о накоплениях и внуках, она, наконец, подняла голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Ahahahahahahaha!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха-ха-ха!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki lay on the floor, laughing wildly as she faced the ceiling. She didn&#039;t even notice that she was squishing her plushies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки повалилась на пол, дико хохоча в потолок. Она даже не заметила того, что давит своих плюшевых друзей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A-Ahaha, w-what&#039;s this? W-Why did it play this song at a time like this? T-This is too much of a coincidence!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ха-ха, что за фигня? По-почему именно сейчас заиграла эта песня? Это слишком для обычного совпадения!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was laughing maniacally while rolling on the floor with her curled body. All I could do was look on speechlessly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки каталась на полу и истерически смеялась, корчась всем телом. Я мог лишь безмолвно наблюдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It is indeed...... a coincidence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И впрямь… совпаденьице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, Chiaki kept laughing all the way until the end of the song. And when she sat up, her eyes were still red and puffy from the tears, but the gloominess that had shrouded her was gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В итоге, Чиаки смеялась до конца песни. Когда она приняла положение сидя, её глаза до сих пор оставались красными и опухшими от слез, но мрак, который её окутывал, полностью исчез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ahh~ Sheesh, this is terrible. How did I manage to laugh at a time like this? I don&#039;t get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ах, фу-у, это ужасно. Как это у меня получилось рассмеяться в такой неподходящий момент? Не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After saying that, she wiped the tears away from the corners of her eyes with her fingertip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сказав это, она утерла слезы с уголков глаз кончиками пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, Chiaki—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-эм, Чиаки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Say no more.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Помолчи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s words forced my own back down my throat. There was nothing I could say.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мощь в словах Чиаки заставила меня заткнуться. Я ничего не смог сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So it&#039;s actually true. We humans can look so much more depressed when we&#039;re smiling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так это правда. Люди могут выглядеть еще печальнее, когда улыбаются. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s okay. I understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Я поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She understood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So Chiaki knew there was nothing I could do. That sentence hurt way more than the attack with the plushies and the kicks to my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Значит, Чиаки знает, что я не могу ответить ей. Её слова причинили боль куда большую, чем атаки игрушками или пинки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We then sat down, side by side, and listened to the rest of &amp;lt;Sgt.Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем мы сели рядом с друг дружкой и дослушали оставшуюся часть альбома. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Neither of us said a word. But from the remaining body heat on my shoulders, and the slight pain carved onto my skin, I could tell that Chiaki had already moved forward, to a place that was out of my reach.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ни один из нас не проронил ни слова. Однако, по остатком тепла на моих плечах, а также по легкой боли в побитых местах, я мог сказать, что Чиаки уже на пути к месту, которого мне не достичь.&amp;lt;!--123123 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite the fact that we were sitting beside each other like we usually did, the nameless, illusory warmth that had always existed between us was destroyed on that very night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что мы как обычно сидели друг рядом с другом, безымянная, иллюзорная, теплая связь, которая существовала между нами долгое время, в этот вечер была разрушена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So the only thing I could rely on were the songs being spewed out by the record.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому, лишь на одну вещь я мог положиться – на песни, что исторгал проигрыватель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The end to the live performance was approaching, and Sgt. Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&#039;s words of farewell were swallowed up by the cloud-piercing roars of the crowd. It felt as though Mafuyu&#039;s footsteps were gradually approaching me. The piano prelude in &amp;lt;A Day in the Life&amp;gt; made me shed tears again, as it always did.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Конец концерта приближался. Прощальные слова альбома потонули в оглушающих воплях толпы. Словно шаги Мафую постепенно нагоняли меня. Фортепианное вступление «A Day in the Life» по обыкновению заставило меня прослезиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even without turning my head, I knew Chiaki was crying again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже не оборачиваясь, я знал, что Чиаки снова плачет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Each and every news article sung by John.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каждая новостная статья, спетая Джоном.&amp;lt;!--шта?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The usual busy morning, woven together by Paul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обычное загруженное утро, переплетенное с Полом.&amp;lt;!--штаааа? я... бессилен. взять хотя бы, что ниже переплетает нао, а тут Пол. --&amp;gt;&amp;lt;ǃ--это отсылка к бонусному треку &amp;quot;один день из жизни&amp;quot;. или я что-то напутал и тут что-то еще? &amp;quot;a day in the life&amp;quot; - последний трек на пластинке--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We had lived through it thousands of times already, and I was sure we would continue to weave it thousands more times. Ordinary but irreplaceable—the cruel everyday life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы уже тысячи раз прожили их, и я уверен, что продолжим переживать еще тысячи. Обыденность, но незаменимая; повседневная жизнь без прикрас.&amp;lt;!--не совсем нра, но лучше придумать не могу - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s perform live.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давай выступим на концерте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I said that when the record was over, and the remnants of the piano were still buzzing faintly around us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я произнес это, когда отзвуки фортепиано еще слабо гудели рядом с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Even if Mafuyu&#039;s no longer around, the three of us still have to get on stage. Let&#039;s make this our best performance together.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пусть Мафую больше нет с нами, мы втроем выйдем на сцену. Давай вместе дадим самый лучший концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With her teary eyes fixed on the boombox, Chiaki slowly nodded her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заплаканными глазами глядя на проигрыватель, Чиаки медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then, the dog whistle—that almost inaudible shrill—rang from the other side, far away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг собачий свисток – практически неразличимый писк – раздался словно издалека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_12&amp;diff=446185</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 12</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_12&amp;diff=446185"/>
		<updated>2015-06-07T15:26:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 12: Treasure, Butterfly, Heat of Machine--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 12: Сокровище, бабочка, тепло машины.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That night, when I was sitting by myself on my bed in the dark, hugging my knees, I heard a tapping sound on the other side of my drawn curtains.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Той ночью я услышал стук с той стороны занавешенных штор, когда сидел на своей кровати в темноте, обняв колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone was knocking on my window.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто-то стучался в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Chiaki?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Чиаки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I curled myself up. For a brief moment, I thought it was Mafuyu. But I could tell it was Chiaki from how the knocks sounded; or perhaps I came to that conclusion because I didn&#039;t want to be disappointed by my expectations.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я свернулся в клубок. На краткий миг я подумал, что это Мафую. Однако, по манере стука я могу заключить, что это Чиаки. Или возможно я пришел к такому выводу, потому что не хотел разочароваться в своих ожиданиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The strong, rapid knocks forced me to respond.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сильный, резкий удар вынудил меня ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come in, the window&#039;s not latched.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Заходи, окно не закрыто.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was too lazy to leave my bed. First came the sound of the window opening—then, of the curtains being drawn.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне было слишком лень вставать с кровати. Сначала раздался звук открывающегося окна, потом раздвигающихся штор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was standing right there, with the aluminum window frame and the night sky as her backdrop. She had climbed to the second floor window via the tree in the garden. Her slightly orange hair was untied and was fluttering and slapping against her cheeks in the cold wind of the winter night. Despite the temperature though, she was still wearing her school uniform.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки встала прямо там – окаймленная алюминиевой оконной рамой с ночным небом на фоне. Она вскарабкалась на второй этаж по дереву в саду&amp;lt;!--по дереву? - диф--&amp;gt;. Её отливающие оранжевым волосы были распущены и развевались от холодного зимнего ветра, хлестая её по щекам. Она всё еще была в школьной форме, кстати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She pressed her right hand against the window frame but didn&#039;t step in. With my eyes already accustomed to the darkness, I could see that Chiaki was staring at me fiercely while holding something in her left hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её рука покоилась на раме, но она не входила. Глаза, привыкшие к темноте, различили её угрожающий взгляд и что-то зажатое в руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I gulped my saliva down my parched throat and got out of bed. It was then that I realized that I was still wearing my uniform as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сглотнул слюну пересохшим горлом и предпринял попытку встать с кровати. Следом я осознал, что тоже все еще не переоделся со школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What...... happened to Mafuyu? Did you find her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что… с Мафую? Ты её нашла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They hadn&#039;t even returned for the afternoon lessons.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не вернулась на послеобеденные занятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Basking in the light of the night, Chiaki muttered, with a voice that could&#039;ve been blown away by the wind,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Купаясь в свете сумерек,&amp;lt;!--123123--&amp;gt; Чиаки голосом, который мог быть унесен порывом ветра, пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;All Nao thinks of is Mafuyu.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Всё, о чем думает Нао, это Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I took a deep breath.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тяжело вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Urm, sorry, it&#039;s nothing...... I didn&#039;t catch up to Mafuyu. I lost her. I also went to her house to check if she was there, but they said she wasn&#039;t around and chased me away. I skipped the rest of school because it was way too troublesome to go back.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э-э, извини, я ничего не… Я не смогла догнать Мафую. Упустила. Я наведывалась к ней домой проверить, но там сказали, что её нет и выставили меня. Я пропустила занятия, так как добираться обратно было очень неудобно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Chiaki, urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Чиаки, эм…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So what about the live performance?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так что насчет концерта?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you still standing there for? That&#039;s really dangerous, you know?&amp;quot;—I thought to myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Да что ты там стоишь-то? Это же очень опасно, знаешь?» – подумал я про себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;..... Well, Senpai probably......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ну, сэмпай вроде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not asking Nao about what&#039;s on Senpai&#039;s mind!&amp;quot; Chiaki suddenly roared. &amp;quot;I&#039;m asking you about what&#039;s on your mind!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не про сэмпай спрашиваю! – Чиаки вдруг резко повысила голос. – Я спрашиваю о том, что ты сам думаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--W-Who, me?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К-кто, я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t have anything left in me to think about the band or the performance anymore. It was even taking me a great deal of effort just to stand up using the leg of the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был полностью опустошен, чтобы думать о группе или предстоящем выступлении. Даже сейчас я прилагал значительные усилия, чтобы просто стоять, опираясь на спинку кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice brushed past Chiaki&#039;s ears and disappeared into the darkness on the other side of the window.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой голос мазнул по ушам Чиаки и исчез во тьме за окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was nothing to catch it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Больше я ничего не сказал.&amp;lt;!--123123 - чето совсем не вижу, зачем автор вставил сюда ето предложение - диф. о боже. в япеː дальше ничего не было. ясно же, что он о продолжении своей речи--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Whatever, I get it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Как бы то ни было, я поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki smiled for the first time, then slightly shifted the angle of her face. The streetlights outside were shining on Chiaki&#039;s cheeks, and I noticed there were visible traces of moisture on her face. Upon noticing that something off with my expression, Chiaki quickly brushed her cheeks with the back of her hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки впервые улыбнулась. Затем она слегка отклонила голову. Уличное фонари осветили щеки Чиаки, и я заметил на них различимые следы влаги. Заметив странное выражение на моем лице, Чиаки быстро вытерла щеки обратной стороной кисти.&amp;lt;!--ыы, прикольно, в ворде каждая строка начинается с «Чиаки» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here, I&#039;m returning this to you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот, я возвращаю это тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki stretched her left hand through the window. In her hand, was a flat and large squarish—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки вытянула левую руку через проём. В ней был зажат большой, но плоский квадрат… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a red record jacket. &amp;lt;Sgt. Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был конверт пластинки. «Оркестр одиноких седец сержанта Пеппера».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was no way I could stretch my hand out to take it. All I had to do was move forward about two meters and reach out for it, but I couldn&#039;t even leave the side of my bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но у меня не было возможности взять его, вытянув руку. Мне нужно было передвинуться на два метра, и я бы достал. Но я не мог даже покинуть пределы своей кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Take it quickly! Stupid Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Быстро забрал! Тупица Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She tossed the record jacket at me. It hit my knee and dropped to the floor like a dead moth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она бросила его. Конверт ударил меня в колено и упал на пол, словно мертвый мотылек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I picked it up slowly, and realized it was strangely light.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно его поднял. В тот момент я понял, что он неестественно легкий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Just the jacket? What about the disk?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Просто обложка? А где сам винил? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Actually, it doesn&#039;t really matter. It&#039;s okay for her to not return it to me......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вообще-то, это не так важно. То, что она не вернула его, это пустяк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just the jacket. Because I think of Mafuyu&#039;s tearful expression whenever I see it, and that pisses me off. I&#039;m keeping the record though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да, просто обложка. Потому что мне сразу представляется слезливое лицо Мафую, когда я вижу этот конверт, и это меня бесит. Но пластинку я оставила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why......?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– По-почему?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean &#039;why&#039;!?&amp;quot; screamed Chiaki, as she gripped the window frame. &amp;quot;How can I possibly return the content to you? That&#039;s my treasure, you know!? You should at least understand that much, you idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что значит «почему»?! – закричала Чиаки, вцепившись в оконную раму. – Да с чего я вообще должна её тебе возвращать? Это мое сокровище, понимаешь?! Уж об этом-то не так и сложно догадаться, тупица! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki slammed the window shut forcefully, as if she were trying to break it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки хлопнула створкой окна с такой силой, будто хотела её сломать.&amp;lt;!--«вы»ломать вроде подразумевает, что дергаешь на себя, а не от себя - диф. интересное замечание. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve had enough for today! You should just die, Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хватит с меня на сегодня! Просто умри, Нао! – донесся её голос из-за стекла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Came Chiaki&#039;s voice through the glass, before she disappeared from my sight in a flash. The sound of her footsteps echoed on the rooftop, and were followed by the sound of rustling branches and twigs brushing against the wall of the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем она вмиг исчезла из моего поля зрения&amp;lt;!--трудно воспринимается с таким порядком слов - диф. а так?--&amp;gt;. Раздался топот по крыше, скрип ветвей и их шарканье о стену дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But all these sounds were swallowed up by the night in an instant.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но все эти звуки тут же потонули во мраке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hugging the empty record jacket, I sat on my bed once more. Her treasure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сжимая пустой конверт, я опять сел на свою кровать. Её сокровище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My phone rang in the middle of the night. The ring tone, &amp;lt;Blackbird&amp;gt;, caused me to fall out my bed and onto the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Посреди ночи зазвонил мобильник&amp;lt;!--я бы сказал «Посреди ночи зазвонил мобильник.» - диф--&amp;gt;. Под рингтон «Blackbird» я свалился с кровати на пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I checked and rechecked the vibrating screen multiple times. It was Mafuyu. It really was Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я проверял и перепроверял вибрирующий экран множество раз. Это была Мафую. Это действительно была Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu? Is this Mafuyu?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую? Это Мафую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I asked that stupid question the moment I picked up the call; and for a while, no sounds came from the receiver. My chest stirred with unease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я озвучил глупый вопрос сразу, как только ответил на звонок. Какое-то время из динамика ничего не доносилось. В моей груди бушевало беспокойство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Sorry for calling despite the late hour.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Извини за поздний звонок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Mafuyu&#039;s voice. But she was speaking as though she was talking to a stranger, and that made me depressed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос принадлежал Мафую. Но она говорила словно с чужаком – и я приуныл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-U-Urm, with regard to the record incident today, well......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-э-эм, о сегодняшнем случае с винилом, э-э…&amp;lt;!--подумать. формальность тут и нужна по контексту, но по-моему перебор. мб глюки - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What now? How should I apologize to her? Should I even be apologizing? What for? My thoughts came to a stalemate as they rumbled around in my eyeballs. I felt like puking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что теперь? Как мне следует извиниться? Стоит ли вообще извиняться? За что? Мои мысли зашли в тупик и бродили где-то области затылка&amp;lt;!--за глазными яблоками--&amp;gt;. Меня замутило…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It does not matter anymore.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Теперь это не важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—It does! Well, I—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Нет важно! В общем, я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It does not. I had a proper talk with Papa today, and have decided to go back to America. There are really good doctors there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет. Я сегодня обстоятельно поговорила с папой. Я уже решила опять вернуться в Америку. Там есть очень хорошие доктора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The bubbling breaths were stirring up my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Если дословно переводить, я вообще не могу представить себе картину того, что тут написано! А нет, знаю. При пневмонии у меня точно так же пузырилось в легких{дышал как вейдер, с хрипом, шумом} - могу тока предположить, что у него участилось дыхание, но 1 шанс из 100. - диф. я вообще-то в шутку про пневмонию дополнил)). здесь довольно сложный момент. это один из наиболее вероятных вариантов.--&amp;gt;Я издал сиплый стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Since I will be staying there for a year, I will not be going to school anymore.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Так как я пробуду там год, то больше не приду в школу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shut my eyes tight and tried to detect any hint of emotion in Mafuyu&#039;s voice—but found nothing. A year? She won&#039;t be coming to school for a whole year? Bit by bit, like a transparent liquid spreading outwards, the meaning of her words finally sunk into my consciousness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я зажмурился, пытаясь обнаружить хоть малейший отголосок эмоций в голосе Мафую. Но ничего не услышал. Год? Она не появится в школе в течение года? Мало-помалу, словно заполняя водой засохшее русло&amp;lt;!-- (•ิ_•ิ)? как эстонец до работы. на большее меня не хватает - диф--&amp;gt;, значение её слов наконец дошло до моего сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... But...... your father said it should take only two months or so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Но… твой отец говорил, что это займет лишь два месяца или около…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I have already made up my mind. I asked Papa to change the plan.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я уже изменила свое мнение. Я попросила папу пересмотреть планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s voice, soft but unshaken, severed my trembling voice.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Мафую, мягкий, но не дрогнувший, перебил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Papa is already making preparations. He will be bringing me there as soon as possible, even if it is very demanding of me. We will be heading off early next year at the soonest. Perhaps we might even make it by the end of this year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Папа уже начал готовиться. Он перевезет меня так быстро, насколько это возможно, даже если будет очень хлопотно. Мы отправимся сразу после нового года. Возможно, даже получится отбыть в этом году.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When did we first meet? I tried to remember with my blanked-out mind. It was early April, during spring. It hasn&#039;t even been a year. But it felt like we had been together for a long, long time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы впервые встретились? Я попытался растормошить мой опустошенный разум. Это случилось ранней весной – в апреле. Но такое чувство, словно мы были вместе долгое, очень долгое время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Therefore—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Поэтому…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Therefore? Therefore, what?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому? Поэтому что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But both Mafuyu and I said nothing after that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако ни я, ни Мафую не сказали больше ни слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t even sure when the call was disconnected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я даже не могу точно сказать, когда звонок оборвался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw my phone onto the bed, then covered my trembling body with a blanket and curled myself up on my mattress once more. I had no idea what time it was, but I wasn&#039;t the least bit sleepy. I tried to refrain from thinking any deeper, but my consciousness was having thoughts on its own. Plenty of failures, lots of meaningless propositions—if only I had said that; what if I hadn&#039;t mentioned this...... Things like that. All these things were draining heat away from my body bit by bit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я бросил телефон на кровать, укрыл свое дрожащее тело одеялом и вновь свернулся калачиком. Я понятия не имел, который час, но сонливости не было ни в одном глазу. Я попытался удержаться от дальнейших дум, но моё сознание имело свое мнение на этот счет. Множество промашек, куча бессмысленных предложений – если бы я не сделал то, если бы я не сказал это… И так без конца. Всё это потихоньку забирало тепло моего тела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I finally realized that the reason I couldn&#039;t sleep wasn&#039;t because I wasn&#039;t shutting my eyes, but because something was going on in my mind—although my eyeballs did roll around whenever I closed my eyes, resulting in pain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, я осознал, что не могу уснуть вовсе не потому, что не закрыл глаза. Виноват был мозг. Кроме того, глаза ныли каждый раз, когда я закрывал их.&amp;lt;!--123123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I kicked the blanket away and sat up. The chilling temperature turned into thousands of needles and pricked my body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отпнул одеяло и сел. Холод впился в меня тысячей игл.&amp;lt;!--холод впился в меня тысячей игл? - диф. ну вот. а говоришь не можешь--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Light from the living room below was filtering in through the slit of my door, and I could hear the faint sound of music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет из гостиной на первом этаже просачивался через щель в двери&amp;lt;!--через щель...свет из гостиной, расположенной на первом этаже? - диф--&amp;gt;. До меня доносилась едва слышимая музыка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Oh, you&#039;re still up? It&#039;s already two. Go to bed after you&#039;re done peeing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …О, так ты еще не спишь? Уже почти два. Ступай в кроватку, как пописаешь, – сказал лежащий на диване Тэцуро, не повернув головы, и продолжил стучать по клавиатуре ноутбука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Tetsurou, without turning his head. He continued to tap on his laptop while lying on the sofa. As for me, my dull mind was trying to figure out what that familiar melody swirling around my ears was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я же в свою очередь своим заторможенным мышлением пытался опознать знакомую мелодию, кружащуюся возле моих ушей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The cassette player, located in the middle of the sound system, was whirling. It was a violin concerto. The one Mafuyu had given me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кассетный проигрыватель, расположенный в середине музыкального центра, крутил пленку. Это был скрипичный концерт. Тот, что Мафую дала мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ahh, sorry. I played it without asking. It seems like things are getting serious.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-а, извини. Я поставил её бес спроса. Кажется, дело серьезное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou&#039;s nonchalant statement was a sort of consolation for my battered heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беспечная речь Тэцуро слегка утешило мое израненное сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I knelt in front of the boombox. Thank god it&#039;s &amp;lt;Spring&amp;gt;. I would have frozen in place if &amp;lt;Kreutzer&amp;gt; had been playing. Yuri&#039;s warm timbre was fluttering above Mafuyu&#039;s slow footsteps like a swarm of butterflies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сел на колени перед проигрывателем. Слава богу, это «Весенняя». Я бы застыл на месте, если бы играла «Крейцерова». Теплый тембр Юри кружил вокруг тяжелой поступи Мафую, словно рой бабочек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pressed the stop button to retrieve the tape from the player.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я нажал клавишу стоп, чтобы вытащить кассету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The plastic object was lying flat on my palm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пластмассовый предмет лежал на моей ладони.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With both my hands grabbing onto the cassette tape, I began putting force into my thumbs. It was almost an unconscious effort. It&#039;s all this tape&#039;s fault. If only I hadn&#039;t listened to it. If only I hadn&#039;t noticed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обеими руками схватившись в кассету, я начал давить на неё большими пальцами. Всё вышло само собой. Это всё кассета виновата. Если бы только я не прослушал её. Если бы я не заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If I hadn&#039;t noticed...... would things still have turned out like this? Actually, the situation might&#039;ve turned out much worse than it is right now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если бы я не заметил… разве к этому бы всё пришло? Всё могло стать куда хуже, чем есть сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But that was of no importance to me. I no longer wished to hear Mafuyu&#039;s piano.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но для меня это не имеет значения. Я больше не желаю слушать её фортепиано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It would be great if everything was broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было бы замечательно, если бы всё сломалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The transparent plastic surface was turning murky white. *Kra, kra*. It was an unpleasant sensation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прозрачная поверхность сменила цвет на мутно-белый. Послышался треск. Неприятное ощущение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my fingers were drained of their strength in an instant.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако мои пальцы в то же мгновенье ослабели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*Pa*. The sound came from the tape. A tear had fallen onto the surface. It was a tear that had finally forced its way out of my eyes. There was still a faint trace of heat left in the tape. Even if it was heat caused by the spinning of the machine, the fact that it was heat was undeniable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пам. Этот звук пришел от кассеты. Слеза упала на её поверхность. Это была слеза, которая наконец пробила свой путь наружу. Кассета еще хранила остатки тепла&amp;lt;!--никак автор не отпустит «тепло». лейтмотив? - диф. а он то тут причем? тут буквально тепло--&amp;gt;. Пусть даже это было тепло от техники, сам факт непоколебим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The present Mafuyu had given me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подарок, данный мне Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was no way I could desert it, much less destroy it. Because it is my treasure. No matter what happens, and no matter where Mafuyu goes, the fact that I love Mafuyu will never change. And it was for that reason that I also couldn&#039;t abandon those feelings of mine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ни выбросить, ни тем более сломать его. Потому что это мое сокровище. Не важно, что случится, и не важно, где будет Мафую, факт, что я люблю Мафую, никогда не изменится. Именно поэтому я не могу отказаться от своих чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah...... A-Ah.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А…А-а…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A choking voice flowed out from my throat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приглушенный голос вырвался из моей глотки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hugged the tape tightly in my chest, as though I were trying to force it through my ribs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я крепко прижал кассету к груди, словно пытался протолкнуть её меж ребер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Treasure. The word Chiaki had used earlier. The record I had given her. And the streak of tears I had seen because of the streetlights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сокровище. Слово, которое упомянула ранее Чиаки. Виниловая пластинка, которую я подарил ей. Полоска от слез, которую я разглядел благодаря уличному свету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--How can it be? But......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве это возможно? Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I...... see. Why.......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятно... почему…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I curled myself up in front of the boombox that was giving off some background noise. The skin on my neck felt like it was about to tear apart. I actually realized something at the worst possible moment. No way, it has to be my imagination. I must&#039;ve gotten it wrong somewhere. I was trying my hardest to convince myself deep in my mind, that it wasn&#039;t true; but at a depth way deeper than that, was the confirmation that came from my soul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сжался в комок перед музыкальным центром, издававшим едва уловимый фоновый шум. Кожа на шее, казалось, готова разорваться. Я действительно осознал кое-что в самый неподходящий момент. Такое просто невозможно, это, должно быть, мое воображение. Я наверное в чем-то неправ. Я изо всех сил пытался убедить себя в этом, вплоть до отдаленных уголков сознания. Но в глубине душе я знал, что прав. &amp;lt;!--123123. - кажется вот: «Но еще глубже в душе я знал, что прав». как-то так - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With the tape still nestled in my hand, I dashed out of the living room and climbed up the stairs to pick up my cellphone in my room. As I was searching for Chiaki&#039;s number, my fingers stopped. What&#039;s the point of calling her now? Is there even anything I can say to her?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По-прежнему сжимая в руке кассету, я выскочил из гостиной и устремился вверх по лестнице в свою комнату за телефоном. Пока я искал номер Чиаки, мои пальцы остановились. Какой смысл звонить ей сейчас? Что я мог ей сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What I did to Chiaki was just as bad as what I did to Mafuyu....... No, it was way worse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой поступок в отношении Чиаки был таким же гадким, как и в случае с Мафую… Нет, даже еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I dropped myself onto my bed. My body was an ironic existence as well—it actually felt like passing out at a time like this. And so, with the cassette tape and the cellphone in my hands, I was forcefully dragged off to sleep.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я упал на кровать. Моё тело тоже проявило иронию – я просто взял и отключился в такой момент. И вот так, с кассетой в одной и телефоном в другой руке, меня насильно затянуло в сон.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_11&amp;diff=446181</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_11&amp;diff=446181"/>
		<updated>2015-06-07T14:35:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 11: Backlighting, The Second Chime--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 11: Загороженный свет; второй звонок.&amp;lt;!--не подсветка ли? - диф - ответил гниже--&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Burying my body into the seat of the train, I traveled the entire Yamanote line, which I had taken by mistake, twice, before finally transferring onto the correct line to return home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Погрузив свое тело в сидение электрички, я проехал два круга по линии Яманотэ, на которую сел по ошибке. Только после этого я, наконец, перебрался на нужную ветку и устремился домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I was walking out of the station, I grabbed my cellphone to check the time. Five in the afternoon—no wonder it&#039;s so dark already. I had a number of missed calls—six from Chiaki, and one from Senpai. The hazy and unreal stress that I had felt behind my ears the whole time, suddenly pressed itself into my shoulders.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По пути от станции я вытащил мобильник, чтобы посмотреть который час. Пять вечера – неудивительно, что уже темнеет. У меня были пропущенные звонки: шесть от Чиаки и один от сэмпай. Смутные тревоги, которые сидели в самых потаенных уголках сознания&amp;lt;!--«за ушами», мне кажется, имеется в виду затылок, но в переносном смысле--&amp;gt;, вдруг навалился всей силой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to slip the phone back into my pocket, it rang.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я собирался сунуть телефон в карман, он зазвонил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Geez! You finally picked up! Are you back? Did you see Mafuyu?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Блин! Наконец-то ты ответил! Ты вернулся? Видел Мафую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Ah, m-mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? А-а, угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s ear-piercing voice made me feel at ease. I was no longer sure where my heart was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звонкий голос Чиаки принес небольшое облегчение. Теперь я уже сам перестал понимать собственное сердце.&amp;lt;!--с япа--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I saw her. Urm, I went to the orchestra&#039;s practice room. Yuri, Ebichiri and Mafuyu were all there.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я виделся с ней. Эм, я был в репетиционном помещении оркестра. Юри, Эбичири и Мафую тоже были там.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Did something happen? You—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что-то случилось? Ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s voice shriveled all of a sudden, and I recalled Mafuyu&#039;s painful cries. I can&#039;t tell Chiaki and Senpai.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Чиаки внезапно оборвался. Мне вспомнился отчаянный крик Мафую. Я не должен ничего рассказывать сэмпай и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I switched my cellphone to my left hand, gulped, then sat down on the stairs of the station, where there weren&#039;t too many people.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому я перехватил телефон в левую руку, сглотнул и уселся на ступеньках станции, где было не так много людей.&amp;lt;!--на немноголюдных ступеньках. это коряво или нет? - диф. непонятно, на станции или на ступеньках было малолюдно, это раз. и два - коряво.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, it isn&#039;t anything huge. Well, you know, Mafuyu was chased around by reporters some time ago, right? It looks like the paparazzi are on her tail again.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм, ничего серьезного. Ну, ты знаешь, Мафую какое-то время назад преследовали репортеры, верно? Похоже, те папарацци снова у неё на хвосте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I said it as slowly as I could to prevent my voice from splitting or rising in pitch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я проговорил все настолько медленно, насколько мог, стараясь, чтобы голос не дрогнул и не сорвался.&amp;lt;!--«мой» необязательно вроде - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;They chased her to her house, so she&#039;s currently hiding in a hotel in Tokyo. I think they wanted some help from Tetsurou, but they couldn&#039;t contact that idiot, so they asked Yuri to give me a call.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За её домом следят, так что она сейчас прячется в отеле в Токио. Я думаю, они хотели попросить о помощи Тэцуро, но не смогли с ним связаться, поэтому Юри позвонил мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Incredible, I&#039;m lying through my teeth without even trying. As I spoke to Chiaki, my voice and heartbeat began to steady themselves. I never knew I had a talent as useless as this. I&#039;m the worst.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Невероятно, я сочинил всё на ходу, не моргнув и глазом. Пока я говорил с Чиаки, мой голос и сердцебиение успокаивались. Ни за что бы не подумал, что у меня есть такой бесполезный талант. Хуже меня никого нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I misunderstood things and went all the way to Shinagawa. What an idiot I am.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я все неправильно понял и доехал аж до самой Синагавы. Вот это я сглупил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that...... so? Thank goodness......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– И это… все? Слава богу…&amp;lt;!--высокопарно это как-то. имхо, передача японского политеизма того не стоит здесь - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I heard Chiaki&#039;s warm and gentle voice, my chest hurt as though it were being pierced by a drill. She believed me, she actually believed me. But I guess that&#039;s reasonable, since I was the only person that had felt something was wrong with Mafuyu&#039;s right hand when listening to the violin concerto—I guess that was to be expected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я услышал теплый и нежный голос Чиаки, в сердце закололо, словно мою грудь пробурили сверлом&amp;lt;!--а здесь решил сохранить образность как есть. может сверло чем-нибудь заменить? - диф .ну с япа. а есть варианты чем заменить? просто тут довольно понятное сравнение--&amp;gt;. Она поверила мне. Она действительно поверила. Полагаю, что не без причины, ведь я единственный почуял неладное, послушав скрипичный концерт… В общем, тут ничего удивительного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why didn’t she give me a call? That&#039;s so mean! Senpai&#039;s worried too!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему она мне не позвонила? Это так бессердечно! Сэмпай тоже волновалась!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot; I tried to conjure up an excuse, but it was as if I was wringing the towel dry. &amp;quot;Because it seemed like the reporters were checking up on the band as well, and Mafuyu said she didn&#039;t want to trouble you. And if you knew where she was, you might&#039;ve forced your way into her place to meet up with her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-ага. - Я, весь выжатый как тряпка, пытался выдумать оправдание.&amp;lt;!-- 123123 Вот тут непонятно, идиома это или нет. - да. но это незначительная разница в выборе средств (сравнение или фразеологизм). общий смысл один и тот же - ему было трудно придумать оправдание. а почему «Я» с большой буквы? - диф . я с большой, потому что после Ага стоит точка. &amp;quot;Ага&amp;quot; и &amp;quot;отчаянно выдумать&amp;quot; никак между собой не связаны. плюс, никакой идиомы нет. сравнение в япе.--&amp;gt; – Потому что было похоже, что они собираются разведать о нашей группе. Мафую сказала, что не хочет доставлять вам проблем. А если бы вы узнали, где она, то ломанулись бы к ней увидеться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao&#039;s the only idiot that would do something like that!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Лишь один придурок по имени Нао сделал бы такую глупость! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--You&#039;re right. I&#039;m the only idiot who would do that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Верно. Я тот самый придурок, сделавший это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And so? Will she be coming back tomorrow?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну и? Вернется ли она завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Ah, urm, I’m not too sure, but it probably won&#039;t be long.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? А-а, эм-м, я не слишком уверен, но, думаю это ненадолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What now? How long is Mafuyu planning to keep this a secret? It&#039;s quite impossible for her to do so forever. Why am I lying just like she asked me to?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что теперь? Как долго Мафую планирует держать всё в секрете? Не получится утаивать это вечно. Почему я вру, выполняя её просьбу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s work on our outfits then, alright? I&#039;ve got a really interesting idea, so I&#039;ll bring the sample tomorrow.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давай тогда поработаем над нашими костюмами, хорошо? У меня есть интересная идея, так что я завтра принесу с собой образец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I got it. Urm, can you explain everything to Kagurazaka-senpai for me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, понял. Эм-м, можешь объяснить все Кагуразаке-сэмпай вместо меня?&amp;lt;!--можешь обьяснить все кагаразуке вместо меня? (обьяснишь все кагаразуке вместо меня?) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao, you should tell her yourself—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нао, ты должен сказать ей сам…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nah, she&#039;d scold me silly if I was the one telling her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Да ну, она отчитает меня до потери пульса, если я буду говорить с ней один на один.&amp;lt;!--смысл такой, но коряво. хз, мож «до потери пульса выслушивать упреки» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki let out a giggle.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки хихикнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I got it. I&#039;ll pass the message on for you. Will you be coming back to school later?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хорошо, я все поняла. Я ей всё передам. Ты сегодня вернешься в школу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah......&amp;quot; Right, I left my coat and bag at school. &amp;quot;Mmm, I&#039;ll be there later.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А-а… – точно, я оставил свой плащ и портфель в школе. – Угу, подойду попозже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I hung up and slid my phone into my pocket. It felt like my hands had come into contact with some sort of stinking oil or something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я завершил звонок и сунул мобильник в карман. Сейчас у меня было такое ощущение, будто я по локоть измазал руки каким-то вонючим маслом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The reason I had asked Chiaki to pass the message on for me was because, if I had told Senpai myself, she would&#039;ve definitely seen through my lies in an instant. But I still had to make the trip back to school. I felt really horrible, and couldn&#039;t even stand up—but if I head straight home, Chiaki will definitely deliver my stuff to me, and that would make things awkward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина, по которой я попросил Чиаки передать сообщение, заключалась в том, что сэмпай сию секунду раскусила бы мою ложь. И еще мне нужно вернуться обратно в школу. Я был напуган не на шутку и не мог даже встать&amp;lt;!--«что» помоему тут не может быть - диф. как по мне, не на шутку = до такой степени, но прислушаемся--&amp;gt;. С другой стороны, если бы я направился прямиком домой, Чиаки непременно занесла бы мои вещи ко мне домой, и это бы усугубило ситуацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sat myself down at the corner of the stairs and buried my head between my legs for a good ten minutes, until the cold seeped through my body. It was difficult to stand back up, even with the help of the railing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пересел на край лестницы и положил голову на колени на добрых десять минут, пока холод не начал пронизывать мое тело. Встать оказалось непросто, даже опираясь на поручень. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The next day, Mafuyu didn&#039;t show up for morning practice again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На следующий день Мафую также не показалась на утренней репетиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu&#039;s not coming today either? But I made a new T-shirt already.&amp;quot;--&amp;gt;&amp;lt;!--Said Chiaki unenthusiastically, as she adjusted the pedal of the bass drum while we were tuning.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сегодня Мафую опять не будет? Но я уже сделала новую футболку, – произнесла Чиаки без свойственного ей рвения, закончив регулировать педаль бас-бочки перед нашей разминкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmm, I&#039;m not too sure either.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ага, хотя я не слишком уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had called her a few times yesterday night, but she never picked up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вчера я сделал несколько звонков поздним вечером, но она ни разу не взяла трубку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After tuning her instrument carefully, Kagurazaka-senpai spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бережно подкручивая колки, Кагуразака-сэмпай заговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you have something to say to me, right? If you want, we can go somewhere where we&#039;ll be alone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, тебе есть, что мне сказать, верно? Если желаешь, мы могли бы уединиться в укромном месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A shiver ran down my spine. Senpai said that in a half-joking manner, but there was no hint of mischief in her eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Холодок пробежал по моей спине&amp;lt;!--знаешь, оказывается такой порядок используется в лит-ре, хотя мне все равно не нравится - диф--&amp;gt;. Сэмпай говорила полушутя, но в её глазах не было ни одной озорной искорки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Does Senpai know something? I mean, it&#039;s her we&#039;re talking about. It&#039;s possible that, during these last two days I was moping, she found out about Mafuyu&#039;s whereabouts and what happened to her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Знает ли она что-нибудь? Всё-таки, это ведь сэмпай.&amp;lt;!--либерализм в чистом виде, буду рад совету. - мне нра твой вариант, но, думаю, будет и вполне понятно, и некоряво «Это же все-таки семпай» (если еще в предыдущем предложении заменить «сэмпай» на «она»). дополнительную ясность можно внести, поставив в конце двоеточие вместо точки, но не знаю, как это оценивается с точки зрения стилистики - диф--&amp;gt; Вполне может быть, что за те два дня, пока я хандрил, она разузнала о том, где была Мафую, и о её правой руке.&amp;lt;!--пропущенная пустая строка? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, there&#039;s no way she would remain silent if she knew.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, она ни за что не стала бы молчать, если бы знала.&amp;lt;!--рифма закралась невзначай или у меня глюки? «не стала бы молчать»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--feketerigó can never fly again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Feketerigó может никогда больше не взлететь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Regardless of what I have to say, Senpai always ignores me anyway, right? So I&#039;ve given up already.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сэмпай, что бы я ни сказал, ты всё равно пропустишь мои слова мимо ушей, верно? Я уже смирился с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I continued my lie and even put on a smile. Why am I doing this? I wasn&#039;t too sure myself. But there was no way I could look into Senpai&#039;s eyes—eyes that could see through everything—so I heaved a sigh of relief when she turned her attention to Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я продолжил лгать и даже нацепил улыбку. Зачем я это делаю? Я сам не знал ответа. Но я всё равно не имел смелости посмотреть в глаза сэмпай – глаза, которые видят тебя насквозь. Поэтому я издал вздох облегчения, когда она переключила свое внимание на Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s unlikely we&#039;ll agree with your design, but let&#039;s see the clothes you&#039;ve come up with this time anyway, Comrade Aihara.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Маловероятно&amp;lt;!--малоразговорно это)) - диф--&amp;gt;, что мы утвердим твой дизайн, но давай хотя бы взглянем на одежду, что ты подготовила, товарищ Аихара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s just mean, Senpai! I’m planning to give Mafuyu a huge surprise, so I&#039;ll keep it secret a little while longer.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это несправедливо, сэмпай! Я собиралась сделать Мафую большой сюрприз, так что я должна подержать это в секрете еще немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I listened to their reassuring conversation from afar, and pretended to spend the bulk of my time tuning my bass. The bell rang not long after.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слушал их полный надежд разговор словно издалека и делал вид, будто всё моё внимание уходит на настройку бас-гитары. Совсем скоро прозвенел звонок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu wasn&#039;t in the classroom either, and didn&#039;t show up even after homeroom was over, or after our lessons had started. It was already the fourth day, and I was being bombarded with questions like &amp;quot;Our Princess isn&#039;t at school today either, does Nao know why?&amp;quot; from my classmates, including Terada.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую так же не оказалось в классе, и она не появилась даже после классного часа и начала занятий. Это длилось уже четвертый день, и одноклассники, включая Тэраду, непрестанно засыпали меня вопросами вроде: «Наша Принцесса сегодня снова не пришла, ты знаешь почему, Нао?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What’s going on? Is she still undergoing checkups? Or did Ebichiri lock her up in the house? That&#039;s highly possible, judging from what she said yesterday before we parted. She said she would definitely participate in the Christmas performance. What the heck was she thinking? It&#039;s possible she won&#039;t even be able to move her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же происходит? Она всё еще проходит обследование? Или Эбичири запер её дома? Это весьма вероятно, судя по её вчерашним словам. Она говорила, что непременно примет участие в Рождественском концерте. О чем, черт побери, она думает? Она может навсегда лишиться правой руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She wouldn&#039;t fly to America without informing us, would she? No, Ebichiri should be busy preparing for his performance of Beethoven&#039;s Ninth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не полетит в Америку, не предупредив нас, ведь так? Конечно нет, просто Эбичири наверняка занят подготовкой к концерту Девятой Бетховена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But it should be okay for her to attend school, right? I wanted to see Mafuyu so badly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но ведь нет ничего плохого в том, чтобы ходить школу, верно? Я хотел увидеть Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to see her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Безумно хотел увидеться.&amp;lt;!--предлагаю поменять местами «очень» и «безумно». градация на уменьшение странно смотрится - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I spent the rest of the morning lessons gripping my desk hard, enduring the uneasy thoughts that were swirling inside me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Утренние уроки я провел, тяжело облокотившись на парту, гнетомый беспокойными мыслями, которые бурлили внутри меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had no appetite during lunch break, so I passed my lunch box to Chiaki and headed to the office to grab the keys to the practice room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня не было аппетита во время перерыва, так что я отдал свой ланчбокс Чиаки. Затем я направился в учительскую забрать ключи от нашей репетиционной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, Nao. Good timing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– О, Нао, как раз вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was caught by someone at the entrance of the office. It was Miss Maki, the music teacher and the advisor of the Folk Music Research Club. She looked visibly tired. It was quite a waste of her young and beautiful face, which was perfectly suited for tricking the male students of our school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня поймали у входа в учительскую. Это была Маки-сэнсэй, учитель музыки и куратор кружка изучения народной музыки&amp;lt;!--тоже частая конструкция у япов, которая не так распространена у нас: кто-то + глагол. Это был [имя]. не совсем разобрался, когда ее использовать, а когда нет. «у входа ... меня поймала Маки - учитель ...» - диф . ничего странного. в 1 предложении пассивный залог. имхо нормально как оно есть. но твой вар тоже весьма интересен--&amp;gt;. Она выглядела заметно уставшей. Это очень вредило её молодому и красивому лицу, которое было превосходным инструментом, чтобы вводить в заблуждение учеников мужского пола.&amp;lt;!--двусмысленно у тебя или мне кажется? - диф. а в чем двусмысленность?--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu&#039;s here in the music preparatory room.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую здесь, в препараторской, – шепнула она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She whispered. I jumped in surprise and looked at Miss Maki&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подскочив от неожиданности, я уставился на неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard the details from Maestro Ebisawa. In any case, you should head over there for now. I have to make a trip to the administration office.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я слышала о подробностях от маэстро Эбисавы. В общем, иди пока туда&amp;lt;!--по англу: «иди пока туда» - диф--&amp;gt;. Мне нужно прогуляться в кабинет руководства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded my head stiffly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сдержанно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t tell Kagurazaka or Aihara about Mafuyu&#039;s hand, right?&amp;quot; asked Miss Maki in a hushed tone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты ничего не сообщил ни Кагуразаке, ни Аихаре о правой руке Мафую, верно? – приглушенно спросила Маки-сэнсэй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yeah, Mafuyu told me not to tell them.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Ага, Мафую просила не рассказывать им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Even so, it&#039;s impossible to keep it a secret forever.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Даже если так, вечно держать все в секрете не получится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Miss Maki was right. But the only thing I could do was keep my lips shut.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Маки-сэнсэй права. Но я мог лишь держать рот на замке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Think about what you can do.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Подумай, чем ты можешь помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She gave me a slap on the back as I dashed in the direction of the stairs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она хлопнула меня по спине, я рванул к лестнице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the fourth floor of the school building, there was a sliding door located to the right of the metal door of the music room. That was the entrance to the music preparatory room—a place no student would enter under normal circumstances. Miss Maki&#039;s territory, to be exact.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На четвертом этаже, справа от железной двери музыкального кабинета, находилась еще одна – раздвижная – в препараторскую&amp;lt;!--гуглил тут тире? - диф. не гуглил. по методу горького)))--&amp;gt;. Место, куда не сунется ни один нормальный ученик. Вотчина Маки-сэнсэй, если быть точным.&amp;lt;!--не руссизм ли? хотя красиво...- диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I opened the door, my eyes were greeted by the rays of the sun of the winter noon. The curtains in the room were open, and the maroon-coloured hair was waiting on the other side of the piano, which took up half the space of the cramped room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я распахнул дверь, мои глаза были встречены зимними лучами полуденного солнца&amp;lt;!--кстати. Мафую пишется иероглифами «середина зимы». так что тут вполне может быть непереводимая игра слов--&amp;gt;. Каштановая копна замерла с той стороны пианино&amp;lt;!--рояль или пианино? по логике пианино. - надо первый том смотреть, если не ошибаюсь - диф--&amp;gt;, которое занимало половину тесной комнатушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu stood up in front of the backlighting and opened her eyes wide as she moved her chair backwards. Her hair was fluttering, and the scores in her hand dropped to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую встала, загородив свет&amp;lt;ǃ--вот это предложение пошло в название главы--&amp;gt;. Она округлила глаза и отодвинула стул назад. Её волосы всколыхнулись, партитуры из рук посыпались на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was expecting her to hit me with harsh words, but all she did was to lower her eyes and sit back down on the chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ожидал, что она встретит меня грубыми словами, но Мафую лишь опустила взгляд и села обратно на стул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stepped into the room and closed the door, then leaned against the wall on the left to avoid the sunlight coming from the window.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я зашел в комнату, закрыл дверь и прислонился к левой стене, чтобы спрятаться от солнечных лучей из окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Both of us remained silent for quite a while. I could almost hear the sun inching across the sky.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы довольно долго молчали&amp;lt;!--ближе к «довольно долго» + порядок слов - диф--&amp;gt;. Казалось, я даже слышал, как солнце ползет по небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини…&amp;lt;!--тут какой-то глюк ворда. проверить как отображается на бц - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu finally spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую, наконец, заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For what happened yesterday.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– За то, что случилось вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shook my head. She apologized first. And that filled me with guilt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я помотал головой. Она извинилась первой, и я почувствовал себя виноватым.&amp;lt;!--пропустил «я»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri...... he is not...... angry, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри… не… сердится, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He wasn&#039;t, but he cried.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет, но он плакал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, Yuri had refused my offer to see him home and had dashed out of the reception room. After he left, I collapsed onto the sofa helplessly, and was unable to move for a while.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда Юри отверг мое предложение сопроводить его до дома и выбежал из приемной. Я же беспомощно повалился на диван, и какое-то время не мог даже шевельнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri...... he is not in the wrong.&amp;quot; &amp;lt;!--Mafuyu shifted her gaze to her opened right hand and murmured.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри… он не виноват, - пробормотала Мафую, сместив взгляд на раскрытую правую ладонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is not Yuri&#039;s fault. I will come up with something.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри всё сделал правильно. Я кое-что придумала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ll come up with something?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кое-что придумала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I just have to endure until the Christmas performance is over.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мне просто нужно перетерпеть весь рождественский концерт.&amp;lt;!--протерпеть? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re still saying stupid things like that?&amp;quot; I moved towards the piano unconsciously. &amp;quot;Now&#039;s not the time to be thinking about the concert, is it? You might never be able to play the piano ever again!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты до сих пор продолжаешь говорить глупости? – Я неосознанно подвинулся к пианино. – Сейчас не время думать о выступлении, понимаешь? Ты можешь навсегда лишиться возможности играть на фортепиано!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why does the piano matter......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему оно так важно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu said that unconsciously and reflexively gripped her arm with her right hand. She then swallowed her words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У Мафую это вырвалось само, и она неосознанно сжала левой рукой ладонь правой. Предложение осталось недосказанным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I-I do know it is really silly of me to be thinking this way, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я-я знаю, очень глупо так себя вести, но… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If that&#039;s the case, then......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В таком случае… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I want to take part in the concert! I do not want to be unable to play the guitar!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я хочу выступить на концерте! Я не хочу отказываться от гитары!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s why I&#039;m telling you not to push yourself. What if you really break that hand of yours?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот почему я говорю тебе не принуждать себя. Что, если ты действительно повредишь руку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It does not matter even if I break it!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это неважно, пускай повреждается! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart was pierced by Mafuyu&#039;s words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Мафую пронзили моё сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With her right hand pressing the area above her heart, and her eyes filled with tears, Mafuyu continued.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прижав руку к сердцу, с глазами, полными слез, Мафую продолжила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because, I am doing it all for Naomi.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я делаю всё это ради тебя…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For me......?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ради меня?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That applies to the piano, and the guitar as well. I am playing them for Naomi&#039;s sake. My hand is as good as broken if I cannot perform on the same stage as you. I cannot accept that Chiaki and Kyouko can perform together with you, but not me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это касается как фортепиано, так и гитары. И играю на них, потому что ты так пожелал. Какая разница, есть рука или нет, если я не могу выступить на одной сцене с тобой. Я не допущу, чтобы Чиаки и Кёко играли вместе с тобой, а я нет.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stumbled against the icy cold wall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оперся о ледяную стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why...... are you willing to go to such lengths?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему… это для тебя так важно?&amp;lt;!--«идти на такие тяготы», я правильно понял? - угу. но почему-то режет ухо немного. просто как вар: «почему это для тебя настолько важно?» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What the hell am I asking? Am I an idiot? It felt as though there were a calm persona in my head kicking me hard in the skull. Mafuyu&#039;s face looked as though it was melting.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что за чушь я спросил? Я что, идиот? Такое чувство, что спокойная личность в моей голове отвесила мне неслабый удар по черепушке. Лицо Мафую словно начало размываться.&amp;lt;!--не дописал предложение? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? You are asking me why? Do you not have the slightest idea at all?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Ты спрашиваешь почему? У тебя нет даже малейшей идеи?&amp;lt;!--ты на этом куске наверное уже засыпал. «у тебя нет...» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was enough to shatter me, who was already filled with cracks all over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для меня это было уже чересчур; меня итак переполняли сомнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wait, Mafuyu. I&#039;m sorry—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Погоди, Мафую, мне жаль…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do not say any more!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ни слова больше! – крикнула Мафую, заткнув уши. &amp;lt;!--Mafuyu covered her ears and screamed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not need your concern! I do not want to hear that from you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мне не нужна твоя опека! Я не хочу слышать об этом от тебя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then what should I do?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда что мне делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not know! I do not know!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не знаю! Не знаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu hugged her head and slumped down onto the piano chair. Her shoulders were trembling violently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую схватилась за голову и опять уселась на банкетку. Её всю нещадно трясло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The world felt light all of a sudden. The walls, the bookshelves, the piano and the chair were all flying around me. What&#039;s happening? I looked around in bewilderment and realized that I had collapsed onto the floor. I leaned against the wall and straightened out my legs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Земное притяжение вдруг стало меньше. Стены, книжные полки, пианино и стул – всё закружилось вокруг меня. Что происходит? Я недоуменно огляделся вокруг, прежде чем понял, что оказался лежащим на полу. Я прислонился к стене и вытянул ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like every ounce of my strength had been sapped away by the icy floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, холодный пол высосал из меня все силы до последней капли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why have things turned out this way?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему всё пришло именно к этому?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it because I can&#039;t express myself properly? Does Mafuyu know about Kagurazaka-senpai&#039;s confession, as well as my inability to decisively reject her? And about how I&#039;ve been pushing the conclusion of that issue further and further back all the time?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что я не смог внятно выразить свои мысли? Знает ли Мафую о признании Кагуразаки-сэмпай, о том, что я до сих пор не отказал ей прямо и каждый раз откладываю это всё дальше и дальше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if she didn&#039;t know about all that, Mafuyu still celebrated her birthday with me despite the uneasiness inside her that arose because of my excuses for not moving forward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если она не знает, Мафую все равно провела свой день рождения со мной, несмотря на беспокойство, которое я вызвал своими многочисленными оправданиями.&amp;lt;!-- извилины в моём мозгу запутались, пока я пытался понять написанное, нид хелп -ытшзук. я боюсь его выверять по япу. - я тоже не понял. гляди в яп - диф .в япе в принципе оно вот в таком виде.--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was trying her hardest to stand on the same stage as me on Christmas.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она прикладывает все силы, чтобы стоять со мной на одной сцене в Рождество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I’m the worst.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хуже меня никого нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There&#039;s nothing I can say now that would help Mafuyu&#039;s right hand. Our Christmas is totally wrecked already. There&#039;s no salvaging it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не было слов, которыми я мог бы помочь правой руке Мафую. Наше Рождество уже полностью разрушено. Его не спасти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Still, I straightened my knees out and stood up, using the edge of the piano cover to support myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем не менее, я поднялся и выпрямился, опершись на край крышки пианино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her frail shoulders flinched.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её худенькие плечи вздрогнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu&#039;s......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоё…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The words following that were stuck on the edge of my mouth, unsure about where they should&#039;ve been going. Then, they arrived at a frozen place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова, которые должны были последовать далее, скопились у меня на кончике языка, не зная, какой облик им принять. В итоге, они обратились в холод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu&#039;s body is way more important. The Christmas concert will be there every year, but Mafuyu&#039;s right hand is irreplaceable. You have to get it treated.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Твоё здоровье предпочтительнее. Рождественский концерт будет проводиться каждый год, а твою руку не заменишь. Тебе следует её лечить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What the hell was that? I wasn&#039;t planning to lecture her. There should&#039;ve been something else that I wanted to say. Mafuyu swayed her maroon hair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что за черт? Я не собирался пускаться в нравоучения. Я должен был подобрать какие-нибудь другие слова. Мафую взмахнула своими каштановыми волосами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I know that. Please do not say the same things Papa did.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я знаю. Будь добр, не говори то же, что и папа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t even touch her shoulders despite being so close to her. I was frozen in place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог даже коснуться её плеча, хотя был очень близко к ней. Я прирос к месту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I know that. Of course I do. But Naomi might not be around the next Christmas.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я знаю. Разумеется, знаю. Но тебя может не оказаться рядом в следующее Рождество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can that be......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– С чего ты это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I swallowed my words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оборвался на полуслове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I&#039;m the cause of the unreasonable unease inside her, isn&#039;t that right?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это я пробудил ненужное беспокойство в ней, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was at a loss for words. And Mafuyu just hugged her shoulders and curled herself up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не нашелся, что еще сказать. Мафую обняла себя за плечи и съежилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A long period of silence lingered between us for god knows how long. When Mafuyu finally stood up, the sun was still lurking somewhere around the roof of the sports complex. It hadn&#039;t move an inch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Молчание между нами длилось бог знает сколько. Когда Мафую, наконец, встала солнце все еще пряталось под крышей спортзала&amp;lt;!--«мафую, наконец, встала»? или убрать первую запятую в твоем варе? - диф--&amp;gt;. Оно не сдвинулось ни на дюйм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where...... are you going?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Куда… ты собираешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was forced to ask that question when I saw Mafuyu squeezing past the narrow gap between the piano and the wall, making her way towards the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать вопрос, когда увидел, как Мафую протискивается через узкую щель между пианино и стеной, пробираясь к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;To the practice room.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В репетиционную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A cold answer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Холодный ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But...... you can&#039;t play the guitar, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но… ты ведь не можешь играть на гитаре, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With her hand pressed against the door, Mafuyu nodded with her back still facing me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прислонившись рукой к двери, Мафую, не оборачиваясь, кивнула.&amp;lt;!--не оборачиваясь? я не уверен и это суперпридирка - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Papa has confiscated my Stratocaster.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Папа отобрал у меня Стратокастер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then what are you planning to do? How long are you planning to keep it hidden from Senpai and Chiaki—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда что ты будешь делать? Как долго ты собираешься утаивать это от сэмпай и Чиаки?..&amp;lt;!--повтор «собираешься» не обязателен - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I know that!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сама знаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu walked out of the room. And I chased after her footsteps in a hurry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую вышла из комнаты. Я мигом последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai was already in the practice room by the time we arrived; and when we walked inside, she tossed the scores in her hand onto the synthesizer, stood up, and gave Mafuyu a sudden and tight hug.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сэмпай уже ждала нас в комнате кружка&amp;lt;!--«к нашему приходу» перекинуть в начало? или «сэмпай уже ждала нас в...» - диф--&amp;gt;; и когда мы вошли, она бросила ноты на синтезатор, встала и вдруг заключила Мафую в тесные объятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmmmmm......—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu swung her arms about painfully as her face was forcefully buried in Senpai&#039;s coat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую беспомощно замахала руками, когда её лицо вынужденно затерялось в жилетке сэмпай.&amp;lt;!--а плащ ли тут вообще? диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Whoa...... S-Senpai!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– У-а-а… сэ-эмпай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried to break them up, but Senpai hugged Mafuyu and dodged my attempt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попытался их расцепить, но сэмпай не выпустила Мафую и уклонилась от моего захвата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t have Comrade Ebisawa all to yourself, young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не можешь владеть товарищем Эбисавой единолично, молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What do you mean by that!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что ты хочешь этим сказать?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It..... hurts. Please let me go, Kyouko.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это… больно, пожалуйста, отпусти меня, Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I won&#039;t be able to fill the loneliness I&#039;ve suffered in the past three days if I don’t do this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не смогу утолить чувство одиночества, которое мучило меня в течение трех последних дней, если сделаю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu, who was planning to shove Kyouko away, dropped her arms weakly to her side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую, которая собиралась отпихнуть Кёко, бессильно опустила руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s no need for words right now. I just need a confirmation.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не нужно более слов. Я просто нуждаюсь в подтверждении, – прошептала сэмпай в ухо Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai whispered into Mafuyu&#039;s ears. Ahh, she knew something was going on—that was what I had noticed earlier. I retreated to a corner, sat down on the floor, and watched on like an idiot as the two girls continued to hug each other.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах, она знает кое-что о происходящем – это я еще раньше заметил. Я удалился в угол, сел на пол и, как дурак, смотрел на двух девушек, продолжавших обниматься. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I am sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Извини, – пробормотала Мафую, уткнувшись носом в грудь сэмпай. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu murmured, with the tip of her nose buried in Senpai&#039;s bosom. Senpai stroked Mafuyu&#039;s hair quietly before she finally let Mafuyu go and allowed her to take a seat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай неторопливо погладила её по волосам, прежде чем, наконец-то, выпустила её и позволила присесть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You didn&#039;t bring your guitar with you, did you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты не принесла с собой гитару, так ведь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai&#039;s question caused Mafuyu&#039;s shoulders to flinch. It was her silent confirmation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вопрос сэмпай заставил плечи Мафую дернуться. Это было молчаливое согласие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It seemed like Senpai was at a loss for words as well—which was surprising, given that she was an expert with words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, у сэмпай тоже не нашлось слов. Вот это сюрприз, учитывая её мастерство краснобая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A creaking sound suddenly echoed, and cold air flowed into the room. The three of us looked in the direction of the door at the same time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Последовал скрипучий звук, и поток холодного воздуха ворвался в комнату. Мы втроем одновременно посмотрели в сторону двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu! You should&#039;ve come to the classroom if you were at school! I was so worried about you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую! Тебе следовало зайти в класс, если ты пришла в школу! Я так волновалась за тебя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki pounced at Mafuyu and hooked her arms around Mafuyu&#039;s neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки внезапно подскочила к Мафую и обвила руками её шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A disturbed expression appeared on Mafuyu&#039;s face. She pressed her cheek against Chiaki&#039;s arm, and it was then that Chiaki noticed the heavy atmosphere in the room. She glanced at Senpai first, then shifted her gaze to me, as if she had just noticed my presence in the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тревожное выражение появилось на лице Мафую. Она прижалась щекой к руке Чиаки. Затем Чиаки заметила гнетущую атмосферу внутри комнаты. Она посмотрела на сэмпай, затем переместила взгляд на меня, словно только что заметила мое присутствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что-то произошло?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, Chiaki looked at Mafuyu. Mafuyu shook her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, Чиаки переключила внимание на Мафую. Та помотала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nothing happened. Everyone&#039;s just waiting for Comrade Aihara to heat things up!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего. Все ждали товарища Аихару, чтобы она поддала жару! – солгала сэмпай с натянутой улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Lied Senpai, with a stiff smile on her face. There was no way Chiaki couldn&#039;t tell something was amiss, but she tilted her head and said, &amp;quot;Well then&amp;quot;—then pulled a paper bag out from under the table. She&#039;s probably planning to do just what Senpai said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки не могла не заметить, что тут что-то неладно, но она лишь кивнула и ответила: «Ну ладно», - затем достала бумажный пакет из-под стола. Она наверняка собиралась действовать так, как сказала сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This...... is feketerigó&#039;s new T-shirt! Though there&#039;s only one for now, since it takes quite a bit of effort to make.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вот… это новая футболка Feketerigó! Ну, здесь только один экземпляр, так как слишком муторно их делать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki pulled a bright yellowish-green, long-sleeved T-shirt out of the paper bag and displayed it for all of us to see. The rings around the neck and sleeves were red.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки вытащила яркую желто-зеленую футболку&amp;lt;!--до этого была футболка - диф--&amp;gt; с длинными рукавами из пакета и выставила напоказ. Окаймления на шее и рукавах были красного цвета.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, rejected. I guess we can sell it as fan merchandise though.&amp;quot; Senpai&#039;s reply was instantaneous.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, отклонено. Но я полагаю, мы могли бы продать её фанатам, – незамедлительно последовал вердикт сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s mean! It took me a great deal of effort to make this! See, this is the badge for &amp;lt;Lonely Hearts Club Band&amp;gt;, and I&#039;ve included the armband too.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это бессердечно! У меня ушло столько сил на создание! Вот, тут жетон «Оркестр Одиноких Сердец». И на плечах тоже есть эполеты.&amp;lt;!--я бы уточнил как нибудь насчет рукавов. «рисунок», «узор». на рукавах вроде не жетон. + вообще я тяжело понимаю: если «сержант» полиции, то жетон, если армии, то знак отличия. - диф. там выдуманные костюмы, но вроде военных--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu and I were shocked by that incredibly flashy shirt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую и я были ошарашены этой броской футболкой.&amp;lt;!--броской? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s true. The badge was printed right there on the chest, and the V-shaped red-and-yellow armband was printed on the sleeve.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда. Посередине груди красовался знак отличия, и на месте эполет были нашиты красно-желтые треугольные повязки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is scanned from the cover of &amp;lt;Sgt. Pepper&#039;s Lonely Hearts Club Band&amp;gt;, which Nao had given me. Same size as that on the record. Beautiful, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я срисовала всё с обложки альбома «Оркестр одиноких сердец сержанта Пеппера», который Нао мне подарил. Тот же размер, что на пластинке. Красиво, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Naomi...... gave it to you?&amp;quot; Mafuyu&#039;s voice was trembling. &amp;quot;...... The Beatles?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми… подарил тебе? – голос Мафую дрожал. – …Битлз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s expressions darkened as she nodded her head. I heard something crack inside Mafuyu. When she turned around, her gaze was devoid of any warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки нахмурилась, кивнув. Мне показалось, будто внутри Мафую что-то сломалось. Когда она повернулась ко мне, в её глазах не осталось ни капельки теплоты.&amp;lt;!--помниться, где-то мы несколько раз меняли туда-сюда теплоту и тепло. я так и не догнал разницу - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Why? You gave it to Chiaki too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Как? Ты подарил Чиаки такую же?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My mind went blank. When I nodded my head, I could feel my dry throat spasm in pain. I didn&#039;t try to stop Mafuyu as she prepared to leave after kicking her chair.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В моей голове стало пусто. Когда я кивнул, то почувствовал, как пересохшее горло отдало болью. Я не стал останавливать опрокинувшую стул Мафую, когда она приготовилась уйти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Wait, Mafuyu? W-What&#039;s wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– По-постой, Мафую! Что не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki ran over to Mafuyu and grabbed her shoulder, but Mafuyu turned around and swatted her hand away. Chiaki leaned her back against the wall, her face so ghastly white it looked almost transparent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки подошла и остановила Мафую за плечо. Мафую повернулась и сбросила её руку. Чиаки прислонилась спиной к стене, её лицо было ужасно бледным, что практически казалась прозрачным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;D-Do you hate this shirt that much? U-Urm, you don&#039;t have to wear it on stage if you don&#039;t want to.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Т-тебе так не понравилась эта футболка? Э-эм, тебе не обязательно надевать её на сцене, если не хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu shut her eyes tight and shook her maroon hair with all her might.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую зажмурила глаза и замахала своими каштановыми волосами со всей силы.&amp;lt;!--заколыхала? фиг знает - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will not be going on stage ever again anyway.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я всё равно никогда больше не покажусь на сцене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ха?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can no longer play the guitar. For the past two days, I have been undergoing checkups in the hospital. The doctor said my wrist would not be able to withstand the stress if I continued playing the guitar the way I do. And so!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я больше не могу играть на гитаре. Последние два дня я обследовалась в больнице. Врач сказал, что моё запястье не выдержит нагрузок, если я продолжу так же играть на гитаре. Вот так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stop. I wanted to yell. But the air in my throat had leaked away, and I couldn&#039;t make a sound. I couldn&#039;t even stand up. There...... There should be a better way to resolve the situation...... But Mafuyu had been pushed into a corner because of me. It was my fault.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хватит. Мне хотелось кричать. Но воздух покинул мои легкие, и я не мог больше издать ни звука. Я не мог даже встать. Должен… должен быть лучший способ разрешить ситуацию, но это я загнал Мафую в угол. Это моя вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu dashed out of the room just as Chiaki was about to get close to her. She had likely kicked the door open as she was leaving, as the building was trembling slightly. The cold air entered the practice room once more, and blew away the remaining warmth that was enveloping my body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую выскочила из комнаты, стоило Чиаки приблизиться к ней. Она наверное пинком открыла дверь, потому что строение слабо задрожало, когда холодный воздух вновь проник в репетиционную и унес последние остатки тепла, обволакивавшего мое тело. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stood up. I have to chase after Mafuyu. But Chiaki grabbed me by the collar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднялся. Мне нужно было догнать Мафую. Однако Чиаки ухватила меня за воротник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-What? What was that just now? Hey, what did Mafuyu mean when she said &#039;You gave it to Chiaki too&#039;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ч-что? Что это сейчас было? Эй, что Мафую имела в виду, когда спросила: «Ты подарил Чиаки такую же?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My guilt and the dizziness that resulted from standing up too suddenly became mixed in a blackish-red patch in my mind. I wanted to puke, but I endured the nausea by pinching the side of my body and replied,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Головокружение из-за резкого подъема и чувство вины смешалось в черно-красное пятно в моей голове. Меня затошнило. Но я сдержался, ущипнув себя за бок, и ответил: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... It was Mafuyu&#039;s...... birthday present...... that I had given her. The vinyl record of &amp;lt;Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band&amp;gt;.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– … Это подарок… на день рождения Мафую… который я ей дал. Виниловую пластинку «Оркестр одиноких сердец сержанта Пеппера».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The same present I gave Chiaki. I&#039;m an idiot. A hopeless one. *Pa!* A strong force suddenly caused my neck to twist, and a stinging pain spread throughout my cheek. Chiaki had slapped me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот же презент я преподнес Чиаки. Вот я тупица. Безнадежный при том. Бум! Моя шея перекрутилась после сильного удара, жгучая боль прокатилась по всей щеке. Это Чиаки врезала мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You idiot! D-Don&#039;t chase after us! I&#039;ll go instead!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты идиот! Не ходи за нами! Я пойду за ней!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki dashed out of the room, and the door of the practice room closed once more. The wind pressure of the closing door caused me to fall backwards, but something soft behind me supported me and prevented me from falling to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки выскочила из комнаты, и дверь репетиционной захлопнулась в очередной раз. От хлопнувшей двери я завалился назад, но меня придержало что-то мягкое, и я не упал на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked up and saw Kagurazaka-senpai&#039;s emotionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глянув за спину, я увидел безэмоциональное лицо Кагуразаки-сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was supporting me with her arms positioned beneath my armpits.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она придержала меня, подхватив под мышками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... S-Sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …И-извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to stand up and move away from Senpai, but she refused to let me go. She clasped her hands around my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел выпрямиться и отодвинуться от сэмпай, но она не позволила мне. Она сцепила свои руки у меня на груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My body heat was leaving me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тепло покидало меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As if all the blood inside me was flowing out of my ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словно вся моя кровь вытекала из ушей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki and Mafuyu never returned, even after the preparatory bell—which signaled the end of our lunch break—had rung. After Mafuyu and Chiaki had left, I just sat silently on a chair, hugging Chiaki&#039;s feketerigó shirt in my chest. As for Kagurazaka-senpai, she was facing the desk with her guitar resting on her thighs, scribbling nonstop on the staff papers. Listening to the occasional phrases she strummed, I could tell she was rearranging the piece for a single guitar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки и Мафую так и не вернулись даже после звонка, оповестившего об окончании обеденного перерыва. Я молча сидел на стуле, продолжая сжимать в руках кустарную футболку Чиаки. Кагуразака-сэмпай, в свою очередь, сидела за столом с гитарой на коленях, беспрерывно карябая что-то на нотном стане. По редким фразам, которые она наигрывала, я мог заключить, что она делала реаранжировку песен для одной гитары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the same time the preparatory bell chimed, Senpai closed her notebook shut and put her guitar back into its case.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В момент, когда раздался звонок, сэмпай с хлопком закрыла тетрадь и убрала гитару обратно в кейс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Young man.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Молодой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The silence was finally broken.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тишина, наконец, была нарушена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yes?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You know, I did something really despicable. Do you know why I chose to confess to you at the time I did?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Знаешь, я сделала что-то действительно презренное. Знаешь, почему я решилась на признание в такое время?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему же?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Was there a reason to it?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какая была причина?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It was a curse.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это было проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was stunned. My eyes were staring blankly at Senpai.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был в ступоре. Мои глаза смотрели на сэмпай пустым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Confessing to you meant I would destroy the balance in our relationship. And by refusing to hear your answer, young man, I was preventing you from doing to Mafuyu what I did to you. A curse.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Признанием я хотела нарушить&amp;lt;!--нарушить? - диф--&amp;gt; баланс в наших отношениях. А отказавшись узнать твой ответ, молодой человек, я не позволила тебе сказать Мафую то, что сама сказала тебе. Такое проклятие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wha—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because I wanted to have you so badly. Even if there was a ninety-nine percent chance of me failing...... Even if I had to run away, or was forced to inch forward by crawling...... I still wished to stake everything on that sliver of a possibility. I&#039;m not ashamed of the despicable things I did, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Потому что я так сильно желала тебя. Даже если был девяносто девяти процентный шанс провала, даже если бы мне пришлось бежать, даже если бы мне пришлось ползти на карачках… Я все равно бы желала поставить всё на эту последнюю возможность. Меня не грызет совесть из-за совершенных подлых поступков. Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai snapped the spring buckle of her guitar case and leaned the case against the wall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай потянула гитарный кейс за ремень и прислонила его к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As someone who failed to see an ending like this, I find myself to be the worst. I&#039;m disgusted with myself.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Из-за того что я не смогла предвидеть подобный исход, я считаю себя самым худшим человеком на свете. Я противна сама себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What&#039;s she talking about?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чем это она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai&#039;s not the one in the wrong here. Everything is my fault.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай здесь ни при чем. Это всё моя вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just as I was about to sink deep into a dark mire, without much consideration for my feelings, Senpai forcibly pulled me up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я готов был погрузиться в бездну отчаяния, сэмпай силой вытащила меня оттуда, не особо интересуясь моими чувствами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, I will never smile in front of you ever again.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, я больше никогда не улыбнусь тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh......?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Э?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve lost interest in this battle with no enemies. It&#039;s not even worth using all my despicable tricks. My love for you shall be frozen as of now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я потеряла интерес к битве, где нет врагов. Мне даже не стоит пользоваться всеми моими подлыми уловками. Моя любовь к тебе с этого момента заморожена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai stepped out of the room without even turning her head around to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда она выходила из комнаты, то даже не удостоила меня взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The next time I show you my smile, will be the day Comrade Ebisawa returns.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В следующий раз я явлю тебе свою улыбку, лишь когда товарищ Эбисава вернется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The door suddenly shut. I slid down the wall and curled myself up on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дверь захлопнулась. Я сполз по стене и свился калачиком на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Alone by myself in that room filled with dust, I heard the second bell chime.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наедине с пылью в тесной комнатке я услышал, как раздался второй звонок.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442527</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442527"/>
		<updated>2015-05-13T21:00:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;!--Эпилог. Возрождение богини.--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эпилог. Возрождение богини&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;!--Thump, Thump.--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Тух, тудух.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something was throbbing. It was a slight rhythm, but was definitely there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то пульсировало. Слабый ритм, но он определенно был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima had awoken earlier. He had felt warmth, and felt as if he wanted to remain immersed in sleep for just a little longer. Struck by a wave of sentimentality, Nakajima slowly opened his eyelids. He found that his arms were wrapped around Yumiko. A bittersweet fragrance drifted from her body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Накадзима пробуждался ото сна. Ему было тепло, он хотел остаться в этом сне еще немного. Но к телу вернулась чувствительность, и Накадзима медленно открыл глаза. Он увидел, что его руки обвивали Юмико. Её тело источало горько-сладкий аромат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hesitantly, Nakajima spoke.&amp;quot;Yumiko...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Юмико… - нерешительно произнес Накадзима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She showed no response to his breath, but she had definitely returned to life. Her formerly torn mouth had returned to its lovely original shape, and her slightly opened lips shivered slightly as she breathed. Her eye sockets were now covered with well-formed eyelids, and her cheeks had a slight pink hue to them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она никак не ответила, но девушка определенно была жива. Разложившийся рот вернулся к своей изначально прекрасной форме, а приоткрытые губы чуть шевелились в такт дыханию. Веки скрывали глаза в глазницах, а ее щеки имели слегка розоватый оттенок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima&#039;s impatience was enveloped by an untainted presence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беспокойство Накадзимы исчезло из-за присутствия чего-то чистого и безупречного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry. She will awaken soon enough.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не беспокойся. Она скоро проснется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Turning around, Nakajima saw Izanami standing above him. Though her hair was matted with green blood, her shining, beautiful expression, full of kindness, calmed his soul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, Накадзима увидел над собой Идзанами. Хоть ее волосы и были покрыты зеленой кровью, светящееся, полное доброты красивое лицо успокаивало его душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The goddess opened her lips. &amp;quot;I will take care of her for a while.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Богиня открыла рот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я позабочусь о ней еще немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima was perplexed by her statement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова привели в недоумение Накадзиму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It will not be long; only until I strengthen her enough so that she can fight demons.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ненадолго. Лишь придам сил, чтобы сражаться с демонами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fight demons? But Loki&#039;s dead!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сражаться с демонами? Но Локи мертв!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The goddess approached, took Nakajima&#039;s hands and looked into his eyes. White light shone throughout the space in front of his eyes, and all color vanished from his field of vision.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приблизившись, богиня взяла руку Накадзимы и заглянула в его глаза. Белый свет засиял перед его глазами и застлал собой все цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Look at this scene, Akemi.&amp;quot; Her voice full of worry, Izanami&#039;s voice hinted at the gravity of the situation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Взгляни на пейзаж, Акэми, - в полном сожаления голосе Идзанами был намек на серьезность ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Izanami&#039;s fingers grabbed Nakajima&#039;s hands, an image clearly formed amongst the white space.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда пальцы Идзанами сжали руку Накадзимы, картинка полностью сформировалась в белом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the Jusho High CAI room that Nakajima was so familiar with, Ohara was sitting at a terminal, talking desperately.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В компьютерном классе старшей Дзюсей, до боли знакомом Накадзиме, у терминала сидела Охара, отчаянно заламывая руки:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Loki, why won&#039;t you answer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Локи, почему ты не отвечаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Gripping the microphone as she faced the silent computer, the image of Ohara trembled. Turning the power on and off again and again, she tried to run the demon summoning program. But the host computer&#039;s magnetic tapes remained motionless. Only the fans of the air conditioner disturbed the silence of the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изображение Охары с микрофоном в руке, глядевшей в пустой монитор, задрожало. Вновь и вновь включая и выключая питание, она пыталась запустить программу призыва демона. Но магнитная лента главного компьютера оставалась неподвижна. Только звук кондиционера нарушал тишину в компьютерном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ooh...&amp;quot; Ohara stooped over and grabbed her lower belly. All the blood drained from her face. As if a sign that she was carrying the child of a demon within her, scales had started growing on the white nape of her neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О-о-о…- Охара нагнулась и схватилась за низ живота. Кровь отлила от ее лица.  Как будто отметина, что она носит дитя демона, на её затылке росла чешуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t kick!&amp;quot; Ohara whispered, scolding the new life growing within her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не лягайся! – прошептала Охара, ругая растущую внутри ее новую жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Ohara continued typing on the keyboard with a hopeful look on her face, the magnetic tapes started spinning as if mocking her on a whim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Охара продолжала нажимать клавиши с надеждой во взгляде, магнитная лента начала вращаться, как будто смеясь над её потугами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Loki, is that you!?&amp;quot; Ohara&#039;s eyes glimmered with joy. She tightly gripped the microphone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Локи, это ты?! – В глазах Охары плескалась радость. Она покрепче обхватила микрофон. – Я беспокоилась о тебе, Локи!&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve been worried about you, Loki!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At Ohara&#039;s words, the magnetic tape slowed its spinning, almost as if it were hesitating. As Ohara cocked her head in suspicion, a low, hoarse voice sounded from the speakers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После слов Охары, будто сомневаясь, магнитная лента замедлила вращение. Когда Охара выжидательно склонила голову, из динамиков раздался низкий хриплый голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am Set. Are you the one that calls me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я – Сет. Ты звала меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Set? I&#039;m looking for Loki. Loki, please respond. Where are you?&amp;quot; Ohara&#039;s hysterical voice echoed throughout the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сет? Я звала Локи. Локи, пожалуйста, ответь. Где ты? – Истерический вой Охары разнесся эхом по всему компьютерному классу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My name is Set. You are insolent to call the name of another...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Меня зовут Сет. Ты высокомерно назвала меня именем другого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Izanami let go of Nakajima&#039;s hands, the image dispersed, and in its place a gloomy space spread out before his eyes. Sweat from his temples trickled down his neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда Идзанами отпустил руки Накадзимы, изображение рассеялось, и перед его глазами возникло темное пространство. Пот с висков потек по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Set!? That&#039;s the most powerful evil god from Egyptian legend!&amp;quot; Nakajima&#039;s voice was shaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сет?! Самый могущественный злой бок из египетских легенд? – Голос Накадзимы дрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s not just Set. Many demons have sensed the pathway you opened to their world, kindling their ambition to conquer the human world. More than just a handful of demons are looking to make an alliance with you....&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не только Сет. Многие демоны почувствовали открытый тобой в их мир проход,  который разжег их амбиции по завоеванию человеческого мира. Огромная толпа монстров желает объединиться с тобой… - произнесла Идзанами важным и серьезным тоном.&amp;lt;!--Izanami&#039;s voice was solemn and full of gravity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Trying to push indecision out of his mind, Nakajima closed his eyes and spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пытаясь избавиться от неуверенности, Накадзима закрыл глаза и произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is all my doing and I have to reap the seeds that I have sown. My mission now is to find a way to close the passageway to the demon world and do so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это все моя вина, и теперь я пожинаю плоды того, что посеял. Сейчас моя задача – закрыть проход в мир демонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well spoken.&amp;quot; Izanami&#039;s expression softened slightly. &amp;quot;It will be difficult, but I am confident your efforts will eventually pay off. I cannot descend to the material world myself so I cannot fight alongside you. However, I will give you Hi-no-Kagutsuchi instead. He is a god that will lend you great power as a sword of flame when you are in danger. Hi-no-Kagutsuchi&#039;s power is a force to be reckoned with even amongst the gods of Yamato, and will surely help you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хорошие слова, - лицо Идзанами слегка смягчилось. – Это будет трудно, но я уверена, что твои усилия оправдаются. Я не могу воплотиться в материальном мире, так что не смогу сражаться вместе с тобой. Но взамен я дам тебе Хи-но-Кагуцути. Это божество одолжит тебе великую силу Пламенного меча, когда ты будешь в опасности. Сила Хи-но-Кагуцути – это та сила, с которой считаются даже боги Ямато и я уверена, что она поможет тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As he listened to Izanami, Nakajima could not help but feel anxious about the still-sleeping Yumiko. Perhaps she knew what he was feeling since the goddess gently put her hand on his shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слушая Идзанами, Накадзима не переставал волноваться о всё еще спящей Юмико. Наверняка богиня знала, что он чувствует, поэтому мягко положила руку ему на плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will give this girl my power. And when she has gotten strong enough to defend herself on her own, I will return her to you. You&#039;ll wait that long, won’t you?&amp;quot; Not waiting for an answer to her question, Izanami turned away from Nakajima.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я дам этой девочке мою силу.  И когда она будет достаточно сильна, чтобы сама себя защитить, я верну ее тебе. Ты ведь будешь ждать, верно? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, Идзанами отвернулась от Накадзимы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Soon a messenger from Yomi will come to pick up your friend. Until then, enjoy your brief reunion.&amp;quot; With a smile, Izanami quietly lay on top of the dais. She vanished as if dissolving into the very air; ashes in the form of a human figure remained behind on the stone slab.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Скоро посланник из Ёми&amp;lt;ref&amp;gt; Японское слово, обозначающее земли мертвых. Согласно синтоистской мифологии, это место, где живут после смерти.&amp;lt;/ref&amp;gt; придет за твоей подругой. До тех пор наслаждайтесь коротким воссоединением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбаясь, Идзанами медленно легла на возвышение. Когда она исчезла, словно растаяв в воздухе, пепел в форме человеческой фигуры остался лежать на каменной плите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Izanami...&amp;quot; Nakajima reflexively started toward the disappearing vision of the goddess; a familiar voice called him to a stop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Идзанами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Накадзима неосознанно потянулся к исчезнувшему образу богини, знакомый голос остановил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nakajima-kun, you kept your promise to me!&amp;quot;--&amp;gt; &amp;lt;!--Turning around, he saw Yumiko looking back at him, her chocolate eyes filled with kindness. Delicate and pure, she leapt into Nakajima&#039;s waiting arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима, сдержи свое обещание! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, юноша увидел смотрящую на него Юмико. Ее темно-карие глаза лучились добротой. Нежная и невинная Юмико прыгнула в раскрытые объятия Накадзимы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442526</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442526"/>
		<updated>2015-05-13T20:59:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--The good you do for others is good you do yourself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добро, которое ты делаешь для других — это добро, которое ты делаешь для себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suppose this proverb suggests that you should help others as much as you can because it will eventually serve yourself. I&#039;m not going to disagree and say that it&#039;s wrong to help others out of greed for a reward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне кажется, это выражение предполагает, что ты должен помогать другим так усердно, как только можешь. Потому что это в конечном итоге поможет тебе. Я не буду спорить и говорить, что помогать другим ради награды неправильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, you should always keep in mind that the &amp;quot;good&amp;quot; you do for others might occasionally backfire at you and those around you.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако следует всегда помнить, что добро, которое ты делаешь другим людям, может порой обращаться злом для тебя и тех, кто тебя окружает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--You should always think it through before you force your help upon someone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следует всегда хорошенько обдумывать возможные последствия перед тем, как навязывать другим свою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, if I told her that, she would surely tell me to follow that advice myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, если бы я так ей и заявил, она определённо посоветовала бы мне самому следовать этому совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам&amp;lt;!--мирок + спросить ЕЕЕ - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы будем окружены множеством кукол, которых будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do I get none?&amp;quot; he would sulk. &amp;quot;Of course I&#039;ll make your clothes first,&amp;quot; I would reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А как же я? — будет дуться он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t take all of them with you at once,&amp;quot; he would worry. &amp;quot;Then let&#039;s decide on an order so that there won&#039;t be any quarreling,&amp;quot; I would reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И однажды мы станем людьми, и у нас появятся дети, и мы будем каждый год дарить им кукол на день рождения, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.&amp;lt;!--Мы управляли течением этой эфемерной сказки. - марк. - плели, выстраивали сюжет сказки - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте&amp;lt;!--призрачную - марк--&amp;gt;. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you... say my name ten times?&amp;quot; I asked him from the other side of the firmly locked door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты... Ты назовешь моё имя десять раз? — попросила я его с другой стороны плотно закрытой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To alleviate the fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы преодолеть страх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To hear his voice while I was still able to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы услышать его голос, пока я ещё могла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To bid farewell.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы попрощаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a... &lt;br /&gt;
command!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, fulfilling my wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, savoring the name as much as he could.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, fighting against the tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, bracing himself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, trying to comfort me with all his might.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог&amp;lt;!--изо всех сил - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, clearly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он чётко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, dearly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он нежно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, tenderly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он ласково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, as if it were a dream.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.&amp;lt;!--словно во сне - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А затем...&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That day at the Tsukumodo Antique Shop turned out to be as uneventful as ever.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тот день в антикварном магазине Цукумодо выдался настолько же бедным на события, как и всегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was nothing as boring as waiting for customers who didn&#039;t exist to begin with; it made therefore perfect sense that I would grow listless with time. &#039;&#039;Aah, I can&#039;t stop yawning...&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет ничего скучнее ожидания покупателей, которые даже и не существуют. Поэтому совершенно логично, что со временем я стал вялым. &amp;lt;i&amp;gt;А-а-а, не могу перестать зевать.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, you mustn&#039;t yawn at the counter,&amp;quot; said our serious salesgirl with reproachful look. &amp;quot;What if a customer walked in?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, не зевай за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что, если войдёт покупатель? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah... that would surely be a shock...! For me, because it would be our first customer today.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ага... тот еще сюрприз будет!..&amp;lt;!--у меня бы все равно челюсть отвисла!.. - диф--&amp;gt; Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s not what I&#039;m talking about.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю не об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re right. He&#039;d be the first customer this &amp;lt;i&amp;gt;week&amp;lt;/i&amp;gt;.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, that&#039;s not what I...&amp;quot; Saki suddenly cut off her sentence, her cheeks twitching and her eyes slightly wet with tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я говорю не об... — Саки внезапно оборвала фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Look! You&#039;re yawning, too!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Смотри, ты тоже зеваешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not,&amp;quot; she denied my claim without batting an eye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я — нет, — отрезала она, не моргнув глазом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But you &amp;lt;i&amp;gt;clearly&amp;lt;/i&amp;gt; stifled a yawn just now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но ты точно только что подавила зевок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I did not yawn if I stifled it. And that&#039;s just because you yawned first, Tokiya.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если я его подавила, то это не зевок&amp;lt;!--Подавленный зевок за зевок не считается - снип--&amp;gt;. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t make it my fault.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не перекладывай вину на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s a fact,&amp;quot; she countered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это правда, — опровергла она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Either way, what if a customer had entered the shop? Would you have been able to attend him properly while stifling a yawn?&amp;quot; I asked, probing into her cheap excuse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В любом случае, что, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — спросил я, испытывая её отговорку.&amp;lt;!--cheap важная деталь, без неё смотрится скудно и непонятно. какой оттенок подобрать выбирайте сами- снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh,&amp;quot; she groaned. &amp;quot;I... I wouldn&#039;t act like this if there was a customer.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ах, — вздохнула она, — я... я не стала бы себя так вести при покупателях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Neither would I. That&#039;s why it&#039;s okay to yawn as long as no one&#039;s around.&amp;quot; With these words, I yawned profoundly, making use of my hard-earned right to do so, and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё отвоёванное на то право, и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where are you going?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты куда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I have to pee. I guess I&#039;ll wash my face while I&#039;m at it. You should wash yours, too.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне нужно в туалет. Заодно ополосну лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...How careless of me,&amp;quot; she said with mortifying regret for her showing the slightest sign of yawning. At least, that&#039;s the impression I got from the air around her expressionless face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Как беспечно с моей стороны&amp;lt;!--эта фраза часто повторяется. изменил для последовательности - диф--&amp;gt;, — сказала она с глубоким сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, такое впечатление производило ее бесстрастное лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, just when I had set my first foot into the living room behind the counter, I noticed a suit case in a corner of the shop. I remembered seeing Towako-san taking it with her on her last purchase trip.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только я вошёл в гостиную за прилавком, как вдруг заметил в углу чемодан. Я вспомнил, что  Товако-сан брала его с собой в последнюю поездку за товарами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I told her to clear it away, but she wouldn&#039;t listen,&amp;quot; Saki sighed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я попросила убрать его, но она не стала слушать, — вздохнула Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who cares? This whole shop is sort of a storeroom, anyway.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какая разница? Всё равно весь магазин, можно сказать, кладовка.&amp;lt;!--очень просится пренебрежительное &amp;quot;словно какая-то кладовка&amp;quot; - снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Thud, she hit me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она ударила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How can you call our shop a storeroom? Is that how a employee should behave?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Как ты мог назвать наш магазин кладовкой? Разве так подобает вести себя работнику?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She could say whatever she wanted: with the complete absence of any orderliness on the shelves, labelling it a storeroom was perfectly valid. I hadn&#039;t said anything wrong.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она могла говорить всё, что хотела. При абсолютном отсутствии любой упорядоченности на полках называть это складом было абсолютно логично. Я был прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you disagree, why don&#039;t you stow that suit case away?&amp;quot; I suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если ты не согласна, может унести чемодан куда-нибудь? — предложил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;d be angry with me if I even touched it, wouldn&#039;t she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она рассердится, если я хоть пальцем прикоснусь к нему, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The purchases Towako-san made were always Relics, and some among them worked special powers just by touching them. In fact, we had once come across a statue that would kill anyone who touched it. Ever since, we were forbidden to fiddle with any of her purchases... even though Towako-san had the bad habit of putting them somewhere and then forgetting about them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из своих поездок Товако-сан всегда привозила только Реликты, и для активации некоторых из них было достаточно лишь прикосновения. Собственно, однажды нам попалась статуэтка, которая убивала любого, кто дотронется до неё. С тех пор нам было запрещено приближаться к любой из её покупок... хотя у Товако-сан была дурная привычка оставлять их где попало и забывать о них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, all the articles from her last purchase a few days ago turned out to be fake; there was no real need to be over-cautious. &#039;&#039;Just a quick look&#039;&#039;, I thought as I pulled the suitcase toward me and opened it without further ado.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместе с тем, все приобретённые ею в последней поездке вещи оказали подделками. Поэтому не было необходимости чрезмерно осторожничать. &amp;lt;i&amp;gt;Всего лишь мельком взгляну&amp;lt;/i&amp;gt;, подумал я, подтягивая чемодан к себе, и, не церемонясь, открыл его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It should be empty,&amp;quot; Saki explained. &amp;quot;The contents are all on the shelves. See?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. — Всё уже разложено по полкам, видишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was right. All the fakes Towako-san had purchased on that trip were already put up for sale.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она была права. Все подделки, купленные Товако-сан в поездке, уже были выставлены на продажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I then noticed something in a corner of the suitcase; it was a transparent case that was about 10cm all around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако тут я что-то заметил в углу чемодана — прозрачный футляр длиной сантиметров десять и такой же ширины и высоты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s this?&amp;quot; Saki asked as she curiously leaned forward.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что это? — спросила Саки, с любопытством наклоняясь вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You sure you wanna look? Aren&#039;t you at work?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты уверена, что хочешь посмотреть? А как же твои рабочие обязанности?&amp;lt;!-- - снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s fine. After all, this might wind up being a new product in our sortiment, right?&amp;quot; she justified herself, countering my ironic remark with unexpected flexibility. She must have been bored, too, no matter what she said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ничего страшного. Всё-таки этот куб может пополнить наш ассортимент, не правда ли? — неожиданно находчиво оправдалась она на моё ироничное замечание&amp;lt;!--не совсем точно - диф--&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на укоры в мой адрес, ей, наверное, тоже было скучно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I placed the case on the counter. It was a perfectly ordinary case by the look of it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я положил совершенно непримечательного вида футляр на прилавок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside was a key with a string twined around it. The string was transparent and became almost invisible depending on how it was lit. The key on the other hand was not an ordinary key but a wind-up key, as seen in toys and music boxes. The bow part was designed to look like wings but was dirty and rusty.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри лежал обмотанный ниткой ключ. Нить была прозрачной, и в зависимости от освещения могла стать почти невидимой. Ключ же оказался не обычным, а заводным, как в игрушках и музыкальных шкатулках. Выполненную в форме крыльев головку покрывал слой грязи и ржавчины.&amp;lt;!--марк считает, что ето струна (ну, по факту леска). я уже тоже склоняюсь к этому. вот что сказал ЕЕЕ: Anyway, regarding your question: the text just says &amp;quot;糸&amp;quot;, which can be both in my view, so it&#039;s up to interpretation, I guess. I personally pictured it to myself as a thin wire because it was also used in a wind-up mechanism.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Now what do we have here?&amp;quot; I remarked while raising my head and noticed that Saki&#039;s gaze was still fixed on the case. &amp;quot;What&#039;s the matter?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Итак, что у нас здесь? — произнес я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был по-прежнему прикован к футляру. — Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s a voice...&amp;quot; she whispered. &amp;quot;A voice... I can hear a voice... What is it? What do you want to tell me...?&amp;quot; she asked someone who was not there as if in a fever.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Голос… — прошептала она. — Голос... Я слышу голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Saki? What&#039;s wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, Саки? Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&#039;&#039;I have a real bad feeling about this,&#039;&#039; I thought.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;У меня крайне нехорошее предчувствие&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reached out for the transparent cube in order to return it into the suitcase, but Saki was quicker: She picked it up and tried to open it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я потянулся к прозрачному кубу, чтобы положить его обратно в чемодан, но Саки оказалась быстрее. Она подняла его и попыталась открыть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, stop it! Saki!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Остановись! Саки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice didn&#039;t reach her; ignoring my warning, she opened the lid and clutched at the key—and abruptly yanked her hand back as if retreating from an electric shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои слова не достигали её. Игнорируя моё предупреждение, она открыла крышку, сжала ключ... и тут же отдёрнула руку, будто ее ударило током.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s...&amp;quot; I started but I had to stop mid-sentence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что... — начал было я, но пришлось остановиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was crying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки плакала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tears were rolling down her cheeks, dripping from her chin to the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У нее по щекам скатывались слёзы, падая с подбородка на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki...?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why?&amp;quot; she asked with a calm and sorrowful voice. &amp;quot;Why didn&#039;t he call my name ten times?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему? — повторила она тихим грустным голосом. — Почему он не произнёс моё имя десять раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Krrrz. Krrrz&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From afar I heard the sound of something being wound up—the sound that served as my &lt;br /&gt;
alarm clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слышала звук, как будто что-то заводилось — он означал, что пора просыпаться.&amp;lt;!--лол. будильники тогда еще не изобрели. зато были петухи, которые будили. так, для подумать. - диф. служил сигналом не совсем верно, если логически рассуждать, я так понимаю, её заводили, был звук, но просыпалась-то она не от звука. должно быть что-то: &amp;quot;с которым я просыпалась&amp;quot; то есть вида &amp;quot;вставать с петухами&amp;quot;, если уж о них зашла речь - снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of my gears was set in motion and passed on the rotation to the adjacent gear, which in turn ignited another one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одна из моих шестерней начала вращаться и привела в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь завела ещё одну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I slowly opened my eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно открыла глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning,&amp;quot; said my master with a gentle smile on his face. He was the most skilled puppet-maker in West Town and said to be the second coming of the famous puppet-maker Automaton, despite his young age of about 20 years.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был самым умелым мастером-кукольником в Западном Городе и слыл приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь около двадцати лет&amp;lt;!--вторым автоматоном - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A long time ago, there had been two legendary puppet-makers in these lands. One of them was Automaton, an expert in making automated wind-up puppets, and the other one was Marionette, an expert in making puppets operated through wires.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Давным-давно в этих землях жили два знаменитых мастера-кукольника. Одним из них был Автоматон — эксперт по механическим заводным куклам, а другим — Марионетте, который специализировался в создании кукол, управляемых при помощи нитей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--According to the lore, their puppets were much akin to real humans, comprehending their respective masters&#039; words, acting thoughtfully, and supporting their masters&#039; as servants and as friends.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По преданию их куклы очень походили на людей, вели себя разумно, понимали слова своих хозяев и помогали им в качестве друзей и слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, those two puppet-maker as well as their creations had long since gone lost, making it impossible to learn the truth, but there was nobody in this country who did not know of their story.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако оба мастера-кукольника давно мертвы, а их создания утеряны, и установить правду было невозможно, но в стране нет никого, кто не знал бы этой истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And my master was said to be the second coming of that legendary Automaton.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И мой хозяин считался преемником знаменитого Автоматона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The puppets my master created had the reputation of acting like real people—just like Automaton&#039;s. They understood his words, acted thoughtfully, and served him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Говорили, что куклы, которых делал хозяин, вели себя как живые люди — как у Автоматона. Они понимали его слова, были разумны и служили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yes, I was one of them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да, я была одной из них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They called me Swallowtail. My black hair was softly curved like the face of the western sea and my eyes were black as the night sky when both people and puppets were in deep slumber. I was clad in a sleeveless dress, which transitioned from yellow to black, and a wavy skirt, both of which my master chose for me. The thing I loved most about my appearance, however, was the large ribbon on my back that looked like wings. He once told me that he had modeled me on a butterfly he had seen in a foreign country a long time ago.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня звали Махаон. Мои волнистые черные волосы напоминали поверхность западного моря, а глаза были цвета ночного неба, под которым и люди, и куклы пребывают в глубоком сне. Я была одета в чёрно-жёлтое платье без рукавов, выбранное для меня хозяином. Однако больше всего в моей внешности мне нравился большой бант на спине, который выглядел совсем как крылья. Хозяин однажды сказал, что придумал меня, вдохновившись бабочкой, которую когда-то видел в другой стране&amp;lt;!--создал наподобие бабочки - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning, master.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро, хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My morning always started after greeting my master. The first thing I would do is waking the other puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё утро всегда начиналось приветствия хозяина, и первой моей задачей было разбудить остальных кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Picking up the valuable wind-up key he had entrusted me with, I headed to the storeroom and the other puppets sitting on the racks.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Взяв драгоценный ключ, который он мне доверил, я направилась к кладовой, где другие куклы сидели на полках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a small hole on their backs. It was my task to put the key into those holes, and wind them up. When I rotated the key, the puppets started to move as if life had been breathed into them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У них в спинах были небольшие отверстия. Я отвечала за заведение кукол, которые после этого начинали двигаться. Как будто к ним возвращалась жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I loved the pleasant sound of winding up a spring.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я любила приятный звук сжимающейся при взводе пружины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. Such beautiful weather we have today; it will be a wonderful day,&amp;quot; said the baron as he lifted his hat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Какая сегодня прекрасная погода, будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. You&#039;re one minute late today,&amp;quot; complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — только выпрыгнув из часов сказала Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.&amp;lt;!--там наверное не кукушка - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I want to sleep some more...&amp;quot; said sleepyhead while rubbing his eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I will perform the finest dances today,&amp;quot; said the dressed-up ballerina as she performed a pirouette.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The other puppets, too, had life breathed into them when I wound them up: The soldier puppet started to march with his rifle, the children dashed away merrily, and the orchestra commenced their music play.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В другие куклы тоже возвращалась жизнь, когда я их заводила. Солдатик начал маршировать с винтовкой в руках, дети резво бросились бежать, а оркестр начал концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;When applied, this key will let a puppet act as if it were alive. So please wind them up everyday—&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Ключ позволяет куклам вести себя так, будто они живые. Так что, пожалуйста, заводи их каждый день...&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This wind-up key was a valuable instrument of my master&#039;s that could breathe life into wind-up puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заводной ключ был для хозяина ценным инструментом, способным вдохнуть жизнь в заводных кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And these puppets were valuable memories of his childhood. Even though unlike me, they were ordinary wind-up puppets, my kind master did not forget about them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И с этими куклами у него были связаны ценные детские воспоминания. Пусть они и были не такими, как я, пусть они изначально были всего лишь заводными игрушками, мой добрый хозяин не забыл&amp;lt;!--не забывал--&amp;gt; о них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I continued to wind up many more puppets, all of which wished me a good morning me once awakened. The more springs I wound up, the better I felt—almost as though I was winding up myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я продолжила заводить кукол, каждая из которых при пробуждении желала мне доброго утра. Чем больше пружин я заводила, тем лучше себя чувствовала — как если бы я заводила саму себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning everyone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Всем вам доброго утра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the start of a new day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Начинался новый день.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was shaking in disbelief after I had heard her out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как я выслушал её, я застыл в неверии&amp;lt;!--я не верил своим ушам, и когда она закончила, меня охватила мелкая дрожь - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had heard of stories about souls or wills dwelling inside of objects, but dealing with an actual case was hard to believe even for someone like me who had grown accustomed to supernatural antiques. Even more so if one of those souls or wills had supposedly changed its host body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слышал истории о душах и воле людей, обитающих в предметах, но поверить в то, что встретился с подобным предметом лично, было тяжело даже для меня, привыкшему к предметам со сверхъестественными свойствами. Тем более, если одна из таких душ предположительно изменила место своего пребывания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To make a long story short, the soul of its previous user had indwelt that wind-up key and had jumped over to Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если коротко, то в ключе обитала душа его предыдущего владельца, а теперь она переселилась в Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With Saki&#039;s mouth and Saki&#039;s voice, she had told me various things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ртом и голосом Саки она рассказала мне о самых разных вещах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her name was Swallowtail. Apparently, she had served and looked after a famous puppet maker, although I don&#039;t know when and where that was. The wind-up key was the tool she had used to put his puppets into motion and an irreplaceable memento for her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её звали Махаон. По-видимому, она служила и заботилась о знаменитом мастере-кукольнике, правда я не знаю, когда и где это было. Она приводила кукол в движение с помощью ключа, с которым у нее были связаны бесценные воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I hadn&#039;t found out the important stuff yet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, я ничего не выяснил о самом важном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Why didn&#039;t he  call my name ten times?&amp;quot;&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Почему он не назвал моё имя десять раз?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What did these words mean? What would I have to do to make her leave Saki&#039;s body?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что значили эти слова? Что мне нужно было сделать, чтобы заставить её покинуть тело Саки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As unbelievable as an incident like this is in real life, stories like this can be found in movies, books and whatnot en masse—including what happens to the victims when a foreign soul takes them over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Невообразимые в жизни, подобные случаи постоянно встречаются в фильмах, книгах и в чем угодно еще&amp;lt;!--на каждом шагу - диф--&amp;gt;. Включая и то, что происходит с несчастными, телом которых завладевает чужая душа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to question her more, but as soon as she had finished, she suddenly passed off. Like a puppet whose mainspring had come to a halt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел задать ей ещё вопросов, но, окончив свой рассказ, она потеряла сознание. Как кукла, чья ходовая пружина внезапно остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For the time being, I picked up Saki—or Swallowtail, that is—and carried her into her room. I had to ask her more questions once she was awake again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для начала я поднял Саки (или Махаон) и отнёс в её комнату. Проснётся — поспрашиваю ещё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I noticed that there were black stains where Saki had touched the wind-up key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг я заметил на ладони Саки чёрные пятна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That key was really dirty, it seemed...--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Похоже, ключ был очень грязным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was making purchases. Master had given me a list of chemicals to buy for him. I had never heard of any of them, but he told me that he needed them for his puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That day, something unusual happened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В тот день произошло кое-что необычное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_99.jpg|400px|right]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hearing my name being called, I looked around but there was no one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Услышав своё имя, я огляделась по сторонам, но никого не увидела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Upward, I&#039;m up here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Посмотри наверх, я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My gaze was pulled up by the voice&#039;s words. A boy was sitting on the wall, who had a remarkable, carefree smile on his tanned face. Happy that I finally noticed him, he waved at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Повинуясь голосу, я подняла взгляд. На стене сидел юноша с поразительной беззаботной улыбкой на загорелом лице. Обрадовавшись, что я, наконец, заметила его, он помахал мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;This is what they call &#039;hitting on someone&#039;—there&#039;s no doubting it!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Это то, что называют «приударять за кем-то» — в этом нет сомнения!&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I quickly looked ahead again and stepped away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро опустила взгляд и сделала шаг в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh, hey there!&amp;quot; He jumped off the wall and landed right in front of me. &amp;lt;i&amp;gt;How acrobatic&amp;lt;/i&amp;gt;, I thought. &amp;lt;i&amp;gt;No, I shouldn&#039;t be surprised but rather get away from here.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спрыгнул со стены и приземлился прямо передо мной. &amp;lt;i&amp;gt;Какой ловкий,&amp;lt;/i&amp;gt; – подумала я. – &amp;lt;i&amp;gt;Нет, вместо того чтобы удивляться, мне следует поскорее уходить отсюда.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was looking for you, Swallowtail.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я искал тебя, Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He was speaking to me like to an acquaintance, even though I didn&#039;t know him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он разговаривал со мной так, будто мы были знакомы, пусть даже я и не знала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, have we met somewhere?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм, мы где-то встречались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh? Swallowtail? Do you not remember me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А? Махаон? Ты не помнишь меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You must have gotten the wrong person.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Ah, or the wrong puppet maybe?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Или может за другую куклу?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The wrong person? What&#039;s your name?&amp;quot; he asked me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Другого человека? Как тебя зовут? — спросил он меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m Swallowtail. The attendant of the western puppet maker.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Attendant? Of the western...? But isn&#039;t that the famous puppet maker from West Town?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Служанка? Западного?.. Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Famous?&amp;quot; &amp;lt;i&amp;gt;...Well said, young man,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought, unable to suppress a content smile. No servant who isn&#039;t happy when her master is praised. &amp;quot;It seems that you have done your homework. Yes, you&#039;re right. I serve the famous puppet maker of West Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Знаменитый? — &amp;lt;i&amp;gt;Хорошо сказано, молодой человек&amp;lt;/i&amp;gt;. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не радовался бы, когда хвалят его хозяина. — Похоже, вам многое известно. Да, вы правы, я служу знаменитому мастеру-кукольнику Западного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had originally planned to run away, but having revealed my identity, I had to protect my master&#039;s reputation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сначала я собиралась убежать, но поскольку рассказала о том, кто такая, пришлось защищать репутацию хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...I see. I must have... confused you with her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you understand at last?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы наконец-то это поняли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m Spider. Please forgive my rudeness!&amp;quot; he apologized as he shook my hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — извинился он, пожимая мне руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider? That&#039;s a peculiar name, and we don&#039;t often see the kind of face you have around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук? Какое необычное имя, да и люди с лицом как у вас нечасто здесь встречаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, I have only just arrived from East Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t surprised to hear that my master was also well-known in East Town. As I indulged in a satisfying feeling of pride, I became curious about what they said about my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не удивилась, услышав, что хозяин известен и в Восточном Городе. Отдавшись упоительному чувству гордости, мне стало любопытно, что там говорят о хозяине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Could you tell me more about you?&amp;quot; Spider asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Можешь побольше рассказать о себе? — спросил Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sure. If in return you tell me about my master&#039;s reputation in East Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Конечно. Если взамен расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then questioned him about the rumors of my master and the reputation of his puppets in East Town. The rumors had spread far it seemed; Spider could tell me all  kinds of things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я поинтересовалась насчет репутации кукол хозяина в Восточном Городе и о слухах, которые там о нем ходили. Похоже, что молва распространялась быстро — Паук много о чём рассказал мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In return, I also told him about myself, about the work I usually did as the attendant of the puppet maker from West Town.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Взамен я поведала ему о себе, о работе, которую обычно выполняю как служанка мастера-кукольника из Западного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before I knew it, much time had passed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Время пролетело незаметно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Oh no,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought, &amp;lt;i&amp;gt;I was in the middle of making purchases.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;О нет, мне же еще надо за покупками!&amp;lt;/i&amp;gt; — подумала я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay, I have to go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Итак, мне пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Already?&amp;quot; he objected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Уже? — возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m in the middle of making purchases.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мне нужно за покупками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. That&#039;s a shame. Can we meet again sometime?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Понимаю. Какая жалость. Мы можем встретится ещё раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, if time permits, let&#039;s chat again. I would love to hear more about East Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We bid each other goodbye and parted ways.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы попрощались и разошлись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, before I forget!&amp;quot; Spider suddenly said after taking a few steps and turned around to me. &amp;quot;I&#039;m Spider. The attendant of the famous puppet maker from East Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А, пока не забыл! — вдруг сказал Паук, уже сделав несколько шагов, и повернулся ко мне. — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What had I done.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что я наделала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of all people I had chatted with the servant of my master&#039;s archenemy, who was a puppet maker of comparable skill. The puppet maker of East Town was a woman and said to be the second coming of Marionette.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из всех людей города я заговорила именно со слугой заклятого врага хозяина – кукольника, не уступающего ему в мастерстве! Это была женщина, которую считали приемником Марионетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt mortified for having asked her attendant about my master&#039;s reputation in East Town.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какое унижение — я расспрашивала её слугу о репутации моего хозяина в Восточном Городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Besides, why hadn&#039;t he told me who he was right at the start? I was dead-sure that he had been teasing me and was laughing at me behind my back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да и к тому же, почему он не рассказал, кому служит, сразу? Я была уверена, что он издевался надо мной и смеялся за моей спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I returned home in a bad mood, however, someone suddenly clung at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я в дурном настроении вернулась домой, кто-то внезапно вцепился в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Help me,&amp;quot; a girl begged in my arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s the matter?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Help me! Or else I&#039;ll be...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Помогите! Иначе я...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Come on, don&#039;t trouble me!&amp;quot; said a sturdy man who stood behind her. I knew him; his heavy build and bear-like face made him seem scary, but he would look like an innocent child when he smiled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Иди сюда! Я за тобой бегать должен?! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; из-за крупного телосложения и медвежьего лица он казался страшным, но стоило ему улыбнуться, как он превращался в невинное дитя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Upon realizing that the man and I were acquainted, the girl pushed me away and tried to escape, but he caught her in the blink of an eye. Before she knew it, she had been thrown into a wagon.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поняв, что мы с мужчиной знакомы, девочка отпихнула меня и попыталась сбежать, но он мгновенно поймал её и кинул в фургон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s the new...?&amp;quot; I asked the man.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она — новый… — спросила я мужчину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, she&#039;s the new slave.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, она новый раб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In this country, slave dealing was established in law. Parents could therefore sell their children without any penalty, and slave traders could buy children off their parents without any penalty. Among other things, the man before me was also involved in slave trade.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этой стране работорговля была узаконена. Родители могли безнаказанно продавать своих детей, а работорговцы — безнаказанно их покупать. Помимо прочего, стоящий передо мной мужчина еще и торговал рабами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh boy, why are people always so stubborn?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О боже, почему люди так упрямы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Everything would be so much better if there were more of my master&#039;s puppets, wouldn&#039;t it?&amp;quot; I suggested spontaneously and was quite fond of this idea. That being said, it appeared to be difficult even for my master to build puppets of my level. Even the legendary Automaton had in his entire lifetime only once succeeded in making a puppet that couldn&#039;t be discerned from a real person.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Будь кукол хозяина больше, всем было бы легче, не правда ли? — внезапно пришла мне в голову мысль, и мне она понравилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, следует отметить, что даже хозяину было сложно делать подобных мне кукол. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, неотличимую от живого человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was fairly proud of being special.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я гордилась тем, что была особенной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, indeed. Why don&#039;t you tell him that we would love to see more of them?&amp;quot; he agreed with a laugh, unfolding his face to a child-like smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что мы хотим, чтобы их стало больше? - согласился он, расплываясь в детской улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, I&#039;m sorry. If he worked even more than he already does, he would surely collapse.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем сейчас, то наверняка бы не выдержал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Besides, I want to stay special.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;К тому же, я хочу оставаться особенной.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm? Come on, you just don&#039;t want him to lose the time that he now spends for you, ain&#039;t I right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— М? Брось, ты просто не хочешь, чтобы он тратил время на других, а не на тебя, разве я не прав?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt blood running up into my head because he was spot-on. I looked like a spoiled child!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне к лицу прилила кровь — он был прав. Я выглядела избалованным ребёнком!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Joke aside, is your master at home right now?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Впрочем, мы отвлеклись. Твой хозяин сейчас дома?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. He is in his workshop. Please follow me.&amp;quot; With these words I led the man to my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, он в мастерской. Пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was aware of the bad reputation that came from associating with slave drivers but I didn&#039;t personally think that bad of the slavery law. Families could survive thanks to the money earned by selling their children, and the enslaved children were given work to do. Although it was of course deplorable for families to be torn apart, I was convinced that if the children found a good master to serve, they wouldn&#039;t mind it in the long run.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я знала, что если вести дела с работорговцами, то можно заработать плохую репутацию, но закон о рабстве лично мне не казался настолько плохим. Некоторые семьи выживали благодаря деньгам, полученным от продажи детей, которые в свою очередь получали работу. Разумеется, расставаться с семьей — очень прискорбно, но я была уверена, что если дети попадут к хорошему хозяину, то в конце концов не будут против такой судьбы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--...Or was it because I was a puppet that I could think like that?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
...Или я так думала только потому, что была куклой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Krrrz. Krrrz&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Again my morning started to the mechanic sound of being wound up. My master welcomed me with a smile when I returned from the dreamland, and then I started my routine of winding up all the puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё утро снова началось с механического звука заводимой пружины. Когда я вернулась из страны снов, хозяин поприветствовал меня улыбкой, и затем я приступила к своему обычному занятию — заведению игрушек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. What beautiful weather we have today; but it would seem to me that it is cloudy in your heart. What is the matter, my dear?&amp;quot; greeted the baron as he lifted his hat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Какая чудесная погода. Но сдается мне, у тебя на сердце пасмурно. Что случилось, дорогая? — осведомился Барон, приподнимая шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. You&#039;re 3 minutes late today,&amp;quot; complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — только выпрыгнув из часов, пожаловалась Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I want to sleep some more...&amp;quot; said the sleepyhead while rubbing his eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. Strange... I feel so stiff today,&amp;quot; said the pretty ballerina as she performed a pirouette. However, today her pirouette wasn&#039;t nearly as smooth as it used to be.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, но не так плавно как вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Miss Ballerina? Are you feeling unwell?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?&amp;lt;!--Госпожа? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes... Maybe I have caught a cold?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да... Возможно, я подхватила простуду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shall I notify master?&amp;quot; I offered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может, сказать хозяину? — предложила я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, please. If time permits, I would be thankful if he could take a look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had finished winding everyone up, I asked my master to take a look at the ballerina, but he told me that he was busy and would deal with it the following day. He was a very busy man.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я всех завела, затем попросила хозяина взглянуть на Балерину, но он сказал, что занят и займётся этим завтра. Он был очень занятым человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was again making purchases when suddenly I heard my name being called from above like the day before. Paying no heed to him, I walked on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Снова отправившись в город за покупками, в какой-то момент на улице, как и в прошлый раз, я услышала своё имя откуда-то сверху. Не обращая на него внимания, я пошла дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Swallowtail...!&amp;quot; Spider groaned as he jumped off the wall and landed before me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, Махаон!.. — позвал Паук, спрыгнув со стены и приземлившись передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I still ignored him and passed him by as if he weren&#039;t there to begin with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я продолжила его игнорировать и прошла мимо, как будто бы его там и не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What a bummer. That means I&#039;ll have to dispose of the sweets I&#039;ve brought from East Town, huh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Какая жалость. Похоже, придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My feet stopped against my will.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ноги остановились против моей воли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You would absolutely love them, Swallowtail.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты будешь от них в восторге, Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The candy Spider gave me came in a rich variety of colors, made of melted sugar that was then colored and hardened. It was the first time I tried this type of candy, but the taste was accompanied by a faint feeling of nostalgia. They were sweet and delicious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разноцветные сладости, которые дал мне Паук, были сделаны из топлёного сахара, который затвердили и окрасили. Я впервые ела что-то подобное, но вкус вызвал едва уловимое чувство ностальгии. Конфеты были сладкими и вкусными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;D-Don&#039;t think you can tame me with some candy!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не... не думай, что можешь задобрить меня сладостями!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Of course not. You stayed to listen to what I have to say, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ни за что. Ты же осталась, чтобы послушать о Восточном Городе, правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had originally planned to leave right away, but if I went now, it would seem as though I had only been after his candy.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изначально я планировала сразу уйти, но если бы я ушла сейчас, то это бы выглядело так, будто меня интересовали исключительно его сладости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;O-Of course!&amp;quot; I replied boldly. &amp;quot;Because it would be mean to ignore you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Р-разумеется! — смело ответила я. — Игнорировать тебя было бы жестоко!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s good to hear. By the way, how do you like the candies?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Рад слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;They&#039;re delicious.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Они вкусные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is it the first time you had some?&amp;quot; Spider asked me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. I haven&#039;t even seen them before.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Я даже не видела их раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ясно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is there a problem?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что-то не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No no. I was just surprised that they are unknown around here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, but we do have similar candy made of honey. They are just as delicious!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это правда, но у нас есть похожие конфеты, сделанные из мёда. И такие же вкусные!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then I would love to taste some,&amp;quot; he replied.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine, I&#039;ll bring you some in return next time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Promise?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Точно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sure,&amp;quot; I said in return and only then noticed that I had just made an arrangement to see him again. He had twisted me around his little finger even though I had been so cautious of him at the beginning--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разумеется, — сказала я в ответ — и тут поняла, что только что договорилась встретиться с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при всей моей осторожности в начале разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stared closely at him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пристально посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s it all of a sudden?&amp;quot; he asked startledly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что случилось? — удивлённо спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is your aim?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Чего ты добиваешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My aim? Well, I wanted to talk with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Добиваюсь? Ну, я хотел поговорить с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;About what?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О чём?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Um, about what kind of place West Town is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О том, что за место такое Западный Город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then take a look around. You &amp;lt;i&amp;gt;are&amp;lt;/i&amp;gt; in West Town, after all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В таком случае осмотрись. Ты &amp;lt;i&amp;gt;находишься&amp;lt;/i&amp;gt; в Западном Городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s not what I mean... maybe I should say that I&#039;m interested in the puppets of the west?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не это имел в виду... возможно, лучше сказать, что я заинтересован в куклах запада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did the puppet maker of East Town perhaps send you to spy out my master? I&#039;m as silent as a grave!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, that&#039;s not it! Besides, if I wanted to do that, I could just buy one of his puppets, no?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, это не так! К тому же, будь я шпионом — просто купил бы у него куклу, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good point,&amp;quot; I admitted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты прав, — признала я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Moreover, it&#039;s not like I don&#039;t know how the puppets here differ from those in the east. They&#039;re all designed to be wound up, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— К тому же, я знаю, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Those in the east are operated via wires if I&#039;m not mistaken? I have never seen one, though.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Восточные управляются при помощи нитей, если я не ошибаюсь? Правда, я ни одной не видела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, you&#039;re right. We do it just like this,&amp;quot; he explained as he took a small puppet out of his pocket that had the face of a friendly jester. There were a total of ten wires attached to the puppets head, hands, feet, shoulders and hips, which seemed like an unaesthetic sight to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, ты права. Именно так, — сказал он, вынимая из кармана маленькую куклу с лицом шута. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам тянулись десять нитей, что, на мой взгляд, было неэстетичным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After he had slipped on the rings that were connected to the wire ends, he bowed—and the puppet followed suit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Надев кольца на концах нитей, он поклонился, и то же самое сделала кукла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With a charming smile on his face, he started moving his fingers as if playing an instrument and the puppet responded! It lifted its head, moved its legs around—it performed a particular dance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чарующе улыбаясь, он начал двигать пальцами, будто играя на музыкальном инструменте, и кукла слушалась! Она подняла голову и стала двигаться — исполнять некий танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;So that&#039;s how you operate puppets with wires,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought as I watched his performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Значит, вот как управляют куклами при помощи нитей,&amp;lt;/i&amp;gt; – подумала я, наблюдая за представлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The ballerina we had at home would only spin as she made turns on the platform she stood on, but his puppet carried out any number of movements if  he shook fingers accordingly. I really loved the dances of our dear Miss Ballerina, but the dance Spider and his puppet performed was so special and funny that I couldn&#039;t keep myself from laughing out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наша Балерина могла только вращаться на платформе, на которой стояла, но его кукла могла совершать любые действия, если правильно двигать пальцами. Я искренне любила танцы дорогой мисс Балерины, но танец, который исполнили Паук и его куклы, вышел настолько оригинальным и забавным, что я не смогла удержаться от смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Driven by my positive reaction, Spider put his back into it and displayed an even keener and more complicated—and funnier—dance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, что развеселил меня, Паук решил пустить в ход всю свою сноровку и исполнил ещё более живой, сложный и забавный танец&amp;lt;!--показать высший класс, превзойти себя - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After his show had ended, I clapped my hands together and applauded him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того, как представление закончилось, я зааплодировала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He gave me a broad smile in response. It was not the playful one he would usually show me, however, but a slightly embarrassed one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В ответ он широко улыбнулся. Не шутливо, как обычно, а скорее слегка смущенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That smile of his erased what little had remained of my original caution of him. There was no longer a wall between us, and the distance had shrunk by a large deal.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эта улыбка развеяла то немногое, что оставалось от моей настороженности по отношению к нему. Невидимая стена исчезла, расстояние между нами значительно уменьшилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, that felt in no way disagreeable. If anything, I felt at home.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я вовсе не чувствовала дискомфорта. Это скорее приносило ощущение домашнего уюта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I woke up in the morning and stood up to carry out my daily routine. Taking my dear wind-up key with me, I headed to the workshop and went about sticking the key in everyone&#039;s back and winding them up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Утром я проснулась и принялась за свои обычные дела. Взяв заводной ключ, я направилась в мастерскую и, вставляя всем в спины ключ, начала их заводить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. Oh dear, it might be raining today. Think twice before you hang out the laundry!&amp;quot; warned the baron as he lifted his hat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Батюшки, да сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I can&#039;t believe my eyes: You&#039;re on time today,&amp;quot; said the clock man in passing as he came out of his window, leaving me aghast at his impudence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — выпрыгнув из часов, сказала Кукушка, поражая своей наглостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I want to sleep some more...&amp;quot; said sleepyhead while rubbing his eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;.........&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The ballerina was supposed to put her every-morning dance on display, but the ballerina did not budge. Suspecting that I hadn&#039;t wound her up enough, I twisted the key a few more times, but it had no effect and she didn&#039;t perform a dance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Балерина должна была исполнить свой обычный танец, но она даже не шевельнулась. Подумав, что завела её недостаточно, я провернула ключ ещё несколько раз, но увы — танцевать она не начала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What is the matter, my dear?&amp;quot;, and &amp;quot;What&#039;s the trouble?&amp;quot;, and &amp;quot;What&#039;s wrong...?&amp;quot; inquired the awake puppets uneasily.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проснувшиеся куклы забеспокоились:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— &amp;lt;i&amp;gt;Что случилось, моя дорогая?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— &amp;lt;i&amp;gt;В чём проблема?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— &amp;lt;i&amp;gt;Что не так?..&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The ballerina just won&#039;t dance for us even though I have wound her up.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Балерина не хочет танцевать для нас, хотя я её завела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My words triggered a commotion among the puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои слова вызвали волнение среди кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can&#039;t move my body,&amp;quot; breathed the ballerina feebly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не могу двигать телом, — слабо сказала Балерина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I dropped everything on the spot and dashed off into my master&#039;s room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тут же всё бросила и побежала в комнату хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Master!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хозяин!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s the matter, Swallowtail?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что случилось, Махаон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The ballerina... the ballerina...!&amp;quot; I stammered, but still he guessed what I was trying to say and immediately headed to the workshop where he started to examine the broken dancer girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Балерина... Балерина!.. — сказала я, запинаясь, но он понял, что я хотела сказать, и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He would be able to mend her, I was sure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он починит её, уверяла я себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He would make her dance again, I told myself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он заставит её снова танцевать, говорила я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He was the number one puppet maker in town; there was nothing he couldn&#039;t do.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он был лучшим мастером-кукольником в городе; он не знал невыполнимых задач.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, that&#039;s beyond repair.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ох, это невозможно починить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My hopes were crushed with gruesome ease.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои надежды были разрушены с ужасающей лёгкостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She&#039;s full of rust inside, you see, there&#039;s no way she can move anymore. Ah... do we have a leak?&amp;quot; he noted as he looked up at the ceiling. As predicted by the baron it had started to rain and water dripping from above had created a small puddle where the ballerina had been placed until a few moments ago.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где обычно стояла балерина, образовалась лужица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It had been raining occasionally for the past few days; the rain must have been corroding her during that time. I hadn&#039;t noticed at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Последние несколько дней периодически шёл дождь. Должно быть, она за это время заржавела. Я совсем не заметила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do not fret, Swallowtail,&amp;quot; my master comforted me as he stroked my head, &amp;quot;I will make a new one for you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не волнуйся, Махаон, — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове, — я сделаю для тебя новую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s wrong, Swallowtail?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что не так, Махаон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was sitting unprotected in the pelting rain when Spider approached me. Although we hadn&#039;t made an appointment or anything, I had somehow known that he would come.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сидела под проливным дождём, когда ко мне подошёл Паук. Хоть мы и не договаривались, но я откуда-то знала, что он придёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s with that puppet?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что с этой куклой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s Miss Ballerina. She stopped moving...&amp;quot; I explained. I told him that I had been aware of her bad condition since the day before, and that I hadn&#039;t taken the proper measures to prevent this outcome. That I was sure my master would have changed his mind had I been more insistent.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рассказала ему, что знала о её плохом состоянии ещё вчера, но ничего не предприняла. Что хозяин бы передумал, если бы я попросила более настойчиво.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But you informed the puppet maker of the west about her, didn&#039;t you? It&#039;s his fault that he didn&#039;t repair her in time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но ты рассказала о ней западному мастеру-кукольнику, не так ли? Он сам виноват, что не починил её вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t talk bad of my master. I should have told him more properly. But he seemed so busy...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не говори так о хозяине. Я должна была объяснить ему как следует. Но он выглядел таким занятым...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t blame yourself, Swallowtail,&amp;quot; the ballerina said in my hands as to comfort me. &amp;quot;It&#039;s not your fault that it rained, and our master was just too busy after all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не вини себя, Махаон, — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках. — Ты не виновата, что пошел дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She did not budge while she was talking—even though she used to perform beautiful pirouettes—and her words were accompanied by a high creaking. I would never see her lovely dances again, and that thought filled me with sadness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя раньше она одновременно разговаривала и исполняла прекрасные пируэты, в этот раз Балерина не шелохнулась, а её слова сопровождались сильным скрежетом. Я никогда больше не увижу её прелестных танцев – эта мысль наполняла меня грустью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What did the puppet maker tell you to do with it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He... told me to dispose of her because he would make a new one for me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Он... велел мне избавиться от неё, сказал, что сделает для меня новую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A broken wind-up puppet was of no worth; as deplorable as it was, it stood to reason to throw it away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сломанная заводная игрушка ничего не стоила. Как бы мне не было грустно, я хорошо понимала, почему он выкинул её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It seems the west and the east are the same in that respect. Once something loses its value, they throw it away.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, от этого избавляются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In the east, you must know, puppets are thrown away as soon as their wires become torn. They could easily be fixed, but hardly anyone bothers to do that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их нити. Их легко починить, но мало кто утруждает себя этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, I was struck with an idea.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно мне в голову пришла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Say, Spider, would the puppet maker of East Town be able to repair her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Astonished, he looked at the ballerina and me for a while.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он в изумлении уставился на меня и Балерину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you sure...?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты серьезно?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. Anything is better than throwing her away.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Лишь бы не выкидывать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spider accepted the ballerina from me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Паук взял у меня Балерину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Okay. I&#039;ll see what I can do.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, я посмотрю, что смогу сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--On the following day, I was waiting for Spider for the first time since we had met.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На следующий день, впервые с тех пор как мы встретились, я ждала Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Impatient as I was, I was there a good deal earlier than appointed, just to be even more impatient because I still had to wait.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не находила себе места, поэтому пришла намного раньше времени, но теперь мучилась от нетерпения еще больше, так как все равно пришлось ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was thinking back at the broken Miss Ballerina.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала о сломанной мисс Балерине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If my master said he couldn&#039;t repair her, then it was unthinkable that anyone else could pull off the feat. Not even the puppet master of the east. Somewhere inside, however, there was another voice that bore faint hopes that the other puppet master would actually succeed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если хозяин сказал, что не может починить её, то я не представляла, как с этим мог справиться кто-то другой. Даже восточный мастер-кукольник. Однако в глубине души у меня теплилась надежда, что у другого мастера-кукольника всё же получится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spider had said that he would see what he could do, and I found myself believing him. Believing that he would do something about it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Паук сказал, что постарается мне помочь, и я поняла, что верю ему. Верю, что он найдет выход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, something dropped into my view, before my lowered gaze.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно что-то попало в поле зрения моих опущенных глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I startled up and saw a dancer girl spinning; the ballerina was dancing in front of my eyes. Following the ten wires that were attached to her body with my eyes, I found fingers moving around wildly, and going up a little more, I found Spider&#039;s smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
К моему удивлению, я увидела крутившуюся танцовщицу — Балерина танцевала перед моими глазами. Пробежавшись взглядом вверх по нитям, прикреплённым к её телу, я обнаружила быстро двигающиеся пальцы, а немного выше — улыбку Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked my master to repair her. Sadly, it was not possible to remove the rust inside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, удалить ржавчину внутри не удалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The ballerina danced around in accord with his finger movements. While her dance wasn&#039;t as spectacular as that of Spider&#039;s other puppet and while she couldn&#039;t be wound up anymore, she was once again delighting me with a charming performance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Балерина танцевала, повинуясь движениям его пальцев. Хоть она и танцевала не так эффектно, как другая кукла Паука, и хоть её и нельзя было больше заводить, она снова радовала меня своим чарующим представлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She had been reborn as a puppet of the east.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она переродилась как кукла востока&amp;lt;!--марк считает что лучше пассивный залог--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Here you go,&amp;quot; he said as he put her on my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thank you so much... Spider...&amp;quot; I muttered and quickly slipped on the rings attached to the wires. &amp;quot;Welcome back, Miss Ballerina. I&#039;m afraid I can&#039;t wind you up anymore, but I can let you dance now instead.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, прикрепленные к нитям. — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше не могу заводить тебя, но зато могу позволить тебе танцевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried my best at moving my fingers and making her dance. Though different, she performed a wonderful dance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я принялась старательно двигать пальцами, пытаясь заставить Балерину танцевать. Танец вышел прекрасный, хоть и не такой, как у Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re good. You don&#039;t seem at all like a beginner.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У тебя хорошо получается. Ты совсем не похожа на новичка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I&#039;m surprised myself.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я и сама удивлена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But didn&#039;t you say you hadn&#039;t even seen one of our puppets until I showed you mine? I wonder why you are so skilled?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве ты не говорила, что не видела наших кукол до того, как я показал тебе свою? Мне любопытно, откуда такая ловкость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I have no idea. It&#039;s like my fingers moved of their own!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Maybe I know how to operate a puppet because I&#039;m one myself?&amp;lt;/i&amp;gt; I suspected. In the heat of the moment, I tried even harder to make her dance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Возможно, я умею управлять куклами потому, что я одна из них?&amp;lt;/i&amp;gt; — начала подозревать я. Войдя во вкус, я заработала пальцами еще усерднее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until suddenly—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вдруг...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Stop it!&amp;quot; cried the ballerina desperately.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прекратите! — в отчаянии выкрикнула Балерина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Miss Ballerina? What&#039;s wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мисс Балерина? Что-то не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Stop it, please stop this madness.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прекратите, пожалуйста, прекратите это безумие!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But why? You can still dance like this! You won&#039;t end up in the trash!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему? Ты же снова можешь танцевать! Тебя уже не выбросят!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t get it. I want to dance &amp;lt;i&amp;gt;myself&amp;lt;/i&amp;gt;, not be controlled by someone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не по чужому велению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you forgotten, Swallowtail? We are mechanical puppets! Puppets that were designed to operate on their own! I wish you would have just thrown me away instead of turning me into what I am now. I wanted to die as master has created me, as a puppet of the west.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Нас сделали так, чтобы мы могли двигаться сами! Лучше бы ты просто выкинула меня, чем превращать в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The ballerina, now with strings that made her look like a puppet of the east, was weeping as though she were lamenting the end of the world.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Балерина, которая теперь напоминала куклу востока, рыдала, будто настал конец света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As I lowered my hands and let them dangle, her body also started to dangle loosely in the air. I was shocked to see her like that when she would normally always be graceful as a swan.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как только я опустила руки, её тело тоже обмякло, повиснув в воздухе. Меня поразил ее вид, ведь обычно она была грациозна, как лебедь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you doing?&amp;quot; someone suddenly said to me from behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что ты делаешь? — спросил вдруг кто-то сзади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I spun around. It was my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро развернулась. Это был хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What brings you here?&amp;quot; I asked him. It was very rare for him to leave the house; more often than not, he would only move between his room and the workshop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что привело вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между своей комнатой и мастерской.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Someone told me that you were doing something strange outside, so I...&amp;quot; he stopped in mid-sentence and contorted his face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, и я... — он остановился посреди фразы и скривился в лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I take it that you&#039;re the puppet maker of the West Town?&amp;quot; Spider said, greeting my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Полагаю, ты мастер-кукольник Западного Города? — поприветствовал хозяина Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes? Is there something wrong?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да? Что-то не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My master was visibly surprised when he saw Spider. It looked, however, like he had mistaken him for someone. &amp;quot;No... m-more importantly, what do you think you&#039;re doing?&amp;quot; my master asked as he pointed at the ballerina that was dangling from my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяин определённо удивился, увидев Паука. Однако он, похоже, принял его за кого-то другого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Нет... Л-лучше скажи мне, что ты вытворяешь, — спросил хозяин, показывая на балерину, которая свисала у меня с рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, you see, master, it&#039;s our Miss Ballerina, I had her...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хозяин, это наша Мисс Балерина, теперь она...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can tell. What I want to know is why there are such foul strings attached to one of my puppets!&amp;quot; he fulminated, forcibly snatched her away from me and threw her to the ground. The ballerina&#039;s arms got bent and her arm fell off. He didn&#039;t stop there, however, and stamped on her, producing a clattering sound of breaking parts below his foot. When he finally moved his foot away, there were the beheaded remnants of what used to be the ballerina.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да уж вижу. Я хочу знать, почему эти мерзкие нити прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он, наконец, убрал ногу, я увидела обезглавленную Балерину, точнее то, что от нее осталось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Miss Balleri...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мисс Балери...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t ever do that again, hear me? And don&#039;t get involved with this guy, either! Come, we&#039;re leaving!&amp;quot; thundered my master in a burst of anger and left straightway. I hurriedly followed him, not even getting around to saying goodbye to Spider, but I couldn&#039;t walk side by side with him like always.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Никогда больше так не делай, слышишь меня? И больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и зашагал прочь. Я спешно последовала за ним, даже не попрощавшись с Пауком, но я не могла идти рядом с хозяином как раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had thought that everyone would be happy. I had thought that my master would be delighted to see the ballerina dancing again, let alone the ballerina herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думала, что все будут счастливы. Я думала, хозяин обрадуется, увидев, что Балерина снова танцует, что ему будет приятно повидаться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I hadn&#039;t made anyone happy except for myself. I had saddened the dancer girl and angered my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я не осчастливила никого, кроме себя. Я расстроила танцовщицу и рассердила хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had been mistaken entirely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я жестоко ошибалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That day, the gentle master I had known disappeared.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В тот день добрый хозяин, которого я знала, исчез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He stopped calling me &amp;quot;Swallowtail&amp;quot; and started referring to me as &amp;quot;traitor&amp;quot; instead. I was locked into the storeroom in the basement and could neither do the household nor wind up the other puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он перестал называть меня «Махаон» и вместо этого стал использовать &amp;lt;i&amp;gt;предательница&amp;lt;/i&amp;gt;. Меня заперли в кладовой, находившейся в подвале, и я не могла ни работать по дому, ни заводить кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought of it as a punishment for the shameless act of having the ballerina repaired without his consent by his rival, the puppet maker of East Town, of all people.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я воспринимала это как наказание за то, что без ведома хозяина обратилась с бесстыдной просьбой — починить балерину — к его конкуренту, мастеру-кукольнику Восточного Города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I could live with it because I had to atone for what I did, I was lonely not being able to talk with the others. I spent my days pondering about how I could get my master to forgive me, but I remained unsuccessful.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть я и могла с этим смириться, поскольку должна была расплатиться за свой проступок, мне было одиноко без остальных. Я проводила дни в мыслях о том, как добиться прощения хозяина, но в голову ничего не приходило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One day, he showed up in the basement—for the first time since he had locked me in there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В один из дней он спустился в подвал — впервые с тех пор, как запер меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had faint hopes that he had come to forgive me. That he would smile at me and accept my apologies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня была слабая надежда, что он пришёл простить меня. Что он улыбнётся и примет мои извинения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What he said to me then, however, differed vastly from my expectations. The first thing my master said after entering the room was:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако его слова очень сильно отличались от тех, что я ждала. Войдя в комнату, хозяин первым делом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I decided to sell you off. The merchant is coming this evening. Wait outside.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That moment, something inside me split apart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут внутри меня что-то сломалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps I had passed out in shock; next I noticed my master had already gone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вероятно, от шока я потеряла сознание. А когда очнулась, хозяин уже ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He hadn&#039;t forgiven me. No, he &amp;lt;i&amp;gt;wouldn&#039;t&amp;lt;/i&amp;gt; forgive me: What I had done was not to be amended.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он не простил меня. Нет, он &amp;lt;i&amp;gt;не простит&amp;lt;/i&amp;gt; меня — то, что я наделала, нельзя исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stood up lifelessly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я безжизненно встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t want to put my master out by making him come all the way here to fetch me. I didn&#039;t want to bother him any more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не хотела, чтобы хозяин утруждал себя и спускался за мной. Я не хотела его больше беспокоить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I left the basement and headed to the entrance, but there I stopped. &amp;lt;i&amp;gt;He must have gone to the workshop&amp;lt;/i&amp;gt;, I thought, seeing that he wasn&#039;t in his room. I went inside and opened his safe. The wind-up key my master held so dear was inside. I was reluctant to take it without his permission, but in the end I picked the key up and headed back to the storeroom.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вышла из подвала и отправилась ко входу, но затем остановилась. &amp;lt;i&amp;gt;Должно быть, он направился в мастерскую,&amp;lt;/i&amp;gt; – подумала я, увидев, что его нет у себя в комнате. Я вошла внутрь и открыла сейф. Заводной ключ, которым так дорожил хозяин. Я противилась идее взять его без разрешения, но в конце концов подобрала его и отправилась в кладовую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to say goodbye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотела попрощаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The room was dark and engulfed in complete silence. I went from puppet to puppet, put the key into their back and wound them up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В темной комнате царила гробовая тишина. Я ходила от куклы к кукле и заводила их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. Oh, is it raining today? Your cheeks are wet with raindrops, my dear,&amp;quot; said the baron as he lifted his hat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Моя дорогая, у тебя мокрые щеки. Сегодня дождь? — сказал Барон, приподнимая шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Yes, indeed. It seems to be raining today.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Да, и правда. Похоже, сегодня дождливо&amp;lt;!--хмурое(пасмурное) утро--&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. No, no, it&#039;s not morning at all! What has gotten into you that you wake me at this time?&amp;quot; complained the clock man in passing as he came out of his window.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! С ума сошла, будить меня в такое время? — пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m sorry. But worry not; starting tomorrow, someone more reliable will come to wake you up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Мне жаль. Но не беспокойся, начиная с завтрашнего дня, тебя станет будить кто-нибудь более ответственный&amp;lt;!--ответственней, пунктуальнее--&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good morning. I still want to sleep some more...&amp;quot; said sleepyhead while rubbing his eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Sorry for waking you up at this unusual time. But it&#039;s going to be the last time, so bear with me.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Прошу прощения, что бужу так поздно. Но это будет последний раз, так что потерпи.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I also wanted to wind up the ballerina; I wanted to see her dance for a very last time. However, she was not to be found anymore. Nowhere in the world.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотела завести и балерину, хотела увидеть её танец в последний раз. Однако её здесь больше не было. Нигде во всём мире её больше не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Из-за меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why is it raining only into your eyes?&amp;quot;, &amp;quot;What do you mean by a more reliable person?&amp;quot;, &amp;quot;The last time?&amp;quot; the baron and the clock man and the boy asked simultaneously with the other puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Почему у тебя намокли только щеки? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Что значит «кто-нибудь более ответственный»? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— В последний раз?&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барон, Кукушка, Мальчик и остальные куклы засыпали меня вопросами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am resigning from my position, everyone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я ухожу со своей должности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was the best way I could put it. I just couldn&#039;t bring myself to be more accurate and tell them that I was going to be sold or thrown away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я преподнесла новость как можно мягче. Я не могла заставить себя сказать им, что меня собираются продать или выбросить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We will miss you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нам будет тебя не хватать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m will keep the time to myself if you&#039;re not the one winding me up!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я никому не скажу время, если меня будет заводить кто-то другой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! I don&#039;t want this to be the last time!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They all regretted our farewell; they were sad about it. I was deeply moved by their kindness, but even more than that I was sad.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всем им было жалко и грустно расставаться со мной. Меня глубоко тронула их доброта, но еще глубже засела печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m such a silly. Why would I want to turn one of them into a puppet of the east when they are all so wonderful?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Какая же я глупышка. И почему я захотела превратить одного из них в восточную куклу, когда они такие замечательные?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Please forgive me, Miss Ballerina.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Пожалуйста, прости меня, мисс Балерина.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Please forgive me, master.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Пожалуйста, простите меня, хозяин.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Please forgive me everyone. Farewell.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, простите меня. Прощайте&amp;lt;!--прошу у всех: простите? - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After a final apology I left the basement for good.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Напоследок извинившись, я покинула подвал навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one more person whom I wanted to say goodbye. Whom I wanted to give thanks for everything, and apologize for the mistake I had made.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотела попрощаться еще с одним человеком. Я хотела за всё поблагодарить его и извиниться за ошибку, которую совершила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At the risk of having the door slammed in my face, I headed straight to the workshop after I had left the basement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выйдя из подвала, я направилась в мастерскую, рискуя тем, что там перед моим лицом хлопнут дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I heard something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я что-то услышала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sound of my master&#039;s working.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звук работы хозяина.&amp;lt;!--что-то не так тут -снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sound that I had been so fond of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звук, который мне так нравился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sound that I would no longer be able to listen to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звук, которые я больше не услышу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stopped in front of the door to the workshop and peeped inside, wanting to fix this sight indelibly on my mind in case he refused to talk to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я остановилась перед дверью в мастерскую и заглянула внутрь, желая навсегда запечатлеть этот момент в памяти на тот случай, если он откажется со мной разговаривать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I gazed at his back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я смотрела на его спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was here to bid him farewell, but I knew that if I were to step forward now, I would cling at him and beg for his forgiveness. I couldn&#039;t do that. I wasn&#039;t allowed to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пришла попрощаться с ним, но знала, что если сейчас зайду, то вцеплюсь в него и буду молить о прощении. Я не могла себе этого позволить. Я не имела права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thank you for everything,&amp;quot; I whispered in an inaudible voice and turned away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was then that I heard a feeble voice from behind me, from inside the workshop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И тут я услышала слабый голос, донесшийся сзади, из мастерской.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is there someone else inside besides my master?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered as I peeped once again through the door crack.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Там есть кто-то помимо хозяина?&amp;lt;/i&amp;gt; — удивилась я и ещё раз заглянула внутрь через приоткрытую дверь&amp;lt;!--в щель...двери - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All I could see was my master and an unfinished puppet he was working on, which already resembled a real human in every aspect and thus was probably nearing completion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я видела лишь хозяина и незавершённую куклу, над которой он работал. Кукла уже во всём походила на живого человека — вероятно, уже была почти готова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;That must be my replacement&amp;lt;/i&amp;gt;, I though. &amp;lt;i&amp;gt;Please take good care of him in my stead! Don&#039;t be so foolish as I was!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Должно быть, это замена мне,&amp;lt;/i&amp;gt; думала я. &amp;lt;i&amp;gt;Пожалуйста, позаботься о нём вместо меня! Не делай глупостей, как я!&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After silently bidding farewell to the new puppet, I turned away again to leave once and for all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Безмолвно попрощавшись с новой куклой, я снова развернулась, чтобы навсегда уйти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I couldn&#039;t help overhearing the groaning of the puppet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я не могла не услышать стоны куклы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Please... sto... p... it...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста... оста...нови...тесь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I froze on the spot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я застыла на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can still talk? It seems that I underestimated your willpower,&amp;quot; my master said softly and reached for a tool.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a syringe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был шприц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unfamiliar as I was with the art of puppet making, I had no idea what he would use &amp;lt;i&amp;gt;a syringe&amp;lt;/i&amp;gt; for. That sort of tool was meant to be used on real people, after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я совсем ничего не знала о том, как изготавливаются куклы, поэтому понятия не имела, для чего ему мог понадобится шприц. Все-таки подобные инструменты используют для людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;For...give...ness...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Поща...ди...те...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is what you get for being a bad girl.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вот что случается с плохими девочками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My master inserted the syringe into the puppet&#039;s arm and injected the liquid inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяин вонзил шприц в руку куклы и ввёл находившийся внутри раствор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...Ah...aa...&amp;quot; the puppet breathed. &amp;quot;H... elp... me...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А...а-а... — выдохнула кукла. — Спаси...те... меня...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ах!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was as if struck by lighting: I knew the puppet&#039;s voice!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня будто поразила молния. Я знала голос куклы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Who is it?!&amp;quot; my master yelled as he spun around. He had heard my gasping in shock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кто здесь?! — вскричал хозяин, оборачиваясь. Он услышал, как я нервно втянула в себя воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The door opened before I could even think of escaping.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дверь открылась ещё до того, как я успела подумать о бегстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Never before had I seen such coldness in my master&#039;s eyes as in that moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Никогда прежде я не видела такой холодности во взгляде хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After he had cautiously looked around and confirmed that we were alone, he pulled me into his workshop and slammed the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как он с осторожностью посмотрел по сторонам и удостоверился в том, что мы одни, он втащил меня в мастерскую и захлопнул дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t I tell you to wait outside? Why do you keep getting in my way?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Master? This girl, she is...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Х-хозяин, эта девочка, она...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before I could pose my question, I was slapped and fell to the floor, banging my head against the leg of the bed and rattling the girl puppet&#039;s head from the bed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прежде чем я смогла сформулировать свой вопрос, хозяин ударил меня. Я упала на пол и ударилась головой о ножку кровати, на которой лежала кукла девочки, отчего её голова свесилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Our eyes met.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наши глаза встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was no more doubting it. It was that girl who had sought my help the other day and was sold by her parents.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Больше не оставалось никаких сомнений. Это была девочка, которую продали родители, – та, что не так давно просила у меня помощи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why is she here?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. &amp;lt;i&amp;gt;No, why is my master giving injections to humans?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Почему она здесь?&amp;lt;/i&amp;gt; — гадала я: &amp;lt;i&amp;gt;И что более важно, почему хозяин делает инъекции людям?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a bunch of questions arose, there was a certain thought that came slipping through between them. No matter how much I tried to ignore that thought, I couldn&#039;t keep it from surfacing. At the same time, my subconsciousness tried to put a lid on that doubt in order to protect me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сквозь огромное количество появившихся вопросов начала пробиваться некая мысль. Как я ни старалась её проигнорировать, отделаться от нее не могла&amp;lt;!--всплывала - диф--&amp;gt;. В тоже время моё подсознание попыталось подавить это закравшееся сомнение, чтобы защитить меня&amp;lt;!--все. теперь я точно знаю, что яп автор не ахти. какое подсознание в таком сеттинге?! - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But it was too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но было уже слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;The puppets created by the puppet maker of West Town act like real people—&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Куклы, созданные мастером-кукольником Западного города, ведут себя как живые люди...&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Once cast, those doubts didn&#039;t disappear anymore.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды появившись, сомнения больше не исчезали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you turn people into puppets all along?&amp;quot; I asked him, feeling the temperature in the room drop rapidly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы всё это время превращали людей в кукол? — спросила я, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re a bad girl. I wanted to leave your disposal to others, but it seems I can&#039;t do that anymore. Don&#039;t let her go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты плохая девочка. Я хотел поручить избавиться от тебя другим, но, похоже, больше не могу этого себе позволить. Не отпускай её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I tried to flee, someone suddenly seized me from behind (羽交い締め). Turning my head as much as I could, I could see that it was the girl who had just been turned into a puppet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я попыталась убежать, кто-то схватил меня сзади. Повернув голову, насколько смогла, я увидела, что меня держала девочка, которую только что превратили в куклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Good girl.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошая девочка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thank you very much,&amp;quot; she answered him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Большое спасибо, хозяин, — ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was acting as though she had really become a lifeless puppet. Perhaps, the drug inside the syringe had the effect of numbing the mind. &amp;lt;i&amp;gt;So that&#039;s what those unknown chemicals were for!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вела себя так, будто на самом деле превратилась в безжизненную куклу. Возможно, препарат в шприце подавлял рассудок. &amp;lt;i&amp;gt;Так вот для чего были те непонятные вещества!&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Master, why do you do such a...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хозяин, почему вы делаете такие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We puppet makers strive to imitate real people as much as possible. Our reputation is defined by the resemblance of our work to real people, and therefore, we keep honing our skills toward absolute resemblance. One day, however, I came to the realization that there is no value to puppets themselves if their defining quality is their humaneness... I realized that I could just as well use humans from the get-go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы, мастера-кукольники, стремимся имитировать живых людей как можно точнее. Наша репутация зависит от того, насколько наши работы похожи на людей, и поэтому мы продолжаем добиваться своей цели — идеальной копии&amp;lt;!--абсолютная похожесть - марк. неотличимой - диф--&amp;gt;. Но однажды я понял, что сами куклы теряют всякую ценность, если она определяется &amp;lt;i&amp;gt;человекоподобием&amp;lt;/i&amp;gt;... Я понял, что в таком случае могу сразу использовать людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s just...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tell me: What do you think about the puppets that I made in my youth, those in the storeroom?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Скажи мне, что ты думаешь о куклах, которых я сделал в юности, тех, в кладовке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;They are wonderful.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Они прекрасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And that&#039;s what they also told me back then. But how do they resemble real people when they can only do a set of predetermined actions and look nothing like a person? They&#039;re trash,&amp;quot; he countered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это мне и сказали тогда. Но как они могут быть человекоподобными, если способны выполнять лишь набор определённых действий и совсем не похожи на людей? Они — мусор, — возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you decided to make puppets using humans?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— И вы решили делать куклы, используя людей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm...? What is it with that reproachful glance? Don&#039;t look at me like that!&amp;quot; he shouted as he produced a handgun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?.. Что за укоризненный взгляд? Не смотри так на меня! — прокричал он, доставая пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I tried to escape, but I was still seized.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попыталась сбежать, но меня всё ещё держали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And yet again you make me go through all this...&amp;quot; he muttered, thumbing back the hammer of the gun and aiming at me. &amp;quot;You&#039;re an evil woman.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты снова вынуждаешь меня... — пробормотал он, взводя курок и целясь в меня. — Вот уж действительно прислужница дьявола.&amp;lt;!--в первой фразе важно сохранить нюанс, но я не смог, ТТ. оставить «проходить через это»? - 本当に罪な奴だ- снип здесь вообще нет женщины. слуга или вещь.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An instant before he pulled the trigger, someone suddenly broke through the door and came to my rescue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За секунду до того, как он спустил курок, кто-то внезапно вломился через дверь и пришёл мне на помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Spider. Taking full advantage of the momentum, he bumped into my master, spun around and knocked the girl seizing me over. I almost fell to the ground, but he caught me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это бы Паук. Используя инерцию своего движения, он врезался в хозяина, развернулся и ударил державшую меня девочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry. I should have come to your help sooner,&amp;quot; he apologized as he held me in his arms. &amp;quot;But I had to learn the truth behind his trickery.&amp;quot; Spider&#039;s eyes were fixed on my master who was struggling back on his feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прошу прощения, я должен был раньше прийти тебе на помощь, — извинялся он, держа меня в руках, — но мне нужно было вывести его на чистую воду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Паука был прикован к хозяину, который пытался встать на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I called our first encounter back into my mind; he seemed to know me, and called me by my name. I also recalled my master&#039;s disturbance upon seeing Spider a few days ago.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вспомнила нашу первую встречу: словно откуда-то узнав, он окликнул меня по имени. Также я вспомнила, как забеспокоился хозяин, когда увидел его несколько дней назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You already knew us after all, didn&#039;t you, Spider?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Всё-таки ты знал, кто мы, не так ли, Паук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For a split second, he gave me a desolate look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Долю секунды он смотрел на меня грустным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve been here once before—together with my own master, the puppet maker of the east. I wasn&#039;t here for long…but let&#039;s save that for another occasion,&amp;quot; he explained and whispered into my ear, &amp;quot;You must flee.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я был здесь однажды. Вместе со своей хозяйкой, мастером-кукольником востока. Я пробыл здесь недолго... но давай оставим это на будущее, — объяснил он и прошептал мне на ухо: — Ты должна бежать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The girl was still lying on the ground. This was our chance to escape.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Девочка всё ещё лежала на земле. Это был наш шанс спастись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go!&amp;quot; he shouted and I ran off. I&#039;d thought Spider would follow me, but instead, he ran in the other direction to my master.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Беги! — прокричал он, и я побежала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думала, что Паук последует за мной, но он побежал в противоположную сторону — к хозяину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t stop!&amp;quot; he yelled back at me without turning around. I had already turned around to him, however, and therefore witnessed the smile glued on my master&#039;s face and saw how his mouth formed a sentence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не останавливайся! — не оборачиваясь, крикнул он в ответ. Однако я уже повернулась к нему и увидела застывшую на лице хозяина улыбку, а затем прочитала по его губам:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I command you to stay put.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я приказываю тебе стоять на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was all that he whispered. However, his words were like a curse to Spider and caused him to halt on the spot.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он прошептал лишь одну эту фразу. Однако, словно под воздействием проклятия, Паук застыл на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You stand no chance against me,&amp;quot; he guffawed as he approached Spider. Spider had no other choice but to stand still and wait for him, just as though put under a spell. &amp;quot;Weren&#039;t you told to go home? I didn&#039;t expect to see you again here. Although, I have to admit, you obeyed that order just fine in a sense. Anyway, I shall dispose of you here and now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У тебя нет ни шанса против меня, — гоготал он, подходя к Пауку, которому ничего не оставалось, кроме как стоять на месте и ждать, будто заколдованному. — Разве тебе не велели отправиться домой? Не ожидал снова увидеть тебя здесь. Однако должен сказать, в каком-то смысле ты выполнил приказ как надо. В любом случае, я избавлюсь от вас здесь и сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He aimed his handgun at Spider.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он прицелился в Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;He&#039;s going to be killed! I have to do something…but what?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Его вот-вот застрелят! Я должна что-то сделать... но что?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let me ask one thing before you get rid of me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Позволь мне задать тебе один вопрос перед тем, как ты меня убьёшь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That wind-up key. When you wind up a puppet with that key, it will act like a living being, correct?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тот заводной ключ. Если завести им куклу, то она будет вести себя как живое существо, я прав?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;The wind-up key...?&amp;lt;/i&amp;gt; I slid my hand into my pocket and touched the key. &amp;lt;i&amp;gt;That&#039;s it. With this I can...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Заводной ключ?&amp;lt;/i&amp;gt; — я опустила руку в карман и нащупала ключ. &amp;lt;i&amp;gt;Точно. С ним я могу...&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did she tell you about it?&amp;quot; asked my master suspiciously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это она рассказала тебе о нём? — спросил с подозрением хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just answer my question. But that wind-up key...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Просто ответь на мой вопрос. Но тот заводной ключ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Master!&amp;quot; I shouted at the top of my lungs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хозяин! — закричала я изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He looked at me and was dismayed to recognize what I was holding in my hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он посмотрел на меня и встревожился, когда понял, что я держу в руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Please let go of Spider. If you kill him, I will run away and throw this key away somewhere.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, отпустите Паука. Если вы убьёте его, я убегу и выкину его где-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The wind-up key was my master&#039;s treasure; it was so valuable to him that he would store it in a safe. His attitude changed at once.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заводной ключ — сокровище хозяина — был настолько ценен, что хранился в сейфе. Хозяин тут же пошел на попятную.&amp;lt;!--моя прелесть)) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Wait…I got it, so give it back to me,&amp;quot; he said as he slowly approached me, leaving Spider behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П-подожди... Я понял. Теперь отдай мне ключ, — сказал он, и, оставив Паука, медленно пошел ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, Swallowtail! Flee!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, Махаон, беги!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tch!&amp;quot; My master clicked his tongue and pointed his handgun at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяин прищёлкнул языком и направил на меня пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had made a mistake. I should have ordered him to throw away his gun first.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я совершила ошибку. Сначала следовало приказать ему выкинуть пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was frozen on the spot as his finger operated the trigger—but in the nick of time, Spider bumped into him from behind and fell on top of him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я замерла на месте, в то время как его палец тянулся к курку, но в последний момент Паук врезался в него сзади и навалился сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tch! You can move already?!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Чёрт! Ты уже можешь двигаться?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My master was faster at standing up and started to beat him with his fists—over and over, like in a fury.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяин встал первым и начал бить Паука кулаками раз за разом, как в приступе ярости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Spider is going to die,&amp;lt;/i&amp;gt; I feared. &amp;lt;i&amp;gt;I must help him—&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Паук вот-вот умрёт,&amp;lt;/i&amp;gt; – боялась я. &amp;lt;i&amp;gt;Я должна помочь ему.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll make sure you won&#039;t move for evermore!&amp;quot; my master said and searched his surroundings with his glance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не двигался! — сказал хозяин, осматриваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He didn&#039;t find what he was looking for; for it was already in my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он не нашёл то, что искал. Оно уже было у меня в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pulled the trigger of the gun I was holding with both my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я нажала на курок пистолета, который держала обеими руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A gunshot resounded through the building.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прогремел выстрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_134.jpg|400px|right]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah...ah...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ха... ха...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My ears were ringing and my head was aching. I was under such pain that I teared up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня звенело в ушах и болела голова. Мне было так больно, что я прослезилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Right, I was crying because of the pain. Not because I had shot my master. Not because I grieved about him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правильно, я плакала потому, что мне было больно. Не потому, что я застрелила хозяина. Не потому, что я скорбела о нём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After all, how could I be sad about his death when I was to blame for it?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, как я могла скорбеть о смерти человека, которого сама убила?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider…Spider...!&amp;quot; I cried into his chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук... Паук!.. — рыдала я у него на груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t know what I was shedding tears for, nor did I care, but I wasn&#039;t even granted the time to grieve.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не знала, из-за чего лила слёзы, да и не сильно хотела знать, но мне не дали время даже на это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;GOOD GRACIOUS...!&amp;quot; someone shouted. It was the slave dealer&#039;s voice. Surely, he had discovered my master&#039;s corpse, and he was able to deduce from the situation that we were the culprits.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— О БОЖЕ! — кто-то прокричал. Это был голос работорговца. Вероятно, он обнаружил тело хозяина и догадался, что мы его убили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Murderers...! S-Someone!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У-убийство!.. Кто-нибудь!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could hear his footsteps as he ran outside. The police would come soon, I gathered, and catch me and destroy me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слышала, как он выбежал на улицу. Я догадывалась, что скоро придут стражники, поймают меня и уничтожат.&amp;lt;!--жандармы? - диф стража? - снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps, that was for the best. I had nowhere to go anymore, after all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно, это было к лучшему. В конце концов, мне больше некуда было идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I wasn&#039;t even granted that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мне не позволили даже этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let&#039;s flee, Swallowtail!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, бежим!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spider took my hand and pulled me along.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Паук взял меня за руку и потянул за собой.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Did you find out anything?&amp;quot; asked Saki—it was her voice and her words—after she had woken up in front of her room, where I had carried her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты что-нибудь обнаружил? — спросила Саки после того, как проснулась перед своей комнатой, куда я её отнес. Это были ее слова и ее голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Have you regained control?&amp;quot; I asked back, anxious to know if Swallowtail, that puppet, had left her body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты вернула себе контроль? — в ответ спросил я, стремясь поскорее узнать, покинула ли ее тело та кукла, Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki shook her head, however, and calmly replied, &amp;quot;She is only asleep now. I can still sense her inside me. I suspect that I will lose consciousness again once she awakes,&amp;quot; while holding her hand against her chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Сейчас она всего лишь спит, — помотала головой Саки, прижимая руку к груди. — Я все еще чувствую её внутри себя. Подозреваю, что как только она проснётся, я снова потеряю сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Does that mean that you will lose your body to her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это значит, что она захватит твое тело?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t know. Maybe we will coexist, or maybe either of us is going to disappear.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не знаю. Возможно, мы будем сосуществовать, или же кто-то из нас исчезнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That had been one of the first things I&#039;d apprehended when I noticed that she was taken over. In fiction it&#039;s not at all rare for people&#039;s minds to disappear into nothingness when they are taken over by a ghost or something of the like.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была одна из первых мыслей, которая пришла мне на ум, когда Махаон захватила контроль. В фантастических произведениях исчезновение рассудка, когда в человека вселяется призрак, не так уж редко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As a matter of fact, this exact worst case was about to come true right before my eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фактически, этот худший сценарий вот-вот сбудется прямо перед моими глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why did you do that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Зачем ты дотронулась до ключа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t keep myself from bringing up that question. Saki was supposed to know exactly about the severe consequences when dealing carelessly with Relics. Though it is true that there was no proof for the wind-up key being one of them, the fact that it was one of Towako-san&#039;s purchases should have made us cautious.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог не задать этот вопрос. Саки должна была не понаслышке знать, чем может грозить неосторожное обращение с Реликтами&amp;lt;!--серьезные последствия - марк--&amp;gt;. Никаких доказательств того, что заводной ключ являлся одним из них, не имелось, однако его привезла Товако-сан — уже одно это должно было изрядно насторожить нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That being said, I had considered the key to be fake as well; I wasn&#039;t cautious enough, either. However, at least I made sure not to touch it. I was aware of that taboo.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Честно говоря, я тоже думал, что ключ — подделка; я тоже не был достаточно осторожен. Однако я хотя бы не дотронулся до него. Я помнил это правило&amp;lt;!--табу здесь уместно - снип--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Needless to say, Saki was aware of that just as much as I was.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что Саки помнила о нём не меньше меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard a voice,&amp;quot; Saki explained.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я услышала голос, — ответила Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Now that she mentions it, she did talk of a voice before touching the key.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Она действительно говорила о голосе, перед тем как прикоснуться к ключу&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Her voice was so sad. She wouldn&#039;t stop asking for a reason.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Её голос был таким грустным. Она не переставала спрашивать о причине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;&#039;Why didn&#039;t you call my name ten times?&#039;&amp;lt;/i&amp;gt;—We still had no answer for that question.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;«Почему ты не назвал моё имя десть раз?»&amp;lt;/i&amp;gt; У нас до сих пор не было ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I wanted to help her.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хотела помочь ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;But that&#039;s no reason to act so carelessly,&amp;lt;/i&amp;gt; I thought. I could sympathize with Swallowtail too, but I wasn&#039;t ready to go that far for her. &amp;lt;i&amp;gt;It&#039;s just silly to risk your life out of pity.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Но это не повод вести себя столь безрассудно&amp;lt;/i&amp;gt;. Я тоже сочувствовал Махаон, но не поставил бы ради неё под угрозу собственную безопасность. &amp;lt;i&amp;gt;Глупо из жалости рисковать своей жизнью.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--Махаон. Это женское имя вроде Джуд, а не слово мужского рода, поэтому оно склоняется иначе. - марк - http://www.nazovite.ru/sklonenie/ - снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You would have done the same in my position!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты бы сделал то же самое на моём месте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t think so,&amp;quot; I countered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я так не думаю, — возразил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, really? But you are doing the exact same thing all the time, aren&#039;t you? Poking your nose into others&#039; affairs for their sake, no matter how much I&#039;m worrying about you. Do you realize how unfair you are? It&#039;s okay if it&#039;s you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Неужели. Но ты всё время делаешь то же самое, не правда ли? Сколько бы я ни волновалась о тебе, вмешиваешься в дела других людей, чтобы помочь им&amp;lt;!--суешь свой нос в - марк--&amp;gt;. Теперь ты понимаешь, насколько это нечестно? Или тебе можно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But here I am relying on you anyway, aren&#039;t I...&amp;quot; she admitted as she gently stroked the string-shrouded key in her hands. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
— И все равно я снова полагаюсь на тебя… — признала она и нежно погладила окутанный нитью ключ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya…please teach her—and me—why he wouldn&#039;t call her name ten times.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия… пожалуйста, объясни ей, и мне, почему он не произнес её имя десять раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I ran. I did not think about anything else but running, not taking any breaks, not turning around; I just kept running and escaping until I arrived at a giant underground dumping ground known as the &amp;quot;Island of Dreams.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я бежала. Я не думала ни о чём, кроме бега, не останавливалась и не оборачивалась, а лишь продолжала бежать до тех пор, пока не добралась до огромной подземной свалки, известной как &amp;lt;i&amp;gt;Остров Грёз&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Island of Dreams?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. &amp;lt;i&amp;gt;That would be the last thing I&#039;d expect to find here.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Остров грёз?&amp;lt;/i&amp;gt; — раздумывала я. — &amp;lt;i&amp;gt;Уж что-что, а это я не ожидала здесь найти&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, there was probably no more appropriate place for my final destination, for this dumping ground consisted of waste that could not be burnt—like broken puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако вполне вероятно, что на свете не существовало более подходящего для меня конечного пункта, чем свалка с мусором, который нельзя было сжечь. Мусора вроде сломанных кукол.&amp;lt;!--японцы. всюду вы со своим несгораемым мусором. - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We entered the &amp;quot;Island&amp;quot; and proceeded further inside. Though hesitant to tread on the disfigured remnants of disposed puppets, we were not allowed to stop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вошли в &amp;lt;i&amp;gt;Остров&amp;lt;/i&amp;gt; и начали углубляться в него. Хоть мы и не хотели топтать изуродованные останки кукол, нам нельзя было останавливаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail. Do you want to rest?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон. Не хочешь отдохнуть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m fine.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t look fine at all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— По тебе вовсе не скажешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t. My body hurt and felt leaden. I had to struggle with every step not to fall over.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это было правдой. Я ощущала боль и тяжесть во всём теле. При каждом шаге я изо всех сил старалась не упасть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;May I ask you to wind me up, then?&amp;quot; I finally asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В таком случае, можно попросить тебя завести меня? — в конце концов спросила я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...Okay&amp;quot; replied Spider after a short pause and went on to wind me up yet again. I had lost count of how many times we had already repeated this process since entering the dumping ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …Хорошо, — после короткой паузы ответил Паук и снова завёл меня. Я потеряла счёт тому, сколько раз мы повторяли одно и то же с тех пор, как пришли на свалку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I listened to the rattling of the key as I was wound up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слушала скрежет ключа, пока он заводил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For some reason, my body just wouldn&#039;t stop feeling heavy even though I could normally fulfill my duties without a problem if my master wound me up once a day. Apparently, I did not have much time left.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
По какой-то причине моё тело не покидала тяжесть, хотя обычно я могла выполнять свои обязанности в течение всего дня, если хозяин заводил меня утром. Вероятно, мне оставалось не так уж много времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why was that?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Is it because there were days when nobody would wind me up while I was locked into the basement? Or have I become broken?&amp;lt;/i&amp;gt; I wondered. &amp;lt;i&amp;gt;Yes,&amp;lt;/i&amp;gt; I nodded. &amp;lt;i&amp;gt;A puppet who kills her own master is bound to be broken.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Потому, что пока я сидела в подвале, меня никто не заводил? Или потому что я сломалась?&amp;lt;/i&amp;gt; — думала я. &amp;lt;i&amp;gt;Да&amp;lt;/i&amp;gt;, согласилась я сама с собой: &amp;lt;i&amp;gt;Кукла, способная убить собственного хозяина, точно сломана&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--которая убивает...обязана быть сломанной - марк--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you feel better...?&amp;quot; asked Spider.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе лучше? — спросил Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. I&#039;m fine now,&amp;quot; I answered as I tried to stand up. I failed. I couldn&#039;t muster enough strength. I was completely perplexed as to why his winding me up hadn&#039;t had any effect. &amp;quot;Spider, I&#039;m sorry. Could you wind me up one more...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, теперь я в порядке, — ответила я, пытаясь встать. Не вышло. Мне не хватило сил. Я недоумевала, почему заведение не давало никакого эффекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Прошу прощения, Паук, не мог бы ты завести меня ещё раз…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he interrupted. &amp;quot;Let&#039;s…stop this. This key is of no use for you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — прервал он, — Давай… прекратим это. Ключ для тебя бесполезен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What you need is rest and nourishment!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Тебе требуются отдых и питание!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t quite follow Spider. I was a mechanized puppet who couldn&#039;t move without being wound up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не совсем поняла Паука. Как любая механическая кукла, я не могла двигаться, если меня не завести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Once upon a time, there were two legendary puppet makers called Automaton and Marionette. Their skill remains unparalleled, and therefore the puppet makers of the west and the east alike strove to emulate them—no, they strove to draw closer to the perfection of their creations,&amp;quot; Spider began what sounded like a bedtime story.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Давным-давно жили два легендарных мастера-кукольника — Автоматон и Марионетте. Никто не мог с ними сравниться, и поэтому мастера-кукольники запада и востока стремились подражать им. Нет, они стремились подобраться поближе к совершенству их работ, — говорил Паук, будто читая сказку на ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to listen closely.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решила внимательно его послушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;One day, the puppet maker of the east obtained a puppet and a wind-up key, which was said to be a legacy of Automaton. When the key and the puppet that came with it were used together, the puppet would start to move on its own. However, it wouldn&#039;t follow a predefined pattern but could understand words and had its own thoughts…right, like a real person. Do you see? Automaton did certainly not turn fellow humans into puppets; he turned common puppets into humans with the mysterious power of that key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Однажды в руки к мастеру-кукольнику востока попала кукла и заводной ключ, наследие Автоматона. Если завести ключом куклу, она начинала двигаться сама по себе. Однако она не следовала определённым программам поведения, могла понимать слова и самостоятельно мыслить… Правильно, как настоящий человек. Ты понимаешь? Автоматон вовсе не превращал людей в кукол, он превращал обычных кукол в людей при помощи загадочных сил ключа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It was truly the irony of fate that of all people the puppet maker of East Town, an expert of pull-string puppets, had obtained those items. Amused by that fact, the puppet maker took the puppet along to visit their rival in West Town, where they had a conversation during which the other craftsman had no idea he was dealing with a puppet. I can only fathom the vexation and intimidation he must have felt.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— По иронии судьбы ключ и кукла оказались в распоряжении мастера-кукольника Восточного Города, знатока марионеток. Отметив это забавное совпадение, он взял куклу и отправился к своему конкуренту из Западного Города, где у них состоялся разговор, в ходе которого ремесленник не понял, что имеет дело с куклой. Я могу только догадываться о досаде и нервозности, которые он чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that your story? The one you started at the workshop?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это твоя история? Та, которую ты начал в мастерской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. I don&#039;t know the details, but they seemed to have known each other for a long time. Maybe there was more between them. I was told to go home ahead because they had something to discuss in private. However, my master—the puppet maker of East Town—has not returned ever since.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Я не знаю деталей, но, похоже, они знали друг друга уже довольно долгое время. Возможно, между ними что-то было. Мне приказали отправляться домой первым, поскольку они хотели что-то обсудить наедине. Однако моя хозяйка — мастер-кукольник Восточного Города — с тех пор так и не вернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not returned?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не вернулась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes. I tried sending a telegram, but she only replied that she would not return. However, I couldn&#039;t believe that she was being honest, so I came once again to West Town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да. Я послал телеграмму, но она лишь ответила, что не вернётся. Однако я засомневался в ее искренности и ещё раз отправился в Западный Город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You love your master, don&#039;t you?&amp;quot; I asked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты любишь свою хозяйку, не правда ли? — спросила я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;After all, you wanted to see her so much that you went to the trouble of traveling all the way here, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты так сильно хотел её увидеть, что преодолел столь длинный путь, я права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I suppose you&#039;re right. Yes, I love her! She is my only support.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Полагаю, ты права. Да, я люблю её! Она — моя единственная опора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt antsy.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я занервничала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had loved my master, too, although I wasn&#039;t sure if that still held true. I may have been just another, replaceable puppet to him, but he was my everything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тоже любила своего хозяина, хоть и не была уверена, что чувство сохранилось до сих пор. Может, он видел во мне лишь очередную легко заменяемую куклу, но для меня он был всем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was probably the same for Spider.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, Паук находился в таком же положении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But in that case, what would happen to me when he returned to the puppet maker of East Town? Would I be left all alone?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но тогда что случится со мной, когда он вернется к мастеру-кукольнику Восточного Города? Меня оставят совсем одну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So did you get to see your master?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Так ты нашел своего хозяина?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I…met her the other day in town.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я… я недавно встретил её в городе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Right, now that he mentions it…but I have to be happy for him. After all, he found his way back to his beloved master.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Правильно… нужно порадоваться за него. Ведь он нашёл дорогу обратно к своему дорогому мастеру&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. I&#039;m pleased to hea...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вот как?.. Рада слы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But she didn&#039;t remember me. And not only that, she has even forgotten that she&#039;s the puppet maker of the east.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но она не помнит меня. Помимо этого она ещё и забыла то, что была мастером-кукольником востока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? But didn&#039;t she repair Miss Ballerina for me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Э? Но разве она не починила для меня мисс Балерину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;To tell you the truth, I did that,&amp;quot; he admitted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Честно сказать, это сделал я, — признал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Really? But then where is your master?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Правда? Но тогда где твоя хозяйка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Right before my eyes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Прямо перед моими глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked around. There was no one else here besides us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я осмотрелась. Вокруг не было никого, кроме нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The puppet maker of West Town stole her memory through drugs, and used her as one of his own puppets,&amp;quot; explained Spider--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мастер-кукольник Западного Города украл её память при помощи медикаментов и использовал её как одну из своих кукол, — пояснил Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He looked me deep in the eyes. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он заглянул мне глубоко в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Her name is Swallowtail. She is you, and of course she is human.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Её зовут Махаон. Она — это ты, и она, разумеется, человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So, according to Spider, the famous Automaton had used that wind-up key to breathe life into his puppets, and Spider&#039;s master had obtained that key somehow, after which she showed it to my master. He  then drugged the puppet maker of East Town and turned her into a puppet like what he did to that girl.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Итак, по словам Паука, знаменитый Автоматон заводным ключом оживлял своих кукол. Хозяйка Паука каким-то образом получила этот ключ и показала хозяину. Затем тот одурманил мастера-кукольника Восточного Города и превратил её в куклу тем же образом, что и ту девочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And most importantly, &amp;lt;i&amp;gt;I&amp;lt;/i&amp;gt; supposedly was that puppet maker.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И самое главное, предположительно этим мастером была я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come to think of it, Spider had known my name when we first met and was saddened when he realized that I didn&#039;t recognize him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если подумать, то Паук знал моё имя, когда мы впервые встретились, и расстроился, когда понял, что я не узнала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m the puppet maker of East Town?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Я — мастер-кукольник Восточного Города?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m not a puppet made by my master?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Я — не кукла, сделанная хозяином?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m—human?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Я — человек?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is indeed a hole on your back, but that&#039;s most likely only for show and can be easily removed.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— В твоей спине действительно есть отверстие, но оно, скорее всего, только декоративное, и его легко убрать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But my master told me that winding up a puppet with this key will breathe life into them! That&#039;s why I&#039;m able to move freely! Because you have been winding me up, Spider!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но хозяин говорил, что с помощью этого ключа можно вдохнуть в куклу жизнь! Поэтому я свободно передвигаюсь! Для этого ты и заводил меня, Паук!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s wrong, Swallowtail,&amp;quot; he said as he shook his head. &amp;quot;It wasn&#039;t you originally who operated that wind-up key. It was me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это неправда, Махаон, — помотал&amp;lt;!--с &amp;quot;покачал&amp;quot; бороться бесполезно, да? - снип--&amp;gt; он головой. — Изначально не ты использовала ключ, а я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Huh?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The puppet maker of West Town didn&#039;t know how to correctly use the key, either, or simply misunderstood. That&#039;s why he wanted to interrogate me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мастер-кукольник Западного Города тоже не знал, как правильно использовать ключ, или просто не понял. Поэтому он хотел допросить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But didn&#039;t you just say yourself that Automaton breathed life into his puppets by winding them up with that key?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но ты сам сказал, что Автоматон оживлял свои куклы, заводя их этим ключом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, you got the wrong idea. It is true that you can give life to puppets with this key. But it&#039;s the other way around—only the puppets who wind up other puppets with the key are affected.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, ты не так поняла. Куклам действительно можно дать жизнь при помощи этого ключа. Но только тем, которые сами заводят других кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It&#039;s not the puppets who are wound up using that wind-up key that can move freely?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Свободно двигаются не те куклы, которых заводят при помощи этого ключа?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;It&#039;s the puppets who wind up puppets with that wind-up key that can?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;А те, которые заводят им других кукол?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;What? Who is who?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Что? Кто есть кто?&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I am the one who was wound up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Я — та, кого заводят&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Spider is the one who wound up.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Паук — тот, кто заводит&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spiders words circled in my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Паука крутились у меня в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;One more time.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Ещё раз&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;With a clear mind.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;С ясным рассудком&amp;lt;/i&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recalled that explanation one more time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обдумала объяснение ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;When applied, this key will let a puppet act as if it were alive...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;При использовании этот ключ позволит кукле вести себя так, будто она живая…&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I finally understood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я, наконец, поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Only the puppets that would actively wind up another puppet could move freely, not the puppets that are passively wound up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Только те куклы, которые будут самостоятельно заводить других кукол, будут свободно двигаться, а не те, которые пассивно заводятся другими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That also explained why the ballerina and the soldier and all the other puppets in the storeroom could not move freely like a real person. Back then, I had thought that it was simply because there were exceptions to the key&#039;s power, but the truth was that we had used it incorrectly all the time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также это объясняло, почему Балерина, Солдат и другие куклы в кладовой не могли двигаться как живые люди. Раньше я думала, что ключ на них просто не действует, но правда заключалась в том, что всё это время он использовался неправильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There is a special type of wind-up puppets that can only rotate their wrists and is meant to wind up other puppets. You just have to insert the key they are carrying into the key hole of a mechanized puppet, and you&#039;re good,&amp;quot; he explained as he held out his wrists. &amp;quot;I don&#039;t know how Automaton got his hands on this wind-up key, nor do I know how he found out about its usage, but he someday put said wind-up key in the hands of one of those special puppets and had it wind up another one. As a result, the puppet in charge of winding up suddenly started to move freely, and thus became known as Automaton&#039;s best creation.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Есть особые заводные куклы, которые могут только вращать запястьями, и предназначены они для того, чтобы заводить других кукол. Нужно лишь поместить ключ в скважину на механической кукле, и всё заработает, — объяснил он, показывая мне свои запястья. — Я не знаю, как Автоматон получил этот заводной ключ, и каким образом узнал, как его правильно использовать, но однажды он поместил ключ в руки одной из таких кукол и заставил её завести другую. В итоге кукла с ключом внезапно начала свободно двигаться, и её признали лучшим творением Автоматона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Automaton&#039;s most famous work was a common puppet made alive by the key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наиболее знаменитой работой Автоматона была обычная кукла, оживлённая ключом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But why…why do you know about all that?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но почему… почему ты знаешь об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spider rotated the wrists he was holding out and replied, &amp;quot;Because I am the puppet that is said to be his best creation.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Потому что я та кукла, которая считалась его лучшим творением, — ответил Паук, вращая вытянутые вперед запястья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The puppet the puppet maker of East Town had found together with the wind-up key was right before my eyes. It was Spider.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кукла, которую мастер-кукольник Восточного Города нашел вместе с ключом, стояла у меня прямо перед глазами. Это был Паук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The puppet maker of the west—the man who was your master—did not have the technology to create manlike puppets. No, it&#039;s not only him—no one, not even Automaton, has the technology it takes. He was only able to create me because he happened to come across that wind-up key by pure chance. In other words…you, Swallowtail, who can move freely, think freely, and talk freely without any need of being wound up, are &amp;lt;i&amp;gt;not&amp;lt;/i&amp;gt; a puppet.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мастер-кукольник запада, твой бывший хозяин, не умел делать куклы, подобные людям. Нет, не только у него, даже у Автоматона не было необходимых для этого навыков. Он смог создать меня, только по чистой случайности найдя этот заводной ключ. Другими словами… ты, Махаон, можешь свободно двигаться, свободно думать и свободно говорить, и тебя не надо для этого заводить — ты не кукла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He dropped one bombshell after the other. Not in my wildest dreams had I expected that Spider had been made by Automaton himself and that there was such a secret behind that wind-up key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он поражал меня раз за разом. В моих самых смелых догадках я не могла подумать, что Паука сделал сам Автоматон, и что за заводным ключом таился такой секрет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, there was one misunderstanding Spider had made.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако кое-что он неправильно понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider. It seems like I&#039;m not Swallowtail—not human—after all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук, судя по всему, я не Махаон, не человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I know it&#039;s hard to believe...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я понимаю, что тяжело поверить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, that&#039;s not it. I believe you. But I still think that I&#039;m not your current master…I&#039;m not human,&amp;quot; I said as I held out my left hand like he had done earlier. &amp;quot;A human hand doesn&#039;t look like this, does it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет, дело не в этом. Я верю тебе. Но всё равно думаю, что я не твоя нынешняя хозяйка… Я не человек, — сказала я, показывая свою левую руку, как он делал раньше. — Человеческая рука так не выглядит, согласись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My left hand had started to crumble, revealing a hollow, puppet-like space underneath. Spider stared at the hollow with blank surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моя левая рука начала кусками отпадать, открывая полость внутри. Паук уставился в пустоту в немом изумления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t know why, but my left hand had turned black and fallen off. I was, however, not surprised to see that my hand was hollow inside, because the only point where I disagreed with Spider was the fact that I was human.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не знаю почему, но моя левая рука почернела и отвалилась. Однако я не удивилась, когда увидела, что рука внутри была пустой, потому что не соглашалась с Пауком лишь в том, что была человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I couldn&#039;t explain why, I was sure of my being a puppet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня была необъяснимая уверенность в том, что я кукла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One thing that proved it was the fact that I could communicate with the other mechanized puppets my master had built. They were but common wind-up puppets; there was no way that a human could understand their words. As a matter of fact, my master could not understand them, either.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одним из доказательств было то, что я могла общаться с другими механическими куклами хозяина. Человек никак не мог понять слов обычных заводных кукол. Собственно говоря, хозяин тоже их не понимал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But that reasoning was not even necessary; because I was reminded of it every morning.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но можно было обойтись и без этих рассуждений, поскольку мне напоминали о моей природе каждое утро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Krrrz. Krrrz.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Кр-р-рз. Кр-р-рз.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--From afar I would hear the sound of something being wound up—the sound that served as my alarm clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Издалека я слышала, как что-то заводят — звук, который служил моим будильником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of my gears would be set in motion and would pass on the rotation to the adjacent gear, which in turn would ignite another one.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одна из моих шестерней начинала вращаться и приводила в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь заводила ещё одну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Strings emulating the human nervous system would move me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мной двигали струны, подобные человеческим нервам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was an established fact for me that I was a human-like puppet made of wood, resin, a clockwork motor, gears and strings.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То, что я была человекоподобной куклой из дерева, канифоли, часового механизма, шестерёнок и струн, являлось для меня установленным фактом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My master must have modeled me on Swallowtail, the puppet maker of the east, when he created me. Perhaps, he had already killed the real Swallowtail—perhaps even before he could rob her of her memory and control her like Spider had suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяин сконструировал меня на основе Махаон, мастера-кукольника востока. Возможно, он уже убил настоящую Махаон, возможно, ещё до того, как украл у неё память и стал управлять ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;&#039;And yet again you make me go through all this...&#039;&amp;lt;/i&amp;gt; he had said when he was about to shoot me with his gun, and that supported my hypothesis.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;«Ты снова вынуждаешь меня…»&amp;lt;/i&amp;gt; — сказал он, собираясь застрелить меня. Эти слова подтверждали моё предположение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t know, however, why he had given me the same appearance as the craftswoman Swallowtail. Because he wanted to gloss over the murder he had committed? Or was there a different type of emotion involved?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда, я не знала, почему он решил дать мне внешность ремесленницы Махаон. Потому что хотел хоть немного загладить вину? Или за этим крылись другие чувства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A mere puppet like me could not understand how real people felt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я простая кукла и не способна понять чувства людей.&amp;lt;!--марк за неперсонофицированный вариант--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot; Spider muttered as he reached out for my left hand. However, I pulled my hand back, causing him to give me a puzzled look.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я не могу… — пробормотал Паук, протягивая к моей левой руке свою. Но я отдёрнула её, отчего он озадаченно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Evading that look, however, I turned around and ran deeper into the &amp;quot;Island of Dreams&amp;quot;—hiding behind a door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Избегая этого взгляда, я развернулась и побежала в глубь &amp;lt;i&amp;gt;Острова Грёз&amp;lt;/i&amp;gt;. Заметив какую-то дверь, я спряталась за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t want him to touch and see me while I was falling apart in such an unsightly manner. In fact, I had lost my right ankle on this short distance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не хотела, чтобы он прикасался ко мне, даже видел меня в таком ужасном состоянии, разваливающуюся на части. По правде, пока я бежала от него, то потеряла правую ступню&amp;lt;!--или сломала лодыжку - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I command you not to open the door!&amp;quot; I ordered Spider, recalling how my master had worded it, and he removed his hand from the door handle. Apparently, it worked.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я приказываю тебе не открывать дверь! — скомандовала я Пауку на манер хозяина, и он убрал руки с дверной ручки. По-видимому, сработало.&amp;lt;!--здесь и раньше «я велю» в случае с хозяином.Я думал, что надо добавить немного архаичности - марк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Please open the door, Swallowtail. I&#039;ve realized that you&#039;re not human. I was mistaken. But I don&#039;t care whether you&#039;re a puppet or a person—if you need me to wind you up, I shall do so. No, just use the wind-up key yourself, and you might be saved!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Пожалуйста, открой дверь, Махаон. Я понял, что ты не человек. Я ошибся. Но мне не важно, человек ты или кукла — если нужно, я заведу тебя. Нет, просто заведи себя сама, и ты будешь спасена!&amp;lt;!--ого, вечный двигатель -снип--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thank you. But it&#039;s too late.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Спасибо. Но уже слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Because—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I no longer have hands to hold the key.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— У меня больше нет рук, чтобы держать ключ.&amp;lt;!--нет ручки - нет конфетки - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I noticed something when I placed Saki down in front of her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я положил Саки перед её комнатой, то кое-что заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her left hand was in an odd state.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её левая рука выглядела странно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Earlier I had thought she had gotten dirty when she touched the wind-up key, but the black stain was steadily getting bigger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раньше я думал, что она запачкалась, когда дотронулась до ключа, но чёрное пятно постепенно увеличивалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I took her hand and tried touching the black mark.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взял её руку и притронулся к почерневшему участку кожи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;!&amp;quot; I gasped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был поражён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her hand was cold—freezing cold—as if no blood was running through it, as if it were that of a puppet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её рука оказалась холодной, обжигающе холодной, как будто в ней не текла кровь, как будто это была рука куклы&amp;lt;!--по венам - диф. + марк хотел сохранить повтор «холодного». холодной как лед?--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Saki...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Саки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes, I can&#039;t move it,&amp;quot; Saki unperturbedly said as she looked at the black stain.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да, я не могу двигать ею, — невозмутимо сказала Саки, глядя на чёрное пятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I let go of her hand—because I feared that her hand would crumble if not treated with care. Swallowtail had told me of the same symptoms, so I suspected the same thing was happening.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отпустил её руку — я боялся, что она развалится, если с ней не обращаться предельно бережно. Махаон описывала такие же симптомы, поэтому я боялся, что с Саки происходит именно это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Maybe we&#039;re starting to consolidate,&amp;quot; Saki suggested.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Может мы начинаем сливаться воедино, — предположила Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get her out of your body, quick!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выгоняй её из своего тела, быстрее!&amp;lt;!--быстрее в начало? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s impossible, Tokiya. She will not yield before hearing the answer to her question.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это невозможно, Токия. Она не сдастся, пока не услышит ответ на свой вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki stroked yet again the string-shrouded wind-up key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки ещё раз погладила ключ, обёрнутый нитью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...Saki. Throw that key away,&amp;quot; I ordered after a sudden flash of wit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …Саки. Выбрось этот ключ, — приказал я, прислушиваясь к внезапной догадке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No ifs, no buts. Throw that key away,&amp;quot; I repeated and reached out for it myself because she didn&#039;t seem to want to part with it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Никаких но!&amp;lt;!--«но» и «если» - марк  но... никаких но - снип--&amp;gt; Выбрось ключ, — повторил я и потянулся за ним, поскольку сама она, похоже, не хотела с ним расставаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki pulled her hands away, however, and hid them behind her back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако Саки отдернула руки и спрятала их у себя за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That was close,&amp;quot; she said nervously. &amp;quot;You were about to get possessed, too.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Если б я не успела, ее дух бы переселился в тебя, — нервно сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fine, then do what I told you to. Now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хорошо, тогда сделай то, о чём я просил. Сейчас же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail will leave your body if you throw it away, am I right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон покинет твоё тело, если ты выбросишь ключ, я прав?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki&#039;s face remained expressionless like always, but in some way or other I could sense that I had hit the bull&#039;s eye.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лицо Саки было как всегда бесстрастным, но каким-то образом я чувствовал, что угадал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Throw. It. Away.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Выбрось. Его. Сейчас же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No! She will disappear once and for all if I let go of it even just once!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Нет! Если я отпущу его, она исчезнет раз и навсегда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ll disappear in her stead!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А так ты исчезнешь вместо неё!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why are you so calm? Don&#039;t you realize what became of Swallowtail?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Почему ты так спокойна? Ты не понимаешь, что стало с Махаон?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I decided to take the wind-up key by force.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я решил забрать заводной ключ силой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Suddenly, a painful noise rang inside my head——--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.&amp;lt;!--канон--&amp;gt;&amp;lt;!--Внезапно, болезненный звук прозвенел у меня в голове - марк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before me was a door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Передо мной была дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was shouting something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я что-то кричал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was desperately knocking against the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отчаянно стучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The door would not open.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она не открывалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Someone was crumbling into pieces on the other side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто-то разваливался на части по ту сторону двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t see it, but I knew it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не видел этого, но я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was shouting something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я что-то кричал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was desperately knocking against the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отчаянно стучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At last, the door was unlocked, as if to announce the end of the show.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов дверь открылась, будто обозначая конец представления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I pushed the door open.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я толкнул дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Beyond it I did not find Saki but—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За ней я не нашёл Саки, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I recollected myself and reached out, but the momentary flash had delayed me; Saki evaded me by jumping into her room and locked the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пришёл в себя и протянул руку вперёд, но мимолётный проблеск задержал меня — Саки уже ускользнула, отпрыгнув в комнату и закрыв за собой дверь.&amp;lt;!--мимолетное видение - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Open the door! Hey! Open the door!&amp;quot; I shouted in vain, knocking against the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Открой дверь! Эй! Открой дверь! — тщетно кричал я, стуча в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Tsukumodo_V3_156.jpg|right|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki was right there on the other side and yet I couldn&#039;t reach her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки была так близко, с другой стороны двери, и всё же я не мог добраться до неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We were like Spider and Swallowtail; like our counterparts in my vision.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы были как Паук и Махаон; как наши копии из моего видения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;As you wish! I&#039;ll break through it!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Как хочешь! Я выбью её!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t wait for her to listen to me; there was no time for persuading.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог ждать того, когда она станет меня слушать, не было времени для уговоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;I&#039;m breaking through the door!&amp;lt;/i&amp;gt; I told myself to strengthen my resolve as I stepped back, when suddenly Saki spoke to me from behind the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Я выламываю дверь!&amp;lt;/i&amp;gt; — чуть отступив назад, сказал я себе, чтобы укрепить свою решимость. И тогда Саки внезапно заговорила со мной с той стороны двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya, she passed away before Spider, you know?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, она умерла раньше Паука, ты знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What of it?!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— И что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How do you think she felt?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Как, по-твоему, она себя чувствовала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t care! This is not the time to talk about stuff like...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Меня это не интересует! Сейчас не время говорить о таких…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We are blending together. Her feelings are overflowing inside me,&amp;quot; Saki said. Swallowtail said. &amp;quot;She was scared. Sad. Full of regrets. But that&#039;s not all…there are countless emotions that keep on surfacing and vanishing. She wanted to live on, but she was glad that he was fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Мы сливаемся. Её чувства переполняют меня, — сказала Саки. Сказала Махаон. — Ей было страшно. Грустно. Она была преисполнена сожалений. Но это не всё… бесконечное количество эмоций появляется и исчезает. Она хотела жить, но радовалась, что с Пауком всё было хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But there is one thought that remains crystal clear: She was wondering how it feels to be left behind.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Но одна мысль прослеживается совершенно чётко. Она задавалась вопросом: каково быть покинутым?&amp;lt;!--что-что?? по русски плз, остаться одному?--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--For Swallowtail, that was Spider alone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Паук останется один, считала Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s why she had him call her name ten times. She wanted to give him the chance to bid her farewell and move on.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Поэтому она заставила его назвать её имя десять раз. Она хотела дать ему шанс попрощаться с ней и жить дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why had he stopped at nine times?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему он остановился на девятом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I want to know,&amp;quot; said Saki, &amp;quot;how Spider felt being left behind!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я хочу знать, — сказала Саки, — каково было Пауку, когда он остался один!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What happened after that I have already narrated.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что случилось после, я уже рассказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Separated by a door, we spun together a story that would replace the dreams we could not have.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разделённые дверью, мы сочиняли историю, которая должна была заменить нам несбыточные мечты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As my body slowly fell apart, part by part, I had to lean against the door while I was shaping the continuation of our story, not wanting to waste a single instant of my remaining lifetime.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока моё тело разваливалось деталь за деталью, я, привалившись к двери, придумывала продолжение истории, не желая терять ни единой секунды оставшейся мне жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my right arm fell off, we talked about escaping somewhere far away and live surrounded by puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не отвалилась правая рука, мы говорили о том, как убежим куда-нибудь и будем жить, окружённые куклами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my left arm fell off, we talked about how I would learn how to tailor clothes for our puppets.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не отвалилась левая рука, мы говорили о том, как я научусь шить одежду для наших кукол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my right leg fell off, we talked about how we would take them for a walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не отвалилась правая нога, мы говорили о том, как будем гулять с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my left leg fell off, we talked about how I would also make clothes for Spider.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не отвалилась левая нога, мы говорили о том, как я сошью одежду и для Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my torso crumbled, we talked about becoming real people.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не развалилось туловище, мы говорили о том, как станем настоящими людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Until my chest crumbled, we talked about our children.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока у меня не развалилась грудь, мы говорили о наших детях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, until my mouth crumbled, I made my request and my order to him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В самом конце, до того как развалился мой рот, я попросила его... приказала ему:&amp;lt;!--попросила его и приказала ему. - марк--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Say my name ten times, and as soon as you have said my name ten times, you will forget about me—&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;«Назови моё имя десять раз, и как только произнесёшь его в десятый раз, то забудешь обо мне…»&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, my wish was not fulfilled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако моё желание не исполнилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He only called my name nine times. A tenth time did not follow.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он назвал моё имя только девять раз. Десятый не последовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My wish was not fulfilled during the time when I still had ears, when I still had my consciousness, when I still had my life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё желание не исполнилось за то время, пока у меня ещё были уши, пока я ещё была в сознании, пока ещё была жива.&amp;lt;!--не было исполнено - марк. был -&amp;gt; оставался - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The answer&#039;s obvious!&amp;quot; I shouted toward the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ответ очевиден! — прокричал я в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Why can&#039;t you understand how Spider felt when you left him behind?&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Почему ты не понимаешь, что чувствовал Паук, когда ты покинула его?&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Not having witnessed that scene, there was naturally no way for me to tell what circumstance hindered Spider from fulfilling her wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Своими глазами я не видел, как они расставались, и, разумеется, не мог сказать, что помешало Пауку исполнить её желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I did understand his feelings.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я понимал его чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was clearer than daylight to me how Spider felt when he was left behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне было предельно ясно, что чувствовал Паук, когда его покинула Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was only one thing that came into question.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но оставалось неясным кое-что еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;There&#039;s only one possibility!&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;И объяснение могло быть лишь одно!&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He chose to share your fate if he could not be together with you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Так как остаться вместе с тобой он не мог, то решил разделить твою судьбу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was one thing that I had noticed in the story Swallowtail had told me: She mentioned that the wind-up key was the &amp;lt;i&amp;gt;only way&amp;lt;/i&amp;gt; to make puppets that could act like real people.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кое-что заметил в истории, которую поведала Махаон. Она сказала, что заводной ключ был &amp;lt;i&amp;gt;единственным способом&amp;lt;/i&amp;gt; сделать куклу, которая вела бы себя как живой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, there were &amp;lt;i&amp;gt;two different human-like&amp;lt;/i&amp;gt; puppets in her world made mention of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако она упомянула о &amp;lt;i&amp;gt;двух человекоподобных куклах&amp;lt;/i&amp;gt; в своём мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--One of them being a wind-up puppet created by Automaton.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одной из них была заводная кукла, созданная Автоматоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The other one of them being a pull-string puppet created by Marionette.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другая была куклой, управляемой при помощи нитей, созданная Марионетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If one of them was Spider, who had operated the wind-up key—the other one had to be Swallowtail. She was probably a puppet given life to by a Relic that is that string.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если одной из них был Паук с заводным ключом, то другой могла быть только Махаон. Вероятно, в нее вдохнул жизнь Реликт — та самая нить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suspected that similar to how the eastern puppet maker had obtained Automaton&#039;s &amp;quot;wind-up key&amp;quot;, the western puppet maker had obtained Marionette&#039;s &amp;quot;string&amp;quot;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я подозревал, что подобно тому, как восточный мастер-кукольник получила «заводной ключ» Автоматона, западный получил “нить” Марионетте.&amp;lt;!--нить--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Since Swallowtail seemed to resemble the eastern puppet maker, it was likely that the other puppet maker had simply redesigned the puppet to look like her. What moved the puppet, however, were Relics—the wind-up key as well as the string.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поскольку, судя по всему, Махаон напоминала восточного мастера-кукольника, то другой мастер-кукольник, скорее всего, просто сделал куклу внешне похожей на Марионетте. Но что двигало кукол, так это Реликты — заводной ключ и нить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did not know &amp;lt;i&amp;gt;why&amp;lt;/i&amp;gt; Swallowtail started to crumble—maybe her lifespan as a puppet had expired or maybe the string had been damaged.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не знал, &amp;lt;i&amp;gt;почему&amp;lt;/i&amp;gt; Махаон стала разваливаться. Может, истекло время, отпущенное ей как кукле, или повредилась нить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, it was certain that the puppet maker of the west—unfamiliar with the real usage of the wind-up key—had breathed life into her using the string Relic, since it was the only means he could possibly know. She had been held alive by a string that was woven into the wind-up mechanism.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, западный мастер-кукольник, не знающий, как правильно использовать заводной ключ, вдохнул в неё жизнь при помощи нити-Реликта, поскольку это был единственный известный ему способ. Её жизнь поддерживалась благодаря нити, вплетенной в заводной механизм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a reason why I was so certain of my theory, and that reason was to be found on the other side of the door in Saki&#039;s careful hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На то, что я был так уверен в своей теории, имелась причина — и её можно было найти по ту сторону двери в заботливых руках Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The wind-up key belonged to Spider; her own feelings had dwelled in another vessel—namely, the string surrounding the key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Заводной ключ принадлежал Пауку. Чувства Махаон же пребывали в другом месте, а именно в нити, обмотанной вокруг ключ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Saki had not touched the wind-up key, but the string woven around it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саки дотронулась не до заводного ключа, а до окутывающей его нити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t know what hindered Spider from saying her name ten times. He should have just said it ten times… no, twenty times, a hundred times, a thousand times—I don&#039;t care—he should have been by her side and fulfill her last wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не знал, что помешало Пауку произнести её имя десять раз. Ему следовало назвать его десять раз… нет, двадцать, сто, тысячу раз, да всё равно сколько, но он должен был остаться рядом с ней и исполнить её последнее желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Again, I did not know why he hadn&#039;t done so.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Опять же, я не знал, почему он не сделал этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, I was sure that I was spot-on about his feelings.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако я был уверен, что угадал его чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After all, he had been together with Swallowtail until the last moment of his life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все же он оставался с Махаон до последнего вздоха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just look how the string and the key are intertwined!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Только посмотри, как сплетены ключ и нить!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Really...?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А что?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The door opened. Unlike in the long-forgotten past, Swallowtail came out through the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дверь открылась. В отличие от давно забытого прошлого, в проеме появилась Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Swallowtail did, not Saki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Махаон, не Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You see,&amp;quot; she started, &amp;quot;Spider was made to unconditionally follow any order he is given, no matter whose order. That&#039;s why I commanded him to say my name ten times, and then forget about me...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Видишь ли, — начала она, — Паук был сделан так, что безоговорочно повиновался любому отданному ему приказу. Поэтому я велела ему произнести моё имя десять раз, а затем забыть обо мне…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With that, the mystery was solved.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Итак, загадка была разрешена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Spider would have had to forget about Swallowtail after fulfilling her wish. By stopping at nine times, he refused to forget, knowing that this was the only way to ignore her order. He had chosen not to forget.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Паук забыл бы о Махаоне после исполнения её желания. Остановившись на девятом разе, он отказался забывать, зная, что только так мог проигнорировать её приказ. Он выбрал не забывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He had probably found a way to break through the door after she had deceased, and put her string around his key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После её смерти он, вероятно, нашёл, как выломать дверь, и обернул её нить вокруг своего ключа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So as to not be parted for all eternity and by nobody.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы никто никогда их не разлучил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He must have stayed with her until the moment the effect of the key wore out.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Должно быть, он оставался с ней до тех пор, пока воздействие ключа не истощилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Spider...&amp;quot; she cried. Through Saki&#039;s body, she could finally shed tears, dearly embracing Spider&#039;s wind-up key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Паук… — рыдала она. Через тело Саки она, наконец, могла лить слёзы, нежно прижимая к груди заводной ключ Паука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t you cry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Не смей плакать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Don&#039;t you cry with that face, those eyes and that voice. I mean, that&#039;s totally unfair; you leave me no other choice but to do this even without telling me to...&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Не смей плакать с этим лицом, этими глазами и этим голосом. Это же абсолютно нечестно. Даже без просьбы ты не оставляешь мне иного выбора.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at the key surrounded by Swallowtail&#039;s puppet-string.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на ключ, обмотанный марионеточной нитью Махаон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s your fault, hear me, Saki?&amp;quot; I complained to Saki, even though she couldn&#039;t hear me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Это твоя вина, слышишь? — жаловался я Саки, хоть она и не слышала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With those words, I touched the key.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами я прикоснулся к ключу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do I get none?&amp;quot; he would sulk. &amp;quot;Of course I&#039;ll make your clothes first,&amp;quot; I would reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— А как же я? — будет дуться он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You can&#039;t take all of them with you at once,&amp;quot; he would worry. &amp;quot;Then let&#039;s decide on an order so that there won&#039;t be any quarreling,&amp;quot; I would reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Would you... say my name ten times?&amp;quot; I asked him from the other side of the firmly locked door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To alleviate the fear.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы погасить страх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To hear his voice while I was still able to.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--To bid farewell.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы попрощаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a... command!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И как только ты назовёшь моё имя в десятый раз, то забудешь обо мне. Это... приказ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, fulfilling my wish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, savoring the name as much as he could.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, fighting against the tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, bracing himself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, trying to comfort me with all his might.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог&amp;lt;!--изо всех сил - диф--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, clearly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он чётко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, dearly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он нежно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, tenderly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он ласково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, as if it were a dream.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А затем...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Swallowtail,&amp;quot; he said, as if he had treasured these words for the day we meet again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Махаон, — сказал он так, будто хранил это слово до того дня, когда мы встретимся снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He had said my name ten times.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он назвал моё имя десять раз.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&amp;gt;◆&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Looks like they&#039;re gone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Кажется, они исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt as though I had lost something, as though a hole had opened, but seeing how Saki&#039;s hand had turned white again gave me reassurance.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чувствовал себя так, будто что-то потерял, будто во мне зияла дыра, но увидев, что рука Саки снова побелела, сразу успокоился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Transcending space and time, Spider had fulfilled Swallowtail&#039;s wish, borrowing my body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преодолевая время и пространство, Паук исполнил желание Махаон, одолжив моё тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Transcending space and time, Swallowtail had obtained Spider&#039;s love, borrowing Saki&#039;s body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Преодолевая время и пространство, Махаон приняла любовь Паука, одолжив тело Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a dreamlike story.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была сказочная история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Tokiya, Saki-chan, take a look at this!&amp;quot; uttered Towako-san as she came running along the corridor toward us, finally leaving her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Эй, Токия, Саки-чан, посмотрите на это! — произнесла Товако-сан, наконец-то покидая свою комнату и выбегая в коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s the matter?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I completely forgot that there&#039;s another Relic I&#039;ve bought.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я совсем забыла, что купила ещё один Реликт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She was carrying a mechanized puppet that looked like a ballerina. The puppet was in a somewhat poor condition, and some of its insides were exposed.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она несла механическую куклу, которая выглядела как балерина. Кукла была в довольно плохом состоянии, и кое-где проглядывали внутренности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Inside, I could recognize the gears and wires the wind-up mechanism consisted of.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внутри виднелись шестерни и проволоки, из которых состоял заводной механизм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Get a load of this! It acts like a real person if you wind it up!&amp;quot; she said with excitement, but I&#039;d taken the puppet from her before she could finish.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Вы только посмотрите! Если её завести, она ведёт себя прямо как человек! — возбужденно сказала она, но не закончила — я взял у неё куклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya,&amp;quot; Saki said.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия, — сказала Саки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, I&#039;m okay. There are only two puppets in the world that behave like real people, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Всё хорошо. Во всём мире есть только две куклы, которые ведут себя как живые люди, не правда ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wound up the puppet with the key that was incorporated at its back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я завёл куклу ключом, вставленным в её спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Krrrz. Krrrz.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Кр-р-рз. Кр-р-рз&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The puppet was wound up—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кукла была заведена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;i&amp;gt;Krrrz. Krrrz.&amp;lt;/i&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Кр-р-рз. Кр-р-рз&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The wire inside was wound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пружина внутри была натянута.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After I had wound the ballerina up all the way, she started to rotate on the platform that she was standing on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того как я завёл балерину, она начала вращаться на платформе, на которой стояла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Just a puppet...&amp;quot; Towako-san muttered in a disheartened manner, accepting the ballerina puppet from me, and went back to her room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Всего лишь кукла… — расстроенно произнесла Товако-сан, взяла у меня куклу и пошла обратно к себе в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tokiya?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Токия?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hm?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What would you do in Spider&#039;s position?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Что бы ты сделал на месте Паука?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After pondering just for a moment, I replied:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подумав долю секунды, я ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I would search for a way for both to survive!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Я бы искал такой путь, чтобы выжили оба!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my hands I was holding the wind-up key and the string.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В своих руках я держал заводной ключ и нить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The string was twined around the key, but to me it looked like—the key was twined around the string.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нить обвивала ключ, но мне казалось, будто это ключ обвивал нить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;REFERENCES/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442525</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file2&amp;diff=442525"/>
		<updated>2015-05-13T20:57:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;!--Эпилог. Возрождение богини.--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эпилог. Возрождение богини&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;!--Thump, Thump.--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Тух, тудух.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Something was throbbing. It was a slight rhythm, but was definitely there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то пульсировало. Слабый ритм, но он определенно был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima had awoken earlier. He had felt warmth, and felt as if he wanted to remain immersed in sleep for just a little longer. Struck by a wave of sentimentality, Nakajima slowly opened his eyelids. He found that his arms were wrapped around Yumiko. A bittersweet fragrance drifted from her body.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Накадзима пробуждался ото сна. Ему было тепло, он хотел остаться в этом сне еще немного. Но к телу вернулась чувствительность, и Накадзима медленно открыл глаза. Он увидел, что его руки обвивали Юмико. Её тело источало горько-сладкий аромат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hesitantly, Nakajima spoke.&amp;quot;Yumiko...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Юмико… - нерешительно произнес Накадзима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She showed no response to his breath, but she had definitely returned to life. Her formerly torn mouth had returned to its lovely original shape, and her slightly opened lips shivered slightly as she breathed. Her eye sockets were now covered with well-formed eyelids, and her cheeks had a slight pink hue to them.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она никак не ответила, но девушка определенно была жива. Разложившийся рот вернулся к своей изначально прекрасной форме, а приоткрытые губы чуть шевелились в такт дыханию. Веки скрывали глаза в глазницах, а ее щеки имели слегка розоватый оттенок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima&#039;s impatience was enveloped by an untainted presence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Беспокойство Накадзимы исчезло из-за присутствия чего-то чистого и безупречного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry. She will awaken soon enough.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не беспокойся. Она скоро проснется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Turning around, Nakajima saw Izanami standing above him. Though her hair was matted with green blood, her shining, beautiful expression, full of kindness, calmed his soul.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обернувшись, Накадзима увидел над собой Идзанами. Хоть ее волосы и были покрыты зеленой кровью, светящееся, полное доброты красивое лицо успокаивало его душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The goddess opened her lips. &amp;quot;I will take care of her for a while.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Богиня открыла рот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я позабочусь о ней еще немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nakajima was perplexed by her statement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её слова привели в недоумение Накадзиму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It will not be long; only until I strengthen her enough so that she can fight demons.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ненадолго. Лишь придам сил, чтобы сражаться с демонами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Fight demons? But Loki&#039;s dead!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сражаться с демонами? Но Локи мертв!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The goddess approached, took Nakajima&#039;s hands and looked into his eyes. White light shone throughout the space in front of his eyes, and all color vanished from his field of vision.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приблизившись, богиня взяла руку Накадзимы и заглянула в его глаза. Белый свет засиял перед его глазами и застлал собой все цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Look at this scene, Akemi.&amp;quot; Her voice full of worry, Izanami&#039;s voice hinted at the gravity of the situation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Взгляни на пейзаж, Акэми, - в полном сожаления голосе Идзанами был намек на серьезность ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Izanami&#039;s fingers grabbed Nakajima&#039;s hands, an image clearly formed amongst the white space.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда пальцы Идзанами сжали руку Накадзимы, картинка полностью сформировалась в белом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the Jusho High CAI room that Nakajima was so familiar with, Ohara was sitting at a terminal, talking desperately.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В компьютерном классе старшей Дзюсей, до боли знакомом Накадзиме, у терминала сидела Охара, отчаянно заламывая руки:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Loki, why won&#039;t you answer?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Локи, почему ты не отвечаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Gripping the microphone as she faced the silent computer, the image of Ohara trembled. Turning the power on and off again and again, she tried to run the demon summoning program. But the host computer&#039;s magnetic tapes remained motionless. Only the fans of the air conditioner disturbed the silence of the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Изображение Охары с микрофоном в руке, глядевшей в пустой монитор, задрожало. Вновь и вновь включая и выключая питание, она пыталась запустить программу призыва демона. Но магнитная лента главного компьютера оставалась неподвижна. Только звук кондиционера нарушал тишину в компьютерном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ooh...&amp;quot; Ohara stooped over and grabbed her lower belly. All the blood drained from her face. As if a sign that she was carrying the child of a demon within her, scales had started growing on the white nape of her neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О-о-о…- Охара нагнулась и схватилась за низ живота. Кровь отлила от ее лица.  Как будто отметина, что она носит дитя демона, на её затылке росла чешуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t kick!&amp;quot; Ohara whispered, scolding the new life growing within her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не лягайся! – прошептала Охара, ругая растущую внутри ее новую жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Ohara continued typing on the keyboard with a hopeful look on her face, the magnetic tapes started spinning as if mocking her on a whim.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Охара продолжала нажимать клавиши с надеждой во взгляде, магнитная лента начала вращаться, как будто смеясь над её потугами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Loki, is that you!?&amp;quot; Ohara&#039;s eyes glimmered with joy. She tightly gripped the microphone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Локи, это ты?! – В глазах Охары плескалась радость. Она покрепче обхватила микрофон. – Я беспокоилась о тебе, Локи!&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve been worried about you, Loki!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--At Ohara&#039;s words, the magnetic tape slowed its spinning, almost as if it were hesitating. As Ohara cocked her head in suspicion, a low, hoarse voice sounded from the speakers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После слов Охары, будто сомневаясь, магнитная лента замедлила вращение. Когда Охара выжидательно склонила голову, из динамиков раздался низкий хриплый голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am Set. Are you the one that calls me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я – Сет. Ты звала меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Set? I&#039;m looking for Loki. Loki, please respond. Where are you?&amp;quot; Ohara&#039;s hysterical voice echoed throughout the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сет? Я звала Локи. Локи, пожалуйста, ответь. Где ты? – Истерический вой Охары разнесся эхом по всему компьютерному классу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;My name is Set. You are insolent to call the name of another...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Меня зовут Сет. Ты высокомерно назвала меня именем другого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As Izanami let go of Nakajima&#039;s hands, the image dispersed, and in its place a gloomy space spread out before his eyes. Sweat from his temples trickled down his neck.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда Идзанами отпустил руки Накадзимы, изображение рассеялось, и перед его глазами возникло темное пространство. Пот с висков потек по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Set!? That&#039;s the most powerful evil god from Egyptian legend!&amp;quot; Nakajima&#039;s voice was shaking.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сет?! Самый могущественный злой бок из египетских легенд? – Голос Накадзимы дрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s not just Set. Many demons have sensed the pathway you opened to their world, kindling their ambition to conquer the human world. More than just a handful of demons are looking to make an alliance with you....&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не только Сет. Многие демоны почувствовали открытый тобой в их мир проход,  который разжег их амбиции по завоеванию человеческого мира. Огромная толпа монстров желает объединиться с тобой… - произнесла Идзанами важным и серьезным тоном.&amp;lt;!--Izanami&#039;s voice was solemn and full of gravity.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Trying to push indecision out of his mind, Nakajima closed his eyes and spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пытаясь избавиться от неуверенности, Накадзима закрыл глаза и произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is all my doing and I have to reap the seeds that I have sown. My mission now is to find a way to close the passageway to the demon world and do so.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это все моя вина, и теперь я пожинаю плоды того, что посеял. Сейчас моя задача – закрыть проход в мир демонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well spoken.&amp;quot; Izanami&#039;s expression softened slightly. &amp;quot;It will be difficult, but I am confident your efforts will eventually pay off. I cannot descend to the material world myself so I cannot fight alongside you. However, I will give you Hi-no-Kagutsuchi instead. He is a god that will lend you great power as a sword of flame when you are in danger. Hi-no-Kagutsuchi&#039;s power is a force to be reckoned with even amongst the gods of Yamato, and will surely help you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хорошие слова, - лицо Идзанами слегка смягчилось. – Это будет трудно, но я уверена, что твои усилия оправдаются. Я не могу воплотиться в материальном мире, так что не смогу сражаться вместе с тобой. Но взамен я дам тебе Хи-но-Кагуцути. Это божество одолжит тебе великую силу Пламенного меча, когда ты будешь в опасности. Сила Хи-но-Кагуцути – это та сила, с которой считаются даже боги Ямато и я уверена, что она поможет тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As he listened to Izanami, Nakajima could not help but feel anxious about the still-sleeping Yumiko. Perhaps she knew what he was feeling since the goddess gently put her hand on his shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слушая Идзанами, Накадзима не переставал волноваться о всё еще спящей Юмико. Наверняка богиня знала, что он чувствует, поэтому мягко положила руку ему на плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will give this girl my power. And when she has gotten strong enough to defend herself on her own, I will return her to you. You&#039;ll wait that long, won’t you?&amp;quot; Not waiting for an answer to her question, Izanami turned away from Nakajima.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я дам этой девочке мою силу.  И когда она будет достаточно сильна, чтобы сама себя защитить, я верну ее тебе. Ты ведь будешь ждать, верно? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, Идзанами отвернулась от Накадзимы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Soon a messenger from Yomi will come to pick up your friend. Until then, enjoy your brief reunion.&amp;quot; With a smile, Izanami quietly lay on top of the dais. She vanished as if dissolving into the very air; ashes in the form of a human figure remained behind on the stone slab.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Скоро посланник из Ёми&amp;lt;ref&amp;gt; Японское слово, обозначающее земли мертвых. Согласно синтоистской мифологии, это место, где живут после смерти.&amp;lt;/ref&amp;gt; придет за твоей подругой. До тех пор наслаждайтесь коротким воссоединением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбаясь, Идзанами медленно легла на возвышение. Когда она исчезла, словно растаяв в воздухе, пепел в форме человеческой фигуры остался лежать на каменной плите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Izanami...&amp;quot; Nakajima reflexively started toward the disappearing vision of the goddess; a familiar voice called him to a stop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Идзанами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Накадзима неосознанно потянулся к исчезнувшему образу богини, знакомый голос остановил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nakajima-kun, you kept your promise to me!&amp;quot;--&amp;gt; &amp;lt;!--Turning around, he saw Yumiko looking back at him, her chocolate eyes filled with kindness. Delicate and pure, she leapt into Nakajima&#039;s waiting arms.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима, сдержи свое обещание! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, юноша увидел смотрящую на него Юмико. Ее темно-карие глаза лучились добротой. Нежная и невинная Юмико прыгнула в раскрытые объятия Накадзимы.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_10&amp;diff=441177</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_10&amp;diff=441177"/>
		<updated>2015-05-04T17:21:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 10: Chilling Winds, The Cracked Room--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 10 - Пронизывающий ветер, треснувшая комната. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri called me on Mafuyu&#039;s second day of absence from school. It was lunch break then. When I saw the name of the caller on the phone, I jumped out of my seat, attracting stares from my classmates, then dashed out of the room and into the corridor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую не появлялась в школе уже второй день, и вдруг мне позвонил Юри. Как раз был обеденный перерыв. Я вскочил со стула, когда увидел, чьё имя  высветилось на телефоне, и тем самым привлек внимание одноклассников&amp;lt;!--если поменять порядок, то можно «увидел... вскочил... привлекая» - диф--&amp;gt;. В следующий миг я выскочил из класса в коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi? Urm, right now—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми? Эм-м, прямо сейчас…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yuri? Is that you? Thank god, I finally got in touch with you. Urm, it&#039;s about Mafuyu. Do you know what happened to Mafuyu? She missed school, she doesn&#039;t pick up any of my calls, and when I went over to her house, I was turned away by Miss Matsumura—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Юри? Это ты? Слава богу, мне наконец удалось с тобой связаться. Эм-м, я насчет Мафую. Ты знаешь, что с ней? Она пропускает уроки, не отвечает на мои звонки, и когда я наведался к ней домой, меня прогнала прочь Мацумура-сан…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Calm down, Naomi. There is something I have to tell you in regard to that. I had to go back to France to take care of some matters, so I could not receive your calls. Sorry about that. Also......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Успокойся, Наоми. Я хочу тебе сообщить кое-что по этому поводу. Я летал во Францию по делам, так что не мог ответить на звонки. Заранее извиняюсь. А еще…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s voice felt really heavy, causing the uneasiness inside me to grow larger and larger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Юри казался очень напряженным, отчего внутри меня росло беспокойство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know where Mafuyu is? Where is she?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты знаешь, где Мафую? Где она сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I will fill you in on the details when we meet. Hey, calm down. There is nothing to worry about.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, я расскажу обо всем при встрече. Эй, успокойся. Не о чем беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why are you.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you free this evening? Or tonight? I can wait until really late if necessary.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты свободен вечером? Или ночью? Я могу ждать допоздна, если будет нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Of course I am. Where are you right now? Can I go to you now?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Разумеется могу. Где ты сейчас? Могу я к тебе подъехать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry, I am in Tokyo right now. Urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, я сейчас в Токио. Эм-м…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri told me about a practice room that the orchestra often used that was very well known in Japan. Tetsurou had brought me there once before, so I was sure I could find it with the help of my cellphone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри рассказал мне о широко известном в Японии репетиционном помещении, которым пользовался оркестр. Тэцуро водил меня в это место прежде, так что я наверняка сумею найти его с помощью мобильника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll head there right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я выдвигаюсь прямо сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? But your classes......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? Но твои занятия….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I disconnected the call.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я завершил вызов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head around. Chiaki was standing in front of me with her arm leaning against the door, her eyes filled with unease. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернул голову. Чиаки стояла напротив меня, опершись рукой на дверь, её глаза были наполнены беспокойством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Were you able to contact Mafuyu?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты связался с Мафую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded my head hazily. Well, I didn&#039;t really contact Mafuyu herself. Damn it, why is everyone not being clear or straightforward about what&#039;s happening?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я торопливо кивнул. Ну, я связался не совсем с ней. Черт, почему никто не может прямо объяснить, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu hadn&#039;t shown up at school since that day she had left early. However, in the meantime, she did send me two short messages:--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С того раннего ухода из школы Мафую больше не показывалась. Хотя она отправила мне два коротких сообщения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am on leave because of work.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Меня нет из-за работы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry, I am currently in Tokyo. I will explain when I return.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Прости, я сейчас в Токио. Объясню всё позже, когда вернусь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And that was all. She refused to take my calls; and when Chiaki and I paid a visit to the Ebisawa household, Matsumura put on her usual expressionless look and said, &amp;quot;Mistress is not around, as she has currently gone to Tokyo to meet Mr. Ebisawa. I do not know the reason for her visit,&amp;quot; and prevented us from entering the house.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На этом всё. Она не отвечала на мои звонки. Я и Чиаки побывали во владениях Эбисава, но Мацумура-сан явила свое бесстрастное лицо и произнесла: «Юной хозяйки нет дома, так как сейчас у неё в Токио встреча со своим отцом. Я не знаю, для чего именно она уехала». Внутрь она нас не пустила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is she going to disappear without saying anything again? I felt a shiver run down my spine. That won&#039;t happen—that was what I wanted to believe. That will never happen again. Is she together with Yuri right now? Did something happen?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она снова собирается исчезнуть, никому ничего не сказав? Я почувствовал, как по спине пробежал холодок&amp;lt;!--по спине пробежал холодок - диф--&amp;gt;. Этого не случится – вот во что мне хотелось верить. Этого никогда больше не произойдет. Она сейчас вместе с Юри? Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;In any case, I&#039;m heading over there to find out.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В любом случае, я пойду туда и всё выясню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki&#039;s eyes widened.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Чиаки округлились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Where are you going? We still have classes in the afternoon!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ку-куда ты собрался? У нас еще уроки после обеда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll be leaving school early. Please inform our teachers and Senpai for me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я уйду пораньше. Пожалуйста, предупреди учителей и сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Nao!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My wrists were restrained just as I was about to run out of the room. I was about to fling my arms down on reflex, but I froze in place when I saw Chiaki&#039;s teary eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня остановили за запястье, когда я почти выскочил из комнаты&amp;lt;!--пассивный залог звучит канцелярно (из учебника=)) - диф--&amp;gt;. Я хотел было вырваться, но замер, когда увидел заплаканные глаза Чиаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Ah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– ...А-а. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A murky voice escaped from Chiaki&#039;s trembling lips. The grip of her hands loosened, and slipped weakly off my wrists.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесцветный голос проскользнул меж дрожащих губ Чиаки. Хватка ослабла, и её рука выпустила мое запястье. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I&#039;m sorry, it must be because...... it&#039;s Mafuyu. Nao is giving his all because it&#039;s about Mafuyu.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Извини, это наверно потому… потому что это Мафую. Ты готов на все ради Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Chiaki......?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Чиаки?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s nothing.&amp;quot; Chiaki kicked me in the butt. &amp;quot;Get going!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это не важно. – Чиаки отвесила мне пинок под зад. – Иди уже!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But you&#039;re the one who grabbed me, no? But upon seeing Chiaki trying her hardest to hold back her tears, I swallowed those words back down my throat and turned away in silence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но ведь ты меня остановила, разве нет? Однако, когда я увидел Чиаки, сдерживающую слезы изо всех сил, не стал ничего говорить и молча развернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I rushed onto the train in my uniform, then transferred onto the fast line that led to Zushi when the train reached the terminal. It&#039;ll take me about an hour to reach Shinagawa. I only noticed the passengers&#039; gazes after I had grabbed onto the handles and stopped, panting because of all that running around. What&#039;s going on? I briefly looked around me and realized everyone was wearing warm winter attire. I had rushed out of the school without my coat on, and yet, I didn&#039;t notice the freezing temperature around me. I loosened my tie and slipped it into my chest pocket.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я заскочил на поезд как был в школьной форме, затем пересел на экспресс по линии Дзуси. Потребуется около часа, чтобы добраться до станции Синагава. Я заметил посторонние взгляды, пока, держась за поручень, переводил дух. В чем дело? Я быстро огляделся по сторонам и понял, что все одеты в теплую зимнюю одежду. Я же рванул из школы без пальто, и до сих пор не замечал мороза. Я снял галстук и сунул его в карман. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I took out my cellphone and opened up Mafuyu&#039;s messages, which I had already read a countless number of times. The messages didn&#039;t look out of the ordinary. What happened exactly? Did it really have to do with her right hand?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вытащил свой мобильник и открыл сообщения от Мафую, которые перечитал уже бесчисленное количество раз. В них не было ничего необычного&amp;lt;!--не уверен здесь и далее. да вроде все норм - диф--&amp;gt;. Что на самом деле произошло? Действительно ли это связано с её правой рукой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When I flipped my phone shut, I was gritting my teeth so hard I could feel a slight twinge of pain. So I listened to the sound of the train rumbling on the railway to calm myself down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лишь захлопнув мобильник, я почувствовал, как отдали болью плотно сжатые челюсти&amp;lt;!--хороший пример для статьи. похожее из Дракулеи - «ветер сильно подул, когда я завернул в парк». они в одно предложение впихивают малосвязанные события. читателю вообще не важно, что он стиснул зубы именно когда захлопнул мобильник. + у тебя получается, что челюсти заболели от закрытия мобильника. в любом случае посмотри яп, что ли - диф в япе будет то же самое, даже смотреть не буду, однозначно в статью, правда не эти примеры, а более бессвязные. их есть у меня--&amp;gt;. Так что я начал считать стук колес, чтобы успокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost missed the Shinagawa station because my eyes were closed and I was deep in thought; I had to slip my body past the closing doors to disembark the train. Calm down. It&#039;d be incredibly silly of me if I were to get lost or encounter some sort of mishap right now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я едва не пропустил станцию Синигава, пока, погруженный в мысли, сидел с закрытыми глазами. Пришлось протискиваться через уже закрывающиеся двери поезда. Так, нужно успокоиться. Было бы невероятно глупо сейчас потеряться или влипнуть в какие-нибудь неприятности.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I confirmed the location of the practice room using the navigation system on my cellphone, then walked past the ticketing gate. When the wind howled past my ears and neck, I finally regretted not bringing my coat along with me. I began running past the passersby, their faces hidden by the shadows.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я уточнил расположение помещения для репетиций по навигатору в телефоне и прошел через турникет. Когда от завываний холодного ветра уши стали сворачиваться в трубочки, я наконец пожалел, что не прихватил с собой пальто&amp;lt;!--по предыдущей теме. пример, где логично совмещать события в одно предложение - диф--&amp;gt;. Я начал обгонять прохожих, лица которых были скрыты в тени. &amp;lt;!--проверить яп--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The practice room was located in a residential area where there weren&#039;t many high-rise buildings around. It was a pretty modern-looking cubic structure, very easy to spot. Should I just go to the information counter and mention Julien Flaubert? Or should I give Yuri a call? Would he even be able to receive my call in the music studio? Those questions immediately vanished the moment I walked into the lobby. The golden-haired silhouette, huddled up in the sofa next to the elevator, sprang up the instant it saw me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Помещение для репетиций было расположено в спальном районе, где не было высотных строений. Само здание было современным и имело форму куба&amp;lt;!--мм, кажется просто здание было в форме куба. а то получается у нас очень много кубистских зданий - диф--&amp;gt;, так что найти его не составило труда. Мне нужно просто подойти к стойке и упомянуть имя Жюльена Флобера? Или сделать еще один звонок Юри? Сможет ли он ответить, если он сейчас что-нибудь исполняет? Все сомнения как ветром сдуло, как только я вошел в фойе. Златовласая фигурка, свернувшаяся калачиком на диване рядом с лифтом, подскочила, как только увидела меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Naomi!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Наоми! – ринулся ко мне Юри.&amp;lt;!--подскочил - близкий повтор - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri rushed towards me with his eyes all puffy. It was obvious he was crying not too long ago.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Его глаза были опухшими. Было очевидно, что он не так давно плакал.&amp;lt;!--имхо акцент на «плакал» должен быть и стоять оно должно в конце - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You really came right away. Sorry, urm, Maestro Ebisawa is not here yet.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Т-ты всё-таки пришел. Извини, эм, маэстро Эбисава еще не прибыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ebichiri? You&#039;re meeting Ebichiri here? So Ebichiri&#039;s the one that wants to speak with me? Is Mafuyu together with him? Hey, what on earth......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эбичири? Ты встречаешься здесь с Эбичири? Так он хотел поговорить со мной? А Мафую тоже с ним? Эй, что за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi, it hurts. Let go...... of me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Наоми, больно. Отпусти… меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I snapped back to reality and saw my fingers digging hard into Yuri&#039;s frail shoulders.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пришел в себя и увидел, что мои пальцы впились в плечо Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I-I&#039;m sorry, but Mafuyu......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, но Мафую…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Let us go inside. It is not convenient here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Давай зайдем внутрь. Это место не слишком подходит. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri scanned the lobby with his teary eyes. The lady at the information counter was approaching us in shock, but Yuri waved his hand to show her he was alright. He then grabbed my hands and pulled me away. My brain had finally cooled down a little. What the hell was I doing back there?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увлажненными глазами Юри обшарил фойе. Женщина с ресепшена настороженно приблизилась к нам, но Юри помахал рукой, давая знать, что всё в порядке. Он затем схватил меня за руку и потащил за собой. Моя голова, наконец, немного прояснилась. Что за хрень я творил в фойе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We went up two stories and walked into what looked like a reception room. Inside, there was a glass table, two short sofas, a very plain bookshelf, and some other simple furniture. Photos of the past conductors were hanging neatly on the walls, and were staring down at us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы поднялись на два этажа выше и вошли в комнату, напоминавшую приемную. Внутри находился стеклянный стол, два компактных дивана, очень простенький книжный шкаф и немного другой незатейливой мебели. Фотографии дирижеров прошлых лет аккуратно висели на стенах, глядя на нас сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri sighed, then walked behind the sofa to lean his hands against it to rest himself. He was wearing his male attire—a simple wool sweater and long pants—which really emphasized his slim figure.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри вздохнул и занял место позади диванчика, оперевшись на спинку руками. Сегодня он был одет по-мужски – простенький шерстяной свитер и длинные брюки, которые особенно подчеркивали его стройность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry for frightening you......&amp;quot; I started off with an apology. Thinking back, my attitude did become kind of scary after I received Yuri&#039;s call. But Yuri just wiped the bottom of his eyes with the back of his hand and forced a smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, что напугал тебя… – Я начал с извинений. Мое поведение после его звонка стало не слишком приятным&amp;lt;!--нет. после звонка он начал вести себя стремно - диф--&amp;gt;. Но Юри утер нижние веки тыльной стороной кисти и выдавил из себя улыбку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I should be the one apologizing to Naomi instead.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это я должен извиняться перед тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is it related to Mafuyu?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это связано с Мафую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm......&amp;quot; Yuri&#039;s gaze landed on my fingertips. &amp;quot;It is not very appropriate for me to explain, and Maestro Ebisawa should be here soon.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м… – взгляд Юри остановился на кончиках моих пальцев. – Я не совсем тот, кто должен все объяснить. Сам маэстро Эбисава скоро будет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Has the condition of Mafuyu&#039;s right hand...... deteriorated?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Состояние правой руки Мафую... ухудшилось? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked straight into Yuri&#039;s eyes, which were crystal clear because of his tears. But I knew my premonition was correct long before he nodded his head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел прямо в глаза Юри, которые из-за слез сверкали, словно кристаллы. Я знал, что мое предчувствие верно, причем задолго до его кивка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi is the only person who noticed. I-I am such a failure. I did not notice anything despite my multiple practices and rehearsals with her. It is all my fault.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Лишь один Наоми заметил. А мне оправдания нет&amp;lt;!--я такой косепор, лол/ так оплошал/ опростоволосился. почему нормальные слова не лезут в голову?? - «А мне оправдания нет»? - диф--&amp;gt;. Я ничего не заметил, несмотря на многочисленные репетиции и занятия. Это все я виноват.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s fingers, which were pressing against the back of the sofa, were trembling slightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пальцы Юри, лежавшие на спинке дивана, легко дрожали.&amp;lt;!--причастие «лежавшие» передало бы статичность. + а глагол «дрожали», главное собственно действие, стало бы более подчеркнутым (придумал не я. фишка из учебника по стилистике) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why? It&#039;s not Yuri&#039;s fault—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Почему? Тут нет твоей вины…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;They have been examining her for the past two days. I am not quite sure about the details, but her wrist...... The joint of her wrist is injured. Because she has been using the force of her wrist to make up for the lack of strength in her fingers.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Последние два дня она была на обследовании. Я не очень разобрался в деталях, но её запястье… Сустав запястья травмирован. Потому что она перенапрягала запястья из-за слабости пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wasn&#039;t the least bit surprised, which was really intriguing to me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как ни странно, я был ничуть не удивлен.&amp;lt;!--серьезно - гениальный перевод - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Perhaps it was because I had already guessed that that was the case. I had already prepared myself mentally before he had even told me the news. When I ran from school to the train station, and while I was on the train...... No wait, maybe I noticed it when Mafuyu had stopped coming to school...... Or did I predict all this as soon as I noticed something was wrong in the sample tape?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Возможно потому, что я уже догадывался об этом. Я мысленно был готов еще до его ошеломляющей новости. Начиная с момента, когда я удрал из школы и пока был в вагоне... Нет, стоп, может я заметил это, когда Мафую перестала ходить в школу... Или я предвидел всё это с тех пор, как почуял неладное после прослушивания той демо-кассеты? &amp;lt;!--ед-ое из более официальных источников, что я нашел - это «Сибград» почуял неладное на пикете против ЗЖБИ-4,» и то, помоему они находились на самом пикете. «почуял неладное, когда слушал кассету»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri&#039;s words reverberated in the canals of my ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слова Юри эхом отдавались в каналах моих ушей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Using the force of her wrist to make up for the lack of strength in her fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Она перенапрягала запястья из-за слабости пальцев».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--He wasn&#039;t talking about the piano. There was no way she could play the piano with such a technique. But—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он не о фортепиано говорил. Ей не нужно было прибегать к этому для игры на клавишах&amp;lt;!--фишка не в «не нужно», а в «невозможно» - диф. перенапрягать запястья при игре на клавишах имхо тоже можно, но не нужно--&amp;gt;. Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She could do that if we were talking about the guitar. That was possible.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но если говорить о гитаре, такое вполне возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... If this continues, there is a possibility that her right hand will never be able to move again.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– ...Если она продолжит, есть вероятность, что её правая рука перестанет слушаться.&amp;lt;!--Yuri covered his face with his hands and continued,--&amp;gt; – Юри закрыл лицо руками и продолжил:&amp;lt;!--&amp;quot;It is all because I...... I did not teach her the right method of playing the guitar.&amp;quot;--&amp;gt; – Это всё из-за меня... Я обучил её неправильной технике игры на гитаре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt like his voice was gradually sinking into a mire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, что его голос медленно погружается в пучину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu might have been playing the guitar the way she was used to, even after her fingers had fully healed...... And since she had also begun practicing the piano again......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мафую должно быть играла на гитаре так, как она привыкла, даже после излечения пальцев... А вновь занявшись фортепианной практикой...&amp;lt;!--since скорее в значении «так как», т.е. мол неправильная игра на гитаре + еще и фортепиано = фейл пальцев - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An irritating metallic sound echoed behind me—the door had opened. But I forced myself not to turn around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раздражающий металлический звук раздался за моей спиной – распахнулась дверь. Однако я сдержался и не обернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—So you are already here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Итак, вы уже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After saying that, his footsteps began to close in on me. I turned my head around stiffly, and there stood Ebichiri, with a heavy coat on his body. He was looking at Yuri and me sternly. I wanted to greet him, but it felt like I was having difficulty controlling my head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
После того, как прозвучали эти слова, ко мне начали приближаться шаги. Я чуть повернул голову, и увидел Эбичири, одетого в плотный плащ. Он грозно&amp;lt;!--серьезно, грозно? - диф--&amp;gt; смотрел на меня и Юри. Я хотел поприветствовать его, но тело словно отказывалось мне подчиняться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You should have heard the news from Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Должно быть, ты уже услышал новость от Юри. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to reply with a &amp;quot;Yes,&amp;quot; but the voice that seeped out of my throat sounded more like the screech of a blackboard duster scraping across the strings of a violin.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я намеревался ответить да, но просочившийся из меня голос больше походил на скрежет наждака по струнам скрипки.&amp;lt;!-- если что, он о той штуке, которой вытирают школьную доску - диф, что ж само название не привел? тряпка или губка не подойдут--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why are both of you standing? Take a seat.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Почему вы стоите? Присядьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri and I couldn&#039;t move despite his invitation. Ebichiri heaved a sigh.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри и я не двинулись, несмотря на приглашение. Эбичири издал вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She went back for a second checkup this morning. I am forbidding her from touching a guitar ever again.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Она отправилась на вторую проверку этим утром. Я запретил ей прикасаться к гитаре когда-либо вновь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My feet moved reflexively as I walked towards Ebichiri. But when I saw him pursing his lips painfully as he shifted his gaze away, the words that were flowing up my throat turned into nothing more than a helpless sigh.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои ноги сами повели меня к Эбичири. Однако, увидев его болезненно сжатые губы, его отведенный в сторону взгляд, слова, которые готовы были исторгнуться из меня потоком, превратились в не более чем беспомощный вздох. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will send her to America as quickly as possible. We cannot have her losing the piano as well.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Отправлю её в Америку так быстро, насколько это возможно. Мы не можем допустить, чтобы она также лишилась возможности играть на фортепиано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--An uneasy feeling gushed up inside me, and I dug my fingers deep into my arm to hold myself back. What about the Christmas performance? Everyone&#039;s going up on stage, no? Chiaki and Kagurazaka-senpai have worked hard to ensure that this will be the best Christmas Eve ever—and Mafuyu as well—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Во мне взбурлило беспокойство. Я крепко стиснул кулаки, чтобы сдержаться. Что же станет с рождественским концертом? Все собирались выйти на сцену. Чиаки и Кагуразака-сэмпай приложили столько сил, чтобы этот Сочельник стал лучшим… и Мафую тоже...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I swallowed my words. It was pointless telling Ebichiri things like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я промолчал. Бессмысленно говорить об этом Эбичири.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I understand your feelings.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я понимаю твои чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri&#039;s voice was dry as usual, but I could feel his warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Эбичири был сух, как и всегда, но я сумел ощутить в нем теплоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The band has made it past the auditions, has it not? That girl has told me all about it. She must have been elated if she told me that without me asking.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Группа сумела выдержать прослушивание, не так ли? Дочь рассказала мне об этом. Должно быть, она была очень рада, потому что рассказала это сама, без моих расспросов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t want to hear that from him. It might&#039;ve been selfish of me, but that sweet memory should&#039;ve been kept to himself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не хотел слышать это от него. Может быть, это эгоистично, но такие сладостные воспоминания стоит приберечь для себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;However, I hope you understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Однако я надеюсь, что ты поймешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I...... do understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Я... понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I spat those words out after much difficulty. It felt like I was a criminal having his sentence announced to him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я выдавил из себя эти слова с большим трудом. Я чувствовал себя преступником, которому зачитали приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All the practices that would put strain on her hand would be stopped immediately, and she would be heading to America for treatment and rehabilitation. That&#039;s what&#039;s best for Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не будет никаких занятий, которые могут вызвать нагрузку её руки. Она направится в Америку для лечения и реабилитации. Так будет лучше для Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if it means she will never be able to play the guitar ever again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Даже если это будет означать, что она никогда больше не будет играть на гитаре.&amp;lt;!--не притронется к гитаре? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The doctors said her recovery should not take too long. Two months. She should be able to resume her studies if we time it to the winter holidays. However, for the guitar......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Врачи сказали, реабилитация не займет много времени. Два месяца. Она сможет вернуться к учебе, если мы успеем к зимним каникулам. Однако, с гитарой... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why must you say these things with an apologetic face? An indescribable anger was surging up within me. You should be talking to me in an unreasonable manner. Who can I direct my hatred towards if you&#039;re speaking with such reason?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зачем же говорить об этом так, словно вы извиняетесь? Неописуемый гнев вспыхнул внутри меня. Вам следовало просто поставить меня перед фактом. На кого мне направлять свой гнев, если вы всё говорите правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I clenched my fist hard, to the point that my nails were almost cutting into the skin of my palms. I waited silently for my unreasonable anger to subside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сжал кулаки до такой степени, что ногти практически впились под кожу ладоней. Я помолчал, ожидая, пока моя беспричинная злость утихнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am really sorry for having you make this trip down. Mafuyu is being stubborn, saying she does not want you to know about this. But how can that be possible? I wanted to tell you personally at the Hikawa residence, but I have a discussion with Mafuyu&#039;s record company after this.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я очень сожалею, что вынудил тебя приехать сюда. Мафую упрямо не хотела, чтобы ты узнал об этом. Но так ведь нельзя. Я собирался рассказать об этом лично у вас дома, но мне предстоит разговор со звукозаписывающей компанией буквально через несколько минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Where&#039;s...... Mafuyu? Where is she...... right now?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Где... Мафую? Где она... прямо сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;She is waiting in the car.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Она ждет в машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart ached as if nails were flowing into it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце ёкнуло, словно в него попал гвоздь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu is here. My desire to meet her and the thoughts of what I should say to her after we met were all mixed up in my veins. My vision darkened, and I almost knelt down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую здесь. Желание встретиться и мысли, что я должен ей сказать при встрече, перемешались внутри. В глазах потемнело, и я едва не рухнул на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am sorry, but I think it is best that you two do not meet today.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сожалею, но я думаю, вам лучше сегодня не встречаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded my head in agreement. Just then, a flurry of footsteps could be heard coming from the corridor. The door opened all of a sudden.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кивнул в знак согласия. Сразу после этого из коридора послышался шквальный топот. Внезапно распахнулась дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Papa, I heard Naomi is here—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Папа, я слышала, Наоми зде...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu froze right as her eyes came into contact with mine. The only thing that was moving, was Mafuyu&#039;s trembling lips. For some reason, her deep-blue dress looks very much like a mourning dress—a part of my brain was actually observing Mafuyu calmly in an unnatural way.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую застыла, когда её глаза встретились с моими. Единственное, что двигалось, это дрожащие губы Мафую. Почему-то её темно-синее&amp;lt;!--или бело-золотое, лол--&amp;gt; платье очень походило на траурное. Часть моего сознания разглядывала Мафую с неестественным спокойствием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why?&amp;quot; Mafuyu&#039;s voice was like the final leaf left hanging on the tree branch in winter. &amp;quot;Why is Naomi here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- По-почему? - голос Мафую дрожал словно последний осенний листок&amp;lt;!--не важно, но вообще листок - диф, я хз как это воопще лепестком оказалось))--&amp;gt;. - Почему ты здесь? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I asked him to come here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я попросил его прийти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yuri, who had been silently sitting on the sofa the whole time, finally spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юри, все это время молча сидевший на диване, наконец заговорил.&amp;lt;!--вот, здесь же ты написал «сидевший». и правильно. главное действие - говорение. (просто пример в подверждение предыдущего замечания по поводу причастия) - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Flaubert told him everything.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Флобер ему всё рассказал, - добавил Эбичири с болью в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Ebichiri added with a painful voice. Mafuyu&#039;s face turned white in a flash.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лицо Мафую вмиг побелело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why!? I told you not to tell Naomi, didn&#039;t I? Yuri is an idiot! Dummy!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Зачем?! Я же говорила тебе ничего не говорить Наоми, ведь так? Юри, ты дурак! Болван! – закричала Мафую, согнувшись и вцепившись в ручку открытой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu bent her body and screamed as she gripped the handle of the opened door. Even though my eyes were fixed on Mafuyu, for some reason, I knew Yuri&#039;s face was contorting in sorrow behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя я неотрывно смотрел на неё, откуда-то я знал, что лицо Юри исказилось от скорби, хоть он стоял позади меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu, there is no point in blaming Yuri.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мафую, нет причин винить Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu swung her hair about as she rejected her father&#039;s words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волосы Мафую взметнулись в стороны, когда она возразила отцу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will be participating in the performance regardless of what Papa says! Everyone....... Everyone has been practicing hard, so how can I let it all go to waste!? I definitely will not!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я буду выступать, и не важно, что говорит папа! Все... Все так упорно репетировали, и теперь из-за меня окажется, что всё напрасно? Ни за что! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In my mind was the sound of Earth opening up. Ebichiri&#039;s face turned red with anger as he let out a roar, probably yelling something along the lines of &amp;quot;What are you talking about, you idiot?&amp;quot; But I could no longer process the sounds naturally. The only thing I could see was Mafuyu&#039;s lips, trembling because of the remnants of her pained voice, and her blue eyes, blurring because of her tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В моей голове стоял гул как от землетрясения. Эбичири, красный от ярости, издал вопль, наверное что-то вроде: &amp;quot;О чём ты говоришь, дурочка?&amp;quot;, - но я больше не воспринимал звуки должным образом. Я видел лишь губы Мафую, дрожащие от полного боли голоса, и голубые глаза, взор которых размывался из-за слез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi! You must not tell anyone!&amp;quot; Her voice stabbed into my heart once more. &amp;quot;You must not tell Chiaki and Kyouko. Please. I will play the guitar properly, and I will definitely make it through the whole performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Наоми! Ты не должен им говорить! - её голос достиг моего сердца вновь&amp;lt;!--хз, я бы оставил образность. кинжал, пронзил, и т.д - диф. т.е. &amp;quot;голос достиг сердца&amp;quot; это еще не достаточная образность?--&amp;gt;. - Ты не должен говорить об этом Чиаки и Кёко. Прошу. Я сыграю на гитаре и точно продержусь весь концерт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What...... are you talking about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О чем... ты говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It felt as though I was tossed into a shattered world. I wasn&#039;t even sure if I was speaking right.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Казалось, будто мир раздробился на осколки. Я даже не был уверен, правильно ли говорю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s your hand we&#039;re talking about, you know? You may never be able to play the guitar ever again, much less a live performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мы ведь говорим о твоей руке, понимаешь? Ты можешь навсегда лишиться возможности играть на гитаре, особенно на концертах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I c-can still move it, it does not hurt at all. It is okay, it is just that my hand tires easily.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я всё ещё м-могу ей двигать, это даже ничуть не больно. Всё в порядке, просто рука немного быстрее устает.&amp;lt;!--быстрее устает - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mafuyu!&amp;quot; I could finally hear Ebichiri&#039;s voice. &amp;quot;Did you not hear what the doctor said? It is even more dangerous because there are no obvious signs or symptoms! Stop being so willful!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мафую! - наконец я сумел различить голос Эбичири. - Разве ты не слышала, что сказал врач? Всё куда опаснее из-за того, что нет явных проявлений и симптомов! Хватит уже упрямиться!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I must get on the stage! I have decided already!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я должна быть на сцене! Я так решила!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--With that said, Mafuyu retreated and slammed the door hard behind her. I could hear the sound of her receding footsteps on the other side of the wall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами Мафую скрылась, сильно хлопнув дверью. До меня доносились её удаляющиеся шаги.&amp;lt;!--два причастия + «доносились» и «раздававшиеся» одно и то же как-то. про стену можно опустить, там логически итак понятно что не с этой стороны - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do not follow us. You should head home for now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не ходи за нами. Сейчас тебе стоит поехать домой, - прокричал Эбичири, остановив меня, и сам выбежал наружу. Очередной топот вновь заглушила дверь&amp;lt;!--а как же то, что эбичири тоже вышел? хотя абзац долбанутый, конечно - диф--&amp;gt;.&amp;lt;!--Ebichiri yelled and stopped me just as I was about to run towards the door, then dashed out of the room himself. The footsteps were once again blocked off by the door.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My hand that was reaching out for the door, slumped down weakly to my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои руки, потянувшиеся к двери, бессильно обвисли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is there nothing I can do? Even if I catch up to her, is there nothing I can say to Mafuyu?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мог ли я что-нибудь сделать? Даже если бы я догнал её, мог ли я что-либо ей сказать? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A sob sounded behind me. I turned around and saw a tearful Yuri leaning against the back of the sofa. He stood up after much difficulty.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
За мной кто-то шмыгнул носом. Я повернулся и увидел заплаканного Юри, опершегося на спинку дивана. С большим трудом он поднялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... It is all...... my fault.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Это всё... я виноват.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--His painful words flowed down with his tears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полные боли слова прорвались наружу вместе со слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, it&#039;s not Yuri&#039;s fault, Yuri isn&#039;t in the wrong here. I couldn&#039;t offer him those disingenuous words of consolation—because the person that gave Mafuyu her guitar was none other than Yuri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, он здесь ни при чем, вины Юрия здесь нет. Но я не смог сказать ему эти неправдивые слова утешения - потому что подарил гитару Мафую не кто иной, как Юри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only thing I could do was to walk to his side to support his body before it collapsed onto the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому единственное, что я мог, это подойти к нему и поддержать его, пока он не рухнул на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry, Naomi. I am sorry......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Прости, Наоми. Мне очень жаль...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The young violinist buried his face in my chest and cried, while I buried my hand in his golden hair and hugged him tightly. If I hadn&#039;t done that, I probably would&#039;ve fallen to my knees, covered up my ears, and buried myself in the darkness as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Юный скрипач уткнулся мне в грудь и зарыдал. Я утопил руку в его золотистых волосах и крепко к себе прижал. Не сделай я этого, то наверное опустился бы на пол, залитый собственными слезами, и тоже погрузился во тьму.&amp;lt;!--шта? «опустился бы» и значит «погрузился бы» - диф. я хз зачем я тут чето поменял. в изначальном варе всё было вот так--&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_9&amp;diff=441168</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_9&amp;diff=441168"/>
		<updated>2015-05-04T15:58:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: Внес поправки и учел замечания&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--[Piano v4] Chapter 9: Spring, Glass Hand--&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Глава 9: Весна, стеклянная рука==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned home at about eight at night; and when I opened the front door, I was immediately greeted by an earthshaking &amp;lt;Tarantelle&amp;gt; by Chopin, coming from the depths of the dark corridor, and Tetsurou&#039;s weird singing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я добрался домой около восьми вечера. Когда я открыл парадную дверь, то тут же был встречен сотрясающей тарантеллой Шопена, которая доносилась из глубин темного коридора вместе со странным пением Тэцуро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Meat, meat, veggies! Meat, meat, veggies!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Мясо, мясо, овощи! Мясо, мясо, овощи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What the hell are you doing......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что за хрень здесь творится…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou was circling the steaming hot pot and dancing like a lunatic with a bowl and a pair of chopsticks in his hands. His face turned green when he noticed my presence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро кружил в безумном танце вокруг мясного рагу, над которым вился пар, с чашкой и парой палочек, зажатыми в руке. Его лицо приобрело зеленоватый оттенок, когда он заметил мое присутствие.&amp;lt;!--когда заметил...лицо приобрело? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hah? Hold on, Nao. Why are you back home?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ха? Погоди, Нао. Почему ты вернулся домой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well, I do currently reside in this house.&amp;quot; I spoke very politely for some unknown reason.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Вообще-то эта собственность также является моим местом жительства, – зачем-то перешел я на деловой тон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned the CD off and glanced at the contents inside the pot. Meat was bubbling inside the gas stove hot pot, and next to the pot, was what looked like a plate of really expensive marbled beef.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я выключил проигрыватель и окинул взглядом содержимое котелка. Мясо кипело на газовой горелке плиты. Рядом с котелком было нечто, напоминавшее тарелку с нарезками необычайно дорогой мраморной говядины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, you see, I thought Nao wouldn&#039;t be home, so I thought I should enjoy the only dish I know how to cook.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну, видишь ли, Нао, я думал, тебя не будет дома, поэтому я собирался насладиться единственным блюдом, которое умею готовить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What&#039;s the price of this beef? Per gram.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Сколько стоит эта говядина? За грамм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Six hundr...... Hold on, Nao! I&#039;m sorry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Шесть соте… Постой, Нао! Я очень сожалею!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Do you know about our financial situation right now?&amp;quot; I had the urge to slam Tetsurou&#039;s head into the hot pot, but changed my mind at the very last moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты ведь осведомлен о финансовой ситуации нашей семьи в данный момент? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня было желание окунуть голову Тэцуро в кипящий чан, но в последний момент я передумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s important to reward yourself occasionally, Nao.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Очень важно время от времени поощрять себя, Нао.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But Tetsurou has done nothing worth rewarding, have you!? And all you have here is meat and beer—you can&#039;t even call this a dinner!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но, Тэцуро, ты не сделал ничего, что заслуживает поощрения, тебе не кажется?! И все, что тут есть – мясо и пиво – даже ужином нельзя назвать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah, that&#039;s why I was doing the veggie dance that I invented. Thirty minutes of that will net you about sixty lemons&#039; worth of vitamins.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Верно, вот почему я исполнял изобретенный мною вегетарианский танец&amp;lt;!--и именно поэтому? + овощной танец или танец овощей, по смыслу - диф--&amp;gt;. Тридцать минут которого обогатят тебя витаминами шестидесяти лимонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I really wanted to grab some cabbage or tomatoes from the fridge and stuff them in his mouth, but that would&#039;ve been a waste. Forget it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне всерьез захотелось вытащить несколько кочанов капусты и томатов из холодильника и запихать их ему в глотку, но это было бы расточительством. Плевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want some? It&#039;s everyone&#039;s favourite Tetsurou-styled sukiyaki, made personally by yours truly—though there&#039;s only beer, soy sauce and meat! Simple but delicious!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хочешь немножко? Это всеми любимые сукияки по-тэцуровски, приготовленные вашим личным слугой… хотя здесь только пиво, соевый соус и мясо! Просто, но всё равно объедение!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nope. I&#039;m not hungry......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не-а. Я не голоден…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I weakly removed my coat. It wasn&#039;t just because of the snacks I had in the afternoon; a lot of things had happened—the conversation with Mafuyu, listening to Mafuyu play the piano...... I was already filled right up to my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Усталым движением я снял плащ. Это не из-за того, что я пополдничал&amp;lt;!--афтернун - вечер. полдник едят в 12 дня - диф, полдник бывает и в 3-4 дня. они с мафую именно полдничали пруф см 2 версию https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA--&amp;gt;. Слишком много событий сегодня произошло: я поговорил с Мафую,  слушал её игру… В меня сейчас ничего не полезет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then there was that beautiful finish from Kagurazaka-senpai. I let out a sigh, then removed my tie and sank myself into the sofa.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И потом добавился заключительный штрих от Кагуразаки-сэмпай&amp;lt;!--странно звучит. подумать - диф - а потом был красивый финал от Кз?--&amp;gt;. Я вздохнул, снял галстук и развалился в диване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The four of us would be spending Christmas Eve together. That was final.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наша четверка проведет Рождество вместе. Это решено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But I was truly happy about that. We had reached another stage that was even higher. And it was just like Senpai had said: this time, it would be a night without the support of the audience. We couldn&#039;t afford to make the slightest mistake.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но я несказанно рад этому. Мы будем покорять очередную сцену, которая на ступень выше&amp;lt;!--...сцену, выйти на уровень выше? - диф--&amp;gt;. И всё будет так, как говорила сэмпай – в этот раз предстоит вечер без поддержки аудитории. Мы не можем допустить ни малейшей ошибки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the problem was—can we really get through the practices and make it onto the stage with our current chaotic states of mind? It wasn&#039;t like Kagurazaka-senpai had let it all go or something. Instead, it felt more like she was impervious to that explosive confession she had made....... and it was the three people around her that had become way more fidgety instead.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проблема заключена в том, сможем ли мы выдержать репетиции и выйти на сцену с таким хаосом в головах? Лишь Кагуразака-сэмпай по-прежнему сверкала своей широкой улыбкой&amp;lt;!--всё с той же широкой улыбкой -яп. а че, яп вар прикольный. вроде даже русс фразеологизм какой-то был с улыбкой. короче, вписывается в стиль сонаты - диф--&amp;gt;; казалось, словно на неё саму не подействовало то громогласное откровение… И только троица рядом с ней, напротив, суетилась больше всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Does Mafuyu know about the confession Senpai made? Ahhh, I should&#039;ve asked her earlier today—no, that was impossible. There was no way I could ask her that in that situation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Знала ли Мафую о признании сэмпай? Э-э-эх, стоило спросить об этом сегодня… нет, без шансов. Я бы ни за что не осмелился такое спросить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The problem was, I did like Kagurazaka-senpai as well. No, I mean, well, I&#039;ve been under her care this whole time. She was always there to push me from behind, and always led us forward in a very dependable manner. I was happy about Senpai&#039;s feelings for me, but there was no way I could reciprocate those feelings, as Mafuyu was the one in my heart.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Суть в том, что мне тоже нравится Кагуразака-сэмпай. Ну, в том смысле&amp;lt;!--«я» обязательно? - диф--&amp;gt;, что я все это время был под её крылом. Она всегда была рядом, чтобы подпихивать и двигать нас вперед. Мне приятны чувства сэмпай, но я не смогу ответить ей взаимностью, так как мое сердце заняла Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I did want to tell Senpai that, but she avoided it simply with a &amp;quot;I understand, you don&#039;t have to take it to heart&amp;quot; look in her eyes. We had managed to make it through the auditions despite that ambiguous situation we were in though. Kind of impressive, if I must say.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел сказать об этом сэмпай, но она остановила меня взглядом, в котором читалось: «Я понимаю, не принимай это близко к сердцу». Нам даже удалось выдержать прослушивание, несмотря на неоднозначную ситуацию, в которой мы оказались. Вот так дела, должен сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No—.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I can&#039;t drag this on any longer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могу и дальше врать себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t say it because I was so damn useless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не смог сказать это, потому что я, черт побери, бесполезен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Today too. I couldn&#039;t tell Mafuyu the things that mattered. Why did I even visit her house in the first place? That was just shameful of me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сегодня тоже. Я не смог сказать Мафую об очень важном. Зачем тогда я вообще ходил к ней? Я так жалок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you ran back here just like that? There&#039;s a sofa there, no? All you had to do was to push her down onto the sofa, right? You wuss.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– В итоге ты просто взял и вернулся домой? Там был диван, верно? Всё, что тебе нужно было, это завалить её на диван, не так ли? Слабак.&amp;lt;!--гениально, тэцуро - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, that&#039;s something...... What the heck are you talking about, Tetsurou!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет, это что-то… Что за ерунду ты городишь, Тэцуро?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I threw a cushion at Tetsurou, who was walking into the living room with a can of beer in his hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я метнул подушку в сторону Тэцуро, входящего в гостиную с банкой пива в  руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That marbled beef was just heavenly. And now I&#039;ll have these strawberry-flavoured reports as my dessert. Which hand did you place on her shoulder?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эта мраморная говядина была просто божественной. А теперь я наслажусь «клубничкой» на десерт&amp;lt;!--сильно подозреваю, что тецуро говорит про рассказы нао о его любовных проблемах - диф а ты не заметил, что клубничка в кавычках, именно с сексуальным подтекстом?--&amp;gt;. Какую руку ты положил ей на плечо? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Please, just get back to your work.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Будь добр, просто вернись к своей работе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou grumbled unhappily as he opened his laptop and sat on the sofa opposite of me. I went to my room to change into more comfortable clothes, as my shoulders were sore because I wasn&#039;t used to wearing a suit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро недовольно забурчал, открыв крышку ноутбука, и сел на диван напротив меня. Я вернулся в свою комнату, чтобы переодеться в домашнее. С непривычки от костюма мои плечи горели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There, I remembered the cassette tape in the pocket of my suit. Mafuyu had passed it on to me right when I was about to leave her house. It was her final present for the day.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот миг я вспомнил об аудиокассете в кармане пиджака&amp;lt;!--аудио-кассета? видео тоже вроде пленочная - диф--&amp;gt;. Мафую передала её мне как раз перед моим уходом. Это был последний подарок того дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then again, I couldn&#039;t listen to it in my room. Can&#039;t be helped, I&#039;ll have to go back to the living room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот незадача, я не мог послушать её в своей комнате. Ничего не поделаешь, вернусь обратно в гостиную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Tetsurou, mind if I play a cassette tape?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тэцуро, не против, если я поставлю кассету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh man, did you actually record the mushy words you two said?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Бог мой, ты действительно записал ваше воркование?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shut the hell up and get the hell away!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Завали пасть и проваливай к чертям!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was nothing soft next to me, so I grabbed a DVD case and threw it in Tetsurou&#039;s direction without hesitation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поблизости не было ничего мягкого, поэтому я, недолго думая, схватил коробку от DVD и запустил её в сторону Тэцуро.&amp;lt;!--много лет покупал двд. коробка или кейс обычно. упаковка - скорее полиэтилен вокруг коробки. «упаковка» ассоциируется с тем, что ее выбрасывают сразу - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I returned to the sofa after pressing the play button. Some background noise arose; then, the voice of the producer or recorder or something. Next came the lively melody of the violin, and supporting it, was a simple arpeggio from the piano.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нажав клавишу «play», я вернулся обратно на диван&amp;lt;!--понял, че меня беспокоит в порядке слов. я привык ставить на первое место действие, которое произошло первым по времени, хотя в стилистике конкретно такой аргумент не встречал. там был порядок тема-рема, с чем я не оч разобрался - диф--&amp;gt;. Какой-то фоновый шум, затем голос продюсера, или звукооператора, или еще кого. Потом  появилась бодрая мелодия скрипки, которой вторили несложные арпеджио фортепиано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou lifted his head above the screen of his laptop.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голова Тэцуро вынырнула над экраном ноутбука. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... You got your hands on the sample tape?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Ты наложил лапы на демо-запись?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I see. Hmm, she&#039;s playing on par with Julien Flaubert even though she hasn&#039;t played in a long time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ясно. Хм-м, она наравне с Жюльеном Флобером, хотя не играла долгое время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Regardless of how useless he was, he was still a music critic, so he could tell straight away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что ж, несмотря на свою бесполезность, он остается блестящим музыкальным критиком. Он сумел сходу это определить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was Mafuyu&#039;s comeback album that she had performed together with Yuri. She had passed me the sample tape. It was Beethoven&#039;s &amp;lt;Violin Sonata No. 5 in F Major&amp;gt;, better known as &amp;lt;Spring&amp;gt;. The piece is typically paired with &amp;lt;Kreutzer&amp;gt;; and together, they&#039;re actually the most commonly seen combination of pieces. Given that, both of those pieces will probably be included in the album.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это был альбом-камбек Мафую в совместном исполнении с Юри. Она передала мне демо-запись. Это была скрипичная соната Бетховена номер 5 в фа мажор, более известная как «Весенняя», и часто составляет пару «Крейцеровой». Такое встречается сплошь и рядом, так что наверняка оба произведения будут включены в альбом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Rather than this smooth-flowing piece though, I very much prefer to listen to the intense arguments between the two instruments in &amp;lt;Kreutzer&amp;gt; or &amp;lt;Violin Sonata No. 7 in C minor&amp;gt;&amp;quot;—I thought to myself, as I cocked my ears to listen to the exchange of the crisp and clear melody in F major.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо неторопливого&amp;lt;!--вообще тут не отрицательный оттенок - диф--&amp;gt; произведения я предпочел бы послушать горячий спор «Крейцеровой» или скрипичной сонаты №7 в до минор, – думалось мне, пока я навострив уши вслушивался в перетекания бодрящей и чистой мелодии в фа мажор.&amp;lt;!--http://translate.academic.ru/crisp/xx/ru/ - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, something felt off when the piece reached the third movement, the Scherzo.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то померещилось, когда музыка дошла до третьей части, скерцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Weird?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, what are you doing, Nao? Don&#039;t reverse the tape!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эй, что ты делаешь, Нао? Не перематывай пленку!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, sorry, I want to listen to it once more.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Эм-м, извини, я хочу прослушать еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I reversed the tape back to the start of the third movement and played it again. That strange feeling I had was gradually taking shape.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отмотал кассету к началу третьей части и вновь запустил воспроизведение. Странное ощущение внутри меня постепенно крепло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the same in the last movement as well, but wasn&#039;t very noticeable because &amp;lt;Spring&amp;gt; was a slow-moving piece. I fast-forwarded the tape to the next piece.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То же самое повторилось и в последней части. Однако, этот раз не был таким заметным, в отличие от медленно текущей «Весенней». Я перемотал кассету к следующей части. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Abrupt bursts of the chord in A Major. So the second piece is indeed &amp;lt;Kreutzer&amp;gt;. This should be enough to confirm my doubts. I sat in front of the sound box and focused my attention on the tarantella of the final movement.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прерывистые вспышки аккорда ля мажор. Значит, вторым номером определенно будет «Крейцерова». Этого должно быть достаточно, чтобы подтвердить мои сомнения. Я сел перед музыкальным центром и сосредоточил внимание на тарантелле в финальной части.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What&#039;s wrong, Nao?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что не так, Нао?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Ah, nothing.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э? А, пустяки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Was it just my imagination? I rewound the tape back to the middle portion of the tarantella.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Было ли это моим воображением? Я перемотал кассету обратно на середину тарантеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... The way Mafuyu strikes the keys with her right hand....... Doesn&#039;t it feel like something&#039;s not quite right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …То, как Мафую нажимает клавиши правой рукой… Разве нет ощущения, будто что-то не совсем в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou tilted his head and gave it a thought. So it was just my imagination? But the strange feeling was way more intense than what I had felt during &amp;lt;Spring&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро вопросительно склонил голову и задумался. Так это было лишь моим воображением? Но необъяснимое чувство стало еще сильнее, чем было при прослушивании «Весенней». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s even more obvious towards the later movements. Like the way she forcefully presses the keys down after striking the keys.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Это наиболее заметно в последних частях. Будто она прикладывает дополнительное усилие, чтобы вдавить клавиши.&amp;lt;!--вдавливает клавиши? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--What&#039;s this? It&#039;s just like...... Yes—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что же это? Будто… Да…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was like she was using the force of her shoulders to put strength in her fingers to compensate for the lack of strength in her wrist. But the transfer of the force was delayed, resulting in a murkiness of the sound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будто она использует плечи, чтобы вложить силу в пальцы, компенсируя тем самым отсутствие силы в запястьях. Из-за этого появлялась задержка, делая звучание смазанным.&amp;lt;!--скорее, в значении «туманность», «неясность». тока конкретно муз термин не знаю для этого - диф--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I shivered.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я вздрогнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou sat on the floor, shuffled his way next to me and pressed himself against the sound box. We rewound the tape and replayed it once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро сел на пол, подполз ко мне и прислонился к музыкальному центру. Мы перемотали кассету и запустили воспроизведение с начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re right. Some of the notes sound sticky towards the end of the piece.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты прав. Некоторые ноты звучат деревянно к концу произведения.&amp;lt;!--будем надеется, что не от слова стик (палка), лол. посмотри в этот словарь, из всего-всего там написанного, можно кое-как вычленить общее значение   http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/sticky   хотя сбивчиво, деревянно тоже подходит в принципе - диф. не поленился, залез в яп. там довольно мутное слово с примерным значением &amp;quot;ослабленно&amp;quot;, &amp;quot;вяло&amp;quot;, &amp;quot;мешковато&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No, that&#039;s not it. That&#039;s not the main thing. There was something more important than that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, это не то. Это не самое главное. Было нечто куда более важное, чем это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, you&#039;ve got the better pair of ears, Nao. You sure about this? Is it really only her right hand?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй, у тебя слух острее, Нао. Ты уверен насчет этого? Это всё лишь из-за её правой руки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded as Tetsurou shook me by my shoulders. It was just her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я кивнул, когда Тэцуро потряс меня за плечи. Виной всему была лишь её правая рука.&amp;lt;!--и тут и наверху речь о том, что не обе руки, а только правая. не «просто», а «только» - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That glass-like right hand of Mafuyu&#039;s.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словно рука из хрусталя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why is this happening?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему это случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She played quite a few pieces for me today right before my eyes, but I didn&#039;t notice anything out of place back then.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она исполнила достаточно много пьес прямо у меня на глазах, но я не заметил ничего, что выбивалось бы из колеи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No...... hold on a second. All the songs I heard today were compositions by Bach, aside from &amp;lt;Les Adieux sonata&amp;gt;, and were all pieces that were around three minutes in length. and she rested in-between the pieces as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет... минуточку. Все композиции, которые я сегодня услышал, принадлежат Баху, за исключением «Прощальной», и все они – фортепианные произведения&amp;lt;!--pieces - произведения, композиции - диф--&amp;gt;, которые длятся около трех минут. Также она делала передышку между пьесами.&amp;lt;!--причем тут пьесы? - диф. музыкальная пьеса. pieces именно в этом значении в данном ранобэ употребляется. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8C%D0%B5%D1%81%D0%B0_(%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But the pieces recorded in the tape are pieces by Beethoven, and the movements of &amp;lt;Kreutzer&amp;gt; were all very long. Moreover, Mafuyu wasn&#039;t playing solo; she was playing a duet with Yuri. So she didn&#039;t have the option of playing at her own pace.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако произведение, записанное на пленке, – сочинение Бетховена. Продолжительность «Крейцеровой» очень длительна. Более того, Мафую играет не одна. Это дуэт с Юри. Она не может играть в удобном для неё темпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So, that was what caused...... a relapse of her injury?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
То есть, это... рецидив болезни?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m surprised you noticed something like that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я удивлен, что ты заметил нечто подобное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tetsurou shook his head and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тэцуро покивал и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I better give Ebichiri a call. Just in case.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Лучше я сделаю звонок Эбичири. На всякий случай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Ah, w-wait.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э? А, по-постой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I myself had no idea why I stopped Tetsurou.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сам не понял, зачем я его остановил.&amp;lt;!--два «я» - диф, дайдзёбу дэсу, не то чтобы надо, но не мешает.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What if it&#039;s a relapse? Better safe than sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Что, если это рецидив? Лучше подстраховаться, чем жалеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A relapse. I gulped. No, but that condition was caused by psychological issues. There should be nothing restraining Mafuyu&#039;s fingers right now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рецидив. Я сглотнул. Нет, но прошлый раз был вызван психологическим расстройством. Но теперь не было ничего, что сковывало бы пальцы Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly recalled what Furukawa had said: she was putting way too much strain on her wrist. If she still used that strenuous method of playing the guitar, and coupled that with increasing amounts of piano practice, then it was possible that that was not a relapse—not a psychological issue. But something that was much more cruel.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я вспомнил слова Фурукавы. Она давала слишком большую нагрузку запястьям. Если взять напряженную манеру игры на гитаре и сложить с возросшим количеством времени фортепианной практики, тогда это может быть не рецидив – нет психологических причин. Но возможно такой вариант будет еще хуже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In any case, I should ask Mafuyu first. It would be great if everything was fine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любом случае, сперва я должен спросить Мафую. Будет здорово, если всё обойдется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Tetsurou had already started calling while I was still entangled in my chaotic thoughts. The conversation ended quickly though.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако Тэцуро уже набрал номер, пока я приводил в порядок свои беспорядочные мысли. Хотя разговор завершился быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ebichiri wasn&#039;t around, so I asked Matsumura to pass the message on.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эбичири не оказалось на месте, поэтому я попросил Мацумуру передать сообщение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh yeah, Ebichiri isn&#039;t home today. I heaved a sigh of relief. I guess it&#039;s better not to let Ebichiri know? I must&#039;ve been mistaken. I rewound the tape once more. Would I realize it was all just an illusion of mine if I turn the volume down? I pressed the play button with that naive thought in mind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ах да, Эбичири нет дома&amp;lt;!--хотя бы «ах, да» - диф--&amp;gt;. Я издал вздох облегчения. Я подумал, а стоит ли Эбичири знать об этом? Должно быть, я просто ошибся. Я перемотал кассету еще раз. Может я пойму, что это было просто наваждение, если приглушу звук?&amp;lt;!--офигеть. может, я пойму, что дети в африке не голодают, если не буду читать и смотреть что-либо на эту тему? - диф--&amp;gt; С этой наивной мыслью в голове я нажал на «play» .&amp;lt;!--интуиция говорит, что инверсия тут не звучит - диф может у меня мозг по другому работает, я проблемы хоть убей не видел. но прислушаюсь. я хоть то что нужно сделал?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But there was no way I could erase that strange feeling after noticing its presence.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, стоило один раз заметить, и теперь не было возможности избавиться от этого странного ощущения.&amp;lt;!--заметив-не было. согласовано? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well then, even though Comrade Ebisawa is not here yet, let&#039;s have a toast. Please raise your cup.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ну что ж, пусть товарища Эбисавы еще нет, давайте произнесем тост. Поднимем бокалы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was the day after, and that was what Kagurazaka-senpai, the first member to reach the practice room, had said to Chiaki and me when we made our way there. She passed both of us a paper cup and poured the contents of the bottle inside.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наступил следующий день и, когда я зашел внутрь, это было сказано Кагуразакой-сэмпай, которая первой добралась до репетиционной. Она передала мне и Чиаки бумажные стаканчики и наполнила их содержимым бутылки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wait, this is liquor, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Погоди, это алкоголь, не так ли?&amp;lt;!--алкоголь (даже по словарю). виски вроде не ликер + внизу поправить на виски - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You don&#039;t like whiskey? I have sake too.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Не любишь виски? У меня и саке есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s not the point. We have lessons later!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я не в этом смысле. У нас потом уроки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;More!&amp;quot; said Chiaki. She downed it all in one gulp before I could even stop her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Еще! – заявила Чиаки. Она осушила все одним глотком, прежде чем я успел её остановить. &amp;lt;!--&amp;quot;Fwuaaa! It&#039;s just barley tea!&amp;quot;--&amp;gt;– Фу-у-а-а! Это просто ячменный чай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;d be punished and disbanded if they found out,&amp;quot; smiled Senpai.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нас бы наказали и исключили, если бы мы попались со спиртным, – улыбнулась сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I want some real liquor! It won&#039;t do if I don&#039;t drink a cup or two!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но я хочу чего-нибудь алкогольного! Это не дело, если я не выпью рюмку или две!&amp;lt;!--опять ликер - диф. моя версия тоже была неплоха и имела куда большую связку. ну да ладно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki slammed her paper cup on the desk. She had been in a bad mood since I had met her at the train station.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки хлопнула своим бумажным стаканчиком по столу. Она не в духе со времени нашей встречи на станции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Did something happen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Of course!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Разумеется!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Что же?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhhh—Senpai, are you hearing the dumb things Nao is saying?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Уг-х… Сэмпай, ты слышала глупость, которую сказал Нао?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai hugged the teary-eyed Chiaki and gently patted her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай обняла прослезившуюся Чиаки и нежно погладила по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s no good drowning yourself in alcohol, Comrade Aihara. We made it past the auditions and won ourselves a brief happiness with our victory last night, so we should be hugging each other in joy right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нехорошо топить горе в алкоголе, товарищ Аихара. Мы в конце концов выдержали прослушивание и завоевали себе вчера вечером краткий миг счастья, поэтому должны от радости заключить друг друга в объятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I won&#039;t be attending lessons today. I want to be together with Senpai all day.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м, я не пойду сегодня на уроки. Я хочу весь день провести вместе с сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m happy to hear that, but the diligent me will be attending lessons obediently as the exams are only two weeks away.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Меня радуют такие мысли, но когда остаётся две недели до экзаменов, прилежная ученица внутри меня собирается сходить на уроки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then I want to attend Senpai&#039;s lessons together with you......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Тогда я хочу пойти на уроки вместе с сэмпай…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You want to hide yourself in my skirt?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Прятаться будешь у меня под юбкой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll do my best!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Приложу все силы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t! What the heck are you girls doing?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не смей! Что за хренью вы, девчонки, занимаетесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you interested in joining us, Comrade Ebisawa?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Хотела бы присоединиться к нам, товарищ Эбисава?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai directed her gaze past my shoulders; and I turned around in surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сэмпай направила взгляд за мою спину. Я с удивлением обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was a small slit at the door, and a pair of navy-blue eyes was peeking into the room. Senpai walked past me and Chiaki to the door, grabbed Mafuyu by the wrist, and pulled her in.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Через небольшую щель в проеме двери пара темно-голубых глаз украдкой глядела в комнату. Сэмпай прошествовала мимо меня и Чиаки к двери, схватила Мафую за руку и втащила внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, do not......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А, нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s tiny body was enveloped by Senpai&#039;s arms in a flash.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Маленькое тело Мафую исчезло в объятиях сэмпай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Since all four of us are here now, let&#039;s have another toast.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Раз уж все четверо здесь, время для следующего тоста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu broke herself free from Senpai&#039;s arms and retreated to the side of the wall and put her guitar down. The four of us exchanged glances for a brief moment, but immediately broke eye contact.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую вырвалась из объятий сэмпай и ретировалась к стенке. Затем она сняла гитару. Мы вчетвером обменялись взглядами, но не задерживали их надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end, there was no change in our relationships.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В конце концов, в наших отношениях ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suddenly noticed Chiaki glaring at me fiercely. What, did I do something wrong?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно я заметил, как Чиаки устрашающе смотрит на меня. Что такое, я сделал что-то не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki turned her head away unhappily and pulled the table to the middle of the room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки недовольно отвернулась и поволокла стол в центр комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Toasting with barley tea is of no importance! Let&#039;s begin discussing our battle plan!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Говорить тосты с ячменным чаем в руках бессмысленно! Давайте приступим к боевой стратегии! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Right, it&#039;s about time we think about the songs we want to play for the actual performance.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Верно, пора нам подумать о песнях, которые мы исполним во время выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu nodded her head silently and sat on one of the stools.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую молча кивнула и села на одну из табуреток. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What should the theme of our next performance be? We should take this opportunity to coordinate our clothes as well.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какую выберем тему для нашего следующего концерта? И пока есть возможность, стоит договориться о нашей одежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Since it&#039;s Christmas Eve, how about we all dress up in a Santa miniskirt?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Раз уж это будет канун Рождества, как насчет того, что мы нарядимся в костюм Санты-в-мини&amp;lt;!--снегурочек?--&amp;gt;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, that does not suit me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Нет, такое мне не идет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;All the miniskirt Santas in the world would be out of job if Mafu-Mafu was incompatible with that costume.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Все Санты-в-мини останутся без работы, если Мафу-Мафу и этот костюм несовместимы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, how about you wear a miniskirt as well? Or perhaps you should dress up as a reindeer? What a painful decision to make.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Молодой человек, как ты смотришь на то, чтобы тоже примерить мини-юбку&amp;lt;!--почему обычную? - диф--&amp;gt;? Или ты предпочтешь нарядиться северным оленем? До чего же непростой выбор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Kyouko, that is not normal at all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Кёко, это совсем ненормально.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll design the new set of clothes.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я спроектирую новую линейку одежды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The girls began discussing the topic at hand while I just leaned against the wall and listened. Before I realized, I was already staring at Mafuyu&#039;s right hand. There were so many things that required my attention, but I couldn&#039;t even move an inch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Девчонки принялись за обсуждение, а я прислонился к стене и слушал. Само собой получилось, что я стал рассматривать правую руку Мафую. Еще столько важных дел требовали моего внимания, но я не мог двинуться ни на дюйм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu didn&#039;t come to practice after school because she had received a call right after the lessons were over. She dashed out of the classroom when her phone rang, but I knew that ringtone. It was Ebichiri.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако Мафую не пришла на репетицию после уроков, и это случилось потому, что она получила звонок сразу по окончании занятий. Она выскочила из класса, когда её мобильник зазвенел, но я узнал мелодию. Это был Эбичири.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry, I am not too sure what is going on, but Papa wants me to head home right now.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извините, я не совсем понимаю, что происходит, но папа хочет, чтобы я сейчас же шла домой, – извиняясь, объяснилась Мафую со мной и Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Mafuyu to Chiaki and me apologetically. I was shocked. Tetsurou should&#039;ve informed Ebichiri about my baseless doubts through Miss Matsumura. Is that the reason for this? I mean, Ebichiri&#039;s a worrywart when it comes to things concerning Mafuyu. Actually, it might just be something related to the record company or the producers or something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ошеломлен.  Должно быть, мои беспочвенные сомнения от Тэцуро через Мацумуру-сан дошли до Эбичири&amp;lt;!--новость о моих сомнениях (вместе) - диф--&amp;gt;. В этом причина? Я хочу сказать, Эбичири ведь паникер, когда дело затрагивает Мафую. Вообще-то это может быть связано со звукозаписывающей компанией или продюсером, или еще чем-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Doesn&#039;t this make me the same as Ebichiri? That kind of hurts.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я что, тоже стал таким же, как Эбичири? Печаль-беда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re about to release your CD soon, right? Mafuyu will be getting busier and busier.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ты готовишься к изданию своего альбома, верно&amp;lt;!--альбома? cd вроде не говорят - диф--&amp;gt;? Времени будет всё меньше и меньше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Mmm...... The album is scheduled to release sometime early next year.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– М-м-м… Он запланирован к релизу в начале следующего года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your concert too?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– А сама премьера?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I guess that will be sometime later. But......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Думаю, концерт будет чуть позже. Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu gripped Chiaki&#039;s hands tightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую крепко обхватила Чиаки своими руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will definitely continue practicing with the band. I will not cause any inconveniences for any one of you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Я непременно продолжу репетировать с группой. Я не хочу подводить никого из вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, I understand.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Угу, я понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki patted Mafuyu hard on the head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки сильно похлопала Мафую по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But don&#039;t force yourself. Mafu-Mafu always does things recklessly.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но не принуждай себя. Мафу-Мафу, ты всегда действуешь опрометчиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uh......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Э-э…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s face went red. She walked out of the classroom after shooting a brief glance at me. &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot; Chiaki puffed her chest out as if to emphasize something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лицо Мафую заалело. Мельком глянув на меня, она вышла из класса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тебе? – Чиаки выпятила грудь, словно хотела подчеркнуть что-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– …Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What a mature adult I am. I&#039;ll put on a smile regardless of the pain I&#039;m feeling; and I&#039;ll cheer my enemy on even if my heart is bleeding.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Какой я теперь взрослый человек. Я буду улыбаться независимо от боли, которую чувствую. Я поддержу врага, даже если мое собственное сердце обливается кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry, I don&#039;t quite understand what—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Извини, я немного не понял, что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Stars appeared before my eyes all of a sudden—Chiaki had sunk her knee deep into my stomach. She gave me no time to catch my breath, as the second and third strike followed right after.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг звездочки заплясали перед моими глазами&amp;lt;!--сказали русский аналог «искры из глаз посыпались» - диф. хрен знает, я сам звездочки видел--&amp;gt; – колено Чиаки глубоко вошло в мой живот. Она не дала мне времени вернуть дыхание&amp;lt;!--отдышаться? - диф--&amp;gt;. Второй и третий удар последовали сразу за первым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Wait! Don&#039;t...... stop! Chiaki, it hurts! What the hell are you doing!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Погоди! Не… стой! Чиаки, мне больно! Какого черта ты творишь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nothing! Alright, let&#039;s head to the practice room! Nao, you idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ничего! Ладно, давай пойдем в репетиционную! Тупица Нао!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After almost knocking me out, Chiaki dragged me down the corridor by my hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Едва не выбив из меня дух, Чиаки потащила меня за руку по коридору.&amp;lt;!--«детям негде выпустить дух» https://www.newkaliningrad.ru/news/community/765486-.html (это так, на подумать. я хз правильно ли там. и можно ли спутать.) + я везде нахожу это тока как синоним «умереть», т.е. можно ли сказать что тебе выпустил дух кто-то другой. точно можно «он выпустил дух» (всм он умер) + обязательно ли «вдоль»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s almost Christmas, and there are still lots of things that need to be done!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Скоро Рождество, так что много чего нужно сделать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s right. I need to settle everything before Christmas arrives.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это верно. Мне нужно разобраться со всеми делами до наступления Рождества. &amp;lt;!--зачем здесь «к тому же»? - диф--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The things related to Senpai; those related to Mafuyu; and those related to the band, of course.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проблему с сэмпай. Проблему с Мафую. И с группой, разумеется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I began running through the corridor following Chiaki&#039;s lead. Through the windows, I saw a small silhouette with maroon hair cutting across the square in front of the gates, making its way outside the school.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я побежал по коридору вслед за Чиаки. Сквозь окна мне удалось рассмотреть маленький силуэт и каштановые волосы, которые пересекали площадку перед воротами, чтобы покинуть школу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Back then, there was nothing more than just a fleeting unease in my heart. Little did I know that the audition would turn out to be the swan song of feketerigó.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В тот миг в моем сердце не было ничего кроме мимолетного чувства тревоги. Едва ли я мог догадываться, что прослушивание окажется лебединой песнью для feketerigó.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file&amp;diff=440892</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file&amp;diff=440892"/>
		<updated>2015-05-03T17:30:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Prologue: Chapter 4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пролог.Глава 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The next week, Iida was teaching Nakajima Akemi and Takamizawa Kyoko&#039;s class math in the CAI Room. Perhaps it was because he was there to witness the failure of the demon summoning, but Nakajima was looking at Iida with a defiant stare. Until now, he would never have acted like this. Trying hard to ignore him, Iida continued his lesson.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На следующей неделе Иида вел урок математики в классе Накадзимы Акэми и Такамидзавы Кёко в компьютерном кабинете. Накадзима смотрел на Ииду дерзким взглядом, вероятно, из-за того, что тот был свидетелем неудачного призыва демона. До этого он никогда себе такого не позволял. Усердно пытаясь не замечать этого, Иида продолжал урок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;!--That really might have been Nakajima...--&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Это на самом деле мог быть Накадзима…&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The students all affixed their eyes to their screens and silently started answering the questions given them, as the host computer started diligently recording their individual responses.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все ученики уставились на экраны и тихо начали отвечать на появившиеся там вопросы, в то время как главный компьютер начал усердно запоминать ответы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Once use of CAI spreads, things will get a lot easier for us teachers. Though if it becomes too widespread, the time may come that we teachers aren&#039;t neeeded any more... Iida carefully watched over his class while relaxing a bit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;Чем большее распространение получают компьютеры, тем проще становится учителям. Хотя, когда они заполонят мир, дойдет до того, что учителя вообще не будут нужны&#039;… Иида внимательно следил за классом, откинувшись на спинку стула&amp;lt;!--вот это либерализм. Поясню, зачем он нужен: «внимательно» и «расслабившись» - конфликтуют в русском языке. Поэтому их нельзя применять на один объект--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   All of a sudden, as if coming from the depths of the earth itself, a low, rumbling voice sounded and shook the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно, будто из глубинных недр земли, зазвучал грохочущий голос и потряс компьютерный класс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Yod, Heh, Vav, Heh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Йод, Хе, Вау, Хе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The magnetic tape of the host computer started spinning wildly and the screens of the computers in the room started changing rapidly. Eerie colors and strange images flashed onscreen, and strange letter-like symbols appeared and disappeared. The students said nothing, but remained transfixed to their screens as if entrhalled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Магнитная лента главного компьютера начала вращаться c бешенной скоростью, а экраны компьютеров беспрестанно моргали. Зловещие цвета и странные картинки вспыхивали на экранах, причудливые буквы и символы появлялись и исчезали. Ученики, словно парализованные, ничего не говорили, их взгляды приковало к экранам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Nakajima, this is your doing, isn&#039;t it? Come on now, there&#039;s nothing wrong with a little mischief once in a while, but there are limits!&amp;quot; Twisting his face into an dark scowl, Iida started to walk over to Nakajima&#039;s seat, but the moment he started walking a student in the first row stuck his leg out into the aisle, tripping the teacher and causing him to clumsily fall forward. As Iida tried to get up, two more students slammed into his back, pinning him to the ground and twisting his arms behind him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима, это твои проделки, верно? Ладно, если ты пошутил один раз, но всему есть предел!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иида, почернев от злости, пошел к месту, где сидел Накадзима, но, когда он сделал пару шагов, ученик, сидящий в первом ряду, выставил ногу в проход, отчего учитель неуклюже упал вперед. Пока Иида пытался встать, двое других учеников обрушились ему на спину, повалили на пол и скрутили ему руки за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Wh-what are you doing!? Stop this at once!&amp;quot; Taken aback at the sudden hostility of his students, Iida struggled to lift his head up while crying out. The other students, staring ahead with glazed looks as if in a trance, stood up from their seats. Three male students left the classroom, and the others gradually started to surround Takamizawa Kyoko.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ч-что вы делаете?! Прекратите сейчас же! – с трудом приподняв голову, взвыл Иида, не ожидавший враждебности от учеников. &lt;br /&gt;
Другие ребята, глядевшие вперед как в трансе, встали со своих мест. Три парня покинули класс, а остальные начали постепенно окружать Такамидзаву Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Her face drained of color, Kyoko stared dumbfoundedly at her classmates surrounding her. Her catlike eyes were full of fear, her lips trembling up and down but held shut as if sewn together. A male student with thick glasses touched her chest, and as if freed from a curse, Kyoko lept up onto the desk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Побледнев, Кёко ошеломленно глядела на своих одноклассников, постепенно окружавших ее. Ее кошачьи глаза были полны ужаса, ее губы дергались вверх и вниз, но рот не открывался, будто челюсти срослись. Мальчик с толстыми очками коснулся ее груди и, как будто освободившись от проклятия, Кёко вскочила на парту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stay away from me, asshole!&amp;quot; Kyoko yelled out desperately, whipping out a razor blade held between her thumb and middle finger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А ну прочь от меня, придурок! – отчаянно закричала Кёко, вынув лезвие бритвы&amp;lt;!--может это опасная бритва--&amp;gt;, которое зажала между большим и средним пальцами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stop, Takamizwa. Run!&amp;quot; Iida&#039;s shaking voice echoed throughout the classrom. But Kyoko merely took a sidelong glance at her restrained teacher, spat, and swung her razor at the student that had touched her. The student&#039;s glasses flew off, and his split cheek started oozing fresh blood. But the student did not falter a bit or even try to wipe off the blood, but obstinantly grabbed onto Kyoko&#039;s left ankle.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Такамидзава, не надо, беги! – пронесся через весь класс дрожащий голос Ииды. Но Кёко только икоса взглянула на обездвиженного учителя, сплюнула, и резанула лезвием  ученика, который ранее коснулся ее. Очки паренька слетели, и из его рассеченной щеки начала струиться свежая кровь. Но ученик даже не споткнулся или даже не попытался вытереть её, он упрямо вцепился в левую лодыжку Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Let go of me, asshole!&amp;quot; The razor slashed open the student&#039;s temple, and then lodged into his blood-soaked arm, breaking in two. Taking advantage of Kyoko&#039;s surprise, another student grabbed her left angle, and the two students now gripping both her legs raised their arms, hoisting her up in the air and dangling her upside-down. Her skirt fell down around her waist, revealing her white legs. Kano Miyuki, one of the most beautiful girls in the school along with Kyoko, walked up, put her face in between Kyoko&#039;s legs, and bit into her inner thigh. Bending backward in pain, Kyoko attempted to fight back, flailing her arms around like an animal caught in a trap, her drooping hair swishing wildly around, but several students knelt down by her head and started to twist her neck around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Пошел прочь, кретин!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие раскроило висок ученика, а затем застряло в пропитавшейся кровью руке, переломившись надвое. Когда Кёко замешкалась от растерянности, другой ученик схватил ее с другой стороны&amp;lt;!--вот здесь внимательность: почему-то у Кёко обе ноги левые))) видать опечатка автора --&amp;gt;. И теперь, держа её за ноги, они вытянули руки, подняв девушку в воздух вверх тормашками. Ее юбка задралась, обнажив белые ножки. Кано Миюки, одна из самых красивых девушек в школе наравне с Кёко, подошла, сунула свое лицо меж ножек Кёко и укусила ее за внутреннюю часть бедра. Скорчившись от боли, Кёко попыталась высвободиться и замахала руками в разные стороны, как животное, угодившее  в ловушку; её спадающие до пола волосы беспорядочно рассекали воздух, но несколько учеников присели возле её головы и начали выкручивать ей шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stop! Stop this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хватит! Прекратите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   As Iida cried out with tears in his eyes, a cold voice spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Иида причитал со слезами на глазах, холодный голос произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Professor, it&#039;s too late.&amp;quot; Nakajima, who had been at his computer entering commands the whole time, looked at Iida with a sarcastic smile on his face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Профессор, слишком поздно, – взглянул на Ииду с саркастической улыбкой на лице Накадзима, все это время вводивший на своем компьютере команды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Ooh...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О-о-о…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   With a meager cry, Kyoko&#039;s legs spasmed two or three times. Without even attempting to wipe the blood from her face, Miyuki looked up and the two students holding Kyoko in the air let go of her legs. As Kyoko&#039;s twisted, lifeless body dropped to the floor, the circle of students started to break up, leaving her behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со слабым криком ноги Кёко содрогнулись два или три раза. Даже не пытаясь стереть с лица кровь, Миюки взглянула вверх и два ученика, держащие Кёко в воздухе, поставили несчастную на ноги. Качнувшись,&amp;lt;!--здесь имеется в виду закрутилось (если смотреть сверху, градусов на 90), но не знаю, как обыграть--&amp;gt; безжизненное тело упало на пол, ученики расступились, оставив его в покое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Right about that time, the door opened, and the three students that had left earlier entered the room, Kondo following behind them. After hearing that Kyoko was being ganged up on and verbally harrassed by her classmates, Kondo came with a mind to teach the &amp;quot;know-it-alls&amp;quot; of the gifted class a lesson. However, the classroom was completely silent, and not at all what he was expecting. The three students led the perplexed Kondo to the center of the room, then quickly moved away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент дверь открылась, и три ученика, которые покинули класс не так давно, вошли в комнату. За ними шел Кондо. Услышав, что к Кёко пристают одноклассники, Кондо пришел преподать урок “одаренным всезнайкам”. Однако в классе было тихо, и все было не так, как он ожидал. Три ученика подвели сбитого с толку Кондо к центру комнаты, затем быстро отошли в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Oh my god...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О мой бог, - в ту же секунду сорвалось с губ остолбеневшего Кондо при виде трупа Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Seeing Kyoko&#039;s corpse, Kondo was dumbfounded and words escaped him for a moment. The students in the classroom surrounded him, as if to cut off his path of retreat. At that point, Kondo probably could have gotten away had he set his mind to it. But with his mind clouded with shock and anger, Kondo didn&#039;t realize just how dangerous a position he had walked into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ученики обступили его, отрезав путь к отступлению. В этот миг Кондо, вероятно, еще мог бы убежать, подумай он об этом. Но его разум был затуманен от шока и злости, и он не понял, чем ему грозит положение, в котором он оказался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;You bastards, what have you done...who killed Kyoko!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ублюдки, что вы сделали… кто убил Кёко?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   His body shuddering in rage, Kondo&#039;s furious, bloodshot eyes turned to the students. But the normally meek students, who would usually run away if Kondo merely looked at them, showed no signs of fear, and returned his harsh gaze.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Его тело дрожало от ярости, неистовые, налитые кровью глаза обратились на учеников. Но обычно послушные ученики, разбегавшиеся при виде Кондо, не показывали признаков страха и смотрели на него непреклонным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   There was something seriously strange going on here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то действительно странное происходило здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   At that moment, a groan sounded. Looking in the direction of the voice, Kondo saw Nakajima standing over Iida with his foot pinning the teacher&#039;s head to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот момент прозвучал стон. Обернувшись в сторону голоса, Кондо увидел стоявшего над Иидой Накадзиму, который прижал голову учителя к полу ногой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Nakajima...?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Not evening imagining for a moment that such a genius pretty-boy could be capable of something like this, Kondo was completely taken aback.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совсем не представлявший, что такой гениальный пай-мальчик способен на что-то подобное, Кондо окончательно растерялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Iida called out to him from the back of his throat. &amp;quot;Kondo, run! Everyone&#039;s gone mad!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иида выкрикнул, надрывая гортань:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кондо, беги! Все сошли с ума!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Called back to his senses by the teacher&#039;s voice, Kondo howled like a wild animal and charged Nakajima. But right before he reached Nakajima, a dozen students jumped on him and pulled him to the ground. Struggling with all his might, Kondo knocked off the students clinging to them, punching and kicking any that got close. But even with their foreheads split and their ribs shattered, the students picked themselves off the floor as if they felt no pain at all, and fiercely grabbed onto Kondo. One of them picked up a computer monitor and hit him hard in the back of the head with it. Kondo&#039;s vision blurred with the shock of the blow and started to stumble, and in that instant, the students pulled him to the floor again and restrained his limbs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондо, придя в себя от голоса учителя, взревел как дикий зверь и ринулся к Накадзиме. Но прямо перед тем как он достиг Накадзимы, дюжина учеников прыгнула на него и повалила на пол. Кондо не жалея сил отталкивал липнущих учеников, ударял и пинал всех, кто оказывался близко. Но даже с трещинами в черепе, с раздробленными ребрами ученики поднимались с пола, словно они вообще не чувствовали боли, и отчаянно хватались за Кондо. Один из них поднял монитор компьютера и ударил им по затылку. Зрение оглушенного Кондо затуманилось от удара, и в глазах всё поплыло. Не теряя ни секунды, ученики повалили его на пол, придавив руки и ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Shit, let me go! I&#039;ll kill you!!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Черт, отпустите меня! Я убью вас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Looking at at Kondo vainly struggling against the students, trying to get free, Nakajima&#039;s handsome face twisted into a cold smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глядя на тщетные попытки Кондо освободиться, красивое лицо Накадзимы скривилось в холодной усмешке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Actually, you&#039;re the only one who&#039;s going to be killed here. I was hoping to have Kyoko be your executioner, but as you&#039;ve seen, she&#039;s already died. So I&#039;ve been nice enough to have Miyuki do the job for her; you should thank me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вообще-то это тебя здесь убьют. Я надеялся, что Кёко станет твоим убийцей, но, как ты видишь, она уже мертва. Так что я проявлю снисхождение и позволю Миюки сделать это вместо нее; ты должен быть мне благодарен.&amp;lt;!--вот здесь nice enough явно калька с япа. встречаюсь не первый раз, когда она значит не то, что говорят словари. как жаль что нет япа, чтобы точно удостовериться--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Cradling his chin in his hand as if in thought, Miyuku kneeled down near Kondo and brought her face close to his, her chin still covered in Kyoko&#039;s blood. Her warm breath caressed his cheek. Kond&#039;s body stiffened up and shivered a bit, and in that instant, the knife in Miyuki&#039;s hand flashed and was drenched in crimson. A gurgling cry came out of Kondo&#039;s severed windpipe, and with his eyes still open, his head folded backward with a sickening crunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почесывая подбородок как будто бы в задумчивости, Миюки опустилась на колени подле Кондо и приблизила к нему лицо. Её щека всё ещё была покрыта кровью Кёко. Её горячее дыхание ласкало его щеку. Тело Кондо застыло и затрепетало, и в этот момент сверкнул нож в руке Миюки и обагрился кровью. Булькающий звук раздался из разрезанного горла Кондо, и хотя глаза его еще были открыты, голова запрокинулась назад с тошнотворным хрустом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Now then, Professor.&amp;quot; Nakajima crouched down and looked into Iida&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А теперь вы, профессор, – Накадзима присел и взглянул на лицо Ииды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;What do you think, Professor? You see? My demon summoning experiment wasn&#039;t a failure. That day, a demon really did appear--inside the CAI host computer. We just didn&#039;t realize it. When I was in class here in the CAI room yesterday, the demon sent me a message: &amp;quot;KILL! I UNDERSTOOD&amp;quot; He can&#039;t escape from the computer, so he used group hypnosis to control the class. By the way, Professor, I promised to give three souls to the demon. Kyoko&#039;s, Kondo&#039;s, and one other...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
-Что вы думаете, профессор? Как вам? Мой призыв демона не был провалом. В тот день демон действительно появился – внутри главного компьютера. Мы просто не поняли этого. Когда я вчера заглянул в компьютерный класс, демон послал мне сообщение: “УБИТЬ! ПРИНЯТО”. Он не мог покинуть компьютер, так что использовал групповой гипноз, чтобы управлять классом. Кстати, профессор, я обещал отдать три души демону. Кёко, Кондо и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   For an instant, Nakajima&#039;s eyes glittered with an emotion like pity. But as if to surpress it, he pressed his lips together and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На краткий миг в глазах Накадзимы промелькнула эмоция, похожая на жалость. Но подавив её, он сомкнул губы и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;W-wait, please wait...&amp;quot; As Iida desperately wheezed and struggled, ten students dragged their feet along the floor, slowly approaching him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- П-постой, пожалуйста, подожди… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Иида отчаянно хрипел и сопротивлялся, десять учеников волокли свои ноги по полу, медленно приближаясь к нему.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file&amp;diff=440889</id>
		<title>User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SnipeR_02/SnipeR_02_blank_file&amp;diff=440889"/>
		<updated>2015-05-03T17:08:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--Prologue: Chapter 4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Пролог.Глава 4.&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The next week, Iida was teaching Nakajima Akemi and Takamizawa Kyoko&#039;s class math in the CAI Room. Perhaps it was because he was there to witness the failure of the demon summoning, but Nakajima was looking at Iida with a defiant stare. Until now, he would never have acted like this. Trying hard to ignore him, Iida continued his lesson.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На следующей неделе Иида вел урок математики в классе Накадзимы Акэми и Такамидзавы Кёко в компьютерном кабинете. Накадзима смотрел на Ииду дерзким взглядом, вероятно, из-за того, что тот был свидетелем неудачного призыва демона. До этого он никогда себе такого не позволял. Усердно пытаясь не замечать этого, Иида продолжал урок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Now I&#039;m going to have you take an interactive test using the host computer. However, this test won&#039;t affect your grades in any way. Through your interaction with the computer, I&#039;d like you to get a little bit more familiar with any weak points you may have. Begin entering your commands as soon as I give the signal.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Теперь я проведу интерактивный тест, используя главный компьютер. Однако этот тест никак не повлияет на ваши итоговые отметки. По вашему взаимодействию с компьютером я собираюсь узнать чуть больше о ваших пробелах в знаниях. Начинайте вводить команды, как только получите сигнал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The students all affixed their eyes to their screens and silently started answering the questions given them, as the host computer started diligently recording their individual responses.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все ученики уставились на экраны и тихо начали отвечать на появившиеся там вопросы, в то время как главный компьютер начал усердно запоминать ответы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Once use of CAI spreads, things will get a lot easier for us teachers. Though if it becomes too widespread, the time may come that we teachers aren&#039;t neeeded any more... Iida carefully watched over his class while relaxing a bit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;Чем большее распространение получают компьютеры, тем проще становится учителям. Хотя, когда они заполонят мир, дойдет до того, что учителя вообще не будут нужны&#039;… Иида внимательно следил за классом, откинувшись на спинку стула&amp;lt;!--вот это либерализм. Поясню, зачем он нужен: «внимательно» и «расслабившись» - конфликтуют в русском языке. Поэтому их нельзя применять на один объект--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   All of a sudden, as if coming from the depths of the earth itself, a low, rumbling voice sounded and shook the CAI room.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно, будто из глубинных недр земли, зазвучал грохочущий голос и потряс компьютерный класс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Yod, Heh, Vav, Heh.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Йод, Хе, Вау, Хе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   The magnetic tape of the host computer started spinning wildly and the screens of the computers in the room started changing rapidly. Eerie colors and strange images flashed onscreen, and strange letter-like symbols appeared and disappeared. The students said nothing, but remained transfixed to their screens as if entrhalled.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Магнитная лента главного компьютера начала вращаться c бешенной скоростью, а экраны компьютеров беспрестанно моргали. Зловещие цвета и странные картинки вспыхивали на экранах, причудливые буквы и символы появлялись и исчезали. Ученики, словно парализованные, ничего не говорили, их взгляды приковало к экранам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Nakajima, this is your doing, isn&#039;t it? Come on now, there&#039;s nothing wrong with a little mischief once in a while, but there are limits!&amp;quot; Twisting his face into an dark scowl, Iida started to walk over to Nakajima&#039;s seat, but the moment he started walking a student in the first row stuck his leg out into the aisle, tripping the teacher and causing him to clumsily fall forward. As Iida tried to get up, two more students slammed into his back, pinning him to the ground and twisting his arms behind him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима, это твои проделки, верно? Ладно, если ты пошутил один раз, но всему есть предел!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иида, почернев от злости, пошел к месту, где сидел Накадзима, но, когда он сделал пару шагов, ученик, сидящий в первом ряду, выставил ногу в проход, отчего учитель неуклюже упал вперед. Пока Иида пытался встать, двое других учеников обрушились ему на спину, повалили на пол и скрутили ему руки за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Wh-what are you doing!? Stop this at once!&amp;quot; Taken aback at the sudden hostility of his students, Iida struggled to lift his head up while crying out. The other students, staring ahead with glazed looks as if in a trance, stood up from their seats. Three male students left the classroom, and the others gradually started to surround Takamizawa Kyoko.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ч-что вы делаете?! Прекратите сейчас же! – с трудом приподняв голову, взвыл Иида, не ожидавший враждебности от учеников. &lt;br /&gt;
Другие ребята, глядевшие вперед как в трансе, встали со своих мест. Три парня покинули класс, а остальные начали постепенно окружать Такамидзаву Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Her face drained of color, Kyoko stared dumbfoundedly at her classmates surrounding her. Her catlike eyes were full of fear, her lips trembling up and down but held shut as if sewn together. A male student with thick glasses touched her chest, and as if freed from a curse, Kyoko lept up onto the desk.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Побледнев, Кёко ошеломленно глядела на своих одноклассников, постепенно окружавших ее. Ее кошачьи глаза были полны ужаса, ее губы дергались вверх и вниз, но рот не открывался, будто челюсти срослись. Мальчик с толстыми очками коснулся ее груди и, как будто освободившись от проклятия, Кёко вскочила на парту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stay away from me, asshole!&amp;quot; Kyoko yelled out desperately, whipping out a razor blade held between her thumb and middle finger.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А ну прочь от меня, придурок! – отчаянно закричала Кёко, вынув лезвие бритвы&amp;lt;!--может это опасная бритва--&amp;gt;, которое зажала между большим и средним пальцами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stop, Takamizwa. Run!&amp;quot; Iida&#039;s shaking voice echoed throughout the classrom. But Kyoko merely took a sidelong glance at her restrained teacher, spat, and swung her razor at the student that had touched her. The student&#039;s glasses flew off, and his split cheek started oozing fresh blood. But the student did not falter a bit or even try to wipe off the blood, but obstinantly grabbed onto Kyoko&#039;s left ankle.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Такамидзава, не надо, беги! – пронесся через весь класс дрожащий голос Ииды. Но Кёко только икоса взглянула на обездвиженного учителя, сплюнула, и резанула лезвием  ученика, который ранее коснулся ее. Очки паренька слетели, и из его рассеченной щеки начала струиться свежая кровь. Но ученик даже не споткнулся или даже не попытался вытереть её, он упрямо вцепился в левую лодыжку Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Let go of me, asshole!&amp;quot; The razor slashed open the student&#039;s temple, and then lodged into his blood-soaked arm, breaking in two. Taking advantage of Kyoko&#039;s surprise, another student grabbed her left angle, and the two students now gripping both her legs raised their arms, hoisting her up in the air and dangling her upside-down. Her skirt fell down around her waist, revealing her white legs. Kano Miyuki, one of the most beautiful girls in the school along with Kyoko, walked up, put her face in between Kyoko&#039;s legs, and bit into her inner thigh. Bending backward in pain, Kyoko attempted to fight back, flailing her arms around like an animal caught in a trap, her drooping hair swishing wildly around, but several students knelt down by her head and started to twist her neck around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Пошел прочь, кретин!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие раскроило висок ученика, а затем застряло в пропитавшейся кровью руке, переломившись надвое. Когда Кёко замешкалась от растерянности, другой ученик схватил ее с другой стороны&amp;lt;!--вот здесь внимательность: почему-то у Кёко обе ноги левые))) видать опечатка автора --&amp;gt;. И теперь, держа её за ноги, они вытянули руки, подняв девушку в воздух вверх тормашками. Ее юбка задралась, обнажив белые ножки. Кано Миюки, одна из самых красивых девушек в школе наравне с Кёко, подошла, сунула свое лицо меж ножек Кёко и укусила ее за внутреннюю часть бедра. Скорчившись от боли, Кёко попыталась высвободиться и замахала руками в разные стороны, как животное, угодившее  в ловушку; её спадающие до пола волосы беспорядочно рассекали воздух, но несколько учеников присели возле её головы и начали выкручивать ей шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Stop! Stop this!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хватит! Прекратите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   As Iida cried out with tears in his eyes, a cold voice spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока Иида причитал со слезами на глазах, холодный голос произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Professor, it&#039;s too late.&amp;quot; Nakajima, who had been at his computer entering commands the whole time, looked at Iida with a sarcastic smile on his face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Профессор, слишком поздно, – взглянул на Ииду с саркастической улыбкой на лице Накадзима, все это время вводивший на своем компьютере команды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Ooh...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О-о-о…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   With a meager cry, Kyoko&#039;s legs spasmed two or three times. Without even attempting to wipe the blood from her face, Miyuki looked up and the two students holding Kyoko in the air let go of her legs. As Kyoko&#039;s twisted, lifeless body dropped to the floor, the circle of students started to break up, leaving her behind.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Со слабым криком ноги Кёко содрогнулись два или три раза. Даже не пытаясь стереть с лица кровь, Миюки взглянула вверх и два ученика, держащие Кёко в воздухе, поставили несчастную на ноги. Качнувшись,&amp;lt;!--здесь имеется в виду закрутилось (если смотреть сверху, градусов на 90), но не знаю, как обыграть--&amp;gt; безжизненное тело упало на пол, ученики расступились, оставив его в покое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Right about that time, the door opened, and the three students that had left earlier entered the room, Kondo following behind them. After hearing that Kyoko was being ganged up on and verbally harrassed by her classmates, Kondo came with a mind to teach the &amp;quot;know-it-alls&amp;quot; of the gifted class a lesson. However, the classroom was completely silent, and not at all what he was expecting. The three students led the perplexed Kondo to the center of the room, then quickly moved away.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямо в этот момент дверь открылась, и три ученика, которые покинули класс не так давно, вошли в комнату. За ними шел Кондо. Услышав, что к Кёко пристают одноклассники, Кондо пришел преподать урок “одаренным всезнайкам”. Однако в классе было тихо, и все было не так, как он ожидал. Три ученика подвели сбитого с толку Кондо к центру комнаты, затем быстро отошли в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Oh my god...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О мой бог, - в ту же секунду сорвалось с губ остолбеневшего Кондо при виде трупа Кёко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Seeing Kyoko&#039;s corpse, Kondo was dumbfounded and words escaped him for a moment. The students in the classroom surrounded him, as if to cut off his path of retreat. At that point, Kondo probably could have gotten away had he set his mind to it. But with his mind clouded with shock and anger, Kondo didn&#039;t realize just how dangerous a position he had walked into.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ученики обступили его, отрезав путь к отступлению. В этот миг Кондо, вероятно, еще мог бы убежать, подумай он об этом. Но его разум был затуманен от шока и злости, и он не понял, чем ему грозит положение, в котором он оказался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;You bastards, what have you done...who killed Kyoko!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ублюдки, что вы сделали… кто убил Кёко?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   His body shuddering in rage, Kondo&#039;s furious, bloodshot eyes turned to the students. But the normally meek students, who would usually run away if Kondo merely looked at them, showed no signs of fear, and returned his harsh gaze.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Его тело дрожало от ярости, неистовые, налитые кровью глаза обратились на учеников. Но обычно послушные ученики, разбегавшиеся при виде Кондо, не показывали признаков страха и смотрели на него непреклонным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   There was something seriously strange going on here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что-то действительно странное происходило здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   At that moment, a groan sounded. Looking in the direction of the voice, Kondo saw Nakajima standing over Iida with his foot pinning the teacher&#039;s head to the ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот момент прозвучал стон. Обернувшись в сторону голоса, Кондо увидел стоявшего над Иидой Накадзиму, который прижал голову учителя к полу ногой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Nakajima...?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Накадзима…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Not evening imagining for a moment that such a genius pretty-boy could be capable of something like this, Kondo was completely taken aback.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Совсем не представлявший, что такой гениальный пай-мальчик способен на что-то подобное, Кондо окончательно растерялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Iida called out to him from the back of his throat. &amp;quot;Kondo, run! Everyone&#039;s gone mad!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иида выкрикнул, надрывая гортань:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кондо, беги! Все сошли с ума!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Called back to his senses by the teacher&#039;s voice, Kondo howled like a wild animal and charged Nakajima. But right before he reached Nakajima, a dozen students jumped on him and pulled him to the ground. Struggling with all his might, Kondo knocked off the students clinging to them, punching and kicking any that got close. But even with their foreheads split and their ribs shattered, the students picked themselves off the floor as if they felt no pain at all, and fiercely grabbed onto Kondo. One of them picked up a computer monitor and hit him hard in the back of the head with it. Kondo&#039;s vision blurred with the shock of the blow and started to stumble, and in that instant, the students pulled him to the floor again and restrained his limbs.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондо, придя в себя от голоса учителя, взревел как дикий зверь и ринулся к Накадзиме. Но прямо перед тем как он достиг Накадзимы, дюжина учеников прыгнула на него и повалила на пол. Кондо не жалея сил отталкивал липнущих учеников, ударял и пинал всех, кто оказывался близко. Но даже с трещинами в черепе, с раздробленными ребрами ученики поднимались с пола, словно они вообще не чувствовали боли, и отчаянно хватались за Кондо. Один из них поднял монитор компьютера и ударил им по затылку. Зрение оглушенного Кондо затуманилось от удара, и в глазах всё поплыло. Не теряя ни секунды, ученики повалили его на пол, придавив руки и ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Shit, let me go! I&#039;ll kill you!!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Черт, отпустите меня! Я убью вас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Looking at at Kondo vainly struggling against the students, trying to get free, Nakajima&#039;s handsome face twisted into a cold smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глядя на тщетные попытки Кондо освободиться, красивое лицо Накадзимы скривилось в холодной усмешке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Actually, you&#039;re the only one who&#039;s going to be killed here. I was hoping to have Kyoko be your executioner, but as you&#039;ve seen, she&#039;s already died. So I&#039;ve been nice enough to have Miyuki do the job for her; you should thank me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вообще-то это тебя здесь убьют. Я надеялся, что Кёко станет твоим убийцей, но, как ты видишь, она уже мертва. Так что я проявлю снисхождение и позволю Миюки сделать это вместо нее; ты должен быть мне благодарен.&amp;lt;!--вот здесь nice enough явно калька с япа. встречаюсь не первый раз, когда она значит не то, что говорят словари. как жаль что нет япа, чтобы точно удостовериться--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   Cradling his chin in his hand as if in thought, Miyuku kneeled down near Kondo and brought her face close to his, her chin still covered in Kyoko&#039;s blood. Her warm breath caressed his cheek. Kond&#039;s body stiffened up and shivered a bit, and in that instant, the knife in Miyuki&#039;s hand flashed and was drenched in crimson. A gurgling cry came out of Kondo&#039;s severed windpipe, and with his eyes still open, his head folded backward with a sickening crunch.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почесывая подбородок как будто бы в задумчивости, Миюки опустилась на колени подле Кондо и приблизила к нему лицо. Её щека всё ещё была покрыта кровью Кёко. Её горячее дыхание ласкало его щеку. Тело Кондо застыло и затрепетало, и в этот момент сверкнул нож в руке Миюки и обагрился кровью. Булькающий звук раздался из разрезанного горла Кондо, и хотя глаза его еще были открыты, голова запрокинулась назад с тошнотворным хрустом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;Now then, Professor.&amp;quot; Nakajima crouched down and looked into Iida&#039;s face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А теперь вы, профессор, – Накадзима присел и взглянул на лицо Ииды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;What do you think, Professor? You see? My demon summoning experiment wasn&#039;t a failure. That day, a demon really did appear--inside the CAI host computer. We just didn&#039;t realize it. When I was in class here in the CAI room yesterday, the demon sent me a message: &amp;quot;KILL! I UNDERSTOOD&amp;quot; He can&#039;t escape from the computer, so he used group hypnosis to control the class. By the way, Professor, I promised to give three souls to the demon. Kyoko&#039;s, Kondo&#039;s, and one other...&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
-Что вы думаете, профессор? Как вам? Мой призыв демона не был провалом. В тот день демон действительно появился – внутри главного компьютера. Мы просто не поняли этого. Когда я вчера заглянул в компьютерный класс, демон послал мне сообщение: “УБИТЬ! ПРИНЯТО”. Он не мог покинуть компьютер, так что использовал групповой гипноз, чтобы управлять классом. Кстати, профессор, я обещал отдать три души демону. Кёко, Кондо и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   For an instant, Nakajima&#039;s eyes glittered with an emotion like pity. But as if to surpress it, he pressed his lips together and stood up.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На краткий миг в глазах Накадзимы промелькнула эмоция, похожая на жалость. Но подавив её, он сомкнул губы и встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--   &amp;quot;W-wait, please wait...&amp;quot; As Iida desperately wheezed and struggled, ten students dragged their feet along the floor, slowly approaching him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- П-постой, пожалуйста, подожди… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Иида отчаянно хрипел и сопротивлялся, десять учеников волокли свои ноги по полу, медленно приближаясь к нему.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_18&amp;diff=440683</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 18</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_4_-_Chapter_18&amp;diff=440683"/>
		<updated>2015-05-02T14:18:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SnipeR 02: редакция снипер&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--As I climbed up the slope located in-between the fields, the scent of grass was becoming stronger and stronger. The rays of the sun were seeping into the ground, and I could hear the sound of the waves coming from a place far behind me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чем выше я поднимался по склону поля, тем сильнее становился запах травы. Солнечные лучи грели землю. Откуда-то издали доносился шум волн. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The path became slightly flatter as I walked into the forest; and the comfortable shadows of the treetops were gently filtering out the sun for me. &amp;quot;Thank god it&#039;s sunny&amp;quot;—I thought to myself. It was raining the last time I came here, and pitch black to boot. I had come close to tripping over the tree roots many times back then.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я зашел в лес, тропа стала немного ровнее. Отбрасывающие тень верхушки деревьев нежно защищали меня от солнца. Слава богу, солнечно, подумал я. В прошлый раз, когда я был здесь, шел ливень, и в придачу стояла непроглядная тьма. Сколько раз я тогда спотыкался о корни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The trucks had rolled out a path in the forest, and the plants at the base of the trees were blooming. Two seasonal cycles had passed since I had last gone there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Грузовики проделали в лесу тропу. Растения под деревьями уже распустились. С моего последнего визита прошло два года. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Unease slowly crept into me. Is it still there? Does the magical valley still accept visits from human beings?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Меня постепенно начала охватывать тревога. Она все еще там? Позволяет ли волшебная долина еще &amp;lt;!--А то получается, что она все еще волшебная, а не все еще позволяет --&amp;gt; посещать ее людям?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stopped in my tracks and leaned against a tree, then took out a torn and tattered novel from the back pocket of my jeans. It sported the signature blue spine of the Hayakawa SF books, and on the cover, there was a sheep standing in the middle of the wilderness amid a sandstorm.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Остановившись, я прислонился к дереву и достал из заднего кармана джинсов потрепанную книгу с голубым корешком - отличительный знак издательства &amp;quot;Фантастика Хаякавы&amp;quot;. На обложке была изображена овца посреди песчаной бури.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;lt;Norstrilia&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Нордстралия».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a story about a youth that, despite having obtained all the wealth in the universe, still didn&#039;t know what he truly desired. So he went to Earth to seek out an answer. Upon arriving there, he met a beautiful cat and traveled to a fake underground city; and in that city, past the corner of the fake Paris thieves&#039; market, stood the store of the Catmaster. It was an extremely old store, but it had the ability to identify the true desires of its visitors. And the name of the shop was...... &amp;lt;The Department Store of Hearts&#039; Desires&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это история о юноше, который заполучил все богатство мира. Не понимая, чего он по-настоящему хочет, он возвращается на Землю в поисках ответа. Там он встречает красивую женщину-кошку и отправляется в поддельный подземный город. На углу копии парижского рынка воров располагается магазин повелителя кошек. Древний магазин, умеющий распознавать истинные желания посетителей. И называется он «Магазин сокровенных желаний».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I rechecked the flyer that was clipped in the book. Everything fits. If this is a message that Mafuyu left for me, and if that magic still exists......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сверился с заложенным в книге флаером. Все сходится. Это предназначенное для меня послание Мафую? И если то волшебство еще не исчезло... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stuffed the book back into my pocket and resumed walking. The soil felt hard beneath my feet. The air was moist, and the roars of the ocean, combined with the rustling of the branches, sounded like the drizzling of rain outside a window. A bird spread its wings amongst the branches and flew away, its cries streaking past my head. I was praying with every step I took.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я запихнул книгу обратно в карман и пошел дальше, ступая по твердой земле. Влажный воздух, раскаты волн и шелест веток напоминали дождик за окном. Птица раскрыла крылья и улетела прочь, оставив позади лишь проносящиеся мимо меня крики. Я шагал, не переставая молиться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The trees were starting to become sparse, and a murky mist was beginning to mix in with the backdrop of the forest. I picked up my pace, kicking up the accumulated leaves on the ground as I began to run. I couldn&#039;t hear any music. When I left the forest, my eyes and face were illuminated by the rays of the sun. Lying on the plateau in the middle of the broad valley, was a mountain made up of an unbelievable amount of trash. Derelict cars without wheels and doors; rusty bicycles; fridges that were covered with decomposing leaves; and wardrobes whose colours had changed—everything was piled up in a dangerous equilibrium that had accumulated gradually and that could slow down time.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Деревья начали редеть. Лес был окутан густым туманом. Я ускорил шаг, затем пустился в бег, ногами подбрасывая листья в воздух. Музыки не было слышно. Я выбежал из леса, и солнце ударило в глаза. Посреди широкой долины возвышалась гора из несусветного количества мусора. Заброшенные машины без колес и дверей, ржавые велосипеды, покрытые перегноем холодильники, выцветшие шкафы - это нагромождение находилось в шатком равновесии и понемногу росло, замедляя вокруг себя время.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The roars of the ocean; the chirps of the birds; the cries of the insects—I couldn&#039;t hear any of them. Not even the howls of the wind. I stood at the entrance of the valley. The world ends here. I can&#039;t proceed any further.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шум океана, чириканье птиц, звуки насекомых - ничего из этого я не слышал, даже завываний ветра. Я стоял у входа в долину. Это край мира. Дальше я пойти не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I approached the mountain slowly, careful not to make any sounds. To scale the mountain of junk, I climbed onto the hood of a car, grabbed some buried prefab roofing and stepped on a heavily twisted road sign. The smell of rust, the smell of stale water and the smell of the accumulated years penetrated my nose.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно подошел к дюне, стараясь не издать ни звука. Чтобы добраться до верхушки мусорной горы, я залез на капот машины, ухватился за кусок кровли и встал на погнутый дорожный знак. Запах ржавчины, запах застоявшейся воды и запах прошедших&amp;lt;!--скорее наоборот, &amp;quot;неушедших&amp;quot;--&amp;gt; лет ударил мне в нос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I made it to what looked like the crater of a volcano. A steep slope extended downwards from my feet to the depression at the center of the mountain. I knelt down on a twisted cabinet and scanned the lowland; but a pang of dizziness suddenly hit me, and I almost collapsed, just like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я добрался до места, напоминавшего кратер вулкана. От моих ног до низины в середине горы шел крутой спуск. Я опустился на колени на раскуроченный шкафчик и обвел взглядом низину. Приступ головокружения настиг меня. Я едва не рухнул из-за этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was no one around. The clear sunlight was drying up what remained of my hopes and dreams. I&#039;m the only one here. Also—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вокруг никого. Палящее солнце высушивало остатки моих надежд и мечтаний. Я здесь один. И...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The piano wasn&#039;t there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фортепиано не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The piano that tightly bound Mafuyu and me together was nowhere to be seen.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фортепиано, что тесно связало меня и Мафую, нигде не было видно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In spite of that though, I placed my weak and trembling legs on the metal rack below and began my slow descent. When I reached the edge of the lowland, I saw a black shimmer in-between an old vending machine and a public phone. I scrambled my way towards that gleam, and in the process, tripped a few times and nearly fell.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встал ослабевшими дрожащими ногами на металлическую полку и начал медленно спускаться. Когда я достиг края низины, то увидел черный отблеск между старым торговым автоматом и таксофоном. Я рванул туда, по пути несколько раз спотыкаясь и едва не падая. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The piano was buried heavily under a bunch of large trash, and I could only catch a glimpse of a part of its keyboard. It was like looking at the tip of an iceberg. Pushing away the wooden shelf to get a better view inside, I saw that the strings of the piano had almost completely snapped, and that its legs were broken as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фортепиано было погребено под различным крупногабаритным хламом. Я мог разглядеть только часть клавиатуры, выглядывавшую из мусора, точно айсберг. Отодвинув деревянный стеллаж, я обнаружил, что почти все струны рояля лопнули. Ножки тоже были сломаны.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Two seasonal cycles had already passed, so it wasn&#039;t surprising that the abandoned object was destroyed to the point that it was no longer salvageable.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прошло два года – не удивительно, что сваленные здесь предметы продолжают разрушаться, и в один прекрасный момент доходят до состояния, когда их уже не спасти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I squat down on the pitted galvanized plate and took out my cellphone to check what time it was. It was way past two, the time of the performance that was written on the flyer.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я присел на корточки на покрытую вмятинами оцинкованную сталь и посмотрел время на мобильнике. Третий час пополудни - время выступления, указанное на флаере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why am I so stupid? That wasn&#039;t a message for me. It might just be that there&#039;s really a concert hall called &amp;quot;Thieves&#039; Market&amp;quot; in Paris. I had lost something that I couldn&#039;t bear to lose, and lacked the courage to get it back. What a pathetic person I am, traveling on the trains for hours to reach the ends of the world, only to confirm that she won&#039;t be returning to me. It was probably just a coincidence. The sunlight was gently shining on the back of my ears, but my tears couldn&#039;t flow out of my eyes as the world grinded to a halt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему я такой тупой? Никакое это не послание. Вполне возможно, что в Париже действительно есть концертный зал с названием «Рынок воров». Я потерял то, потерю чего не вынесу, но у меня не хватает смелости вернуть это - что же я за ничтожество: проехал на поезде несколько часов до края мира, только чтобы выяснить, что она ко мне не вернется. Наверное, это просто совпадение. Солнце бережно грело мне уши, но слезы не текли, а мир тем временем замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I gently caressed the edge of the piano, which looked like it was melting into the ground. Having absorbed the rays of the sun, the piano felt warm. That piano had belonged to Mafuyu&#039;s mother, and was the same piano that had helped me find the fragments of myself, as well as my heartfelt desire.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я нежно прошелся ладонью по боку фортепиано, которое, казалось, погружалось в землю. Оно было теплым от впитанных солнечных лучей. Это фортепиано когда-то принадлежало матери Мафую. Фортепиано, которое помогло мне найти фрагменты себя, равно как и мое сокровенное желание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But it was broken now, unable to play any music ever again. The only things left were the remnants of the distant past reverberating fuzzily in my ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но теперь оно сломано и никогда больше не сможет сыграть ни одной ноты. Остались лишь еле-еле отдававшиеся в ушах отголоски звуков далекого прошлого.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I want to see Mafuyu so badly. My throat was being seared by my rising emotions.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как же сильно я хочу увидеть Мафую. От нахлынувших чувств жгло горло.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then shouldn&#039;t I just go and see her?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так почему просто не отправиться и не увидеться с ней? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Let&#039;s go.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Точно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Let&#039;s fly to the country located on the other side of the ocean.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Полететь в страну, что по ту сторону океана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And this time, I must properly say it to her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И на этот раз я должен сказать ей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I stood up and shook away the sound of the piano in my memories that was echoing in my illusion. As I turned away—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я встал и прогнал воспоминания о звуках фортепиано, эхом отдававшихся в моей иллюзии. Когда я повернул вспять...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I saw a pure white silhouette on the peak of the mountain of trash.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На вершине горы из мусора показался белый силуэт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Slowly, the magic that was shrouding the valley disappeared. The pure white dress and the maroon hair were dancing on a gust of wind that was passing through the mountains.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Окутывавшее долину волшебство начало медленно исчезать. Белоснежное платье и каштановые волосы танцевали на ветру, порывами проносившегося меж гор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t make a sound. It wasn&#039;t an illusion. The magic had already disappeared, but Mafuyu was right there in front of me—in reality, standing in a place I could reach with my outstretched hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог издать ни звука. Это не иллюзия. Волшебство уже исчезло. Но у меня прямо перед глазами, в реальности, Мафую стояла так близко, что я мог дотянуться до нее рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wanted to call out her name, but all I could utter was a hoarse sound. I could see her sapphire eyes widening. I leapt over a muddy scooter and dashed towards her, trampling over cardboard beer boxes and plastic bottles along the way. When I reached the slope of the mountain, I climbed up with all my might, disregarding the possible danger of a landslide.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я хотел выкрикнуть ее имя, но получилось лишь неразборчиво прохрипеть. Я увидел, как ее сапфировые глаза округлились. Я перепрыгнул через грязный скутер и бросился к ней, сминая под собой коробки и пластиковые бутылки. Добравшись до склона, я принялся карабкаться что было сил, наплевав на опасность обвала.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мафую!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My voice finally came out. It&#039;s Mafuyu. It is indeed her! She came. We can finally meet. We can finally see each other!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На сей раз мой голос обрел силу. Это Мафую. Это правда она! Она пришла. Мы наконец встретились. Мы наконец увидели друг друга!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nao......mi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нао...ми.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The dumbfounded Mafuyu let out a faint murmur, then snapped back to reality and knelt down. She stretched her sandaled feet out timidly, then jumped onto a children&#039;s desk a short distance below her and turned towards me. She was planning to make her way down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ошарашенная Мафую что-то слабо пробормотала. Но вскоре она пришла в себя, нагнулась и, еле-еле оттолкнувшись, спрыгнула на стоявшую чуть ниже парту. Затем она повернулась ко мне. Она собирается спуститься до самого низа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, w-wait, it&#039;s dangerous—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет, с-стой, опасно... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was hesitating over my words, the drawer that Mafuyu was holding onto suddenly tilted erratically.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока я выбирал подходящие слова, ящик, за который держалась Мафую, накренился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—Kya!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Кья! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The surface of the trash slope began to crumble, and the fridge that I was standing on wobbled, causing me to fall forward. With my legs securely positioned and my arms stretched out as much as possible, I managed to catch the white feather that was fluttering down, and pulled it towards me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мусор начал обваливаться с поверхности склона. Холодильник у меня под ногами пошатнулся, и я упал вперед. Прочно встав на ноги и вытянув изо всех сил руки, мне удалось поймать белое перышко, спорхнувшее вниз, и прижать к себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My back crashed into what was probably the boot of an SUV, and coupled with the weight of Mafuyu&#039;s body, that collision felt like it had squeezed all of the air in my body out through my nose and ears. The back of my body and the back of my head were assaulted with pain, and my neck muscles twitched as the bone-rumbling sounds of the caving junk continued. That was dangerous......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я врезался во что-то спиной, наверное, в багажник внедорожника, и, так как на меня навалилась еще и Мафую, возникло ощущение, будто из моего тела выдавили весь воздух. Спину и затылок пронзила боль. Мышцы шеи подергивались от зубодробительного скрежета продолжавшего падать хлама. Это было опасно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;—S-Sorry!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...П-прости!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu sat up on my stomach amid the settling dust.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую сидела на моем животе посреди оседавшей вокруг пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, I was shocked, so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э-эм, я была так ошарашена, что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Nah, it&#039;s okay.&amp;quot; Though I definitely would&#039;ve died if anything sharp had been behind me. I couldn&#039;t move—not because of the pain, but rather, because of the sweet and bitter emotions that were mixed up inside me. I continued staring at Mafuyu as I lay there. Her face, framed by her hair, was colored amber under the rays of the spring sun. She might&#039;ve looked mature on the cover of her CDs, but that totally wasn&#039;t the case here. Those slightly teary sapphire-blue eyes belonged to the girl that I knew very well—the girl that was easily angered, and that loved to cry.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ничего, все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя окажись подо мной что-то острое, я точно был бы трупом. Я не мог двигаться, но не из-за боли - скорее из-за смешанных горько-сладких чувств. Я продолжал лежа смотреть на Мафую. На ее лицо, обрамленное волосами, казавшимися янтарными под весенним солнцем. На обложках альбомов она, может, выглядит и взросло, но сейчас о ней этого совсем не скажешь. Эти слегка влажные, похожие на сапфиры глаза принадлежали той, с кем я очень хорошо знаком - девочке, которую легко рассердить и довести до слез.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I thought I would never get to see her again. The words jammed in my throat, as well as the boiling emotions surging inside me, were causing my lips to tremble.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думал, что никогда больше не увижу ее. У меня дрожали губы от застрявших в горле слов и кипящих чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... I never expected you...... to be here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Я не ожидал... что ты придешь сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was the only thing I could say. Mafuyu&#039;s face gradually turned red.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это единственное, что я мог сказать. Лицо Мафую медленно залилось краской.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Why?&amp;quot; She placed her fists in my chest and moved her face close to mine. &amp;quot;The fact that you are here means you saw it, right? My performance schedule. That is why.......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- П-почему? - она положила свои кулачки мне на грудь и приблизила свое лицо к моему. - Если ты здесь, значит, ты видел его, так? Мое расписание выступлений. Так что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Ah, m-mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э? А, м-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--All I had to do was believe.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне нужно было лишь верить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But it said two o&#039;clock on the flyer. And there wasn&#039;t anyone around when I came here, so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но на флаере сказано «два часа». Когда я пришел, здесь никого не было, и...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu was blushing right down to her ears.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую покраснела до самых ушей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;T-T-Tha...... That is....... two o&#039;clock in France&#039;s time zone.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э-э-это... Это... по французскому времени, - сквозь стыд попыталась оправдаться Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu desperately tried to come up with an excuse. France&#039;s time zone...... So that&#039;s six in the morning?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Французское время... То есть по местному это получается шесть утра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, urm—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А, эм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Were you lost again?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Ты снова потерялась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was not lost!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не потерялась!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She hammered my chest. Oh well, whatever. She&#039;s only twenty to thirty minutes late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она забарабанила кулаками мне по груди. А, ладно. Она опоздала всего на 20-30 минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--While I was late a full two years. But Mafuyu still came.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я опоздал на все два года. Но Мафую все равно пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I-I too......&amp;quot; stammered Mafuyu, with her eyes in tears, &amp;quot;wanted to call you or e-mail you so many times. But, I-I was not sure if you...... so......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я, я тоже... - запинаясь, начала сквозь слезы Мафую, - хотела позвонить тебе или написать столько раз. Но я не была уверена... что... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I felt an insurmountable pain in my chest where Mafuyu was pressing her hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал непреодолимую боль в груди, там, куда прижала руки Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So if you had not noticed it, I was planning...... to forget you. It is difficult for me to take a break, and I was not sure when I could come back to Japan, so I begged the publicity department to tweak the flyer a little. B-But what if you did not see it? What if you did not notice it? What would I do? I did think that....... t-there was no need to do something like that, that all I had to do was give you a call. But, because....... you never tried to contact me...... I was scared, I was so scared, but even then, if it was here, if it was this place......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Поэтому, если бы ты не заметил, я собиралась... забыть тебя. С перерывами у меня сложно, и я не знала, когда смогу вернуться в Японию, так что пришлось молить рекламный отдел, чтобы они немного изменили флаер. Н-но что, если бы ты не увидел его? Не заметил бы? Что мне тогда было бы делать? Я подумала... может не надо было всего этого? Можно просто было позвонить тебе, но так как... ты ни разу не пытался связаться со мной... Я боялась, я так боялась, но все равно - если здесь, в этом месте...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s voice was about to be swallowed up by her tears, so I rested my hand gently on hers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Мафую вот-вот утонет в слезах. Я положил ладонь поверх ее рук, лежавших на моей груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Ah, s-sorry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...А, п-прости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu stood up. Her warmth left me; and I slowly sat up. Is it because she doesn&#039;t want me to see her crying? Mafuyu immediately turned her face away when she noticed my gaze, and wiped the tears away from her eyes. Then, she jumped off the boot of the SUV.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую встала. Ее тепло покинуло меня. Я медленно сел. Она не хочет, чтобы я видел, как она плачет? Заметив мой взгляд, Мафую тут же отвернулась и вытерла слезы. Затем она спрыгнула с багажника внедорожника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Mama&#039;s piano......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Мамино фортепиано... - пробормотала она себе под нос, а я тем временем медленно встал. &amp;lt;!--I slowly stood up as she mumbled to herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu was walking unsteadily on the uneven ground, towards the center of the junkyard. The vision of her back seemed unreal—it felt like she would disappear in an instant under the sunlight if I turned my eyes away for even the slightest moment.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пошатываясь, Мафую пошла по неровной земле к середине свалки. Ее спина казалась иллюзорной - такое ощущение, что она в мгновение ока исчезнет в лучах солнца, стоит мне хоть на миг отвести  взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu knelt before the buried piano. She didn&#039;t move an inch, even after I had caught up to her and stopped right behind her. She was trembling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую села на колени перед погребенным фортепиано. Она не шелохнулась, даже когда я подошел к ней сзади. Она дрожала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... It will...... no longer play......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...На нем... уже не сыграешь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A voice of helplessness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос беспомощности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Music no longer existed there. The magic that had bound us together had disappeared. Reality had returned to the ends of the world, and the place would welcome yet another seasonal cycle. But as time began to tick, Mafuyu and I were the only ones in that place.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здесь больше нет музыки. Связывавшая нас магия исчезла. Картина реальности вернулась на окраину мира, и этому месту предстоит встретить очередной год. Время тянулось. Кроме меня и Мафую здесь никого не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So I called out Mafuyu&#039;s name.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому я вымолвил имя Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The kneeling Mafuyu looked up at me and my outstretched hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, на мою протянутую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her slender fingers entwined themselves with mine, and I pulled Mafuyu up. She was standing right in front of me, her sapphire eyes right next to mine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ее изящные пальцы переплелись с моими. Я помог ей подняться. Ее сапфировые глаза были в считаных сантиметрах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... It was here...... that Mafuyu helped me find my bass.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Именно здесь... ты помогла мне найти мою бас-гитару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was slowly confirming each and every word I spoke.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно подбирал каждое слово.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You played the song &amp;lt;Blackbird&amp;gt; at dawn when the rain stopped. Do you still remember?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты играла «Blackbird» на рассвете после того, как кончился дождь. Ты помнишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu looked straight into my eyes and nodded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую посмотрела мне прямо в глаза и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That was the exact moment....... I fell in love with you.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Именно в тот момент... я влюбился в тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I conveyed my words slowly to Mafuyu, similar to how the rays of the sun transmitted their heat to the Earth after traveling a hundred and fifty million kilometers in a vacuum. Her blue eyes looked as though they were melting into the ocean, and her pink lips trembled several times as she tried to say something.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно передавал смысл слов Мафую подобно тому, как передают земле тепло солнечные лучи, проделав в вакууме путь в 150 миллионов километров. Ее голубые глаза напоминали океан. Ее розовые губы дрожали каждый раз, когда она пыталась что-то сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;M-Me...... too......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я, я... тоже...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s face turned red again as she said that. But then again, my face was probably just as red as hers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую в очередной раз покраснела. Хотя мое лицо, наверное, было таким же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was in love with you...... way before that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я влюбилась в тебя... задолго до этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;When exactly?&amp;quot; My voice was trembling. What an idiotic question.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Когда именно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой голос дрожал. Что за идиотский вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do not know.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu closed her eyes and screamed into my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую закрыла глаза и прокричала мне в грудь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Before I realized it, I was already in love with you. A person like you!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не успела я опомниться, как уже влюбилась в тебя. В такого человека, как ты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Urm, well, sorry for that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Эм, ну извини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Why are you apologizing?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Почему ты извиняешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu hammered my chest a few times, and even headbutted me once. It was actually quite painful, so I lifted my hands to stop her—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую несколько раз ударила меня в грудь кулаками, один раз даже головой. На самом деле было довольно больно, и я поднял руки, планируя остановить ее...  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But before I knew it, I was already hugging Mafuyu&#039;s head and back tightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И прежде, чем я осознал это, я уже крепко обнимал Мафую.&amp;lt;!--не успел я опомнится-оглянутся--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her soft hair slipped in-between my fingers, and Mafuyu pressed her cheek against the shirt on my chest. She could probably hear my heart beating wildly. I knew I was doing something incredible, but I wasn&#039;t about to let go.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мои пальцы утопали в ее волосах. Мафую прижалась щекой к моей груди. Она наверняка слышала бешеный стук моего сердца. Я понимал, что делаю нечто невероятное, но отпускать ее я не собирался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the end—Mafuyu circled her arms around my back as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец... Мафую тоже обняла меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Dummy.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Дурачок, - сквозь слезы прошептала она мне в грудь&amp;lt;!--The tearful Mafuyu whispered in my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I was waiting for you all this time.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я ждала тебя все это время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- М-м-м.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I didn&#039;t say the word &amp;quot;sorry.&amp;quot; Because there was nothing else I needed to say to Mafuyu. She was right there in my arms. I could feel Mafuyu&#039;s warmth.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не сказал «прости». Мне больше не нужно было ничего говорить. Потому что она здесь, в моих объятьях. Я ощущал исходившее от Мафую тепло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It would be great if we could be together forever from now on.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будет здорово, если мы теперь останемся вместе навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--We left the valley, hand in hand; and when we stepped into the forest, it felt like the place behind us had once again become shrouded in time-stopping magic. But neither of us turned our heads around.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы покинули долину, держась за руки. Зайдя в лес, я почувствовал, словно место позади нас снова поглотило останавливающее время волшебство. Но ни я, ни она не обернулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The air in the forest was moist, as though it had been doused by a heavy downpour. It&#039;s probably a result of Mafuyu&#039;s tears. I could hear the chirps of the birds. They were chatting somewhere in the foliage. Music had returned to our sides once more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лесной воздух был влажным, будто после ливня. Наверное, из-за слез Мафую. Доносилось чириканье птиц - должно быть, переговариваются где-то в листве. Музыка снова вернулась к нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu and I said nothing at all as we crossed the forest, making our way back to the small pathway in-between the fields. The feeling emanating from our tightly entwined hands was making me so incredibly happy, I was afraid I would say something stupid if I tried to speak. Most of my attention was focused on stealing glances at Mafuyu&#039;s profile. Whenever our eyes met, Mafuyu would lower her head in embarrassment. She was probably thinking the same things as me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пока мы шли по лесу и возвращались к маленькой тропинке между полями, ни я, ни Мафую не обронили ни слова. Я был необычайно счастлив просто ощущая ее руку, тесно сцепленную с моей. Я боялся, что скажу что-нибудь глупое, если заговорю. Большая часть внимания уходила на украдчивые взгляды на Мафую. Когда наши взгляды пересеклись, она смущенно опустила голову. Она, наверное, думает о том же, о чем и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sounds of an orchestra ensemble rang out all of a sudden when we were walking down the slope. Mafuyu let out a shriek and pressed her hands on the small bag that was hanging off her waist. It was an incoming call—the ringtone was Beethoven&#039;s &amp;lt;Piano Concerto no. 2&amp;gt; in B♭ major.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы спускались по склону, как вдруг раздались звуки ансамбля оркестра. Мафую вскрикнула и прижала руки к сумочке, висевшей на уровне пояса. Входящий звонок. «Концерт для фортепиано №2 в си-бемоль мажор» Бетховена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... A call? You&#039;re not picking it up?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Тебе звонят? Ты не поднимешь трубку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu shook her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую замотала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is from Papa, so it is okay.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это папа, так что все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Really? The ringtone continued playing until it was cut off at the main theme.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Правда? Мелодия продолжала играть, пока не оборвалась на основной теме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;He probably wants me to head back to Tokyo as soon as possible.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Он, наверное, хочет, чтобы я как можно быстрее вернулась в Токио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your schedule&#039;s really packed, isn&#039;t it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- График  действительно загруженный, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is okay. I do not want to attend those boring parties anyway.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я все равно не хочу посещать эти скучные вечеринки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu grabbed my hands again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую снова взяла меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Today, the only thing I want is....... to be together with Naomi.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Сегодня все, чего я хочу... это быть с тобой, Наоми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My heart was beating wildly. I had an urge to run down the slope while pulling Mafuyu along with me. I wasn&#039;t very successful at calming my heart down.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мое сердце дико стучало. Сильно захотелось побежать вниз, потянув за собой Мафую. Моё сердце никак не хотело униматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, so, you&#039;re on a break now? Till when?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эм, значит сейчас у тебя перерыв? Надолго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I will be going to Chicago next week.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я возвращаюсь в Чикаго на следующей неделе, - опустив голову, тихо сказала Мафую. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Said Mafuyu softly, with her head lowered. But she suddenly lifted her head to look at me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем она снова подняла голову и посмотрела на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;B-But, urm, well, I will be back again for a week early this May. And I will be in Japan during the summer for recordings. So we can see each other then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Н-но, эм, ну, я еще приеду на неделю в начале мая. Еще я буду в Японии летом, когда будет проходить запись. Тогда мы сможем увидеться еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded my head repeatedly and returned Mafuyu&#039;s grip with mine.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я закивал и сильнее сжал руку Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Speaking of early May, we&#039;re planning to participate in a live concert that&#039;ll span three consecutive days. Will you come and listen?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Кстати о начале мая: мы планируем дать трехдневный концерт. Ты придешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;A live performance?&amp;quot; Mafuyu&#039;s eyes were filled with unease when she asked, &amp;quot;...... feketerigó&#039;s?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Живое выступление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Мафую наполнились беспокойством, и она спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...Feketerigó?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yeah.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As she lifted my hand and held it in front of her chest, Mafuyu mumbled,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подняв мою руку до уровня груди, Мафую пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;....... Chiaki and Kyouko...... are they angry at me?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Чиаки и Кёко... злятся на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Chiaki&#039;s a little angry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Чиаки немного сердится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu lifted her eyes diagonally to look at me. I laughed and swung her arms about.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подняв глаза, Мафую взглянула на меня. Я рассмеялся и принялся качать ее руки из стороны в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry, the two girls miss you very much. The band has been active the whole time, and we even invited some guest performers recently. Do you still remember who Furukawa is? That guitarist with the really fierce look. Remember how he used to say he wouldn&#039;t perform with a band as lousy as ours? Well, he&#039;s finally okay with performing with us.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не переживай, они обе очень соскучились по тебе. Группа до сих пор жива, и недавно мы даже пригласили нескольких гостевых выступающих. Ты еще помнишь Фурукаву? Гитариста с очень яростным взглядом. Помнишь, как он говорил, что не станет выступать с такой паршивой группой как наша? Он, наконец, не против выступать с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So there was no need to worry. Even if we were separated, even if things had changed, even if we had lost something—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому не надо переживать. Даже если мы были в разлуке, даже если кое-что поменялось, даже если мы что-то потеряли...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was nothing we couldn&#039;t get back.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет ничего, что мы не смогли бы вернуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;T-Then.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ч-что-ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Mafuyu cut herself off and didn&#039;t say any more. We had reached the end of the slope and were back on the concrete streets. Shortly after we walked into the residential area, Mafuyu finally spoke again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Больше Мафую ничего не сказала. Склон кончился, и мы подошли к бетонным улицам. После того как мы немного прогулялись по жилому району, она, наконец, заговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;U-Urm, I have bought a new guitar.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э-эм, я купила новую гитару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I looked at Mafuyu in surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я удивленно посмотрел на Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I got to know a person from Fender in California, so I asked him to custom-make one for me.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- В Калифорнии я познакомилась с человеком из фирмы «Fender» и попросила его сделать гитару на заказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A custom-made guitar huh, now that&#039;s really extravagant. No wait, hold on, a guitar? Did she just say a guitar?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гитара на заказ, значит. Экстравагантно, однако. Нет, стоп, гитара? Она только что сказала «гитара»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;S-So that means—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Так это означает... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I brought it to our villa. Want to see it?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Она на нашей вилле. Хочешь посмотреть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Definitely! N-No wait, I do want to see it, but, urm......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Еще бы! Н-нет, постой, посмотреть я хочу, но, эм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It sounds a little stiff. I still prefer the sound of Yuri&#039;s guitar, so I hope Naomi can help me with that.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Звучит жестковато. Мне больше по душе звук гитары Юри. Надеюсь, ты сможешь мне помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I nodded my head vigorously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ожесточенно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Also.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- И еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu lifted both our hands and stared at our fingers.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафую подняла свою и мою руку и уставилась на наши пальцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I am not too sure if my technique has worsened...... so I hope Chiaki and Kyouko can listen to me play. Is that okay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не думаю, что стала хуже играть... так что надеюсь, Чиаки и Кёко согласятся послушать. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Of course!&amp;quot; I grabbed Mafuyu&#039;s hand with both of my own. &amp;quot;Urm, well, wanna show up at the studio during our practice? No? Ah, but, urm, for you to show up on stage in May all of a sudden, that&#039;s just...... In any case, I&#039;ll give Senpai a call—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Конечно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватил руку Мафую двумя своими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эм, ну, хочешь поиграть в студии на нашей репетиции? Нет? А, но, м-м-м, если ты ни с того ни с сего появишься в мае на сцене, это будет просто... В любом случае, я позвоню сэмпай... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No!&amp;quot; Mafuyu grabbed me my wrist just as I was about to take out my cellphone. Our eyes met; and she turned her blushing face away slightly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мафую схватила меня за запястье, когда я уже доставал телефон. Наши взгляды пересеклись. Она слегка отвернула в сторону красное лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, it is not that you can&#039;t, but....... let us leave that for another time...... Today, all I want......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эм, в принципе можно, но... давай потом... А сегодня я хочу лишь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Is to be with you...... —I couldn&#039;t hear the words that came after that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Побыть с тобой... - то, что она сказала после, я не услышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The sun was about to set when we reached the station. We walked past the bus rotary, down the underground flight of stairs and through the ticketing gates.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы добрались до станции, солнце уже почти село. Мы миновали автобусную стоянку, спустились вниз по переходу и прошли сквозь турникеты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As we were walking up to the platform, we saw a small grey dot in the middle of the faraway green mountains. We stopped on the last step of the stairs and gazed silently at the ends of the world, the department store where time stopped.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подходя к платформе, мы увидели маленькую серую точку посреди зеленых гор. Мы остановились у края и молча смотрели на край мира, магазин, где останавливается время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Then, all of a sudden, the grey dot burst apart, and turned into countless shards that became scattered around the greenish slopes. The shards then made their way towards the blue sky.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Серая поверхность вдруг разорвалась, рассыпавшись по зеленоватым склонам бесчисленными осколками, которые затем взмыли к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It was a flock of birds.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это была стая птиц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Their formation slowly changed as they sought out the currents that would help them soar into the air. Despite the considerable distance between us and them, it felt like I could hear their cries.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они меняли формацию, выискивая нужные воздушные потоки. Несмотря на значительное расстояние, отделявшее нас от птиц, мне показалось, что я слышал их крики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s fingers, wrapped around my right hand, confirmed the presence of the non-existing six strings. Taking a cue from the opening G note that had never stopped, Paul McCartney&#039;s voice began to extend into the sunset. I could hear nothing, but I knew nonetheless.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сжимавшие мою руку пальцы Мафую нащупывали несуществующие шесть струн. Начиная с постоянно повторяющейся ноты соль на открытой струне, голос Пола Маккартни стал сливаться с закатом. Я ничего не слышал, но я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Of course, that bird doesn&#039;t exist in this country.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разумеется, такая птица не обитает в этой стране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The feather that I was holding tightly, that had finally made its way back, would be flying over the oceans once more. Things wouldn&#039;t return to the way they used to be.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Перо, что я крепко сжимаю, перо, что наконец-то вернулось сюда, снова полетит через океан. Ничего уже не будет как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But even so—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но даже так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Mafuyu.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй, Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yes?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t ever disappear again.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Никогда больше не исчезай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu squeezed my hand in reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В ответ Мафую сильнее сжала мою руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The illusory six strings disappeared, and the fragments of the song of &amp;lt;Blackbird&amp;gt; that were echoing in my heart scattered into the air.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иллюзорные шесть струн исчезли. Отдававшие эхом в сердце отрывки песни «Blackbird» рассеялись в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The flock of birds circled the sky and soared towards a faraway place amidst the remaining sounds. When I turned my head around, I could still see the birds&#039; tiny shadows on the horizon, on that clear divide between the two distinct shades of blue.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стая птиц покружила по небу и под затухающие звуки полетела далеко-далеко. Обернувшись, я увидел крохотные тени птиц между горизонтом и четкой границей двух разных оттенков голубого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Don&#039;t turn back, spread your wings and soar away—I prayed. From the warmth that flowed through the tight grip on my hand, I knew Mafuyu was making the same wish as me. We leaned against each other, and watched in silence as our fragments flew past the ocean and away from us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Не возвращайтесь, расправьте крылья и летите прочь», - помолился я. Судя по теплу, передававшемуся от руки Мафую, она загадала то же самое желание. Мы прислонились друг к другу, в тишине наблюдая, как отрывки песни улетали над океаном вдаль.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SnipeR 02</name></author>
	</entry>
</feed>