<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sosongoku</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sosongoku"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Sosongoku"/>
	<updated>2026-05-05T04:41:46Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN6417&amp;diff=68967</id>
		<title>Clannad FR:SEEN6417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN6417&amp;diff=68967"/>
		<updated>2010-07-10T13:46:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN6417.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Student&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Père&#039;&lt;br /&gt;
// Father&lt;br /&gt;
// 親父&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// From SEEN0417&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis quasi sûr... que sa classe était la B...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m quite sure... her class was B, wasn&#039;t it?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （確か…クラスはＢだったか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; I leave the classroom and look around the hallway.&lt;br /&gt;
// I leave the classroom and look around the hallway.&lt;br /&gt;
// 教室を出て、廊下を見渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Furukawa is purposely standing close to the wall so she won&#039;t block the way.&lt;br /&gt;
// Furukawa is purposely standing close to the wall so she won&#039;t block the way.&lt;br /&gt;
// 通行人の邪魔にならないように壁にくっついて、古河が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; She smiles as she comes to me. // Go to 0008 if you spent time in an empty room or met with Kotomi along the way&lt;br /&gt;
// She smiles as she comes to me.&lt;br /&gt;
// 顔を綻ばして、とことこと寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for being late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for being late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅れて、悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Not at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Are you fine with this though, \m{A}-san?&amp;quot; // Go to 0010&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Are you fine with this though, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんのほうこそ、大丈夫でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san?&amp;quot; // From 0004 &lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is this all right with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Is this all right with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「大丈夫でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot; // Paths converge&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it okay that you aren&#039;t attending to another person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Is it okay that you aren&#039;t attending to another person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「他の人と、いかなくてよかったですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、大丈夫」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I see, I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I see, I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですか。よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Shall we go then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Shall we go then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「では、いきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; We started walking side by side.&lt;br /&gt;
// We started walking side by side.&lt;br /&gt;
// 並んで、歩き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; In any case...&lt;br /&gt;
// In any case...&lt;br /&gt;
// ていうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Walking together with a girl at school sure is embarrassing...&lt;br /&gt;
// Walking together with a girl at school sure is embarrassing...&lt;br /&gt;
// 女の子と校内を歩く、というのはやたら恥ずかしいものだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; I look at her from the side as we walk.&lt;br /&gt;
// I look at her from the side as we walk.&lt;br /&gt;
// 何気なく、隣を歩く女の子の横顔を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (No matter who the audience is, this seems like something to be envied...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (No matter who the audience is, this seems like something to be envied...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どっちかというと、羨ましがられるのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... Huh? Is anything the matter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;... Huh? Is anything the matter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…え？  なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; The crowd in front of the bread stall seems so large that even getting close to the counter looks difficult.&lt;br /&gt;
// The crowd in front of the bread stall seems so large that even getting close to the counter looks difficult.&lt;br /&gt;
// パン売場の前は、相変わらず商品台に近づくだけでも困難なほどの混みよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It looks more crowded today than usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;It looks more crowded today than usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「今日は、いつもよりも人が多いようですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; A male student runs past Furukawa and dives daringly into the crowd.&lt;br /&gt;
// A male student runs past Furukawa and dives daringly into the crowd.&lt;br /&gt;
// 今、古河の脇を駆け抜けて、ひとりの男子生徒が果敢に人波の中にダイブした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Student} &amp;quot;Uh.........\wait{1000} Uwaaaaaah......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Uh.........\wait{1000} Uwaaaaaah......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「う………\pうわあああぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Forced along by the current, he disappeared like seaweed.&lt;br /&gt;
// Forced along by the current, he disappeared like seaweed.&lt;br /&gt;
// そのまま揉まれ、藻屑と消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「帰りましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling you it&#039;s all right. I&#039;m the one who&#039;s buying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling you it&#039;s all right. I&#039;m the one who&#039;s buying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大丈夫だって。俺が買ってきてやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, just tell me what you want to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, just tell me what you want to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、何が食いたいかだけを言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Anpan will do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Anpan will do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あんパンでいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... didn&#039;t we come this early to buy something special?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geez... didn&#039;t we come this early to buy something special?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「かぁっ…んなもん、わざわざこの時間に来なくても買えるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pick something that you can only buy now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pick something that you can only buy now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今しかないものを言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Then... is it all right if I choose something expensive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Then... is it all right if I choose something expensive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それじゃあ…贅沢言います。いいですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure, go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sure, go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、こい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えっとですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; She raised both her hands.&lt;br /&gt;
// She raised both her hands.&lt;br /&gt;
// ぐっと、両手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Please get me a two-colored bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Please get me a two-colored bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「二色パンをお願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだそれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s a type of bread with cream and chocolate inside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s a type of bread with cream and chocolate inside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ひとつのパンの中に、クリームとチョコが入ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s a really mysterious bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s a really mysterious bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それはそれは不思議なパンなんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; She thus emphasized.&lt;br /&gt;
// She thus emphasized.&lt;br /&gt;
// 力説していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I didn&#039;t know such a thing existed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I didn&#039;t know such a thing existed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん。そんなものがあったのか、知らなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; I&#039;m definitely not interested in sweet breads that has cream or chocolate.&lt;br /&gt;
// I&#039;m definitely not interested in sweet breads that has cream or chocolate.&lt;br /&gt;
// クリームやらチョコが入っているような甘いパンにはまったく興味がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m off then. Pray for my life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m off then. Pray for my life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、行ってくる。生還を祈っていてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I give her a strong thumbs up.&lt;br /&gt;
// I give her a strong thumbs up.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立ててみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;May you be under the divine protection of the gods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;May you be under the divine protection of the gods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あなたに神のご加護がありますように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; She clasped both her hands to her chest as if we were doing a theatrical play.&lt;br /&gt;
// She clasped both her hands to her chest as if we were doing a theatrical play.&lt;br /&gt;
// 古河も、演劇っぽく胸で両手を合わせてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Seeing a tiny gap, I sliced my way into the crowd.&lt;br /&gt;
// Seeing a tiny gap, I sliced my way into the crowd.&lt;br /&gt;
// 俺は人混みのわずかな隙間に体を割り込ませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; I dug deeper while pushing students aside.&lt;br /&gt;
// I dug deeper while pushing students aside.&lt;br /&gt;
// そして行く手を阻む生徒たちを腕で押し分けながら、突き進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Halfway through... I see the back of a familiar head.&lt;br /&gt;
// Halfway through... I see the back of a familiar head.&lt;br /&gt;
// If you met Tomoyo on April 16, go to line 0104&lt;br /&gt;
// If you spent time before meeting Furukawa, go to line 0066&lt;br /&gt;
// 途中…見慣れた後頭部を見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I grab him by the shoulder.&lt;br /&gt;
// I grab him by the shoulder.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を引っ張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What, man?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What, man?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Huh? Oh, it&#039;s just you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... Huh? Oh, it&#039;s just you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、こんなところで何やってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What else? I came to buy bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What else? I came to buy bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当然、パンを買いにきたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What? Is there something special today? It&#039;s more crowded than usual!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? Is there something special today? It&#039;s more crowded than usual!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ？  今日は何かあるのか？  この混雑ぶり、異常だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know why yet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know why yet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、そんなことも知らないでよくもまぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Look over there!&amp;quot; // Go to 0079&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Look over there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見ろよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara... when did you!?)  // From 0056, if you spent time before meeting Nagisa.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Sunohara... when did you!?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原っ…いつの間にっ！？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; I grab him by the shoulder.&lt;br /&gt;
// I grab him by the shoulder.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を引っ張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What, man?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What, man?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Huh? Oh, it&#039;s just you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... Huh? Oh, it&#039;s just you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Weren&#039;t you sleeping inside the classroom a moment ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Weren&#039;t you sleeping inside the classroom a moment ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、さっきまで教室で寝てたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... aren&#039;t you being too easygoing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... aren&#039;t you being too easygoing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふん、おまえが呑気にしすぎなんじゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I pulled at your sideburns, but you still didn&#039;t wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I pulled at your sideburns, but you still didn&#039;t wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげ抜いても、起きなかったんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You got it wrong... I woke up because it hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You got it wrong... I woke up because it hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「逆さ…その痛みで起きることができたのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thank you, my friend from New York.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Thank you, my friend from New York.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「サンキュー・マイフレンド・フロム・ニューヨーク」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is there something interesting here that you should thank me for pulling your sideburns...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there something interesting here that you should thank me for pulling your sideburns...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんなんだよっ、もみあげ抜かれて感謝できる何がここにあるってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And about the latter part; I was never in New York.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And about the latter part; I was never in New York.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後、おまえ、ニューヨークに居ないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because of that. Don&#039;t you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because of that. Don&#039;t you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれだよ、あれ。おまえ、知らなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Where Sunohara was pointing... was a billboard hanging from the ceiling.&lt;br /&gt;
// Where Sunohara was pointing... was a billboard hanging from the ceiling.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先…天井に吊り広告が下がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Written there was &amp;quot;New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Written there was &amp;quot;New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen&amp;quot; &lt;br /&gt;
// そこには、『新発売・竜太サンド１５０円』とある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I finally understood. That&#039;s why it&#039;s more crowded than usual.&lt;br /&gt;
// I finally understood. That&#039;s why it&#039;s more crowded than usual.&lt;br /&gt;
// ようやく納得できた。いつもより混雑していたわけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ever since the announcement last week, it became the hot topic every student talked about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ever since the announcement last week, it became the hot topic every student talked about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「先週の告知から、生徒の間ではあれの噂で持ちきりだったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So students are gossiping about it too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So students are gossiping about it too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「噂するほどのもんかね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? You should know it then too. About Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? You should know it then too. About Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  なら、おまえにはわかるのか。竜太ってのが一体何者なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ryuuta?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ryuuta?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「りゅうた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Look carefully. It&#039;s not Tatsuta, it&#039;s Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Look carefully. It&#039;s not Tatsuta, it&#039;s Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よく見てくれ。竜田（たつた）じゃないんだ。竜太（りゅうた）なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 本当だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just how it concerns a person named Ryuuta is still hazy; what actually lies under the facade...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just how it concerns a person named Ryuuta is still hazy; what actually lies under the facade...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「竜太という名前の人が考案した未知の具だという線が、いまんところ濃厚だが、実際どうだかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A mystery truly is a mystery...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A mystery truly is a mystery...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謎が謎を呼ぶぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; No, I&#039;m sure it&#039;s just a misspelling of Tatsuta.&lt;br /&gt;
// No, I&#039;m sure it&#039;s just a misspelling of Tatsuta.&lt;br /&gt;
// いや、間違いなく竜田の誤植だと思うが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, cooperate with me, and let&#039;s hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, cooperate with me, and let&#039;s hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よし、協力して道を切り開いていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; It would be great if we could do that, but he&#039;ll just get in my way later on.&lt;br /&gt;
// It would be great if we could do that, but he&#039;ll just get in my way later on.&lt;br /&gt;
// 共に道を切り開くのはいいが、その後がやっかいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Because I have a girl waiting.&lt;br /&gt;
// Because I have a girl waiting.&lt;br /&gt;
// 俺は女の子を待たせてるんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s the only person I don&#039;t want to let know...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s the only person I don&#039;t want to let know...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こいつにだけは、知られたくないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; So I trip Sunohara.&lt;br /&gt;
// So I trip Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺は春原の足に自分の足を引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Sunohara&#039;s shoulder suddenly falls.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s shoulder suddenly falls.&lt;br /&gt;
// がくん、と春原の肩が下がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; UWAAAAAAAAaaaaaaa-----------...!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Forced along by the sea of people, he disappeared like seaweed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 人波に揉まれ、藻屑と消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whew... target eliminated.&amp;quot;  // Go to 0138&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…消去成功」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara...)  // From 0056, if you met Tomoyo on April 16.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原っ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} (He wasn&#039;t around during class, so why is he here...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こいつは、授業も出ないで、なんでこんなところに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I grab him by the shoulder.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を引っ張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What, man?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Huh? Oh, it&#039;s just you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、こんなところで何やってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What else? I came to buy bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当然、パンを買いにきたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Is there something special today? It&#039;s more crowded than usual!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ？  今日は何かあるのか？  この混雑ぶり、異常だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know why yet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、そんなことも知らないでよくもまぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Look over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見ろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Where Sunohara was pointing... was a billboard hanging from the ceiling.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先…天井に吊り広告が下がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Written there was &amp;quot;New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこには、『新発売・竜太サンド１５０円』とある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Now I understand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく納得できた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ever since the announcement last week, it became the hot topic every student talked about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「先週の告知から、生徒の間ではあれの噂で持ちきりだったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So students are gossiping about it too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「噂するほどのもんかね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? You should know it too then. About Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  なら、おまえにはわかるのか。竜太ってのが一体何者なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ryuuta?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「りゅうた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Look carefully. It&#039;s not Tatsuta, it&#039;s Ryuuta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よく見てくれ。竜田（たつた）じゃないんだ。竜太（りゅうた）なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; That&#039;s true...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 本当だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How it concerns a person named Ryuuta is still hazy; what actually lies under the facade...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「竜太という名前の人が考案した未知の具だという線が、いまんところ濃厚だが、実際どうだかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A mystery truly is a mystery...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謎が謎を呼ぶぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; No, I&#039;m sure it&#039;s just a misspelling of Tatsuta.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いや、間違いなく竜田の誤植だと思うが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Sunohara&#039;s shoulder suddenly falls.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// がくん、と春原の肩が下がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My leg&#039;s being dragged away by the crowd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「足を人波にすくわれたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「助けてくれ、\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I avoid him as he reaches out his hand towards me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 手を伸ばしてくるが、俺は身を引いてそれをかわした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How, how could you... \m{A}?! Aren&#039;t we friends?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そんなっ…\m{A}！？  僕たち友達だろっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, Sunohara... I never thought of you that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪い、春原…俺はそんなふうには思ってなかったんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; UWAAAAAAAAaaaaaaa-----------...!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// うわあああああああああぁぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Forced along by the sea of people, he disappeared like seaweed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 人波に揉まれ、藻屑と消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Also... I&#039;m tired of lending you money all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか…俺もうかうかしていられないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; As time went by, the congestion increased and seemed no different from a riot.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 混雑は時間が経つにつれ膨れ上がり、暴動寸前の様相を呈していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} (Idiots, do you guys really want a bread with a mispelled name?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （てめぇら、そんなに誤植パンが欲しいかよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I charge ahead blindly.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 闇雲に突進。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I bought it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「買えた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; In my hand is my goal, the two colored bread and something else for me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 手には目的の二色パンと自分用のサンドイッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry about the wait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…お待たせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Thank you, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ありがとうございます。大丈夫でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, more or less.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、なんとかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Buying there is quite scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「恐いところです、購買って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Everyone must be really tired of studying to be making such a fuss over a new menu item.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 新商品でこれだけの騒ぎになるなんて、よほど勉強に疲れてるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Then, we eat our lunch in the courtyard.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、中庭で昼食。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; It&#039;s a peaceful time, truly reminiscent of the ever–repeating daily routine.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// まるでそれは、ずっと繰り返してきた日常のように、穏やかな時間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; And this calms me down after coming out of that crowd.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// はみ出し者同士だからだろうか。こんなにも落ち着くのは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;d feel bad if she was the one who had to go through that crowd.)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （はみ出し者なんていったら、こいつに悪いな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; I glance next to me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; She single-mindedly munches on her bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 一心にパンをかじっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; It&#039;s quite amusing to watch her eat so eagerly.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 面白いほどに、一生懸命だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; I think she&#039;s always been like that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そんなふうに、こいつはいつでも、懸命だったはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; That&#039;s why nobody wants to be with her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 結果が、こうして伴わなかっただけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; That&#039;s different from why nobody wants to be with me.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 俺とは違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Furukawa continues to eat her bread, oblivious to my stare.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じっと見つめている俺の視線に気づきもしないで、古河はパンを食べ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; And finally...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// やがて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Folding the wrapper, she put it in her pocket.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 包装紙を折り畳んで、ポケットにしまい込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It was really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「とてもおいしかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Even then, I continued looking at her face.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それでも、俺は古河の顔を見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Could it be that there&#039;s some food left on my mouth?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「もしかして、口の端になにかついてますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, there&#039;s nothing on your mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、ついてないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What are you staring at then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「じゃあ…何を見てるんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Furukawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you&#039;re cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえって、かわいいと思うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Huh...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はいっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s your natural talent. If everyone discovers it, they&#039;ll like you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「天性のものだよ、それ。みんな、おまえのこと知ったら、みんな好きになるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll make lots of friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達たくさん、できるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If you try to cheer me up when I&#039;m not feeling down, I&#039;ll just get depressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「落ち込んでないのに励まされると、落ち込みます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s not like I&#039;m trying to cheer you up. It&#039;s what I&#039;m thinking. My impression.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いやっ…別に励ましてなんかないって。感想だよ。第一印象」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You see, we don&#039;t really know each other yet since we&#039;ve just met, so you should take this seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、俺たちはまだ知り合って間もないから、真に受けていいぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I said to take this seriously!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「真に受けろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I hold her shoulder as I tell her that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 肩をつかんで、言い聞かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;T-that&#039;s weird!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そ、そんなヘンですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Even forcing me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「強要されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; I soon realize that I&#039;m acting out of character.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// すぐ自分の行動のおかしさに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; I sit up straight.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; And then, as I look ahead, I notice a girl standing in front of the window on the third floor of the school building, looking at us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// すると、正面、校舎三階の窓に映る女生徒と目が合った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look over there, you should wave your hand and smile at her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、今日も手、振ってみろよ。笑顔で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I won&#039;t do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなこと、もうしないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Please do it yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、ひとりでしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it&#039;s not normal for a guy like me to do something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、男の俺がそんなことしたら、気持ち悪がられるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not really. Because you&#039;re tall and cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなことないです。\m{A}さん、背、高くて、かっこいいですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s why many girls approach you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だから、たくさん女の子寄ってきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Somehow, I feel pressured by that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしなんか押しのけられて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see. You&#039;re right. If that happens, you won&#039;t hang around me anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか。そうだな。そうなるとおまえの相手、してやれなくなるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it.  I give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やーめたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Please don&#039;t take that seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「真に受けないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hey now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「このやろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I poke her forehead.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 頭を小突いてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Furukawa smiles...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河が笑う…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; No, she didn&#039;t actually smile.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いや、笑ってなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Just when I thought she would finally smile...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いかけたのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; I glance at where Furukawa is looking.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は古河の視線を追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; And just ahead is the school building&#039;s third floor window.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その先には、校舎の三階の窓。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; The girl had disappeared.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 人影は消えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Furukawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、古河…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s head over to the clubroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「部室、いくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Standing up, Furukawa brushes off the back of her skirt.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河が立ち上がり、ぱんぱんとお尻を手で払った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How much time do we have?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「時間どれぐらいある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We have twenty minutes until the first bell.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「予鈴まで二十分ほどあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right then, let&#039;s use that time to make a notice that the drama club is looking for some members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし。じゃあ、その時間を使って、部員募集の告知を作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Furukawa gives an energetic nod.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 力強く、古河は頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; We list, one by one, the things both of us will need to do on an A4 sized paper with a sharpie.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたりがかりで、Ａ４用紙にマジックペンで文字を書き連ねていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;First, let&#039;s decide on the day we will explain our goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まずは説明会の日取りを決めて、そこで説明だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Let&#039;s choose a date now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「日取り、いつにしましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We won&#039;t be able to gather any members if the date is too soon so... how about two weeks from now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「近すぎても部員が集まらないからな…二週間ぐらいみといたらどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, we&#039;ll start our work in May then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。５月から活動開始ということで、とてもキリがいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Though I hope this will turn out okay.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そううまくいけばいいが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Scratch, scratch.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// キュッキュッ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「できました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... don&#039;t you think that there&#039;s something missing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うーん…なんか足りないと思わないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hmmm... I wonder what...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「さぁ、なんでしょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I think what&#039;s missing is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が足りないと思うのは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Charm // Option 1 - to 0238&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 色気 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Illustration // Option 2 - to 0296&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// イラスト&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Collaboration // Option 3 - to 0271&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// コラボレーション&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Charm.&amp;quot; // Option 1 - from 0235&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「色気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Charm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「色気、ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, the club leader is a girl, so you should have something that appeals to others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。部長が女の子、これはアピールしていかないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Really... I don&#039;t think that has anything to do with this though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうでしょうか…あんまり関係ないと思いますけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re cute, so we can use that to our advantage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、おまえ、そこそこ可愛いから、絶対武器になるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s not true at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなことないです、ぜんぜんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Have confidence in yourself. We&#039;ll use it as our trump card.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自信持てって。おまえに足りないのは、それなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Although you say that, I&#039;m still not very confident....&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そう言われましても、そんなこと自信持てないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You want to have lots of members, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「部員、たくさん来てほしいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは、もちろんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, you have to overdo it just a little. Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、ちょっとだけ無理しよう。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What should I do then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「どうすればいいんでしょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t we add something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今から言う一文を書き足してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Like what...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…なんてでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; I gave her the sharpie.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// マジックを握り直して、チラシに向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The one and only beautiful club president of this school will be waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「校内一の美少女部長がお待ちしております」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;The one and only...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「校内一の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Scribble Scribble...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// キュッキュ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Beautiful club president of this school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「美少女部長が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... Will not be waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…待ってないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; I look at her straight in the face.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// がばりと顔を上げて、俺にそう突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll have five students joining with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、校内で五本の指に入る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They won&#039;t join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「入らないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We won&#039;t know unless we try, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのわからないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We can&#039;t write something like that, and it&#039;s an exaggerated advertisement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わからないこと、書いたらダメです。誇大広告です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it&#039;s a good idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別にいいと思うがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And also, we don&#039;t need charm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それに色気なんていらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We&#039;ll get in trouble if people came here for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなので集まってくれても、困ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it would be good if people came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず集まったらいいのかと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s not good at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「よくないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I guess we should stop here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、やめとくか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But this isn&#039;t enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、何か足らないんだよなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; That&#039;s right... // Go to 0296&lt;br /&gt;
// そう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Collaboration.&amp;quot; // Option 3 - from 0237&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コラボレーションだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Collabo...? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「コラボ…？  なんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; I don&#039;t really know what I meant by that either, it just slipped out.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺もよくわからない。格好いいから言ってみただけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why don&#039;t we add a name of a singer or add something like &#039;featuring...&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、歌手の名前の後にwithとか、featuringとか付いてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wouldn&#039;t be so hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それのことなんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Although you say that, I still don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなこと言われても、ぜんぜんわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it will work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「きっとそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Even still... I don&#039;t know what to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうだとして、どうすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s easy. The drama club will be collaborating with someone or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「簡単。演劇部と何かをコラボレーションしてしまえばいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「例えば、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The Drama Club Research Society with Pro Wrestling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇部 with プロレス研究会とか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehh...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; She makes a face that shows she&#039;s totally rejecting the idea.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// とても嫌な顔をされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, how about `The Drama Club featuring Saitou from Japanese Language.&#039;&amp;quot; // 現国 is short for 現代国語 &amp;quot;Modern National Language&amp;quot;, i.e. as in the subject &amp;quot;Modern Japanese&amp;quot;.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、演劇部 featuring 現国の斉藤」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We shouldn&#039;t use our teacher&#039;s name without permission.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんな…先生の名前を勝手に使ってはどうかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do we need permission for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「許可とってきたらいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m against the idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「すみません…嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; You&#039;re so straightforward.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 正直でよろしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about `The Drama Club inside the principal&#039;s office.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、演劇部 in the 校長室」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I don&#039;t really understand what you mean by that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わけがわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; That idea really made me smile.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 結構笑えると思ったのだが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s put the joke aside...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、冗談はさておき…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You were joking...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「冗談だったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should think of something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何か足らないんだよなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; That&#039;s right...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s use illustrations.&amp;quot; // Option 2 - from 0236, Options 1 and 3 also end up here&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「イラストだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s right, that would be great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですね。あれば、可愛いと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So that means you should start drawing now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「というわけで、古河、描け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしがですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is there someone else who&#039;s going to draw it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの他に誰が描く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, I&#039;m really bad at art.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに俺は美術は１だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m not good at that subject either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしも、得意な科目じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Didn&#039;t you also make a self portrait during junior high?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「中学生の時、自画像描きませんでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、描いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Though I did my best... the teacher told me that it looked like yummy curry rice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「一生懸命描いたのに…先生に、美味しそうなカレーライスですね、って言われました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was told that I look like a sturdy catcher&#039;s mitt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は頑丈そうなキャッチャーミットだな、と言われたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Curry rice and a catcher&#039;s mitt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「カレーライスとキャッチャーミットですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It sounds ridiculous no matter what.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それはどっちのほうがヘタなんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;He also told me that I should have added some vegetable pickled in soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしは福神漬けまでついてるって言われました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that I prefer normal gloves, but why the hell does it have to be a catcher&#039;s mitt of all things?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺なんて、普通のグローブで良さそうなもんじゃないか。どうして、よりによってキャッチャーミットなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Should we ask someone who&#039;s good at drawing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…絵のうまい奴、連れてくるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; I don&#039;t want to argue about this anymore, so I stand up.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 不毛な言い合いに嫌気が差して、俺は立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... please wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あ…待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll draw it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「やっぱりわたし、描きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m the club president, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたし、部長ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, and don&#039;t use recycled paper, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だな。それにこしたことはねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; I sit down again.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What should I draw?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「なに描けばいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Furukawa uncaps the colored pen she is holding.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河が色ペンを手に持って訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should think of that yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなの自分で考えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should draw something you&#039;re good at.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「得意な絵はなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What would it be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「なんでしょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like curry rice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「カレーライスか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ちがいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; She flat out rejected the idea. I guess that&#039;s an unpleasant memory for her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 思いっきり否定された。よほど、嫌な思い出なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it all right if I draw something normal? I have something in mind that I&#039;m good at.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「簡単な絵でもいいですか？  それだったら、ひとつだけ得意なのがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay. But only if it&#039;s cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいよ。可愛かったら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s really cute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ものすごく可愛いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Saying that, she starts drawing while humming a song.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、ペンを動かし始める。鼻歌を歌いながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; I heard this melody before, but I can&#039;t remember where.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それはどこかで聞いたことのあるメロディだった。だけど、なんだったかは思い出せない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Getting worried at what she&#039;s drawing, I peek to see that she&#039;s drawing faces inside some little circles.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 気になって、覗き込むと、小さな丸の中に顔を描いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; As I thought she finished drawing one, I noticed several of them linked together.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ひとつが出来たかと思えば、次々と同じものを連ねていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Suddenly, the club recruitment poster became filled with life...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 部員募集の告知は、たちまち謎な生き物によって占領されていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「できました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Hugging the poster, she shows it to me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 胸を張ってビラを見せてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; ... No blank spot; it was covered with mysterious creatures.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …隙間なく、謎の生物に埋め尽くされていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you crazy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホな子か、おまえはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just look at this! Nobody can read this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ろっ、文字が読めないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re right... it&#039;s become hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですね…読みづらくなってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why did you draw lots of unknown creatures...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、わけのわからない謎な生き物をこんなにたくさん描いたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They&#039;re not unknown, they&#039;re famous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「謎じゃないです。すごく有名です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s The Big Dango Family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The, The Big Dango Family...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だ、だんご大家族…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; That was a really popular song years ago.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは一昔前に大流行した歌のタイトルだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; I&#039;m sure it was just for kids.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 確か、幼児向けの番組で使われていたものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} (I see... that&#039;s what that melody was before...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そうか、さっきのメロディはそれだったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Anyone living here should know that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 日本人なら誰でも知っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;The Big Dango Family is a big family, so it has a lot of members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族は大家族なんです。だから、たくさんいるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa, I&#039;ll be honest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ずばり言おう、古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have really bad taste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのセンスは最悪だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The Big Dango Family is really old.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何年前のシロモノだよ、だんご大家族って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;s not popular anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すでに死語だぞ、死語」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s not true... it being old doesn&#039;t matter. Cute things should always be cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんな…古いことなんて関係ないです。可愛いものは、いつ見たって可愛いはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It might be cute, but it&#039;s out of fashion now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「可愛いかもしれないけど、もう廃れてしまったものなんだぞ、これは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... I guess you like old things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ…流行り廃りにうといんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうなんでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But I still think it&#039;s cute, even now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしの中では、今も可愛いんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh really... that&#039;s good then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…そりゃ良かったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I hold my head in my hands.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は頭を抱え込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; I think it would have been better if I just drew a catcher&#039;s mitt.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// これなら俺が、キャッチャーミットを描いていたほうがマシだったかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Any normal person would back out if they saw this poster... it would be fine if it was a joke, but she&#039;s being serious...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （このビラを見たら、普通の人間は一歩引くぞ…。ギャグならまだしも、マジでやってんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is The Big Dango Family not good enough...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族、ダメなんでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Furukawa is watching me, putting me on the spot.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺の様子を見ていた古河が、気を落とし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} (This is bad...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まずいな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; I can&#039;t let her feel disappointed with this...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// このまま、失意の底に落としてしまうわけにもいかない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s not a bad idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…悪くはないんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But you said earlier that I have bad taste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「でも、ずばり言われました。最悪だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I just said you have bad taste, but that doesn&#039;t mean it&#039;s as bad as The Big Dango Family.&amp;quot; // LOL.  I see what he did there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、おまえのセンスが最悪だと言ったのであって、決してだんご大家族に対して最悪と言ったわけじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; I explained it to her in a bad way.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// かなり苦しい言い訳である。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I see. I have mixed feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうなんですか。複雑な気分です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; I guess she doesn&#039;t get the idea, so I&#039;ll leave it as it is.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// あまり納得はしていないようだったが、どうにか切り抜けられそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （うーん…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; You can clearly see her personality when you look closely at the poster, though it makes you think that it would be better if it were a joke.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ビラもじっと見ていると、部長である古河の人柄を表しているのだから、嘘を付いて飾るよりはずっとかマシな気がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, this means that the poster is now finished.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ともかく。ある意味、味のあるビラが完成した、というわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good work, good work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「めでたし、めでたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; I finished our chat, took the poster, and stood up.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 話を強引にまとめて、俺はそのビラを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「どこにいくんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Xerox, we need to make copies so we can put it up after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コピーだよ。枚数揃えて、放課後に貼って回ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all I can do for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日できることは、それぐらいだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あ、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; After that, I went to the staff room and used the photocopier. // Head back to SEEN0417&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その後、職員室でコピー機を借りた後、散会とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah... what&#039;s she doing... did she think it was time for lunch?&amp;quot; // If you peeked in the next classroom from seen0417, you&#039;ll end up here&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「くわ…何やってんだ、あいつ…昼休みと間違えてんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s her... so that might be it... Geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつのことだから、ありえそうだよな…ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; I walk towards the courtyard.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 階段を下り、中庭へと向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; And to the place where she eats lunch.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いつもの昼を食べる場所に座っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; I approach her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... it&#039;s not lunch break, what are you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、昼休みじゃねぇんだぞ。なにやってんだよ、こんなところで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; Furukawa is holding a bamboo made broomstick.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河は竹ぼうきを持っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; She keep spinning the broom by the handle in silence.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 黙って、その柄を手の中でくるくると回し続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; No matter how I look at it, she looks kind of down.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうも、また落ち込んでいるようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした。何があった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; I sit beside her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 隣に座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Twirl, twirl...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// くるくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; She spins the broom in front of our feet and into the ground.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたりの足の先で、竹ぼうきの先端が砂を巻き込みながら回っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cleaning duty, huh. Is that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掃除当番か。そうなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; She finally answered.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく答えてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong then? Why aren&#039;t you doing your cleaning duty?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、どうした。掃除しないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「してました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you were doing it. Well, why did you stop halfway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「してたんだな。それで、どうして途中でやめた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えっとですねっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; She ponders for a while.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しばし考え込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; And then, she suddenly stands up.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、唐突に立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I can&#039;t tell you why, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんに話すようなことではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; She said that and started walking away.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、歩いていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待てって！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I also stand up and chase after her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺も立ち上がって、その後を追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re hard to understand, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わけわかんねー奴だな、おまえは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? Do I look like a bad person now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、俺まで悪者か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No, that&#039;s not it... you&#039;re a nice guy, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「違います…\m{A}さんは、いいひとです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t really need to say I&#039;m a nice guy... you see... you&#039;re the kind of girl that shouldn&#039;t be hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別にいい人とまで言ってくれなくていいけどさ…そうだろ、おまえには危害を加えない人間だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, you should tell me what&#039;s wrong. Just as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら話してくれればいいだろ。いつものように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I think... that you&#039;re getting bored with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたし…\m{A}さんを巻きこんじゃっています…おもしろくもないことに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I always waste time that you feel is important...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんの貴重な時間を無駄にさせちゃっています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m having fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなことないって。面白いよ、十分」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah, I said it, sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、言っちゃあ、悪いよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; She stops and spins the broom she was holding.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河は立ち止まって、そこでも箒の柄を回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; I watch her carefully.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それをじっと眺める俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; I suddenly sense that something&#039;s wrong.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふと…違和感を覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; She looks at me and calms down.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 冷めた自分が違う場所で、こっちを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} (What the hell am I doing...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （なにやってんだろうな、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; I forgot about the time a little.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 少しだけ、時間を忘れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; Furukawa just kept silent.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その間、古河は黙ったまま、俯いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} (Anyway, she doesn&#039;t feel good right now...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （とりあえず今は、こいつを元気づけないとな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} (Food... food...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （食べ物、食べ物、と…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; I try to think about food.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は、食い物を探してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; I wonder what kind of food she likes.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// こいつの好きなもの…\pなんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} (The Big Dango Family...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だんご大家族…か？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; The truth is, there was a time when they sold imitations of all sorts of characters from The Big Dango Family in some supermarkets.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 当時は、そのキャラクターを模した大量のだんごの詰め合わせが、どこのスーパーでも売っていたものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You like dango, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「古河は…だんご、好きだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, say The Big Dango Family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、だんご大家族って言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで、頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I wonder if they sell The Big Dango Family...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族、売ってますでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyhow... I&#039;ll try to do something about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうにかなる。俺がなんとかしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, say The Big Dango Family now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、だんご大家族って言って頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; Furukawa closed her eyes and then...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河が目を閉じる。そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;The Big Dango Family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She said that with hope.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう力強く、言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So... are you feeling better now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうだ。落ち着いたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; She opened her eyes and faced me happily.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 目を開けた彼女は、少しだけ前向きでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tell me if something happens later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何があったか話すのは後でいいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now, you should do what you&#039;re supposed to be doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、今は、やるべきことをやってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; She grasps the broom she was holding and walks away.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 手の箒をぐっと握って、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; I guess The Big Dango Family is really effective.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// だんご大家族の効果は絶大なようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; I go with her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺はその背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; After that, we go to the school&#039;s bulletin board and put up the poster.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その後、古河とふたりで、校内の掲示板にビラを貼りつけて回った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; We&#039;re a month late for recruitment.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ひと月遅れの、部員募集。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; There are other recruitment posters put up, so ours didn&#039;t really stand out.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 他の部活の募集はすでに打ち切られていたから、一枚だけの目立つ告知となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; I take a good long look at the last bulletin board we posted at.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 最後の掲示板に貼りつけたビラを、感慨深げに俺はじっと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Beside me, Furukawa still seemed down, remaining silent while standing there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その隣で古河は、まだ元気なく、黙ったまま突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think we should go and buy some of The Big Dango Family now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だんご大家族、買って帰るか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; I said that cheerfully as we left the bulletin board.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 元気づけるように言って、掲示板の前を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I have one question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとつ訊いていいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, what if...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もし、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What would you do if they didn&#039;t sell The Big Dango Family?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もし…だんご大家族、売ってなかったら、どうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; She looks at me like she&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 泣きそうな顔で、こっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、冗談」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; We went to some supermarkets on our way home, but we couldn&#039;t find one that sold any.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 帰り道、ふたつのスーパーに寄ってみたが、だんご大家族は売ってなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; Furukawa looks like she&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河は今にも泣きそうな顔をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; And I still don&#039;t know what happened during her cleaning duty.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 掃除中に何があったかは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; But she was more crushed because we couldn&#039;t find The Big Dango Family.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、そこで挫けそうになった彼女は、だんご大家族を糧にして、どうにか乗りきったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{\m{B}} (Maybe, with my own hands, she&#039;ll get back to normal...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すると、手に入らなければ、さっきの状態に逆戻りか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I have to get some, no matter what...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// なんとしてでも手に入れなければ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s already an old product, so it&#039;s only natural that we won&#039;t find any...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「古いものですから…なくって、当然です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I guess no one likes The Big Dango Family anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だんご大家族なんて、みんなもう、欲しくないんですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; She&#039;s given up.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河は諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待てよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; I took out my wallet, checking its contents, and glanced back at Furukawa.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は古河に背を向けて、財布の中身を探る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} (I guess I have no choice...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やるしかないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; She turns around as I call her name.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河に向き直り、呼びかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She faced me with a pained expression.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ものすごく辛そうな顔をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should go home now, just leave The Big Dango Family to me, alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ帰ってろ。だんご大家族は俺がなんとかしてやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…本当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really, so are you okay now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当だったら、古河は嬉しいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I&#039;m really happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、とてもうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, you should bear with it and go home for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、なら今は耐えて帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it, so don&#039;t ask any more questions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ以上は何も訊くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I might be causing you more trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「なにか、とても迷惑なことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, so just go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから黙って、帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; She looks a little worried as she nods. I watch her as she starts to walk away.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 少し不安げに頷いてから、背中を向けて、とろとろと歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please don&#039;t cry on your way home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「帰り道、泣くなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; I said those final words and went back to my business.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう最後に声をかけて、俺も踵を返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; I went into a supermarket and bought a bunch of dango.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// スーパーに戻り、だんごをありったけ買い占めるために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whew... damn... so heavy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…くそ重かったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; I put the shopping bag on the floor and stretched.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ぱんぱんに膨らんだスーパーの袋を床に置き、自らも腰を下ろし落ち着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; Then, I opened the shopping bag, took out a pack of dango, and opened the seal.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、袋からだんごの入ったパックを取りだし、その封を解く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder what kind of face it had...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どんな顔だったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; I put one of the dango in my hand and thought.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ひとつのだんごを指でつまんで、思案する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m certain it was something like this...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （確か、こんな感じか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; I draw a face in the dango using a small stick that came with the shopping bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 一緒に買ってきた食紅と竹ひごを使って、そのだんごに顔を描く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... this should be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「む…いい出来」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But this is still an amateur job...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しかしバカらしい作業だぞ、これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; There should be... about 100 of them, if I remember correctly.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// だんご大家族とは、確か百人ぐらいの家族だったはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; ... Is this what I&#039;m making now?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …今からそれを作ろうというのだ、俺は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{\m{B}} (I guess I have no choice but to do this, or else she&#039;ll feel sad again...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やるしかないよな…あいつ、また落ち込むからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Poke, poke... \ppoke, poke...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// てんてん…\pてんてん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; After, I soaked it in some red food coloring.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 食紅をつけていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; An hour had passed without me realizing it.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いつの間にか一時間も経っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; I&#039;m almost done.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 終わりも近い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huuu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; I sighed, finally realizing that I&#039;m quite thirsty.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ため息をついたところで、喉の渇きに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; So thirsty that I&#039;m willing to swallow my own saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾も飲み込めないほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} (I seem really focused here...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ものすごい集中力だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} (I guess this is just a simple job for me...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺って、こういう単純作業が向いてるのかも…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; I stand up to drink some water.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 水を飲みに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; And when I returned to the room...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 部屋に戻ってくると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; My old man was there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこに、親父がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Watching him like that, something tightened within my chest.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その姿を見たとたん、胸の中に溜まっていた何かが、どろりと波打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; I start to feel ticked off...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 嫌な気分になる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何やってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; I broke the silence.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// かろうじて、そう切り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Father} &amp;quot;It&#039;s about this... look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「これはあれだろう、ほら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He holds up the dango and smiles.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 顔のついただんごを指でつまみ上げ、微笑む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Father} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s The Big Dango Family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「そう、だんご大家族だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Father} &amp;quot;This sure brings back memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「懐かしいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; I just stood at the door and stayed silent.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は黙ったまま、入り口のところで立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Father} &amp;quot;What are you going to do with this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「これは…どうするんだい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Father} &amp;quot;Hey, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「ね、\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m doing this for someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…人にやるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Father} &amp;quot;I see... for a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「そうか…友達にかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Father} &amp;quot;Well then, won&#039;t you let me help out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「なら、私も手伝わせてくれないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Father} &amp;quot;I want to help if it&#039;s one of your friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「\m{B}くんの友達なら、そうしてあげたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Father} &amp;quot;It might become a chance for you... to get along with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「話をするきっかけにも…なるかもしれないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Just leave me alone...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// もう勘弁してほしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; I don&#039;t like the way you put it.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// これは計算高い嫌がらせなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; Why is it... necessary for you to talk to my friends?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうして…親父が俺の連れてきた友達と話をする必要がある？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Aren&#039;t you my old man?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// あんたは、俺の親父じゃなかったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Why are you talking to me like I&#039;m one of your friends?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 単なる話相手なのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Are you going to drag my friend into this as well?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺の連れてきた友達も、巻き込もうとしてるのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; I wanted to ask those questions.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 訊きたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; I wanted an answer.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 答えてほしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Father} &amp;quot;You see, I&#039;m good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{親父} 「こういうのは得意なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; He tried to take the bamboo stick I was holding.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 親父が竹ひごを手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やめろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I pushed his hand away.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は駆け寄って、その腕をひっぱたいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{Father} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; He was surprised as he looked into my face.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 呆然と俺の顔を見上げる親父。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やめてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It doesn&#039;t really matter to you now, does it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関係ないだろ、あんたにはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Opposing my old man, I chose the best words I could say.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は、親父が一番堪える言葉を選んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Father} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; And I bowed my head as always.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 案の定、頭を垂れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; But he&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかしその姿すら、俺への当てつけに見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Not like his own child... but like a friend that he had hurt.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは、我が子じゃない…友人に傷つけられた奴の姿だったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I quickly gather all the dango that are lying on the table.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は、机一杯に広げられただんごを乱暴にかき集める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; Then, I stuff them inside the bag and leave the room without looking at him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それをスーパーの袋に詰め込むと、親父の姿も顧みず、部屋を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; I hate this.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// もう嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; I don&#039;t belong here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ここに俺の居場所はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I don&#039;t really have a place to go.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 本当の俺の居場所はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; I don&#039;t need to lie to myself anymore.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 偽りの自分しか居られない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; I don&#039;t want this anymore.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そんなの嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; That&#039;s enough...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// たくさんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; I&#039;ve had enough!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// もう、たくさんだ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; My lungs are in pain as I finally stop running.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 息が上がりきっていた。肺が痛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; My entire body is really tired now.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 全身が、強烈な疲労感に襲われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; I don&#039;t have any idea how far I&#039;ve run.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 自分がどんな格好で走ってきたかさえ、わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; It&#039;s just that, I found myself here before I realized it.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ただ、気づけばこんな場所まで来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Furukawa is standing just ahead of me.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 真っ直ぐ先に、古河が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「古河…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; I approached her, although my legs are a little shaky.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていく。その足取りもおぼつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; I called her again.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 名前を繰り返して呼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; She replied.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// と彼女は返事をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; I couldn&#039;t say anything though...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、俺は…何も言い出せないでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; I wonder what&#039;s wrong with me...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうしたかったのだろうか、俺は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; She tilts her head.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 小首をひねる彼女。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I stand still and breathe heavily.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 息を切らせて立ち尽くす俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Are you tired?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「疲れてるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…べつに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あの、それは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; I suddenly remembered as she asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう訊かれて、ようやくその存在を思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; About the supermarket bag that&#039;s in my hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 手にさげた、スーパーの袋を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this? It&#039;s for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…これか。おまえにやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; She takes the bag and looks inside.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河はそれを受け取ると、中身を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; And inside are a bunch of dango with faces.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこには、顔付きのだんごたちがひしめき合っているはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Wow... it&#039;s The Big Dango Family!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わぁ…だんご大家族です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They really are a big family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「本当に大家族です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yep, one big family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、大家族だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And I want to be with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わたしも、仲間に入れてもらいたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you can become one of them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうしてもらえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えへへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; She looked inside the bag for a while, smiling.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 顔を綻ばせて、ずっと袋の中を覗いている古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; And here I am, watching that scene...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その姿を見ていた俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Before I realized, I&#039;ve already calmed down.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いつしか落ち着きを取り戻していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; After a while, we went to the park.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それからずっと、ふたりで公園にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; I sit down on a bench and look at the swings.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ベンチに腰を下ろし、誰も乗っていないブランコを眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I was being called the Curry Master Painter a while ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「しばらく、カレー画伯って呼ばれてたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; The sudden words caught me off guard.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唐突に言われて面食らう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m talking about the self-portrait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「自画像の話です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah... the story earlier at lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、昼の話の続きか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was forced into being a catcher a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はキャッチャーやらされることが多くなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We sure have the same bad luck, don&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「お互い災難でしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Indeed. Though not as bad as your yummy portrait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まったく。絵はうまいに越したことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yeah, I guess you&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I was always clumsy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いつも、いつだって不器用で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s why I was teased a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうやって、からかわれたりすることが多かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And even now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは…今もです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I look at her face. She put both her hands on her chest as if in pain.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河の顔を見る。胸を両手で抑えて、痛みを堪えているような表情だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;When I realized it, I was all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「気づいたら、ひとりでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; That&#039;s when I understood what had happened to her after school.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは、放課後に起こった事の話だとすぐに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Even though cleaning duty wasn&#039;t over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「掃除、まだ終わってないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I went to the courtyard alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「中庭にわたしひとりぼっちでいました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; I became depressed as I listened to her story.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は支えられた。こいつによって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; No, I guess depressed is not the right word.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いや、支えられた、というのは違うような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; Because she was smiling.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// こいつは笑っていただけだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Just watching her this way makes me feel better.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// でも、それを見ているだけで、俺は自分を取り戻すことができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; Maybe there&#039;s something I can do for her.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// なら、俺はこいつにしてやれることがあるだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; If she&#039;s ever alone...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// もし、ひとつでもあるとすれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; It would be...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// なら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; ... Nice if we could be together.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …一緒にいてもいいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When you feel like crying because you&#039;re lonely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりで泣いてるぐらいだったらさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just call me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺を呼べよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be lonely if you did that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうしたら、ひとりじゃなくなるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... I might be bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…迷惑です。\m{A}さんに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re wrong, Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うんだよ、古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; ... It&#039;s what I want to do.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …俺がそうしたいんだよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It won&#039;t bother me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑なんかじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because I don&#039;t have anything to worry about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気を使ってもらうほど、俺には都合なんてないからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry about bothering me, I&#039;m always bored anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑はかからない。どうせこっちも退屈してんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll call you when I feel like crying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「泣きそうになったら、呼びます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But, I&#039;ll also do my best, so I won&#039;t have call you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「でも、呼ばないように、できるだけがんばります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right, you should do that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな。それも大切だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... if you don&#039;t call out to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、呼んでもらえないと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; ... That would make me feel lonely.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …なんとなく、寂しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; No... but maybe... that would be good.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いや、でも、そのほうがいいのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; It would mean that she&#039;s trying her best...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 頑張ってるってことなんだからな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; For some reason, I don&#039;t know anymore...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// なんだかよくわからなくなってきた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If I don&#039;t call out to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「呼んでもらえないと、なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Are you bored?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「退屈ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…そうだな、退屈だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call you, even though I&#039;m trying my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「では、がんばっていても、呼ぶことがあるかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that all right with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そんなことしちゃっても、いいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. That&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、全然オッケー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Because I&#039;m bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…退屈だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; My stomach grumbles as we walk towards Furukawa&#039;s house, and just ahead, two figures are approaching us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 腹が鳴る頃、古河の家のほうから、ふたつの影が近づいてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; That&#039;s enough for me to figure out that it&#039;s her parents.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それだけでわかる。古河の両親だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s time to come home, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「渚、そろそろ戻れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; I greet him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は挨拶をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! Aren&#039;t you Cosmo Saito?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「お、コスモ斉藤じゃねえか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my... Universe Tarou-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「あら、大宇宙太郎さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Hey... don&#039;t just change my name.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたりとも、一文字すら合っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; One got my name perfectly. // This will be triggered if your name is one of the two ^_^; -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片方合ってる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; Wrong... // Will be trigger if your last name or first name is correct ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s \m{A}-san, mom.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんです、お母さん」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「ごめんなさい、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s \m{A}-san, dad.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんです、お父さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! Right... that one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「おぅ、そうだ…そっちだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s \m{A}-san, dad, mom.&amp;quot; // Variation 3&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんです、お父さん、お母さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah! That&#039;s the guy with the uncool name.&amp;quot; // Variation 3.1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「ああ、そんなちんけな名前の奴だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s right... that guy with such a grand name...&amp;quot; // Variation 3.2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「おぅ、そうだ…そんな壮大な名前の奴だったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Did you come to play again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「また、遊びにいらっしゃったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えっとですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You should snatch her away if you&#039;re a man!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「男なら、力づくで奪っていきやがれぇっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But even then, I won&#039;t just give her to the likes of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「といっても、渡さんがなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san, no one said anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「秋生さん、誰もそんな話、してないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Woah, I jumped to conclusions there. Sorry about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「おっと、早とちりか。すまねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; You&#039;re pretty cheerful jumping to conclusions.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 豪快な早とちりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; It seems like this person has always been straightforward with his opinions throughout his life.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうもこの人とは一生、まともな会話が成立しない気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Please come in, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「\m{A}さん、家にあがっていってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, don&#039;t just sneak in like you&#039;re her lover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「そうだそうだ。こんなところで、こそこそと愛人のように会ってんじゃねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;How about it? Will we worry your parents?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「どうですか？  それとも、親御さんが心配されます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、それはないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; I guess Furukawa really saved me this time...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 今日は古河によって、救われたから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going home now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「帰るよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; That&#039;s what I said.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そうすることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... off you go then, scram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「そっか。帰れ帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Really? That&#039;s too bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「そうですか…。残念ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Come back again tomorrow, ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「また明日来てくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you later, Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな、古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; The three of them reply at the same time. // Probably a line with three answering at the same time here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 三人とも返事をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tsk... you didn&#039;t say that to me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「ちっ、俺に言ったんじゃねぇのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you&#039;re younger than me, so why are you calling me by just my last name?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「って、年下に呼び捨てにされて素で返事してる俺って、なんなんだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, call me Akio-sama next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「てめぇ、今度から秋生様と呼べぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Calm down... Akio-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「まぁまぁ、秋生さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「秋生様だっつーのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes... Akio-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「はいはい、秋生様っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; They sure are a funny family.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// まったく笑える家族だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Goodnight then, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{古河} 「おやすみなさいです、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; I burn her smile into my memory and leave. // To SEEN6900 Chapter 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 古河の笑顔を目に焼きつけて、その場を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2417&amp;diff=68680</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2417&amp;diff=68680"/>
		<updated>2010-07-06T00:41:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction 0,01% :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やぁ、遅かったね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re here earlier than me? That can&#039;t be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re here earlier than me? That can&#039;t be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが俺より先に来ている？  んな馬鹿な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This must be a dream. Let me try pinching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This must be a dream. Let me try pinching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;This has to be a dream. Let me check.&amp;quot; --original meaning is lost&lt;br /&gt;
// Litterally, `how should I hit you&#039; is the right translation but next line wouldn&#039;t make much sense. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これは、夢に違いない。どれ殴ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pinch your own cheek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pinch your own cheek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「自分の頬、つねれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If this was reality, it&#039;d hurt, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If this was reality, it&#039;d hurt, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;It would hurt if it was real, right?&amp;quot; --real is ambiguous&lt;br /&gt;
// This is a question -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;But it would hurt if this is reality, right?&amp;quot; - Tomoya is saying he doesn&#039;t want to get hurt pinching his own cheeks, which is why he has to pinch Sunohara&#039;s instead. The poor bastard, lol. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「現実だったら痛いじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It \bdoes\u hurt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It \bdoes\u hurt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It hurts for me!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も痛ぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、おまえ、なんで居るの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m here to cleanse myself of dishonor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m here to cleanse myself of dishonor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そりゃあ、このまま汚名を被ったままじゃいられないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Which dishonor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Which dishonor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  どの汚名？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re making it sound as though I&#039;ve many dishonors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re making it sound as though I&#039;ve many dishonors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まるでたくさんあるみたいですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course, I&#039;m talking about being dishonored by losing to a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, I&#039;m talking about being dishonored by losing to a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、女に負けたって汚名だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Today, I&#039;ll prove that she&#039;s a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Today, I&#039;ll prove that she&#039;s a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今日は、あいつが男だって、証明してやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you came early for that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you came early for that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのために、こんな早くに来たのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, how will you prove it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, how will you prove it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、どうやって確かめるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m gonna ask her casual questions, and the answers will hint to me that she&#039;s a male.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m gonna ask her casual questions, and the answers will hint to me that she&#039;s a male.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにげに男と確証を得られる質問を振ってみる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;For example?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「例えば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like for this time, I&#039;m gonna say &#039;Hey, lend me a shaver&#039;, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like for this time, I&#039;m gonna say &#039;Hey, lend me a shaver&#039;, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;For example... I&#039;ll ask if I can borrow her shaver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「例えば、今度、髭剃り貸してくれよ、とか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; To a person like him, this seems like a casual question.&lt;br /&gt;
// To a person like him, this seems like a casual question.&lt;br /&gt;
// こいつにとっては、それが何気ない質問なのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, how do you plan to talk to her about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, how do you plan to talk to her about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、その質問を、どうやって自然な流れで会話に盛り込むんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It will just come out naturally.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It will just come out naturally.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん、どうとでもなるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You just watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You just watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、見てなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Go watch // Option 1 - to 0025&lt;br /&gt;
// Go watch&lt;br /&gt;
// 見に行く&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Stay inside the class // Option 2 - to 0030&lt;br /&gt;
// Stay inside the class&lt;br /&gt;
// 教室に残る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
// Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
//Alt - Sunohara leaves the classroom in high spirits. // Option 1 - from 0023&lt;br /&gt;
// 春原は意気揚々と教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Pausing only to leave my bag behind, I go after Sunohara.&lt;br /&gt;
// Pausing only to leave my bag behind, I go after Sunohara.&lt;br /&gt;
// 鞄だけを置いて、俺も春原の後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm...? Did someone just call me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm...? Did someone just call me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？  今、誰か俺を呼んでたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} (Never mind that...) // To 0041&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Never mind that...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ま、いいか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
// Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
//Sunohara leaves the classroom in high spirits. // Option 2 - from 0024&lt;br /&gt;
// 春原は意気揚々と教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, aren&#039;t you coming?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, aren&#039;t you coming?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、来ないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; He comes back.&lt;br /&gt;
// He comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say I&#039;d go, did I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say I&#039;d go, did I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... fine, I&#039;ll go myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... fine, I&#039;ll go myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll listen to your story later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll listen to your story later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; He leaves again. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// He leaves again.&lt;br /&gt;
// 再び出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;As you can so blindingly see, I&#039;m in a rush.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;As you can so blindingly see, I&#039;m in a rush.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;I don&#039;t know if you see this, but I am busy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こう見えても、忙しいんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I didn&#039;t come here to pick a fight with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... I didn&#039;t come here to pick a fight with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと…今日は喧嘩を売りにきたんじゃないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Can we walk over there and talk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can we walk over there and talk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「少し、歩いて話さないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tomoyo looks at me, asking, &amp;quot;What is he up to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me, asking, &amp;quot;What is he up to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 智代の目が俺に向く。この男は何を考えているんだ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; I reply, shrugging my shoulders.&lt;br /&gt;
// I reply, shrugging my shoulders.&lt;br /&gt;
// さぁ、と肩をすくめてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;We don&#039;t need to walk, right? Let&#039;s talk here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We don&#039;t need to walk, right? Let&#039;s talk here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「歩かなくてもいいだろ。ここで話せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Here? Fine then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Here? Fine then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  ここで？  ま、いいか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Say it quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y&#039;know, this morning, I, like, overslept, y&#039;know, like yea. Tehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Well, you see, I wake up late this morning. Tehe.&amp;quot; -- Sunohara lying must be obvious&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今朝はさ、寝坊してさ、参っちゃったよ。てへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t you find yourself totally out of character?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Your personality hasn&#039;t changed, has it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is quite confusing... I mean, `kawattenai ka&#039; = hasn&#039;t changed, huh? but Sunohara&#039;s personality somehow has the change effect. -DGreater1&lt;br /&gt;
//I haven&#039;t heard the voice yet, but I&#039;m presuming this is meant to be sarcastic.--Jc100&lt;br /&gt;
// \{智代} 「キャラが変わってないか、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So I thought of getting a shave, but the blade was broken and it so totally hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでさ、髭を剃ろうと思ったらさ、髭剃りが刃こぼれしてて、イテテッてなっちゃったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, sorry ‘bout this, but may I borrow your shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Well, sorry but, will you let me borrow your shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、悪いんだけどさ、おまえの髭剃り、貸してくんない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And why would I lend you one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Why must I lend you a shaver?&amp;quot; --I know this is more accurate, but the implication is wrong&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうして私が貸さねばならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alright! Gotcha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やった！  かかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You heard it too, right? \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いたよな、\m{A}も！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I heard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、聞いたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What? What is this all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、なんの騒ぎだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The &#039;I&#039; you said just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//there aren&#039;t supposed to be apostrophes but...&lt;br /&gt;
// Well, some people are having problems with understanding this line, so I&#039;ll try to clear it up as best as I can. The &#039;I&#039; that Tomoyo used, 私, though literally a gender neutral pronoun, is typically used by females. Therefore, Sunohara claims that she has a shaver because she implies that she is a girl, and girls shave... geez, now I&#039;m confused. -Д-&amp;quot;  -HK &lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、私が、って言ったな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I said that, but what&#039;s so wrong about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「言ったが、何が悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That means that you have a shaver with you. Therefore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つまり、おまえは髭剃りを持っているということだ。ということは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;How on earth could I have a shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「持っているわけないだろう」/&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;When I said &#039;I&#039;, I meant that I have no obligation to lend you any of my stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私が、と言ったのは、おまえに私の所有物を貸してやる義理がどこにあるんだ、という意味だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;To begin with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s outrageous to ask that of a female!&amp;quot; // (Tomoyo&#039;s kick combo starts here... much funnier if you have finished the game :3) -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「女性にそんなこと訊くのは失礼だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I almost died!&amp;quot; // He said this after he was kick plenty of times, &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 0071 to 0075 only becomes available once you cleared the whole game completely, definitely worth the time for the LOLs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「死ぬわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You look kinda weird...&amp;quot; // This is after you complete every story, I think :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Yup, it is. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、なんかちょっとヘンだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re dented...&amp;quot; // As in really dented -DGreater1 // Literally dented. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「へこんでる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not dented, I&#039;m always mighty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へこんでなんかないさっ、いつだって僕は強気さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Self–defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「嘘つけっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yup, legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うん、正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, don&#039;t agree with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こら、懐柔されてんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You wouldn&#039;t want to get on my nerves too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//less accurate, but retains meaning and more natural&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あまり私の神経を逆撫でするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I might just unconsciously punch you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「思わず手を出してしまうじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Saying that, Tomoyo returns to the class.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう言って、智代は教室に戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your plan failed, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「失敗だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it...&amp;quot; // Return to SEEN0417, come back when given the choice to&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re really persistent...&amp;quot; // Back from SEEN0417 if you decide to continue the fun&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「本当にしつこい奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t do anything this time, I just came to see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違う、今回は何もしない。会いにきただけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t believe you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「信じられないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Cause Tomoyo–chan&#039;s, like, surprisingly beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「智代ちゃんって意外に美人だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that when you don&#039;t really think so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「思ってもみないことを言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Not at all, you&#039;re a sight for sore eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、目の保養になるなぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, it&#039;s this late, the next lesson&#039;s about to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おっと、もうこんな時間か。次の授業が始まるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, you had better return quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、急いで戻ったほうがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! I forgot the breasts required for the next lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しまった、次の授業で使うおっぱい忘れた！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo, let me borrow your breasts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「智代、おまえのおっぱい貸してくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alright! Gotcha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やった！  かかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Asking me &#039;why&#039; means you can lend me your breasts! That means you can take them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;Asking me `why&#039; means you can&#039;t let me borrow your breast because you can take it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして？って訊くってことは、おまえのおっぱいは貸せるんだな！  はずせるんだな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no way I can possibly remove them...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//should &#039;breast&#039; be plural? I mean, it&#039;s more natural if Sunohara was thinking she got an entire fake bust rather than separate breasts. -Jc100&lt;br /&gt;
// Or is it better to use = `It&#039;s not like I can&#039;t take it off...&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// I&#039;ve changed them all to plural, sounds better that way. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「はずせるわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;To begin with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You think there&#039;s a lesson that uses breasts?!&amp;quot; // (Tomoyo&#039;s kick combo starts here... much funnier if you have finished the game :3) -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// A diligent/polite girl that says &#039;tits&#039; just like that? I dunno :/&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おっぱいを使う授業があるかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I almost died there!&amp;quot; // He was hit by Tomoyo again. -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Again 0104 to 0111 available only after clearing game once. LOL x2. One just wonders how Sunohara survives with such a face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「死ぬわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... are you... Sunohara?&amp;quot; // This line will be trigger if you completed the game if I&#039;m not wrong. -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// You&#039;re two lines off. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ、春原か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course I am!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当然でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ask such silly questions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヘンなこと訊くなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it&#039;s just that you look like someone else...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんか別人のように見えたからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you talking about? You&#039;re just probably sleepy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なぁに言ってんの。寝ぼけてるんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch. Let&#039;s head back to our room.&amp;quot; // does he mean &#039;we&#039; or just Sunohara himself?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Most probably &amp;quot;we&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、教室戻ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正当防衛」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t you two such a friendly duo--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この、トモトモコンビがあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Err...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええとっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわああぁぁーーーーーーーーーんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; You don&#039;t even have any decent parting shots, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//So you haven&#039;t thought of any parting insults, huh...?&lt;br /&gt;
// 捨て台詞も思いつかないのか、おまえは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I couldn&#039;t find any insults to spit out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、なかなかボロを出さないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, I think you should... seriously go to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Hey... I think you should head to the hospital now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0123 to 0135 available after clearing game once. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、おまえ…病院にいくべきだと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I just somehow thought of asking that after seeing your face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// No need to explain (by using &#039;that face&#039;), reader should probably get the joke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに訊き返されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, just watch me during the next break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、次の休み時間、見ておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... and I guess I&#039;ll see some more scary things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…ある意味、恐いモノ見たさだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Take my advice for once while you still look like a human. If you&#039;re going to stop, now is the right time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一応助言しておくが、今ならまだ人に見えるからさ、止めておくなら、今だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make me pull back when I&#039;m already this far.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こんなところで引けるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it scares me to see you in the least bit of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;You&#039;re already afraid of the slightest trouble, like….&amp;quot;&lt;br /&gt;
//The original and alt translations have different meanings. Which of them is it?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一挙手一投足が恐いからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way, you&#039;re really Sunohara, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、本当に春原だよな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Of course, I&#039;m Sunohara, the one you always see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Huh? Of course, I&#039;m ever your good ol&#039; pal Sunohara, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  当たり前だって、おまえの見慣れた春原だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, alright then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうか、ならいいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good, you&#039;re the usual Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、おまえは、いつもの春原だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yup!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Well, that&#039;s because she&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//Alt - Cos&#039; it&#039;s a woman we&#039;re talking about.&lt;br /&gt;
// そりゃ、女だからな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll show her after the next break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、次の休み時間、見ておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m looking forward to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ楽しみだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; After all, you always spin around in midair.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうせ、おまえが宙に舞うだけだろうが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Have a good lech! (In being a nice pervert!)&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハブ・ア・グッド・エッチ！（いい変態を！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right!&amp;quot; // Return to SEEN0417 again, and return for one more time when given choice to&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you guys to stop this already?&amp;quot; // Return from SEEN0417&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いい加減にしろと言っただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nope, this time it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、今回は違うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You always say that, but it always ends up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いつも、そう言って結果は同じじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This time it&#039;s different...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今回は違うんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;THIS TIME IT&#039;S--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今回はなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; ... what happens next is too horrific.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …すげぇコワイから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; All of a sudden, Sunohara jumps at Tomoyo.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いきなり智代に飛びかかる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; A kick by Tomoyo.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 智代の蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bOuchh!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「Ouchh!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} (Why is it in English...) // leave it be ;) =velocity7&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// I just reversed the language so the line will fit with the script. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （なぜ英語…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; He hits the wall hard.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 思いきり壁に叩きつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Are you alright...? I guess I accidentally kicked you too hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「大丈夫か…思わず本気で蹴ってしまったじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re probably hurt. So stop already...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// IMO, it sounds less ambiguous without an &#039;it&#039; between &#039;stop&#039; and &#039;already&#039;. Don&#039;t ask why. See for yourself.--Jc100&lt;br /&gt;
// \{智代} 「痛かっただろ。だから、もうよせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぺっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; He spits out blood and phlegm, and slowly gets back up.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - He then spit a phlegm mixed with blood on the floor, standing up.&lt;br /&gt;
// 床に血の混じった痰を吐きつけた後、むくりと起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... come with me for a moment, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ、ちょっと付き合えよ、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What is it now?&amp;quot; //has to be less polite&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何にだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nothing. Just follow me there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいからさ。ちょっと、そこまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、こいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Sunohara starts walking.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Stubborn fellow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re really a helpless person...&amp;quot; --IMO, all instances of 仕方のない奴 should be translated as stubborn fellow&lt;br /&gt;
// Alt translation sounds like she&#039;s pitying him while original sounds like she&#039;s annoyed. IMO, the alt one sounds more like Tomoyo&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Walking behind is Tomoyo.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その後に続く智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; They walk straight for a moment, then turn around a corner.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しばらく行った先で、角を折れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; In front are the gents.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - And just ahead is the mens&#039; room.&lt;br /&gt;
// その先には、男子トイレ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Far away, Sunohara is doing revolutions.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 遠くで、春原が舞っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What the hell are you guys trying to pull?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何をしたいんだ、おまえたちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; They return, Sunohara being dragged along looking as ragged as your average house–cloth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ボロ雑巾のようになってしまった春原を引きずって、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There should be a limit to your extreme actions, bringing me to the mens&#039; room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;In the very end of your foolish acts, you brought me along to where? The boys&#039; washroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あげくの果てには、男子のトイレなんかに連れ込もうとする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s a limit to your sexual harassment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Iyagarese is better translated as sexual harassment than plain harassment&lt;br /&gt;
// \{智代} 「嫌がらせにもほどがあるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I believe he wants to check something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かめたかったらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Check what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// A period works better here.  It does?  It&#039;s a question isn&#039;t it?-R23&lt;br /&gt;
// Yeah, question marks is more appropriate.&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Check if you&#039;re a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが、女かどうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This is the first time someone said such humiliating words to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - This is the first time someone said something this insulting to me...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな屈辱的なことを言われたのは初めてだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not involved it this. It&#039;s he who wants to check that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は関係ないぞ。確かめたかったのは、そいつだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You sound as if you don&#039;t want to know too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 0181 to 0187 appears once you cleared the game once. Otherwise, skip to 0188&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえも知りたかったくせによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, why would I want to know that; she&#039;s obviously a girl to begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、知りたくねぇし、そもそもどう考えても女だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said good lech to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、おまえ、僕にグッドエッチ！って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Your eyes and mouth are surprisingly out of place, you know...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// おまえ、目と口がものすごい位置にあるからさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh, good lech?! It&#039;s not good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、エッチ！？  ラックじゃないっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;d be even more surprised if you look at a mirror...&amp;quot; // To 0192&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、鏡見たら、もっと驚くからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You sound as if you don&#039;t want to know either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえも知りたかったくせによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why would I want to know that; she&#039;s obviously a girl to begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「知りたくねぇし、そもそもどう考えても女だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said good lech!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、おまえ、僕にグッドエッチ！って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh, good lech?! It&#039;s not good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、エッチ！？  ラックじゃないっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. It means your pervertedness is what I was hoping to see from the start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yes. I was hinting that you had nothing but sick thoughts on your mind for the last few days.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ。最初からおまえの変態っぷりしか期待してなかったってことだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You tricked me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はめられたぁッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, too bad... but, isn&#039;t it about time you understood?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Sorry then. But don&#039;t you think that these depressing incidents are about to end?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、悪かったよ。でも、もう十分ウサは晴らせただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I look at the speechless Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 俺は智代をそうなだめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t buy that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「気にくわない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then checking it will do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、ちゃんと確かめてみればいいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; She grabs my hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 智代が俺の手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t like him, but if it&#039;s you, I can at least endure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あの男は嫌だが、おまえなら我慢してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Angrily, she pulls me along.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 怒りに任せて、俺を引いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; When we reach a place that seems to have nobody around, Tomoyo finally lets go of my arm.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// We go to a place where there&#039;s no one around, where Tomoyo finally lets go. --Past tense!&lt;br /&gt;
// 人気のない場所まで来て、ようやく智代は俺の腕を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down, will you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;How can I calm down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ちょっとやそっとで、落ち着けるものか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I was really shocked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ものすごくショックだったんだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And I thought I really was behaving like a normal girl in this school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私は、この学校では、普通の女の子として振る舞えていると思っていたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re so concerned about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、ものすごい感性だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You were overly legendary in the past.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの過去が壮絶すぎるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Compared to then, you&#039;re very much gentler right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その過去と比べれば、そりゃしおらしくもなったんだろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You knew?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「知ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just from gossip. Was it really true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「噂だけね。ありゃ全部本当なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t know how much of the rumor is genuine, but it&#039;s mostly true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どんなものかは知らないが、大概、本当のことだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I had always been boisterous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「荒れてたんだ、ずっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;m not the same person anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;But I&#039;m no longer the old me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、もう昔の自分じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I had decided to change myself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違うつもりでいたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; But... Sunohara and I both realized that she had not truly changed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど…そうじゃなかったと俺たちに気づかされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Well, it must have really shocked her...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まぁ、そりゃショックだろうな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you cause a commotion on the grounds yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Didn&#039;t you create a ruckus on the grounds yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グランドで暴れてたじゃないか。あれをやめろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That couldn&#039;t have been helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あれは、仕方がなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;They came searching for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あいつらは、私を探していたんだからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And how did you respond?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And what had you responded with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、早速何かしでかしたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違う。何もしていない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I just warned them. That they could be brought to the police station someday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「注意しただけだ。道のど真ん中でたむろしていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「普通のことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think a normal girl would do something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通の女子学生はそんなことしないと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aren&#039;t they a massive nuisance? The elderly will be inconvenienced.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すごく邪魔だったんだぞ？  お年寄りとか、困ってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、わかったわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;They then remembered my school uniform and even came to the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうしたら、制服覚えられて、学校にまでやって来られた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;They&#039;ll be waiting forever for me if I don&#039;t do something, and that would be a bother to other students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「放っておいたら、いつまでも私を待って、他の生徒にも迷惑かけることになってしまっただろうからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I had to deal with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それで、私が出たまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;See?  There was nothing else I could do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;See? I couldn&#039;t have done otherwise, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうだ。仕方がなかっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think a normal student would just let the teachers handle it, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通の女子学生は教師に任せると思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That would be bad too. If one would be blamed, I&#039;m the one who started this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;And it&#039;s also my fault. I was the cause of the problem that&#039;s why I talked to them.&amp;quot; -- I believe she&#039;s talking about two different points&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That would be bad too. Since I was the one who started this if they wanted to find someone to blame.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それも、悪いだろう。人のためとは言え、私が引き起こしたことだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; How am I supposed to explain to her?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// こんな奴に、なんと言ってやればいいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your future is full of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You sure have a long way to go...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「前途多難だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; That&#039;s the only thing I could think of.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それしか思いつかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何がだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What you think is normal is totally different from a normal girl&#039;s common sense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが普通だと思ってることは、ことごとく普通の女の子の常識からはずれている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;m trying very hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これでも、努力していたつもりなんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Though I&#039;d rather you be less blunt about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Though I&#039;d rather you said it more indirectly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、もう少しやんわりと言ってほしかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Even though I act like this, I can easily be hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Despite being rough, I can easily feel hurt, you know&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これでも、傷つきやすいんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry about that, I use vulgar language.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Excuse me then. I have a vulgar mouth, like.” -- Vulgar doesn&#039;t mean really bad, it just means common and inferior, which IMO suits this line Jc100&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Sorry about that, but I guess I sound rude sometimes.&amp;quot; - Please refer to the Fuuko SEENs to see how this is translated - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それは失礼。口が悪いもんでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In the first place, what do you want to do that has you working so hard to change your character?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Besides, what is it that has got you working on what you want to do now?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、そんなまともに振る舞う努力をして、何をしたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Good question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よく聞いてくれたなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Her mood changes completely, and her eyes suddenly glitter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 態度を一変させて、唐突に目を輝かせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m trying to rally people, but not like the way that idiot was saying...&amp;quot; // To attract other students because she&#039;s planning to join the SC. -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Like he said, I&#039;m trying to get more popular among guys, but for a different reason.&amp;quot; I wouldn&#039;t really say rally -Jc100&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;It is not like what idiot was saying, to attract other men...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あの馬鹿が言うように、男子にもてたくて、こんなことをしてるわけじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I have a goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私には目的がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I wouldn&#039;t really call it my final goal, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「最後の目的は言えないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll call it my current aim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「当面の目標は言える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enough of making it sound so grand. So what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もったいぶるな。なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yea. I&#039;m thinking of entering the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。生徒会に入ることだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Washbowl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// okay, there&#039;s a reason why he says &#039;wash basin&#039;; it&#039;s because student council is&lt;br /&gt;
// pronounced &amp;quot;seitokai&amp;quot;, and wash basin is pronounced &amp;quot;senmenki&amp;quot;. the syllables involved&lt;br /&gt;
// are a little similar, so Tomoya&#039;s just screwing around with that ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// Now at least people who work on the script understand, but what about normal players?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「洗面器？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You think I want to enter that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入りたいと思うか、そんなものに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s too small to enter to begin with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも小さすぎるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Not the wash basin. Close, but not quite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;Not in the wash basin, but sounds like it (in Japaneses).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「洗面器じゃない。似ているが違う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bucket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「バケツ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that still too small to enter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それでも小さいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heavy–duty plastic bins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ポリバケツ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I can enter that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん、入れるな。それなら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; She is satisfied.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 満足げだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, not that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, wait a minute...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt makes more sense&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your reaction&#039;s slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応遅いぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cut the jokes already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「冗談はよせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;The student council; student council!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I said the student council!&amp;quot; - There&#039;s no need to repeat the term in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「生徒会だ、生徒会っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seriously...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What&#039;s with that face you&#039;re making?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてそんな顔をする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What face am I making?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どんな顔をしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;An &#039;I want nothing to do with this person&#039; face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your face says &#039;I don&#039;t want to have a relationship with this person.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That I–don&#039;t–want–to–be–related–to–you face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴とは関わりたくないという顔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これでどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Now your face is hiding that you want to say, &#039;I don&#039;t want to have a relationship with this person.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴とは関わりたくない顔を必死で隠している顔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;m not good at lying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘はつけないね、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Tomoyo clearly shows her disappointment, dropping her shoulders.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 智代は残念だとばかりに、あからさまに肩を落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I was just wondering... why is it so easy to talk to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえはどうしてか…話しやすい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t really talk much. You talk mostly to Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぜんぜん話してないぞ。ほとんど春原相手じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then, it&#039;s the mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「じゃ、雰囲気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Unlike my classmates or those who drop by, you somehow have a casual atmosphere when you speak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「クラスの連中や、寄ってくる奴らにない、なんとなく話しやすい雰囲気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Though I would say I wouldn&#039;t want to be related to such a person, I lack the will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴に関わりたくないと言われると、落胆もする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, but that lack of will is righteous, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、その落胆は正しいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t speak so weirdly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「妙なことを言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m not a righteous student in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、俺はこの学校じゃ正しくない生徒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And if the unrighteous student tells you to follow your lack of will, you&#039;re right, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その正しくない生徒が言うことに落胆するということは、おまえは正しいってことだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see... you&#039;re a bad student...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なるほど…おまえは正しくない生徒だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even after I&#039;ve become a third–year, I still fool around; of course that&#039;s incorrect, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年にもなってこんなことして遊んでんだから、そりゃ正しくないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I found that bit weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おかしいとは思ってたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I hadn&#039;t suspected that there could have been other students like you in this school other than myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえみたいなのが、自分以外にもこんな学校にいるなんて思わなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess that must be the reason why I feel less tense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「この落ち着く感じは、そのせいか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, I&#039;m not as extreme as your former self, but I guess we&#039;re quite similar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、昔のおまえほどひどくはないけど、確かに、似た者同士だろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、実際…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should just stay away from me if being a student council member is your aim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「生徒会を目指すんなら、俺なんかに構わないほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll spell trouble if you get the attention of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「教師に目を付けられたら困るだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;The student council is more or less independent from the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「生徒会に教師は関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that may be, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、そうかもしれないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It gives me the shivers to be acquainted with someone from the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「生徒会の人間と知り合いなんて、ぞっとするよ、俺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re wrong again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// I know it&#039;s &#039;mada&#039; and not &#039;mata&#039;, but in this context, I think the English &#039;again&#039; is more suitable.&lt;br /&gt;
// What&#039;re you talking about? &amp;quot;Mada&amp;quot; means &amp;quot;again&amp;quot; as well, in a different way. Besides, I see &amp;quot;mada&amp;quot; used more often than &amp;quot;mata&amp;quot; anyway. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まだ違う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Probably.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I start walking.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, then again, there&#039;s no real reason to hang around each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「けど、無理に縁を作ることもないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どこにいく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where? Going back. The bell&#039;s gonna ring, so I have to hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこって、戻るんだけど。急がないと、チャイム鳴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But you haven&#039;t checked yet, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まだ確かめていないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Checked what?\p Uh... you don&#039;t mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なにを？\pって…まさか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s right. If I&#039;m a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうだ。私が女であるかどうかだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll let you touch to confirm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「触って確かめてみればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you sure about this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re totally sure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Of course. Or I can&#039;t live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// what she&#039;s saying is that it&#039;ll become my pillar of support[from the humiliation caused by Sunohara]&lt;br /&gt;
// \{智代} 「当然だ。これは意地だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s nothing more humiliating than that from just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「屈辱的なこと、この上なかったんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re a girl. No matter where or how you see it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、おまえ女だって。どっからどう見ても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You could be wrong, couldn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違うかもしれないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, of course not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、違わないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll still feel uneasy if you just give in without checking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、ここで調べもせずに納得されても、後味が悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There must be no doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「納得いかない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll just tell Sunohara I touched you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原には、触ったってことにしておくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Even if you do so, I don&#039;t want that to be a lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、嘘をつかれるのが嫌なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So do you want me to touch you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「触ってほしいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Why would I!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんなわけあるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a complicated person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「複雑だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「複雑…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s right, a woman&#039;s heart is complicated. Doesn&#039;t that make me feminine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そう、女心は複雑というやつだ。これは、女の子らしくはないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; I ignore her and walk away.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は無視して歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hey, \m{A}. I&#039;m asking you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、\m{A}。訊いてるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Are women complicated or not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「女心は複雑というじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, just as you said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yeah, it&#039;s as you say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And so, that makes me feminine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、今の私は女の子らしい、ということになる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, yeah.&amp;quot; // Tomoya must be saying this with an unconvinced tone. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、なるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re making fun of me, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえ、馬鹿にしてるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; I stop walking and pinch Tomoyo&#039;s cheek.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めて、智代の頬を指でつまんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なにをする…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// I reverted this from &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Yup, you&#039;re the real thing.&amp;quot; since the later lines 0349 and 0354 use the same exact words. It&#039;s funnier if Tomoya says the same words when talking to different people. -Shizuka&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「柔らかくて温かい。本物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Of course...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{智代} 「とうぜんだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So how was it, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうだった、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putting that aside, well, let&#039;s go to the hospital first...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 0348 to 0353 if you cleared the game once and have Sunohara&#039;s face pixelated. Otherwise skip to 0353&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなことより、まあ、とりあえず病院いけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;By the way. She&#039;s soft and warm, so she&#039;s genuine.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
//I believe the reader will get the hint; Genuine has no it, for emphasis of the previous subject -Jc100&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに柔らかくて温かかった。本物だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Man, I don&#039;t know whether to regret the fact I know that she&#039;s a girl, or that I&#039;m a man!&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、女だとわかって悔しがってるのか、自分が男として悔しがってるのか、よくわかんねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not hinting about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So here you are...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、それどころじゃないからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;She&#039;s soft and warm, so she&#039;s genuine.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「柔らかくて温かかった。本物だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Man, I don&#039;t know whether to regret the fact I know that she&#039;s a girl, or that I&#039;m a man!&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、女だとわかって悔しがってるのか、自分が男として悔しがってるのか、よくわかんねぇっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN6416&amp;diff=68549</id>
		<title>Clannad FR:SEEN6416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN6416&amp;diff=68549"/>
		<updated>2010-07-03T15:17:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN6416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 0,1% :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &amp;quot;Mère de Furukawa&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Furukawa&#039;s Mother&lt;br /&gt;
// 古河・母&lt;br /&gt;
#character &amp;quot;Père de Furukawa&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Furukawa&#039;s Father&lt;br /&gt;
// 古河・父&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
#character &#039;Père&#039;&lt;br /&gt;
// Father&lt;br /&gt;
// 親父&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//From SEEN0416&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; I find myself in front of the drama clubroom.&lt;br /&gt;
// I find myself in front of the drama clubroom.&lt;br /&gt;
// 演劇部の部室前。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (I end up coming here again...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I end up coming here again...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、また来ちまったよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I wonder if doing this makes me feel responsible?&lt;br /&gt;
// I wonder if doing this makes me feel responsible?&lt;br /&gt;
// 俺はそんなにも責任を感じているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; I don&#039;t even bother with school duties.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t even bother with school duties.&lt;br /&gt;
// 学生の義務さえ、放棄してしまっているのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I turn around, hearing faint footsteps.&lt;br /&gt;
// I turn around, hearing faint footsteps.&lt;br /&gt;
// 小さな足音が聞こえてきて、俺は振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; There&#039;s Furukawa running towards me.&lt;br /&gt;
// There&#039;s Furukawa running towards me.&lt;br /&gt;
// 古河が半ば駆けるようにして、こっちに向かってきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; She looks happy as she calls my name, standing beside me.&lt;br /&gt;
// She looks happy as she calls my name, standing beside me.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、そう俺の名を呼んで、横に並んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m surprised...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m surprised...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「びっくりしました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I didn&#039;t think that you&#039;d be here, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I didn&#039;t think that you&#039;d be here, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「誰か居るって思ったら、\m{A}さんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Sorry it&#039;s just me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Sorry it&#039;s just me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺で悪かったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No, it&#039;s not that I was expecting someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;No, it&#039;s not that I was expecting someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「違います、違う人を期待してたわけじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m glad it was you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m glad it was you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんでよかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I didn&#039;t think someone I knew would be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I didn&#039;t think someone I knew would be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「知ってる人が待ってくれてるなんて、思わなかったですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I was so happy that it made me run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I was so happy that it made me run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「すごくうれしくて…走ってきてしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I see...&lt;br /&gt;
// I see...&lt;br /&gt;
// そうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; So I&#039;m a special guy in her eyes, despite having no courtesy or manners.&lt;br /&gt;
// So I&#039;m a special guy in her eyes, despite having no courtesy or manners.&lt;br /&gt;
// こんな愛想のない野暮ったい男でも、こいつにとっては、唯一話ができる人間だったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, what are you doing right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well, what are you doing right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あの、今から、何かしますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; I open the door.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// 俺はドアを開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Cardboard boxes and equipment are scattered all over the floor.&lt;br /&gt;
// Cardboard boxes and equipment are scattered all over the floor.&lt;br /&gt;
// 床一面に広がるダンボールや備品。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;First of all, it&#039;s time for some cleaning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;First of all, it&#039;s time for some cleaning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず、掃除だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We have to remove most of these things first...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;We have to remove most of these things first...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「まず、物をどかさないといけないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; We carried much of the equipment and unimportant looking boxes to an empty classroom, picked up some cleaning tools, and then began cleaning the room.&lt;br /&gt;
// We carried much of the equipment and unimportant looking boxes to an empty classroom, picked up some cleaning tools, and then began cleaning the room.&lt;br /&gt;
// 俺たちは物を別の空き教室に運び、また別の教室から持ってきた掃除用具で掃除を始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; We use the duster, sweep with the broom, and then mop the floor.&lt;br /&gt;
// We use the duster, sweep with the broom, and then mop the floor.&lt;br /&gt;
// はたきで埃を落とし、箒で掃き集め、そして雑巾掛けをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; By the time the sun begins to set, the clubroom finally begins to look usable.&lt;br /&gt;
// By the time the sun begins to set, the clubroom finally begins to look usable.&lt;br /&gt;
// 西日が差し始める頃、ようやく部室として使えるほどに片づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This should do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This should do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなもんでいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Furukawa&#039;s eyes brighten up as she surveys the room.&lt;br /&gt;
// Furukawa&#039;s eyes brighten up as she surveys the room.&lt;br /&gt;
// 古河が目を輝かせて室内を見渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We did it... our clubroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;We did it... our clubroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「できました…わたしたちの部室です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わたしたち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not a club member though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not a club member though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺、部員じゃないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Her expression completely changes into one that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// Her expression completely changes into one that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 一転して、泣きそうな顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; But I have to make this clear.&lt;br /&gt;
// But I have to make this clear.&lt;br /&gt;
// しかし、これだけははっきりとさせておかなければいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m just going to help you find members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m just going to help you find members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は部員を集める手伝いをするだけだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Drama is fun, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Drama is fun, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇、楽しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not interested in drama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not interested in drama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇に興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... are you really... not interested?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... are you really... not interested?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「本当に…その…ないんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。悪いけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; ... She looks sad.&lt;br /&gt;
// ... She looks sad.&lt;br /&gt;
// …落ち込んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} (Even if I&#039;m interested, I wouldn&#039;t show you that I am...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Even if I&#039;m interested, I wouldn&#039;t show you that I am...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （興味ある素振りすら、見せてないはずなんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、古河」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;People will come. Just leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;People will come. Just leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すぐ、人なんて集まる。俺に任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No, that&#039;s not the problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;No, that&#039;s not the problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いえ、そういう問題じゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I really wanted you to be here, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I really wanted you to be here, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんに居てほしいと思っただけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Regardless of how many people come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Regardless of how many people come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「何人集まろうと、です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m happy to hear that, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m happy to hear that, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…そう言ってもらえるのは嬉しいんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Anyway, I&#039;ll give it some thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Anyway, I&#039;ll give it some thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まあ、その件に関しては考えておくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Although I&#039;m not too sure about it.&lt;br /&gt;
// Although I&#039;m not too sure about it.&lt;br /&gt;
// そう曖昧に締めくくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, please do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, please do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; That&#039;s right... my role is just to gather members.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... my role is just to gather members.&lt;br /&gt;
// そう…俺の役割は、部員が集まるまでだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; If I do that, she&#039;ll have plenty of people to talk to in this school...&lt;br /&gt;
// If I do that, she&#039;ll have plenty of people to talk to in this school...&lt;br /&gt;
// そうすれば、こいつも、学校で話せる人間がたくさんできて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I&#039;m sure she wouldn&#039;t rely on me anymore if I do so.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure she wouldn&#039;t rely on me anymore if I do so.&lt;br /&gt;
// 俺にすがる必要なんてなくなるに違いない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Until then, I&#039;ll help her out.&lt;br /&gt;
// Until then, I&#039;ll help her out.&lt;br /&gt;
// 世話を焼くのも、それまでだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; We walk down the hill just like the other students who are going home.&lt;br /&gt;
// We walk down the hill just like the other students who are going home.&lt;br /&gt;
// ふたりで、もう下校生徒もまばらな坂を下る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I don&#039;t want to go home yet though.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to go home yet though.&lt;br /&gt;
// 少しだけ帰りたくなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Well... \pmaybe a little.&lt;br /&gt;
// Well... \pmaybe a little.&lt;br /&gt;
// いや…\pかなり、か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I&#039;m quite hungry too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I&#039;m quite hungry too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、空きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You want to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「飯、食いたいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「食べたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shall we eat somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we eat somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どっかで、食ってくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; I invited her to eat something.&lt;br /&gt;
// I invited her to eat something.&lt;br /&gt;
// そう誘ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You mean, eat outside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You mean, eat outside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「外食ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right. Just like a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Right. Just like a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう。不良っぽいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But I have to go home and prepare the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;But I have to go home and prepare the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「でも、わたしは家に帰ってご飯作るお手伝いしないとダメなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I can&#039;t leave the cooking to my mother though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I can&#039;t leave the cooking to my mother though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「お母さんだけに任せておけないですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She said that with a carefree smile.&lt;br /&gt;
// She said that with a carefree smile.&lt;br /&gt;
// そう言って笑う。全然苦に思っていないようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; I can see that she has a gentle family just by looking at that expression.&lt;br /&gt;
// I can see that she has a gentle family just by looking at that expression.&lt;br /&gt;
// その様子からも、彼女の家庭が暖かなものであることが窺えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Don&#039;t you eat at your house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Don&#039;t you eat at your house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんは、家でご飯、食べないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There wouldn&#039;t be anything there even if I go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There wouldn&#039;t be anything there even if I go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「帰っても、何もないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; A brief silence.&lt;br /&gt;
// A brief silence.&lt;br /&gt;
// しばし沈黙。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えっと、そのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; She wants to say something. I explain before she does.&lt;br /&gt;
// She wants to say something. I explain before she does.&lt;br /&gt;
// 何か言いつくろおうとする。その前に俺は教えることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My dad&#039;s okay. But my mom isn&#039;t around anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My dad&#039;s okay. But my mom isn&#039;t around anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「親父は元気だよ。母親のほうは、いないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... don&#039;t you eat dinner with your father?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... don&#039;t you eat dinner with your father?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「じゃあ…その、お父さんと晩ご飯食べないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really. We&#039;ve been on bad terms for a long time now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really. We&#039;ve been on bad terms for a long time now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。喧嘩してるんだ、ずっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I say it so she can understand it clearly.&lt;br /&gt;
// I say it so she can understand it clearly.&lt;br /&gt;
// わかりやすくするため、そういうことにしておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I don&#039;t think I have ever shared this with anyone before.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think I have ever shared this with anyone before.&lt;br /&gt;
// きっと今の酷さなんて、誰にも伝わらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; And I don&#039;t know why I&#039;m sharing it with Furukawa.&lt;br /&gt;
// And I don&#039;t know why I&#039;m sharing it with Furukawa..&lt;br /&gt;
// 俺にしかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「何か、あったんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, a lot of things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, a lot of things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。色々あった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Things you wouldn&#039;t be able to fix. Things nobody could fix.&lt;br /&gt;
// Things you wouldn&#039;t be able to fix. Things nobody could fix.&lt;br /&gt;
// もう取り返しのつかないほど色々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; She notices that our conversation became somewhat unpleasant and suddenly sank into silence.&lt;br /&gt;
// She notices that our conversation became somewhat unpleasant and suddenly sank into silence.&lt;br /&gt;
// 彼女は黙り込む。気まずい方向へと話が進んでいることを気にしているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re just one of those motherless families.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re just one of those motherless families.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、父子家庭ってのはそんなもんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If two guys got along that well, it would look weird, wouldn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If two guys got along that well, it would look weird, wouldn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「男ふたりが顔を突き合わせて仲良くやってたら、逆に気持ち悪いだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I add that as a follow-up.&lt;br /&gt;
// I add that as a follow-up.&lt;br /&gt;
// フォローのつもりでそう付け加える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You think so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You think so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But, somehow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;But, somehow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「でも、どこかで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; She puts both her hands on her chest.&lt;br /&gt;
// She puts both her hands on her chest.&lt;br /&gt;
// 彼女は胸の前で両手を重ねて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You have to talk with him, even if it means arguing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You have to talk with him, even if it means arguing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「喧嘩していても、どこかで、通じ合っていればいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; That&#039;s what she concluded.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what she concluded.&lt;br /&gt;
// そうまとめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; I sighed.&lt;br /&gt;
// 息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Why did I tell her about my family problems?&lt;br /&gt;
// 俺は不思議に思った。どうしてここまで、自分の家の事情など話してしまったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あの、もし迷惑でなければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;May I invite you to dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「晩ご飯、ご招待します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Maybe I was waiting for those words to come.&lt;br /&gt;
// あるいは、その言葉を俺は待っていたのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I just wanted to get away from my house.&lt;br /&gt;
// ただ、家から遠ざかりたくて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I don&#039;t mind. If I tell my parents you&#039;re a friend, I&#039;m sure they&#039;ll be fine with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「構わないです。わたしの友達って言えば、快く迎えてくれます。これには自信あります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; It seems that she has a really happy family.&lt;br /&gt;
// 本当に、幸せな家庭なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; A disgusting person like me is hesitating on going to such a place, but doesn&#039;t hesitate on not going home.&lt;br /&gt;
// そんな場所に無粋な俺などが割って入ることに気兼ねはしたが、それ以上に家に帰ることがためらわれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; I guess that&#039;s why I accepted her offer.&lt;br /&gt;
// だから、俺は遠慮もせずご相伴に預かることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If you go straight from here to the park, there&#039;s a bakery upfront there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ここから真っ直ぐいくと、公園があって、その正面にパン屋があります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That bakery is my house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そのパン屋が家です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well then, please go ahead and wait at my place. I&#039;ll be joining you soon.&amp;quot; // Nagisa needs to go buy food first&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それでは、家で待っててください。すぐわたしも戻りますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; I suddenly seize her shoulder as she turns away.&lt;br /&gt;
// と背中を向けた彼女の後ろ襟を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wait, why are we saying farewell in such a place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「待て待て、どうしてこんなところで一度別れるんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? That&#039;s not okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？  ダメでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that... well, if you leave now, wouldn&#039;t it be suspicious if I introduce myself as your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダメもなにも、おまえがいなけりゃ、俺は身元が怪しい自称おまえの友達でしかないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s alright, we&#039;re wearing the same school uniform after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「大丈夫です。制服着てますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not the problem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな問題じゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if they agree, wouldn&#039;t it be weird if I sit there and enjoy myself watching TV with your folks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「快く通されて、会ったこともないおまえの家族と俺がテレビ見ながら団欒してたほうが不気味だろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s why I said I&#039;m confident about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だから、自信あるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Please don&#039;t worry about my home. It&#039;s not weird. We&#039;re all good people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「うちの家族は、そういうこと気にしないです。不気味じゃないです。とても自然に接してくれます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s amazing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そらぁすげえな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I wonder what kind of family it is. I can&#039;t even imagine...&lt;br /&gt;
// どんな家族だ。想像もつかねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; I look up at the sky.&lt;br /&gt;
// 天を仰ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; When I return my gaze over to her, she was already far away, waving her hand.&lt;br /&gt;
// 目線を戻したとき、彼女はすでに遠くにいて、こっちに向けて手を振っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If you go to the park, you can&#039;t miss it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「公園までいったらわかりますのでっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; She says that as she leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、立ち去った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; I also leave, alone.&lt;br /&gt;
// ひとり残される俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} (I guess... she&#039;s a bit naive...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あいつ…世間知らずだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; I only just realized that.&lt;br /&gt;
// そのことを痛感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;ll go buy a lunch box and go to Sunohara&#039;s room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日も弁当買って、春原の部屋か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I murmured a little, walking off.&lt;br /&gt;
// 呟いて踵を返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; But then, I suddenly stopped there.&lt;br /&gt;
// が、そこで足を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; ... I wonder what she will do if I leave this place?&lt;br /&gt;
// …ここで俺がいなくなったとしたら、あいつはどうするだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m sure she&#039;ll search for me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （きっと探すだろうな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; This has become troublesome.&lt;br /&gt;
// 面倒なことになったものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Somehow, I felt irritated.&lt;br /&gt;
// なんだか無性に腹が立ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; I only got myself involved on a whim.&lt;br /&gt;
// ちょっとした気まぐれから面倒を抱え込んでしまった自分に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; If I didn&#039;t do anything, I wouldn&#039;t have to go though this...&lt;br /&gt;
// 何もしなければ、何も起きずに済んでいたのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} (Aaah! Damn it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああーっ、くそっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Something suddenly occurred to me.&lt;br /&gt;
// 頭の中で、何かが吹っきれた（あるいはキレた）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; That&#039;s right... \pit&#039;d be fine to go along with her.&lt;br /&gt;
// そう…\pあいつの言ったことを行動に移せばいいのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; That&#039;s natural after all.&lt;br /&gt;
// 極めて自然に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; If I do so, everything will be fine.&lt;br /&gt;
// そうすれば、すべては自然の流れで起きた出来事。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Today will be one of the days I won&#039;t regret my inaction.&lt;br /&gt;
// 今日は何の後悔もない一日になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; I&#039;ll eat dinner at her house and feel at home.&lt;br /&gt;
// あいつの家で晩飯を食って、家路についた。それだけとなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Alright then, I&#039;ll play along...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そうしてやる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; I start walking to her house, my mind made up.&lt;br /&gt;
// 俺は『不自然』を強引に『自然』に変えるために、もう一度踵を返して歩き始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This must be it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; There&#039;s a bakery just in front of the park.&lt;br /&gt;
// 公園のすぐ正面。一軒のパン屋があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; There&#039;s a sign that read &amp;quot;Furukawa Bakery&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 『古河パン』と看板にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} (What a simple store...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すっげー地味な店…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; The glass door was half-closed, but you could see a lamp light shining brightly from the inside.&lt;br /&gt;
// ガラス戸は半分閉じられていたが、中からは煌々とした明かりが漏れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; It seems they&#039;re still open.&lt;br /&gt;
// まだ営業中のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Even so, I was having a hard time deciding whether to enter. I wonder if there are people who come here other than regular customers?&lt;br /&gt;
// にしても、入りづらい佇まいである。常連客以外が、訪れることがあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; If I was a customer looking for bread, I would probably have searched somewhere else.&lt;br /&gt;
// 俺がパンを求める客であったなら、遠くても別のパン屋を探すだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; But I&#039;m not a regular customer, I&#039;m here because Furukawa invited me.&lt;br /&gt;
// でも今は、古河に招待されて来たのだから、ここに入るしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; I slid open the door and went inside.&lt;br /&gt;
// 戸の敷居を跨いで、中に踏み入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; There&#039;s no one here.&lt;br /&gt;
// 誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちーっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I call out.&lt;br /&gt;
// 声をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; But no one answered.&lt;br /&gt;
// それでも、返事はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} (They might be away...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （結局、留守なのかよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} (If so... I can take anything I want...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だとしたら、取られ放題だぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I look towards the bread lined up on the trays.&lt;br /&gt;
// 俺は棚に並べられたパンに目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} (There are quite a few leftovers. I wonder what will they do with this...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （かなり残ってるな。どうするんだろ、これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Even though it was already rather late, there was plenty of bread left on the shelves.&lt;br /&gt;
// こんなに遅い時間だというのに、トレイには大量のパンが並べられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; They all look delicious.&lt;br /&gt;
// 見た目はうまそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright, I&#039;ll try them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、味見してやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; I took one from the tray.&lt;br /&gt;
// その中のひとつを手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; But before I put it in my mouth, I felt that something is not right and stop.&lt;br /&gt;
// だが、口に運ぶ途中で、違和感に気づき、手を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (They put something in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （何か入ってるぞ、これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Good evening.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「こんばんはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; I suddenly hear a voice from behind.&lt;br /&gt;
// いきなり背後で声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; I turn around, surprised, and there standing near me was a woman.&lt;br /&gt;
// 驚いて振り返ると、ひとりの女性がすぐ近くに立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Seeing the apron she&#039;s wearing, I&#039;m sure she is an assistant here.&lt;br /&gt;
// エプロンをしているところを見ると、きっと店員なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; I wonder if she&#039;s Furukawa&#039;s mother. But when I look at her, she looks quite young.&lt;br /&gt;
// 古河の母親なのだろうか。にしては、若く見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;That&#039;s our new product for this week. Please have a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「それ、今週の新商品なんです。食べてみてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s the price?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「代金は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;It&#039;s alright, it&#039;s just a leftover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「結構ですよ。余り物ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Lucky...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;The concept for that is &#039;calming&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「それ、コンセプトは『なごみ』です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Will I calm down if I eat this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  これ食うと、なごむの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Yes. I think you&#039;ll definitely calm down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「はい。とってもなごむと思いますよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; I don&#039;t understand, but I guess I&#039;ll give it a shot.&lt;br /&gt;
// よくわからなかったが、食べてみることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Crack!&lt;br /&gt;
// ぱきっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; ... Crunch, crunch.&lt;br /&gt;
// …ボリボリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;I put a rice cookie inside. It&#039;s amazing, isn&#039;t it? My idea is great, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「おせんべいが入ってるんですよ。すごいですよね。アイデアの勝利ですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; It&#039;s horrible.&lt;br /&gt;
// 敗北していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;I call it... \wait{1500}Rice Cracker Bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「名付けて…\pおせんべいパンです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; That&#039;s exactly what it is.&lt;br /&gt;
// まんまだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;It&#039;ll be loved by all the children and elderly, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「お子さまから、ご年輩の方まで幅広く愛されそうですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; It&#039;ll be hated by all the children and elderly.&lt;br /&gt;
// 幅広く嫌がられそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; My silence probably made her anxious.&lt;br /&gt;
// 俺が黙っていることに、不安を覚えたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Um... is it not good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「あの…ダメでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; She timidly asked me.&lt;br /&gt;
// 恐る恐るそう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, to be frank, no one will buy this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。ずばり言おう。こんなもの誰も買わない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;I wonder what&#039;s wrong... is it the name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「な…何が悪いんでしょう…ネーミングでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;I&#039;m not confident about the name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「ネーミングに関しては自信ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Well... what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「えっと、どうしましょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;It goes crunch, crunch... should I name it Crunch Crunch Bread...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「ボリボリいうから…ボリボリパンとかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Or is Crack Crack Bread much better?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「パキパキパンのほうがいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Um... could I say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あの、ちょっといい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Yes, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「はい、なんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think that&#039;s the problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「問題はそれ以前にあると思うんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, the idea of putting a rice cookie inside a bread is wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、パンの中にせんべいなんてものを入れる発想自体が間違ってるってことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;But... it&#039;s delicious, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「でも…おいしいですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It tasted awful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まずいから言ってるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Mom} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・母} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Her eyes suddenly look like they&#039;re about to shed some tears...&lt;br /&gt;
// ぶわっと目に涙を浮かべた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Da!&lt;br /&gt;
// だっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; She turns away and runs.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、走り去った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Are you a kid!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ガキかよ、おいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; There&#039;s no one in the store again.&lt;br /&gt;
// 誰もいなくなった店内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I stood there, dumbfounded.&lt;br /&gt;
// 俺がひとり、呆然と立ち尽くす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} (Did she say her parents are like this...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （この親にして、この子あり、かよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; I don&#039;t need to remember such words.&lt;br /&gt;
// そんな言葉を思い出さずにはいられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Is her family really like that?&lt;br /&gt;
// 一体どんな家庭環境なのだろう、この家は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; ... I gradually became worried.&lt;br /&gt;
// …徐々に不安になってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; At least let me hope that her father is a more normal person.&lt;br /&gt;
// せめて、父親だけはまともであってほしいと願う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, you, what the hell did you just do, asshole?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「おいおい、なんてことしてくれんだよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I hear a bloodthirsty voice.&lt;br /&gt;
// 殺気だった声がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; I turn around, this time to see a man with fiery eyes standing there.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、今度は目つきの悪い男が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Could it be... that he&#039;s Furukawa&#039;s father?&lt;br /&gt;
// まさか…こいつが古河の父親なのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; He looks young just like his wife. It&#039;s like he grew up being a delinquent.&lt;br /&gt;
// 母親と同じで若い。まるで更正しそこなったまま大人になった不良、という感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Come on, you should have said it was delicious while eating it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「おめぇなぁ、うまいうまいって食ってりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;That&#039;s obvious, isn&#039;t it? It&#039;s your obligation to do so, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「それが義理だろ、人情だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; It&#039;s not like there&#039;s some kind of notice out there.&lt;br /&gt;
// 初対面で、そんなものない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Reality is always cruel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「真実ってのはいつも過酷なもんだからなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;How dare you expose her to reality just because her bread tasted a bit off?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「てめぇ、それをまんま突きつけちゃあ、可哀想だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;What would you do if your parents told you that they found you under the bridge when you were just a kid?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「おまえだって、突然自分の親から、実はあなたは橋の下で拾った子供なの、なんて告白されてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Your face would turn blue, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「ちったぁ、ブルーになるだろ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;So go and tell her the bread was fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「だから、あいつのパンはうまいって言っておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Hey, answer me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「おい、返事はどうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;I&#039;m saying this because you&#039;re a customer; I won&#039;t treat you like a stranger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「客だからといって、他人ヅラさせねぇぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Residents around this area eat her bread, and they say it&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「ここら一帯の住民はあいつのパンをうまいと言って食う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Everyone tacitly understands this; it&#039;s the law. It&#039;s the constitution!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「これは暗黙の了解だ。掟だ。法律だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; It&#039;s irrational...&lt;br /&gt;
// 理不尽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「守れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;If you don&#039;t, I&#039;ll beat the crap out of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「じゃねえと、しばくぞ、こら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; I think I&#039;ve come to some unbelievable house.&lt;br /&gt;
// とんでもない家に来てしまったと、俺は思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Kaaah... there are plenty of leftovers today too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「かーっ、今日もよく余ってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; He grumbles as he looks around.&lt;br /&gt;
// 男が店内を見回して、ぼやいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; And before me, he packs the stack of bread on the tray in a vinyl bag one by one.&lt;br /&gt;
// そして俺の目の前で、次々とトレイに積まれたパンをビニール袋に詰めていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;What the hell is this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「なんじゃこらぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;We only sold one of Sanae&#039;s Rice Cookie Bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「ひとつしか売れてないじゃねぇか、早苗のせんべえパンは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; That would be what I&#039;m holding.&lt;br /&gt;
// そのひとつは俺の手の中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;... I guess this will go to Isogai-san&#039;s house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「…こいつは磯貝さん家行きだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I guess he&#039;ll give those to the neighbours. I feel sorry for them.&lt;br /&gt;
// 隣近所にお裾分けして回るのだろうか。迷惑な話だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Kaaah... nobody bought these either!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「かーっ、こいつも売れてねぇなぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} (I think I should run away right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （今のうちに、逃げるべきだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I quietly step back, about to leave the store.&lt;br /&gt;
// 俺はそっと踵を返し、店を後にしようとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Ah, hey, isn&#039;t that the same school uniform my daughter wears?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「あ、てめぇ、その制服、ウチの子と同じ学校のじゃねえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; ... He noticed.&lt;br /&gt;
// …気づかれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Hey, wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「おい、待てって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you have a problem?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだよ、何かあんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Are you Nagisa&#039;s friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「てめぇ、渚の友達？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. You have any complaints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。文句あんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Tch... you should have said that earlier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「ちっ…それを早く言えっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Hey, Sanae! We&#039;re going to go party tonight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「おい、早苗っ！  今夜は盛大にいくぜっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; He approached me and put his hand on my shoulder.&lt;br /&gt;
// 近づいてきて、わっし、と肩を掴まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going home!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「帰るんだよ、俺はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And then, he suddenly drags me.&lt;br /&gt;
// そして、ずるずると引きずられていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ... With incredible strength.&lt;br /&gt;
// …ものすごい力で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; I was helpless.&lt;br /&gt;
// 抵抗の余地はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; I can see the leftover breads were lined up on a narrow part of the table.&lt;br /&gt;
// テーブルの上には所狭しと、余り物のパンが並べられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry. I didn&#039;t know you were Nagisa&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「すみません。渚のお友達だったなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Aha... it&#039;s embarrassing. If I had known, I wouldn&#039;t have acted like that in front of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「あは…恥ずかしいです。そうとわかってたら、あんな姿、見せなかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Even though she&#039;s like that to the customers, huh.&lt;br /&gt;
// 客には見せまくっているらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Haha! Don&#039;t mind it Sanae. I&#039;ve beaten his brains out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「はっは！  気にすんな、早苗。こいつは頭がイカれてるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You shouldn&#039;t say that in front of the customer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「お客さんにそんなこと言ってはいけません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Indeed.&lt;br /&gt;
// まったくだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Furukawa&#039;s Dad} &amp;quot;Even so, we&#039;re happy that Nagisa brought a friend of hers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河・父} 「まぁ、なんにしてもめでたい。こんなに早く渚が友達連れてくるなんてなぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Moreover, it&#039;s a boy, Akio-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「それも男の子ですよ、秋生さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What!? A boy you say!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なぁにぃ！？  男だとぉ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; You only realized that \bjust\u now?&lt;br /&gt;
// 今、気づいたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It could also mean he&#039;s her boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「もしかしたら、ボーイフレンドかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah! As if I&#039;ll give Nagisa to a weakling like you! Go home! Scram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「かぁっ、こんな優男に渚を渡せるかっ、帰れ、帰れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going home then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、帰ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey! And you still call yourself a man?! If you are, you should take her by force!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「こらぁっ、それでも男かっ！  男なら、力づくでも奪っていくもんだろうがぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But even then, I won&#039;t give her up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「といっても、渡さんがなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Make up your mind already...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どっちだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, please help yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「さぁ、たぁんと召し上がってくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Furukawa&#039;s mother smiles as she offers me a bread.&lt;br /&gt;
// 古河母が、にこにこと微笑みながらパンを薦めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;The bread here is quite popular. I think it is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「こっちのパンは、人気あるんですよ。とてもおいしいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Furukawa&#039;s father suddenly looks straight at me with stern eyes.&lt;br /&gt;
// きらん、と古河父の眼光が俺を射る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; ... Everyone tacitly understands this;\p it&#039;s the law.\p It&#039;s the constitution!&lt;br /&gt;
// …暗黙の了解。\p掟。\p法律。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; What a creepy house...&lt;br /&gt;
// 嫌な家だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;I&#039;m home!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「ただいまかえりましたー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「おっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The princess has arrived!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「お姫様のお帰りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; It seems that Furukawa has finally arrived.&lt;br /&gt;
// ようやく古河が帰ってきたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I&#039;m saved... \por not?&lt;br /&gt;
// 助かった…\pのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Just as I thought... it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「やっぱりもう仲良しになってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, leave it to me, darling!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「おぅ、任せておけ、娘よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We wouldn&#039;t want Nagisa&#039;s friend to be bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「渚の友達を退屈させるなんてことはしませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; The three people combine their hands together.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と拳を付き合わせる三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; I was spacing out, watching that stupid scene.&lt;br /&gt;
// 俺はぼぉ～っと、アホのようにその光景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You know, you&#039;re looking pretty stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「どうした、アホづらしやがって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was just thinking that I shouldn&#039;t have anything to do with this family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、この家族には関わらないべきなんだろうなぁ、と思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haha! As you can see, we can already make harsh jokes about each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「はっは！  すでにこの通り、ちょっとキツめのギャグも言い合える仲だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Furukawa seems to be glad from the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
// 古河は心底喜んでいるようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; I guess this is what family is about... \pI think.&lt;br /&gt;
// これが家族なんだろう…\pそう思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Are we going to eat bread for dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「今日の晩ご飯は、パンですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, this is a celebration. We won&#039;t let him leave early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「いや、これはお祝いだからな。こいつに持って帰らせりゃいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m going to cook dinner, since I&#039;ve bought the ingredients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「じゃあ、材料買ってきましたから、作ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Please get along while you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「ふたりで仲良く待っててくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Furukawa leaves, with her mother following behind.&lt;br /&gt;
// 古河の後を古河母が追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; I&#039;m alone with her father...&lt;br /&gt;
// 古河父とふたりきりになる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;They cook normal food for dinner, so don&#039;t worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「夕飯はまともなもんがでる。安心しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; ... I guess I&#039;m out of harm&#039;s way for now.&lt;br /&gt;
// …逃げ損ねたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We had fine meat, so we made pork cutlet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いいお肉があったので、トンカツにしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Pork cutlet takes work, but it&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「トンカツ、手抜きっぽいですけど、おいしいですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You add a lot cabbage in like this and mix it with sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「こうやって、千切りのキャベツいっぱい付け合わせて、一緒にソースかけて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; I guess this is Furukawa&#039;s real personality.&lt;br /&gt;
// これが本来の古河の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; She talks a lot.&lt;br /&gt;
// よく喋っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; She changed so much just by being with her family.&lt;br /&gt;
// こんな家族でもいるだけで、これだけ変わるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; I couldn&#039;t even bring out half of that from her.&lt;br /&gt;
// 俺は、彼女が本来持つ明るさの半分も引き出せていないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; I feel rather inferior.&lt;br /&gt;
// 無性に腹が立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; ... I lost to her family.&lt;br /&gt;
// …こんな家族に負けている自分が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} (But we did just meet...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つっても、会ったばかりだもんな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} (So I will have plenty of other opportunities...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まだまだこれからか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} (Wait, why am I being so competitive?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…って、なに対抗意識を燃やしてるんだよ、俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Delicious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「うめぇなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Really? I&#039;m so glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「本当ですか？  よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The young one also agrees, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「な、若造もそう思うだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;By the way, we haven&#039;t asked you your name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「そういえば、お名前聞いてなかったですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;He&#039;s \m{A}, \m{A} \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんです。\m{A}\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kaaah! That&#039;s a pretty bland name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「かぁっ、みみっちぃ名前だな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s change it to \m{A} Galaxy! The scale will become huge, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「\m{A}銀河とかにしとけ。スケールでかいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s a good idea. Is it alright if we call you Galaxy-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「いいですねっ。銀河さん、てお呼びしていいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course it&#039;s not; my name is \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいわけないだろっ、俺の名は、\m{B}だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If that&#039;s it, then let&#039;s change your family name to Universe, Universe \m{B}. It&#039;s huge again, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「そうしたら、あれだ。名字を大宇宙にしろ。大宇宙\m{B}だ。こらまたでけぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s a good idea. Is it alright if we call you Universe-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「いいですねっ。大宇宙さんと呼んでいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My name is \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の名は\m{A}だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, you&#039;re such a stingy person. Sanae, have any ideas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「いちいちケチつける奴だな。早苗、いい案ないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes... how about calling him Cosmic \m{B}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「うーん…コズミック\m{B}というのはどうでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gahahaha! That&#039;s the best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「がーはっはっは！  それ、最高だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it alright if we call you Cosmic-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「コズミックさんと呼んでもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I said I&#039;m \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}だっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Cosmic. How is Nagisa&#039;s school life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なぁ、コズミック。渚の学校での生活ぶりはどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.&lt;br /&gt;
// 冗談だとわかっているのだろう、終始、古河は笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; And she seems really happy...&lt;br /&gt;
// それは本当に幸せそうで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Cosmo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「な、コスモっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You changed it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わってるし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なにぃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What? Isn&#039;t that a really big name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なかなかスケールがでけぇ名前じゃねぇか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But no matter how you look at it, it&#039;s a losing name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「だが、どう見ても、名前負けしているな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll think of a suitable name for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「俺が相応しい名前を考えてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;How about Palmtop \m{A} \m{B}?&amp;quot; // I must be reading too much Toradora to make such an amendment.&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「手乗り\m{A}\m{B}でどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Am I a pet?&lt;br /&gt;
// 俺はペットか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No matter how long you hide it, it will always be in the palm of your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「どれだけでかくても所詮、手のひらの上ってわけさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s rude of you, Akio-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「それは失礼ですよ、秋生さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Think of a suitable name, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「じゃあ、てめぇが相応しい名前を考えてやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Anyway, it doesn&#039;t need to be a big one, it just needs to transcend the flow of time...&amp;quot; //... uh, is this from CCA? ;)&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「そうですね、大きいだけではなく、時間の流れも超越した存在という意味で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So it&#039;s \m{A} \m{B} Eternal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「\m{A}\m{B}エターナル」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Fantastic idea, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「早苗、おまえのセンス最高だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it alright if we call you \m{A} \m{B} Eternal-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「\m{A}\m{B}エターナルさんと呼んでもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My name is \m{A} \m{B}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の名は\m{A}\m{B}だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, let&#039;s add something so only the amazing people can control you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「後は、そうだ、すげぇ奴しか操縦できないという意味も付け加えよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So it will be \m{A} \m{B} Eternal: Aznable Custom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The original text in fact, says Char Aznable Custom, but the voice only says Aznable Custom.&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「\m{A}\m{B}エターナル・シャア専用」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it alright if we call you \m{A} \m{B} Eternal: Aznable Custom-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The original text in fact, says Char Aznable Custom, but the voice only says Aznable Custom.&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「\m{A}\m{B}エターナル・シャア専用さんと呼んでもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, I think that&#039;s too long.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なげぇな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right. To abbreviate it, let&#039;s change it to Aznable-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The original text in fact, says Char, but the voice only says Aznable Custom.&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「そうですね。では略して、シャアさんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wouldn&#039;t be me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それは俺ではない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Aznable. How is Nagisa&#039;s school life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なぁ、シャア。渚の学校での生活ぶりはどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.&lt;br /&gt;
// 冗談だとわかっているのだろう、終始、古河は笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; And she seems really happy...&lt;br /&gt;
// それは本当に幸せそうで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Red Comet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「な、赤い彗星っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You changed it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わってるし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, let&#039;s add something, like a subtitle when a series reaches a climactic point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「後は、そうだ、シリーズ最高峰っぽいサブタイトルを付けよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So it&#039;s \m{A} \m{B} Eternal III: Treasure of the Dragon Valley.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「\m{A}\m{B}エターナル■■ドラゴン谷の秘宝■」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; What a load of crap.&lt;br /&gt;
// すげぇクソゲーっぽい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s long, isn&#039;t it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「長いですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it alright if we call you by your shortened name, Dragon Valley-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗} 「短くしてドラゴン・谷さんとお呼びしてもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be addressing me with that, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ俺じゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Valley. How is Nagisa&#039;s school life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「なぁ、谷。渚の学校での生活ぶりはどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Furukawa laughs, as if she knew it was all a joke from the beginning.&lt;br /&gt;
// 冗談だとわかっているのだろう、終始、古河は笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; And she seems really happy...&lt;br /&gt;
// それは本当に幸せそうで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Tony.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生} 「な、トニーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You changed it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わってるし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; I looked carefully at this family.&lt;br /&gt;
// 俺はそんな家族の姿をじっと見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s became this late, but... did you enjoy it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「こんなに遅くなっちゃいましたけど…良かったですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... It was kinda strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんか不思議だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Huh? What was strange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？  なにがです？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Knowing that such a family exists. One that gets along so well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんな家族もいるんだなって。すんげぇ仲いいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She seems to think it&#039;s all normal to her.&lt;br /&gt;
// 本人は至って普通だと思っているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; While I was standing there, I felt uneasy and somewhat embarrassed.&lt;br /&gt;
// しばらくその中に居た俺は、居心地の悪さと同時に、何かもどかしい恥ずかしさを覚えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I wonder what kind of feeling it was.&lt;br /&gt;
// あの感覚はなんだったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I suddenly got thrown into a place I wasn&#039;t supposed to be... and got treated like a child...&lt;br /&gt;
// いきなり場違いな場所に放り込まれて…子供扱いをされて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; I wonder what I was feeling.&lt;br /&gt;
// 俺は一体何を感じていたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; The time I spent together with Furukawa&#039;s family and up until now.&lt;br /&gt;
// 古河の家族と過ごしていた今さっきまでの時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; The atmosphere is too different, as if they belong in a different world.&lt;br /&gt;
// それが別の世界の出来事のように思われるような、あまりに違いすぎる空気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; The mood has become too heavy.&lt;br /&gt;
// 気分が重くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I begin to feel tired, I just want to sleep.&lt;br /&gt;
// ただ、静かに眠りたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} (That&#039;s all...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （それだけなのにな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; My living room.&lt;br /&gt;
// 居間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; My old man is sitting and curled up in the corner.&lt;br /&gt;
// その片隅で親父は背を丸めて、座り込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; Tormenting himself with resentment.&lt;br /&gt;
// 同時に激しい憤りに苛まされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops. If you&#039;re going to sleep, you should lie down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、親父。寝るなら、横になったほうがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; I told him that quietly, making sure he wouldn&#039;t get angry.&lt;br /&gt;
// やり場のない怒りを抑えて、そう静かに言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Father} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; He didn&#039;t reply though.&lt;br /&gt;
// 返事はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Is he sleeping? Or is he only pretending not to hear...&lt;br /&gt;
// 眠っているのか、それともただ聞く耳を持たないだけか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Even I can&#039;t tell the difference.&lt;br /&gt;
// その違いは俺にもよくわからなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Dad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、父さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; I tried changing the way I call him.&lt;br /&gt;
// 呼び方を変えてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Father} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; He slowly raised his head and opened his watery eyes.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと頭を上げて、薄く目を開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; He then looked at me.&lt;br /&gt;
// そして、俺のほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; I wonder how my face looks in his eyes...&lt;br /&gt;
// その視界に俺の顔はどう映っているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Perhaps as a face that belongs to his son...&lt;br /&gt;
// ちゃんと息子としての顔で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Father} &amp;quot;Oh... well what do we have here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「これは…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Father} &amp;quot;It seems that I&#039;ve bothered you again, \m{B}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親父} 「また\m{B}くんに迷惑をかけてしまったかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; The scenery before my eyes suddenly turned red.&lt;br /&gt;
// 目の前の景色が、一瞬真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; And then, as always, I storm out of the house.&lt;br /&gt;
// そして俺はいつものように、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; And from behind me, I continue to hear him call my name.&lt;br /&gt;
// 背中からは、すがるような声が自分の名を呼び続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; ... With -kun attached to it.&lt;br /&gt;
// …くん付けで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; I wonder what I planned to do by coming here...&lt;br /&gt;
// こんなところに来て、俺はどうしようというのだろう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; I probably just wanted to have a walk.&lt;br /&gt;
// どうしたくて、ここまで歩いてきたのだろう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; I feel like I am missing a feeling.&lt;br /&gt;
// 懐かしい感じがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; This feeling is the kindness I used to know.&lt;br /&gt;
// ずっと昔、知った優しさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; I shouldn&#039;t have known such a feeling.&lt;br /&gt;
// そんなもの…俺は知らないはずなのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; Even still, I really miss that feeling.&lt;br /&gt;
// それでも、懐かしいと感じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Just a while ago, I had been experiencing it.&lt;br /&gt;
// 今さっきまで、すぐそばでそれを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; When Furukawa&#039;s parents treated me like a kid, it felt like I had returned to the days when I was younger...&lt;br /&gt;
// 子供扱いされて…俺は子供に戻って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; A tantalizing feeling.&lt;br /&gt;
// それをもどかしいばかりに、感じていたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; &amp;quot;If it&#039;s alright...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もし、よろしければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; There was a voice just behind me.&lt;br /&gt;
// すぐ後ろで声がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; I turn around.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; And there was a girl.&lt;br /&gt;
// そこには…ひとりの少女がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Looking as pure as ever.&lt;br /&gt;
// 気高くも、無垢な。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Shall I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あなたを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; She spins her words.&lt;br /&gt;
// 言葉を紡ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Shall I accompany you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あなたを、お連れしましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; She slowly closes her eyes...&lt;br /&gt;
// ゆっくりと目を閉じ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;To the place in this town where wishes come true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「この町の願いが叶う場所に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; That&#039;s what she said.&lt;br /&gt;
// そう告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; She looks like a small angel from a foreign world.&lt;br /&gt;
// 小さな…異世界からの使者が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; Inside this tight atmosphere...&lt;br /&gt;
// 張りつめる空気の中で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; In a place that&#039;s closest to its entrance.&lt;br /&gt;
// 一番、その入り口に近い場所で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; My voice felt strained, and it felt like my body was paralyzed.&lt;br /&gt;
// 俺は声を振り絞る。金縛りにあったような、その体で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; I reply with a trembling voice.&lt;br /&gt;
// 震える声で…答えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; She opens her eyes again.&lt;br /&gt;
// 彼女が目を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What are you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「こんなところで、なにしてるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; Her usual face has returned.&lt;br /&gt;
// いつもの顔に戻っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Absolutely pure.&lt;br /&gt;
// ただただ無垢な。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s strange. Didn&#039;t you go home just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「不思議です。さっき家に帰りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I did...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Do you have something to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「家にご用ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; I feel calm again.&lt;br /&gt;
// もう俺は冷静だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that I went home too early...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ただ帰るには時間が早すぎたからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But it&#039;s already this late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だって、もうこんな時間…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, I forgot that you&#039;re a delinquent, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あ、不良さんでしたね。\m{A}さんは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。不良なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It seems hard to be a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「大変そうです、不良」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s alright, since you can do whatever you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きでやってるからいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But it seems that you have spare time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「でも、暇そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, what are you doing here? Out shopping again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「古河のほうこそ何してたんだよ。また買い出しか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; She clearly gives that answer.&lt;br /&gt;
// きっぱりと否定して、答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I was practicing drama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇の練習です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; Ah, I see.&lt;br /&gt;
// なるほど、と納得する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I always practice at the park every night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「いつも、夜の公園で、練習してるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous here at this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなに遅くに…危なくないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I was just a little late for today. I usually go home earlier, so it&#039;s alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「今日はちょっと遅かったです。いつもはもっと早いです。だから大丈夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You were here when I came back, so I decided to show you a little bit of my acting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで、戻ってきたら、\m{A}さんがいましたから、ちょっと演技見てもらいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;d be happy if I could hear your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「何か感想もらえるとうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; If that was acting... she deserves praise.&lt;br /&gt;
// もしあれが演技なのであれば…褒めるに値するものなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; But I couldn&#039;t find a word that would compliment her.&lt;br /&gt;
// でも、褒め言葉が見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just go home already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早く帰れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... I don&#039;t think I&#039;ll be going to school tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…明日は学校休むと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was a joke, silly. Don&#039;t take it so seriously, or you&#039;ll feel down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ばか、冗談だ。真に受けて、勝手にうちひしがれるんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Your jokes are harsh, \m{A}-san....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、冗談がきついです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You almost made me cry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「涙出てきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; She starts wiping the tip of her eyes with her finger.&lt;br /&gt;
// 目の端を指で拭い始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; She looks like a kid.&lt;br /&gt;
// 幼い子供のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san, are you still going somewhere before going home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、まだ帰らずにどこかいくんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s the plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そのつもりだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;ll be late again tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「明日、また遅刻します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「かもな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it&#039;s alright, I&#039;m a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、いいだろ。不良なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that really true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは、本当にそうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I don&#039;t believe it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「今も信じられないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You don&#039;t seem like a delinquent at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、ぜんぜん不良のひとっぽくないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a delinquent at heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「中にはそういう不良もいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You told me you&#039;re on bad terms with your father.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「お父さんと喧嘩してるって、そう言いました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Doesn&#039;t that have something to do with it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それと関係ないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re on bad terms with your father, so you go outside and walk until he falls asleep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「お父さんと顔を合わせると喧嘩になるから、お父さんが寝静まるまで外を歩いて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;With that, you&#039;re late plenty of times, and then rumours spread that you&#039;re a delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで遅刻多くなって、みんなから不良って噂されるようになって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「違いますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; She&#039;s sharp.&lt;br /&gt;
// なんて鋭いのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; Or perhaps it&#039;s because my personal history was quite easy to imagine.&lt;br /&gt;
// あるいは、安易に想像がつくほど、俺は身の上を話してしまっていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; I positively answered and acted like a carefree delinquent in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は肯定しなかった。こいつの前では、悩みのない不良でいたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Am I really wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「本当に、違いますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t know each other that much yet... but you can guess really well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだお互いのことよく知らないってのに…よくそんな想像ができるもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I can. I know because it&#039;s you, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「できます。そうさせるのは…\m{A}さん自身ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And I think there&#039;s a reason for you acting like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「きっと何か理由があるんだって、そう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s what I thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そう、思いました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s really the case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もし、そうだとしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you plan on doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたはどうするつもりなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; I asked her that.&lt;br /&gt;
// 訊いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re the person who gave me courage, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんは…わたしを勇気づけてくれた人ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I want to be your strength too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「だからわたしも力になりたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I want to give you courage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「勇気をあげたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Courage to fight against my father...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「父親に立ち向かう、か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You can&#039;t do that. If you fight, you won&#039;t get along...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それはダメです。立ち向かったりしたら…分かり合わないと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What will I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It may take a very long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「とても、時間のかかることです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right. We have plenty of time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろうな。長い時間がいるんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because we&#039;re still kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺たちは、子供だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; I look into the distance at the evening cloud that reflects the faint moonlight above the roof.&lt;br /&gt;
// 俺は遠くを見た。屋根の上に月明かりを受けて鈍く光る夜の雲があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you... would you like to live in my house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「もしよければ…わたしの家にきますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; Furukawa began speaking.&lt;br /&gt;
// 古河がそう切り出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; She made that proposal with all her heart.&lt;br /&gt;
// それは、短い時間で一生懸命考えた末の提案なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I think it&#039;s alright to be separated from each other for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「少し距離を置いて、お互いのこと、考えるといいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;There are only two people in your family, so... it will be lonely if you&#039;re separated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「おふたりは家族です…だから、距離を置けば、絶対に寂しくなるはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If that happens, he will recall you as someone he loved...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「そうすれば、相手を好きだったこと思い出して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And then, next time you meet, I think you will be able to talk freely to each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「次会ったときには、ゆっくりと話し合うことができると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Besides, it&#039;s best to sleep when night comes so you won&#039;t be late to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それに、ちゃんと夜になったら寝られて、学校も遅刻しないで済みます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s killing two birds with one stone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「一石二鳥です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; She&#039;s doing her best talking a lot.&lt;br /&gt;
// 頑張って、たくさん喋っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;How about it? \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「どうでしょうか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Do you want to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんは、そうしたいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; I want to do that. // Option 1 - to 0571&lt;br /&gt;
// そうしたい&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; I don&#039;t need to do that. // Option 2 - to 0583&lt;br /&gt;
// そんなわけにはいかない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right...&amp;quot; // Option 1 - from 0569&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be good if I could do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうできたら、いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Let&#039;s do it then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。そうしましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「馬鹿…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You trust people too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえは人を簡単に信用しすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; I turned my back to her.&lt;br /&gt;
// 俺は背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Because you spoke to a person like me, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さんは、こんなわたしに声をかけてくれたひとですからっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; A fine voice.&lt;br /&gt;
// 張りつめた声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And you said you&#039;d help me find drama club members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「一緒に演劇部の部員、集めてくれるって、言ってくれたひとですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s all I need to label you as a good person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それだけで、わたしには十分、いいひとです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I started walking.&lt;br /&gt;
// 俺は歩き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; I don&#039;t hear her voice anymore. // To SEEN0417&lt;br /&gt;
// もう、続きの声は聞こえてこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s no way that would work...&amp;quot; // Option 2 - from 0570&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけにいくか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「どうしてでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You just met me not long ago, I&#039;m a student with a bad behavior, and I&#039;m a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は出会って間もない奴で、素行の悪い生徒で、しかも男だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Living with such a person is like telling him to do whatever he likes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな奴と暮らそうなんて、好き勝手してくださいって言ってるようなもんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I don&#039;t really mind if you do whatever you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「別に…好き勝手してもらって構わないですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Can you tell me what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…それ、どういう意味で言ってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; Oh man... she doesn&#039;t understand.&lt;br /&gt;
// まったくわかっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「二度と言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「ええと…何をでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Everything. About giving me a shelter and letting me do whatever I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「全部だ。俺を家に泊めようだとか、好きにしてもいいだとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, yes... I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「あ、はい…わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I seems I&#039;ve said something I shouldn&#039;t have... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「なんか…余計なこと言ってしまったみたいで…ごめんなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; She looks down.&lt;br /&gt;
// 頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; ... I don&#039;t want to see that appearance.&lt;br /&gt;
// …そんな姿見てたくなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it&#039;s alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別にいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、帰るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, good night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、おやすみなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot; // To SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=67811</id>
		<title>User:Sosongoku</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=67811"/>
		<updated>2010-06-20T10:58:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Présentation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pseudo : Sosongoku (ou EsDelio)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age : 17 Ans&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexe : Garçon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ville : Lyon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je suis un passionné d&#039;informatique, de mangas et de cinéma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai un certain attachement pour les Visual Novels et les Eroge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe actuellement au projet de traduction Française de Clannad, un Visual Novel connu au Japon , mais en Occident, on pourrait plus le connaitre pour son anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe en tant que traducteur : ENG -&amp;gt; FR, ne sachant pas lire le Japonais...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je me suis aussi mis à l&#039;édition graphique, donc en gros, j&#039;édite certains textes graphiques de Clannad.&lt;br /&gt;
Je fais aussi ceux de Kanon, mais ça, c&#039;est une autre histoire ^^.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3426&amp;diff=67810</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3426&amp;diff=67810"/>
		<updated>2010-06-20T10:55:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3426.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はふ…っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je baille lourdement, en marchant dans le paysage familier menant à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I yawn heavily, walking inside the familiar scenery towards the school.&lt;br /&gt;
// アクビを噛み殺しながら見慣れた光景の通学路を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Le tôt lever de soleil et la route méconnue.&lt;br /&gt;
// The early sunrise and the unpopular road.&lt;br /&gt;
// やや高めの太陽、人気のない道。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; L&#039;aiguille de ma montre indique neuf heures.&lt;br /&gt;
// My watch&#039;s needle is pointing to nine o&#039;clock.&lt;br /&gt;
// 時計の針は９時を回っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je tiens mon sac sous mon bras et je mets ma main dans ma poche, marchant d&#039;un air fatigué vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I hold my bag under my arm and put my hand in my pocket, walking wearily towards the school.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を脇に挟み、ポケットに手を突っ込んだまま、気怠い足取りで学校に向かっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le même air que d&#039;habitude, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The same as always, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、いつもどおりか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Murmurais-je à haute voix.&lt;br /&gt;
// I murmur out loud.&lt;br /&gt;
// 誰に言うでもなく呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Aujourd&#039;hui, les cours finissent à la pause déjeunner.&lt;br /&gt;
// Today, lessons finish at lunch.&lt;br /&gt;
// 今日は授業が昼までだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; La première heure est probablement déjà finie, alors je crois que je vais suivre la deuxième heure.&lt;br /&gt;
// First period&#039;s probably already over, so I guess I&#039;ll drop in on second period.&lt;br /&gt;
// 一時間目はもう終わるだろうし、二時間目からの出席だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je suis vraiment fatigué, alors je vais probablement dormir pour le reste de la troisième heure.&lt;br /&gt;
// I&#039;m really sleepy, so I&#039;ll probably sleep through the rest of third period.&lt;br /&gt;
// この眠たさだと、残りの三時間も十分眠ってすごせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Pour midi... je crois que j&#039;irai tuer le temps chez Sunohara.&lt;br /&gt;
// About noon... I suppose I&#039;ll waste time inside Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
// Previous TL = Yeah... I suppose I&#039;ll visit Sunohara&#039;s room during lunch.&lt;br /&gt;
// In favor of prev TL as more cohesive in English -Delwack&lt;br /&gt;
// 昼からは…そうだな、また春原の部屋でゴロゴロするか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「！！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Intention meurtrière de derrière ! &lt;br /&gt;
// Murderous intent from behind! &lt;br /&gt;
// 背後から殺気っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je saute vers la droite par pur reflexe.&lt;br /&gt;
// I jump to the right on pure instinct.&lt;br /&gt;
// 本能的な動きで右に飛び退く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Swoosh!&lt;br /&gt;
// ぶゅ～ん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Une personne familière arrive furtivement à l&#039;endroit où je me tenais juste avant.&lt;br /&gt;
// A familiar person shoots by me through where I was just standing.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある奴が俺の横…もともと居た場所をかなりの速さで通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et appuie rapidement sur les freins.&lt;br /&gt;
// And quickly hits the brakes.&lt;br /&gt;
// そして急ブレーキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; La roue arrière a grincée alors qu&#039;elle s&#039;était arrêtée à une certaine distance.&lt;br /&gt;
// The rear wheel screeched as it stopped some distance from me.&lt;br /&gt;
// 後輪を滑らせながら、少し離れた場所で停まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce putain de &#039;\bPff&#039;\u ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell&#039;s that &#039;\btch&#039;\u for?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『ちぇっ』てのはなんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh? Ne t&#039;inquiètes pas pour ça. je me parlais simplement à moi-même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh? Don&#039;t worry about it. I&#039;m just talking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、気にしないで。こっちのことだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dit-elle en me souriant sans raison.&lt;br /&gt;
// She gives me a smile for no reason as she says that.&lt;br /&gt;
// 事も無げな笑顔でサラリと言ってのける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, tu es encore en retard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re late again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえはまた遅刻なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Te rencontrer signifie que je suis en retard, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Meeting you here means I&#039;m late, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたとここで会うってことはそういうことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle déléguée de classe exemplaire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What a great class representative...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大した委員長様だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien~ je le savais, mais~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well~ I know that too, but~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いや～、それほどでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Je ne te félicitais pas...&lt;br /&gt;
// I wasn&#039;t praising you...&lt;br /&gt;
// 褒めてねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En tout cas, tu as été plutôt cool hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;By the way, you were pretty cool yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それより、昨日はカッコよかったわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi tu parles...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんのことだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Kyou me sourit avec serieux, puis clarifie sa gorge.&lt;br /&gt;
// Kyou gives me a meaningful smile, then clears her throat.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤリと意味深な笑みを浮かべると、軽く咳払いをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Et ensuite, se met à parler d&#039;une voix légèrement différente et un d&#039;un très sérieux visage.&lt;br /&gt;
// And then, she speaks with a slightly different voice and a very serious face.&lt;br /&gt;
// そして、キリっと真面目な顔でやや声色を変えて言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;Pourquoi n&#039;éssayerais-tu pas d&#039;être un peu plus optimiste?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;How about you try thinking a little bit more positive?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「もうちょっと前向きにものを考えてみたらどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;On ne peut rien faire pour ta personnalité passive, mais tu pourrais changer ta façon de penser.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;We might not be able to do anything about your personality being passive, but you could change the way you think.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「消極的なのは性格だから仕方ないかもしれないけど、考え方ってのは変えられると思うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;With that, we could go home like this.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;With that, we could go home like this.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうして一緒に帰っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;Si tu es vraiment contre, nous ne devrions plus marcher côte à côte, alors tu ne penses pas qu&#039;il serait meilleur d&#039;avoir confiance en soi?&amp;quot;\u &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;If you&#039;re really against this, we wouldn&#039;t be walking shoulder to shoulder, don&#039;t you think having self-confidence is better?&amp;quot;\u &lt;br /&gt;
// \{杏}「本当に嫌ならこうして横にはいないし、それなりに自信は持っていいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Dit-elle, avec son visage se moquant encore de moi.&lt;br /&gt;
// Having said that, her face teases me yet again.&lt;br /&gt;
// そこまで言ってまたニヤっと表情を崩す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu nous as encore espionnés...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... were you spying on us again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…またつけてたのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Non, pas du tout~ c&#039;est Ryou qui me l&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Kyou} &amp;quot;Eh? No, not at all~ I heard it from Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  ま、まさかー。椋に聞いたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Elle était vraiment contente quand elle est rentrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;She was really happy when she came home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「家に帰ってきたあの子ってば、すっごく嬉しそうにしてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Comme si elle pouvait dire une chose comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Like she&#039;s gonna say something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「嘘つけ。あいつがそんなことを話すタチかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ Et bien, c&#039;est à cause de la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ Well, then it&#039;s because of the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あー…えっと、じゃあアレよ、噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un gamin vous a vu et a fait l&#039;a raconté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Some kid saw you and spread it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「他の子が見てて教えてくれたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca pourrait déjà être un sujet brûlant à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It might already be a hot topic at school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「たぶん、学校行ったらもうその話題で持ちきりね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un couple si mignon~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Such a cute couple~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// literally &#039;authorized couple&#039;, i doubt this is a good translation to go by, need something more sinister&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You two are officially recognized as a couple now~&amp;quot; - A bit longer and less literal, but sounds better. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「公認カップルよ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Elle cligne de l&#039;oeil, et lève son pouce.&lt;br /&gt;
// She winks, giving a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 親指を立ててウィンクする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Je lance un soupir.&lt;br /&gt;
// I give a sigh.&lt;br /&gt;
// 俺はため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... on s&#039;est aussi embrassés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we kissed as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…もうキスまですましたしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes?! Tu n&#039;as pas fait ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What are you talking about?! You didn&#039;t do anything like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに言ってんのよ！  そんなことしなかったでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es foutrement bien renseigné, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know pretty damn well, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よく知ってるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... euh, tout le monde le dit aussi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... um, everyone said so~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…って、みんなが言ってたわよ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pourquoi déscend-elle si bas pour de telles rumeurs, de toute façon...?&lt;br /&gt;
// Why&#039;s she stooping down to such rumors anyway...?&lt;br /&gt;
// こいつはどうしてこんなに嘘が下手なんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en retard, donc tu n&#039;es même pas encore à l&#039;école. Comment as-tu pu entendre cette rumeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re late, so you haven&#039;t even gotten to school. How&#039;d you even hear that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「遅刻でまだ学校についてもいないのに、どうやって噂を聞けるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Euhh... e-et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh... w-well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…そ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ ahh! Pff! Tu as gagné! je vous ai espionnés!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ ahh! Geez! You win! I was spying on you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あー…あーっ！  もうっ！  そうよつけてたわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est mal? Est-ce que c&#039;est mal de s&#039;inquiéter de sa petite soeur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Is that bad? What&#039;s wrong with worrying about one&#039;s little sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「悪い？  大事な妹を心配するのがどう悪いってのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors je suis le fautif maintenant?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So now I&#039;m at fault?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「逆ギレかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es le fautif parce que tu es à la fois persistant et odieux, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re at fault for being so persistent and boring and figuring it out, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたがネチネチとつまんない追及するから悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; ... quelle femme épouvantable.&lt;br /&gt;
// ... what a terrible woman.&lt;br /&gt;
// …ひでぇ女だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me sentais mal encore ce matin. Je pars devant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Now I&#039;m feeling bad this morning. I&#039;m going on ahead!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「朝から気分が悪いわねぇ。もう先に行くからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laisse-moi monter derrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let me ride behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後ろに乗せてけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt;Vroom, vroom...\p\size{40} Blag!\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
//Vroom, vroom...\p\size{40} Blag!\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
// For some reason, when I put a space between &amp;quot;...&amp;quot; and &amp;quot;\p&amp;quot;, Tomoya&#039;s name on the next line would look like &amp;quot;Tom oya&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// ズビビビビっ…\p\size{40}どん！\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「がっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Tout à coup, le scooter arrive vers moi.&lt;br /&gt;
// All of a sudden, the bike comes straight at me.&lt;br /&gt;
// いきなり俺に向かって急発進するバイク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Le capot avant frappe impitoyablement mes jambes.&lt;br /&gt;
// The front cowl attacks my legs without mercy.&lt;br /&gt;
// フロントカウルが容赦なくスネを攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu crois faire, à dire quelque chose à moitié endormi à quelqu&#039;un qui parle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Whaaat do you think you&#039;re doing, saying something half-asleep people would say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なぁにを寝ぼけたこと言っちゃってくれてんのかしらねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu pourrais me laisser monter une fois de temps en temps, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay to let me once in a while, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「た、たまにはいいだろうが！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu en as envie, alors passe le permis et achète un scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If it bothers you, then go get a license and buy a bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「悔しかったらあんたも免許とってバイク買いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si j&#039;avais les moyens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I have that kind of money...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んな金あるかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors fais un job à mi-temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Then get a part-time job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃあバイトからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Dit Kyou, en appuyant comme toujours sur l&#039;accélerateur, faisant grincer la roue arrière tout en changeant de direction.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou steps on the accelerator as always, screeching the rear wheel as she changes direction.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、いつものようにアクセルをまわして後輪を滑らすとバイクの方向を変えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En retard~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Later~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le scooter disparaît dans un nuage de fumée blanche.&lt;br /&gt;
// The bike trails off with a puff of white smoke.&lt;br /&gt;
// チャンバーから白い煙を吐きながら、バイクは遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Les cheveux de Kyou flottent dans le vent.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s hair flutters through the wind.&lt;br /&gt;
// 杏の髪がパタパタと風になびいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je dépoussière mes jambes, palpitant dans la douleur et marche fébrilement vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I brush off my legs which are throbbing in pain and walk unsteadily towards the school.&lt;br /&gt;
// ズキズキと痛むスネを撫でながら、俺もヒョコヒョコと学校に向かって歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Je suis de retour dans les couloirs silencieux et étroits.&lt;br /&gt;
// I&#039;m back to the silent and narrow hallways.&lt;br /&gt;
// シンと静まり返った廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Après tout, la première heure ne doit pas être terminée.&lt;br /&gt;
// I guess first period isn&#039;t over after all.&lt;br /&gt;
// まだ一時間目が終わっていないから当然か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// コツ…コツ…コツ…コツ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein...? tu es plutôt rapide, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh...? You&#039;re pretty fast, aren&#039;t you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ…？  早かったわね…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, comment se fait-il que tu sois toujours là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how come you&#039;re still here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、なんでおまえがまだこんなとこにいるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour rien... c&#039;est juste qu&#039;un autre scooter était garré à mon emplacement habituel, alors je suis allée plus loin pour garrer mon scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing really... there was just another bike parked at my usual parking space, so I went a little further to park my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に。いつも停めてる場所に別のが停まってたから、もちょっと離れたトコまで停めに行ってただけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais quand même, j&#039;ai pensé que j&#039;arriverais plus rapidement que toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Even then, I thought I&#039;d get here faster than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それでもあんたよか早く着くと思ったんだけどなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne pleures pas juste parce que quelqu&#039;un qui a réussi à arriver avant toi juste en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cry just because someone who walks manages to get here first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「歩いてきてる奴とそう変わらない時間ってのはバイクが泣くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu... tu parles trop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You... you talk too much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…うるさいわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Elle boude tout en se tenant devant moi.&lt;br /&gt;
// She pouts as she stands before me.&lt;br /&gt;
// 頬をふくらませながら、俺の前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm? Qu&#039;est-ce que tu tiens là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hmm? What are you holding right now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ん？  おまえ、何持ってんの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... hein? U-une lettre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... eh? A-a letter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…え？  て、手紙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; En regardant attentivement, je remarque qu&#039;elle tenait sept, non, huit lettres joliement écrites.&lt;br /&gt;
// Looking carefully, I notice she&#039;s holding seven, no, eight cute-looking writing papers.&lt;br /&gt;
// よく見れば７、８つほど可愛い便箋を手にしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A qui sont-elle destinées?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who are those for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰宛なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...à moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Avec un sentiment légèrement gêné dans sa voix, elle regarde chacune d&#039;elles.&lt;br /&gt;
// With a slightly troubled feeling in her voice, she looks at each of them one by one.&lt;br /&gt;
// やや困ったといった感じで言いながら、ゆっくりと手紙を一つ一つ見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Un coeur comme autocollant est fixé sur chacune d&#039;elles.&lt;br /&gt;
// The stickers on each of them were shaped like hearts.&lt;br /&gt;
// 封代わりのシールにはハート型のシールが使われたりしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Des lettres d&#039;amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Love letters?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ラブレターってやつか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On dirait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Looks like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そういうものかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es... assez populaire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re... pretty popular, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…実はモテんのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Kyou lance un soupir de lassitude.&lt;br /&gt;
// Kyou gives out a weary sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と疲れた息を吐く杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Et me donne ensuite le paquet de lettres.&lt;br /&gt;
// And then she gives the lot of them to me.&lt;br /&gt;
// そして何枚か手紙を俺に渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? Et bien... même si tu me les remets...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...? Well... even if you hand them over to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  いや…俺に渡されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes qui les a envoyées.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look at who sent the letters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「差し出し人、見てごらんなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui les a envoyées...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who sent...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「差し出し人…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Dis-je, en regardant un coup d&#039;oeil rapide aux lettres.&lt;br /&gt;
// Saying that, I take a quick glance at the letters.&lt;br /&gt;
// 言われるままに手紙に視線を落とす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Les noms sont écrtis dans toutes sortes de mignonnes petites bulles.&lt;br /&gt;
// The names are written in cute bubbles of sorts.&lt;br /&gt;
// 丸っこい字で可愛らしく書かれた名前。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yukishima Michiko...? Toudou Saki...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…雪島  美智子…？  藤堂  沙紀…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... euh... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... um... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as aussi regardé les autres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Have you looked at the others too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「他のも見る？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... je... crois que je vais m&#039;arrêter là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uh... I... think I&#039;ll pass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…いい…遠慮しとく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Kyou lance un lourd soupir, en laissant tomber ses épaules.&lt;br /&gt;
// Kyou gives a heavy sigh, dropping her shoulders like that.&lt;br /&gt;
// 杏は、はぁ…と先ほど以上に肩から力の抜けるため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... pourquoi je ne reçois que des choses de filles...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Geez... why is it that I only get things from girls...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まったく…なんで女の子からしか来ないのよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Les gars de cette école sont vraiment bigleux ou quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do the guys in this school have really bad eyes or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「この学校の男達の目って濁りすぎて黒いのかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, ce n&#039;est pas super de savoir que tu es aimée par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t it fine just knowing that you&#039;re being loved by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、誰かに好かれてるってのがわかるだけいいんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé... reçevoir une déclaration d&#039;amour d&#039;une fille est vraiment gênant, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... being confessed to by a girl is really troublesome, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのねぇ、女の子にコクられても正直困るの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En plus qu&#039;il n&#039;est pas facile de les rejeter sans les blesser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Since it&#039;s not easy to turn them down without hurting them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「傷つけずに断るのって結構大変なんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hypocrite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hypocrite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…偽善者…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu entends des voix, non?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Maybe you&#039;re hearing things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「空耳だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Kyou me regarde d&#039;un oeil perçant alors que j&#039;essaye de détourner la conversation.&lt;br /&gt;
// Kyou gives me a sharp glance as I try to throw her off.&lt;br /&gt;
// 杏のギンとした鋭い睨みをサラリと受け流す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, que vas-tu faire de ces lettres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll you do with the letters?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その手紙はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les jetter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw them away?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「捨てるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ducon, je ne peux pas faire quelque chose d&#039;aussi cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Dumbass, I can&#039;t do something cruel like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「バカ、そんなひどいことしないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Puisque je les ai lues, je dois y répondre, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Since I read them, I have to reply, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと読んで返事するに決まってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ta modestie est étrange, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... your modesty is strange, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…変に真面目だな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Etrange est un peu fort. Certaine de ces lettres me demandent juste un conseil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Strange is too much of a word. Some of these letters are only asking me for advice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「変は余計よ。中には相談事に乗ってほしいって内容のもあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... alors tu as donc du coeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... so you have a kind heart then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…お人好しというかなんというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Et bien, elle est du genre à soûler les gens de toute façon...&lt;br /&gt;
// Well, she&#039;s the type that likes to bug people anyway...&lt;br /&gt;
// まぁ、お節介なくらい面倒見がいいってのはこいつの持ち味だしな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Ou alors une grande soeur dont tu dépends.&lt;br /&gt;
// Or rather, an older sister you can depend on.&lt;br /&gt;
// 頼れるお姉さんタイプってところか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Et c&#039;est sûrement pourquoi elle est plus populaire parmi les filles que parmi les garçons.&lt;br /&gt;
// And that surely is why she seems to be more popular among girls than boys.&lt;br /&gt;
// こりゃ確かに、男より女の方に人気がでるわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, c&#039;est vrai. Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right. Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、そうそう、はいこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Elle me remet une lettre.&lt;br /&gt;
// She hands over a piece of writing paper.&lt;br /&gt;
// Stationery is an item that&#039;s inclusive of multiple writing materials. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// What&#039;re you talking about? 便箋 simply means writing paper/sheet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// It can also mean stationary. -DG1&lt;br /&gt;
// おもむろに便箋を一つ手渡される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Elle est fixée avec un autocollant de chat.&lt;br /&gt;
// It&#039;s sealed with a cat sticker.&lt;br /&gt;
// 封には猫のシールだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…これは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Une lettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;A letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手紙」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; J&#039;avais remarqué...&lt;br /&gt;
// I can see that just by looking...&lt;br /&gt;
// そりゃ見りゃわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Remettre une menace de mort soi-même en tant qu&#039;expéditeur est une sorte de harcèlement, tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Getting a death threat from the sender herself is a form of harassment, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本人に直接不幸の手紙を渡すってのは一種の暴力だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Jettes-y attentivement un oeil avant de dire quoi que ce soit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Kyou} &amp;quot;Look at it carefully before you say something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと物見てから言いなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je regarde attentivement la lettre après ses dires.&lt;br /&gt;
// Her having said that, I look carefully at the letter.&lt;br /&gt;
// 言われて手紙をよく見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Un autocollant brillant de ch.at&lt;br /&gt;
// The cat sticker on this sparkles.&lt;br /&gt;
// 封代わりに使われているキラキラと光る猫のシール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle semble toute légère.&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t seem thick at all.&lt;br /&gt;
// 厚みそのものはほとんどない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Alors ça signifie qu&#039;il n&#039;y a pas grand chose d&#039;écrit là-dedans...&lt;br /&gt;
// So that means not much is written inside it...&lt;br /&gt;
// てことは中身はそんなにないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sur le devant, le devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;On the front, the front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「表よ、表」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le devant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The front...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「表…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Je tourne mon poignet et le retourne de l&#039;autre côté.&lt;br /&gt;
// I turn my wrist and flip over to the other side.&lt;br /&gt;
// 手首を返して、反対側を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Il y a là--...&lt;br /&gt;
// On there is--...&lt;br /&gt;
// そこには──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ya rien d&#039;écrit là-dessus...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... there&#039;s nothing written on this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんも書いてねぇぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Tu plaisantes! Passes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re joking! Pass it over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  うそ？  ちょっと貸して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Kyou regarde attentivement la lettre.&lt;br /&gt;
// Kyou looks over the letter carefully.&lt;br /&gt;
// 手紙を受け取り、じっと見つめる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh merde~... elle a oublié d&#039;écrire son nom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh crap~... she forgot to write down her name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あっちゃ～…あの子、名前書き忘れてるじゃない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... hmm... que devrais-je faire... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... hmm... what should I do... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んー…んー…どうしようかなぁ…んー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... on y peux rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…しょうがないっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Kyou sort quelque chose de son sac.&lt;br /&gt;
// Kyou pulls something out of her bag.&lt;br /&gt;
// 杏は鞄に手を突っ込むと、何かを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Et se retourne en se détournant de moi.&lt;br /&gt;
// And turns away from me.&lt;br /&gt;
// そして俺に背を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Scritch, scritch... scritch... scritch... scritch, scritch...&lt;br /&gt;
// Jitter, jitter... jitter... jitter... jitter, jitter...&lt;br /&gt;
// キュキュ…キューッ…キュ…キュキュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なにしてんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parfait. Tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;All right. Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「よしっと。はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Kyou me redonne la lettre.&lt;br /&gt;
// Kyou gives me the letter again.&lt;br /&gt;
// 杏は改めて手紙を俺に渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; J&#039;ai rien compris, mais je regarde sur le devant.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really get it, but I look on the front.&lt;br /&gt;
// よくわからないが、受け取り表を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Des griffonages au feutre noir étaient visibles sur la lettre, où pourtant rien n&#039;était écrit au départ...&lt;br /&gt;
// Black marker scribblings were found on the letter where there was nothing at first...&lt;br /&gt;
// さっきは真っ白だった場所に、色気のカケラも見られない黒のマジックで…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi......... \pRyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi......... \pRyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林………\p椋…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip. C&#039;est une lettre d&#039;amour de Ryou pour toi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. It&#039;s a love letter from Ryou to you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。椋からあんたへ、ラブレター♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas? Tu es surpris? Ou ému?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong? You surprised? Or moved?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どうしたの？  驚いてる？  感動してる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... c&#039;est juste que tu écris trop mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... just that your writing&#039;s absolutely messed up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…おまえって実は字ぃ、ヘタくそな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu parles trop! Ca devrait suffire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you talk too much! That should be good enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う、うるさいわねぇっ！  そんなのどうでもいいでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;étais juste un peu inquiet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was just a bit worried...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと気になったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis d&#039;abord... pourquoi cette putain de lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even then... what the hell&#039;s this letter for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「にしても…なんで手紙なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En plus, nous sommes dans la même classe, alors elle aurait dû directement ma la donner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Besides, we&#039;re in the same class, so she should have given it to me directly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、クラス一緒なんだから直接持って来ればいいのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;es idiot ou quoi? Tu ne sais pas à quel point les femmes sont timides?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Don&#039;t you know how shy women are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「バッカねぇ、乙女の恥じらいって知ってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une chose qui ne s&#039;applique pas à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s something that doesn&#039;t apply to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえにゃ無い物」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\bHah...?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\bHah...?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Not really &amp;quot;huh...&amp;quot;, it&#039;s more like a threatening &amp;quot;Hah...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me parle juste à moi-même, alors ignore ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just speaking to myself, so don&#039;t mind me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「独り言だから気にしないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;De toute les façons, tu ferais mieux de la lire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Anyways, you&#039;d better read it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とにかく、絶対読むのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dit Kyou tout en pointant son doigt vers ma poîtrine.&lt;br /&gt;
// Kyou said that as she dreadfully pointed her finger to my chest.&lt;br /&gt;
// 杏はぐっと俺の胸に指を押しつけて凄味を利かせながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D-d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わ、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Je hoche la tête pour le moment.&lt;br /&gt;
// I nod for the time being.&lt;br /&gt;
// とりあえず頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Slid...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// be warned, this line may not play, instead japanese text in the ke file might&lt;br /&gt;
// Actually this will play, but after that, there will be a call in the KE file that goes &amp;quot;Huh?&amp;quot;, both Kyou and Tomoya should say this :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボサッ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, tu viens d&#039;arriver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you just arrived?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぉ、おまえも今登校か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme toujours... hé, pourquoi tu t&#039;éloignes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;As always... hey, why&#039;re you spacing out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あいかわらずねぇ…って何ボーっとしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes vraiment... comme ça, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You guys really... are like that, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「キミらって…やっぱりそーなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Il regarde avec grande attention l&#039;endroit situé entre moi Kyou.&lt;br /&gt;
// He looks very carefully at the space between me and Kyou.&lt;br /&gt;
// 微妙な顔で俺と杏の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et ce qu&#039;il y a entre nous...&lt;br /&gt;
// What&#039;s between us is...&lt;br /&gt;
// その先にあるもの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; ... la lettre...&lt;br /&gt;
// ... the letter...&lt;br /&gt;
// …手紙…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; -- \bET MERDE!!\u&lt;br /&gt;
// -- \bOH CRAP!!\u&lt;br /&gt;
// ──ってッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-tu ne penses pas à ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-you&#039;ve got it all wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est euh...\wait{900} ah...\wait{1000} et bien...\wait{1000} Ah! C&#039;est ça, c&#039;est une simple lettre d&#039;amour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is ah...\wait{900} um...\wait{1000} well...\wait{1000} Ah! That&#039;s right, it&#039;s just a plain love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Added some flavor :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「これはえっと…あの…その…あー…そうそう、単なるラブレターなのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne restes pas silencieuse!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just stay silent after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無言で去って行くなー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu es distant... je croyais que nous étions amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;re distant... I thought we were friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、水臭いよ…友達だと思っていたのにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment peux-tu me cacher quelque chose d&#039;important comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How could you keep something important like this from me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こんな大事なこと黙ってるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原…おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, c&#039;est bon. Nous sommes amis, et il y a aussi des choses difficiles à dire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, it&#039;s okay. We&#039;re friends, and there are things that are hard to tell too, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ははは、いいんだ、友達だからこそ言いにくいことってのもあるよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne me dérange pas du tout. Si nous cassons notre amitié pour ça, je ne pourrais pas nous appeler amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t mind it at all. If I broke down from that, I couldn&#039;t call us friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は気にしないよ。こんなことで壊れてしまうような、ちゃちな友情じゃないしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, c&#039;est pas ça... tu penses que nous sommes amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not it... you think we&#039;re friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、おまえ…俺と友達のつもりだったのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis presque sure que tu es supposé être son esclave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m pretty sure you were supposed to be nothing but his slave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたし、てっきり下僕か奴隷だとばかり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ou peut-être mon subalterne qui est à mes ordres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Or maybe my underling who does what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしくは下っ端、パシリ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous avez tous les deux une putain de ressemblance--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are a damn perfect match for each other--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら超お似合いッスよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Sunohara s&#039;enfuit en pleurant.&lt;br /&gt;
// Sunohara runs away, crying.&lt;br /&gt;
// 泣きながら走り去っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Kyou et moi se mettont à sourir en le regardant s&#039;en aller.&lt;br /&gt;
// Both Kyou and I smile for some reason, watching him leave like that.&lt;br /&gt;
// その背中を何故か微笑ましげに見送る俺と杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh merde, nous avons oublié de lui expliquer--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, we forgot to explain it to him--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、弁解するの忘れたーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est de ta faute imbécile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What the hell are you doing, you idiot?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにやってんのよバカっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je te rappelle que \btoi\u et moi sommes dans un malentendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, weren&#039;t \byou\u with me making fun of him just now?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえだって一緒になってあいつをいじめてただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, pff! Nous allons le pousuivre! Il faut le mettre au parfum!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! We&#039;re going after him! We have to clear this up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  追うわよっ！  ちゃんと誤解をとかなきゃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Nous avons tous les deux hochés la tête en même temps, puis nous nous sommes mis à la poursuite de Sunohara déjà distance.&lt;br /&gt;
// Both of us nodded at the same time and started chasing after Sunohara who was already far away.&lt;br /&gt;
// 俺達は同時に頷くと、遠くになってしまった春原の背中を目指して走り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Pendant le cours...&lt;br /&gt;
// During class...&lt;br /&gt;
// 授業中…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Le professeur d&#039;Anglais écrit les lettres sur le tableau comme un tour de magie.&lt;br /&gt;
// The English teacher had letters set up on the chalkboard like a spell.&lt;br /&gt;
// 英語の教師が、まるで呪文の様な言葉を並べていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Ma tête ne peux pas comprendre les mots atteignant mes oreilles.&lt;br /&gt;
// My head couldn&#039;t understand the words reaching my ears.&lt;br /&gt;
// 耳に届くその言葉は、俺の頭じゃ理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Mais bon, je n&#039;ai pas l&#039;intention d&#039;écouter, alors ça va être dur de comprendre.&lt;br /&gt;
// But then again, I have no intention of listening, so it makes it even harder to understand.&lt;br /&gt;
// もっとも、聞くつもりもないから、なおさら理解不能だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil rapide.&lt;br /&gt;
// I give a quick glance.&lt;br /&gt;
// チラリと視線をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Fujibayashi est de l&#039;autre côté.&lt;br /&gt;
// Over there was Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その先にいるのは藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Elle regarde le tableau d&#039;un visage sérieux.&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at the blackboard with a serious face.&lt;br /&gt;
// まじめな顔で黒板を見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Je retourne ma vue vers mon bureau.&lt;br /&gt;
// I look back at my desk.&lt;br /&gt;
// 視線を机に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; J&#039;ai la lettre de ce matin, celle que Kyou m&#039;a donné.&lt;br /&gt;
// I have the letter Kyou gave to me from this morning.&lt;br /&gt;
// 手元にあるのは、今朝杏に渡された手紙。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Je n&#039;ai toujours pas lu son contenu.&lt;br /&gt;
// I still haven&#039;t read its contents.&lt;br /&gt;
// 中身はまだ見ていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Il est assez suspect de croire qu&#039;elle vient de Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// It&#039;s pretty suspicious thinking that this came from Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 一応、藤林から…ということになっているけど…怪しい物だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je crois... que je vais la lire...&lt;br /&gt;
// I guess... I&#039;ll read it...&lt;br /&gt;
// とりあえず…読むかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Un petit bruit venant de l&#039;autocollant de chat se fait entendre à son détachement.&lt;br /&gt;
// A small sound came from the cat sticker as it got peeled.&lt;br /&gt;
// ビッ…と小さな音を立てて剥がれる猫のシール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Je sors la papeterie.&lt;br /&gt;
// I take out the stationery.&lt;br /&gt;
// そして中の便箋を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; L&#039;écriture est simple. Elle n&#039;est pas difficile à comprendre du tout.&lt;br /&gt;
// The stuff written&#039;s simple. Not hard to understand at all.&lt;br /&gt;
// 内容はいたってシンプル。わかりやすく簡単な物だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Seulement un rond avec une brève note à la fin...&lt;br /&gt;
// Only a rounded, brief note at the end...&lt;br /&gt;
// 丸みをおびた字で一言…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; &amp;quot;J&#039;attendrais dans la cour après l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;ll be waiting in the courtyard after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『放課後、中庭で待っています』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Une lettre ambigue...&lt;br /&gt;
// An ambiguous letter...&lt;br /&gt;
// 微妙な手紙だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Parce que la lettre est si courte, je ne peux pas dire si Fujibayashi l&#039;a vraiment écrite.&lt;br /&gt;
// Because the note&#039;s so short, I can&#039;t tell if Fujibayashi really wrote this.&lt;br /&gt;
// 書かれている事が短すぎて、本当に藤林が書いたのかどうかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; De toute façon, l&#039;écriture sur le devant de la papaterie est différente.&lt;br /&gt;
// Anyway, the writing on the front of the stationery is different.&lt;br /&gt;
// とりあえず、便箋の表に書かれた字とは筆跡が違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Si cette lettre était un peu plus longue, il ne fait aucun doute que certaines parties auraient été ratées par Kyou en l&#039;écrivant...&lt;br /&gt;
// If this letter were a little bit longer, I&#039;m absolutely certain that some parts would be messed up if Kyou wrote this...&lt;br /&gt;
// もう少し長ければ、杏が書いた場合絶対にどこかボロがでるはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Je soupire et regarde Fujibayashi de nouveau.&lt;br /&gt;
// I sigh and look at Fujibayashi again.&lt;br /&gt;
// 息をつきながらもう一度藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; ... cette fille a le béguin pour moi, hein...&lt;br /&gt;
// ... that girl has a crush on me, huh...&lt;br /&gt;
// …あいつが俺のことを…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Elle ne semble pas du tout pressée.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t seem all that excited.&lt;br /&gt;
// いまいち実感が湧かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Cependant, en regardant le comportement récent de Fujibayashi, sa réaction n&#039;a pas été normale.&lt;br /&gt;
// However, looking at Fujibayashi&#039;s recent behavior, her reaction hasn&#039;t been normal.&lt;br /&gt;
// 確かに、ここ最近の藤林の態度とかを見る限り、普通じゃない反応をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Mais, dire qu&#039;elle est amoureuse simplement avec ça, ça semble assez dénaturé...&lt;br /&gt;
// But, saying that she&#039;s in love simply because of that seems pretty unnatural...&lt;br /&gt;
// けど、それを単純に惚れられていると取るのは、あまりに自惚れ過ぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Dans ce cas...&lt;br /&gt;
// In that case...&lt;br /&gt;
// とは言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Dans mon dos, Kyou a du tout prévoir.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s probably planning all this in the background.&lt;br /&gt;
// 今回のこと、杏が裏で動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Je soupire en levant mes yeux vers le ciel.&lt;br /&gt;
// I sigh looking up at the sky.&lt;br /&gt;
// 空を見上げて、ため息を一つ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Je ne crois pas être capable de me débrouiller moi-même cette fois...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think I can prepare myself this time...&lt;br /&gt;
// ある程度のことは覚悟しとかないといけないかもな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; La cloche sonne, c&#039;est la fin du cours principal.&lt;br /&gt;
// The bell rings, ending homeroom.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴りＨＲが終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Nombreux sont les étudiants quittant la salle de classe, certains se dirigent vers leur club, d&#039;autre chez eux.&lt;br /&gt;
// Numerous groups of students leave the classroom, some heading to clubs and other heading home.&lt;br /&gt;
// 帰宅する者、部活に向かう者、それぞれがゾロゾロと教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Je me lève tout en prenant mon sac.&lt;br /&gt;
// I get up, holding onto my bag.&lt;br /&gt;
// 俺も鞄を持って席を立った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je regarde ensuite vers la place de Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// Then I look at Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// そして藤林の席を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; Elle n&#039;est plus là...&lt;br /&gt;
// She&#039;s not there anymore...&lt;br /&gt;
// もういない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Si je ne me trompe pas, une fois la sonnerie retentie, elle a immédiatement quitée la salle de classe.&lt;br /&gt;
// If I&#039;m not mistaken, once the bell rings, she&#039;d leave the classroom right away.&lt;br /&gt;
// 俺の見間違いじゃなければ、チャイムが鳴った後、真っ先に教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; Peut-être pour aller dans la cour?&lt;br /&gt;
// Maybe she&#039;s at the courtyard?&lt;br /&gt;
// 中庭に向かったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Je regarde la lettre que j&#039;ai mise dans ma poche. &lt;br /&gt;
// I look at the letter that I put in my pocket. &lt;br /&gt;
// 上着のポケットに入れておいた手紙を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaaah! Qu&#039;est-ce que tu fous derrière moi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaaah! What the hell are you doing behind me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  なんだいきなり背後から？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la lettre... que... Fujibayashi Kyou t&#039;a donnée ce matin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s the letter that... Fujibayashi Kyou gave you this morning, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「その手紙…朝、藤林杏から受け取ったやつだよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;E-et alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;W-what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、それがどうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a d&#039;écrit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s written on there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんて書いてあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas tes oignons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;None of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえには関係ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... I guess you guys really have something going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... I guess you guys really have something going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…やっぱり二人は僕の知らないとこでアツアツだったんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} Arrête de délirer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not like that, so stop freaking out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは無いから変な心配をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question, je ne le crois pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way, I don&#039;t believe it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいや、僕は信じないねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Les numéros un des cassages d&#039;amitié chez les hommes, ce sont les femmes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The number one cause why mens&#039; strong bonding breaks apart are women!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Girls are the number one cause why boys&#039; strong friendship breaks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s the number one cause for the breaking of the strong fellowship between men? Women!&amp;quot; - Reworded - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「男の固い友情が壊れる一番の原因、それは女だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Lis l&#039;Ancien Testament! Adam a été corrompu par Eve!Une femme!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Read the Old Testament! Adam was corrupted by Eve! A woman!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「旧約聖書を見ろ！  アダムを堕落させたのはイブだ！  女だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Dit-il, en faisant trembler et en serrant fortement son poing.&lt;br /&gt;
// He tightly grips his shaking fist as he says that.&lt;br /&gt;
// 熱のこもった拳を握り締め、ゴゴゴゴ…という効果音がつきそうな勢いで言いきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Les autres étudiantes restées dans la salle de classe regardent froidement Sunohara.&lt;br /&gt;
// The other female students still in the classroom give Sunohara a cold look.&lt;br /&gt;
// 教室に残っている女生徒達が、そんな春原に冷たい視線を向けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Prends garde, \m{A}! je te protègerais! Afin que nous restions éternellement amis!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Watch, \m{A}! I&#039;ll protect you! So that we can be friends forever!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は\m{A}、おまえを守ってみせるぞ！  そして永遠の友情を築くんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es chiant, alors rentre chez toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re annoying, so go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえウザイからさっさと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as vraiment du sang-froid! Ca en dit long!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re so cold-blooded! That&#039;s so mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひどっ！  あんた血も涙もないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En plus, qu&#039;y a t&#039;il de si bien chez Fujibayashi Kyou?! Quelle violente, cette brute bonne à rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Besides, what&#039;s so good about Fujibayashi Kyou?! That violent, good-for-nothing brute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい藤林杏のどこがいいんだよ！  あんな凶暴、暴悪、悪辣なヒトデナシ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle joue seulement avec toi simplement pour te faire pleurer après, t&#039;as vu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s only playing with you so she&#039;d make you cry later, see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「絶対遊ばれてるだけだって、後で泣きみるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai rien dit de mal, alors rentrons à la mason ensemble, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I won&#039;t say anything bad, so let&#039;s go home together, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「悪いことは言わないからさ、僕と一緒に帰ろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh c&#039;est vrai, ma soeur arrive aujourd&#039;hui!!&amp;quot; // If you invited Mei, continue, otherwise skip to 0294&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh that&#039;s right, my sister&#039;s coming today!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「っていうか、妹は今日来るんだぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as quelque chose à lui dire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have something to say to her, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえなんとかしてくれるって言ったじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas élaboré de plan pour elle... attends, tu ne te souviens pas d&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I haven&#039;t come up with a plan to deal with her... wait, don&#039;t you remember her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「全然対策練れてないけど…っていうか、妹のこと憶えてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Quelle soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What&#039;s a sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なにそれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me doutais bien que tu allais dire ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just what I&#039;d expected you&#039;d say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Is that what you really think?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そう言うと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne t&#039;enfuis pas aujourd&#039;hui! Fermes-là simplement et viens avec moi jusque dans ma chambre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re not running away today! Just be quiet and come with me to my room!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日はぜってー逃がさないからなっ！  大人しく僕の部屋まで来いよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis sérieux, viens s&#039;il-te-plaît!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m serious, please come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ていうか、マジ来てくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, tu m&#039;as dit hier que tu allais élaborer un plan pour ça tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you did say you were planning to deal with it yourself yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、おまえ昨日自分でなんとかしてみるって言ったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vraiment inutile pour moi de faire ça tout seul...&amp;quot; // To 0296&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s really useless for me to do this alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり一人じゃ無理ってわかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai pris un nouveau magazine porno! Et les filles dedans le font savoir!&amp;quot; // From 0284 if you didn&#039;t invite Mei&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I picked up a new porn magazine! And girls in it wouldn&#039;t betray us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「新しいＨな本、手に入れたんだ。平面の女の子は僕たちを裏切らないからさ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; A t&#039;il déjà cassé avec une fille dans le passé...?&lt;br /&gt;
// Did he have a broken relationship with a girl in the past...?&lt;br /&gt;
// こいつ…過去に女関係で嫌なことでもあったのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Clac...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je pensais, vous êtes toujours là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;As I thought, you&#039;re still here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、やっぱまだいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu apparais enfin, hideuse créature! Je ne te laisserais pas \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You appeared at last, foul creature! I&#039;m not going to hand \m{A} to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「来やがったな、悪の権化！  \m{A}はおまえに渡さないぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous parlions de \btoi\u, alors j&#039;ai pensé que tu serais encore dans la salle de classe angoissé sur le choix d&#039;y aller ou non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re talking about \byou\u, so I thought you&#039;d still be inside the class worrying whether to go or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせあんたのことだから、教室で行き悩んでるんじゃないかって思ったのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;L&#039;amitié entre moi et \m{A} est forte! Et aucune fille ne la brisera!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Me and \m{A}&#039;s friendship is strong! And no girl can break it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕と\m{A}の友情は固いんだ！  女なんかに付け入るスキはないぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Les dés sont déjà jetés, alors prépares-toi.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The dice has already been thrown, so prepare yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「もう賽は投げられたのよ、覚悟しなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Notre amitié est solide, tel un pain de déjeuner laissé dans un bureau un mois durant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s as strong as lunch bread that was left inside a desk for a month!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どれだけ固いかっていうとね、一ヶ月机の中に入れっぱなしにしてた給食のパン並さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, ce raisonnement vient de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, the result that came out is you though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This needs to be more clearly linked to 301, it left me a little confused originally. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;ll make sense if you ignore Sunohara&#039;s babbling, which is exactly what Kyou&#039;s doing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、結果を出すのはあんただけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara}  &amp;quot;Je veux te faire comprendre que ce pain peut résister à la préssion de l&#039;eau, même à une profondeur d&#039;un million de mètres!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}  &amp;quot;I want you to know that this bread can withstand water pressure at a depth of a million meters!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっきり言ってすごいよ、水深１００万メートルでも耐えられるぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne laisseras pas tomber, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You won&#039;t let me down, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしの期待は裏切らないわよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;L&#039;amitié est ce qu&#039;il y a de mieux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Friendship is the best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「友情サイコー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Aahh! Pff, fermes-là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Aahh! Geez, shut up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ああっ！  もう、うるさいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Kapow!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Kapow!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガズンっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Beh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Beh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「べっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Elle sort un dictionnaire Japonais-Anglais de nulle part, puis défonce le front de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// She pulls a Japanese-English dictionary out of nowhere and slams it into Sunohara&#039;s forehead.&lt;br /&gt;
// どこから取り出したのか、和英辞典が春原の眉間に深くめり込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Il s&#039;éffondre par terre, puis reste immobile.&lt;br /&gt;
// He ceases movement after falling hard on the ground.&lt;br /&gt;
// そしてそのまま大きく後ろに倒れ、動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H... hé... that was the corner of the book just now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H... hey... that was the corner of the book just now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…おい…今の角だったぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est bon, il respire encore de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay, he&#039;s still breathing anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ、まだ息してるっぽいし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Il est aussi crispé...&lt;br /&gt;
// He&#039;s also twitching...&lt;br /&gt;
// ピクピクと痙攣もしている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En dépit de ça, tu devrais y aller et accepter les sentiments de Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides that, you should go and accept Ryou&#039;s feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それより、ちゃんと椋の気持ちを受けんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Accepter ses... tu ne te soucies pas de ce que je pense de tout ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Accept her... don&#039;t you even care about what I think about all this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「受けんのよって…俺の意志はどこにある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne m&#039;en soucie pas, pour l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I ignore it in times like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「この際、無視」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me fous pas la pression...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t screw with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne veux pas qu&#039;une fille si mignonne devienne ta petite amie? En quoi c&#039;est mauvais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you want such a cute girl as your girlfriend? How&#039;s this bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんな可愛い子が彼女になるのよ？  どこに不満があるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ce n&#039;est pas... mauvais du tout, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s not... bad at all, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…不満…はねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre, sors simplement avec elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining, just go out with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず、付き合いなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu auras juste à prendre de la distance si ça ne marche pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If it doesn&#039;t work, you can just walk away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ダメなら別れちゃえばいいだけでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prendre de la distance... facile à dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Walk away... don&#039;t say it like it&#039;s that simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別れって…そんな簡単に言うなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, si ça rate, je m&#039;assurerais aussi à t&#039;éloigner de la vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if you do, I&#039;ll make sure you walk away from life as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、別れる時は、もれなく現世ともお別れだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il y a plein de choses que tu ne connaîtras si tu ne sors pas avec elle, il y aura aussi plein de choses que tu réaliseras pour la première fois si tu le fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There are a lot of things you wouldn&#039;t know if you don&#039;t go out with her, and there are also a lot of things you&#039;d realize for the first time if you do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「付き合わなきゃわからないことがたくさんあるし、付き合って初めてわかることもたくさんあるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est mieux de sortir en tant qu&#039;amoureux, ou en tant qu&#039;amis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it better hanging out as lovers rather than friends?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「友達として仲を深めていくより、恋人として仲を深めていった方がいいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le temps que tu passeras avec elle sera bien significatif.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That way, the time you spend with her will be more meaningful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「その方が時間を有意義に使ってると思うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; Je ne trouve pas la moindre bonne raison pour refuser...&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t think of any good reasons to refuse...&lt;br /&gt;
// 反論しがたい理屈を捏ねてきやがる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir... c&#039;est déjà d&#039;accord... je vais maintenant y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... all right already, I&#039;ll go for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…わかったよ…とりあえず行ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Je prends mon sac, puis me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// I pick up my bag and head to the door.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち直し、ドアへ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ぁ…えーっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;N... non, c&#039;est rien. Bonne chance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;N... no, it&#039;s nothing. Good luck!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…ううん、なんでもない。頑張ってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seule ta soeur a besoin de chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who needs luck is your sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張んのはおまえの妹だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Dis-je en levant ma main gauche, puis en quittant la salle de classe.&lt;br /&gt;
// I wave my left hand as I say that, leaving the classroom.&lt;br /&gt;
// そう言いながら左手を振り、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Les rayons de soleil venant de l&#039;arbre sur les murs en pierre...&lt;br /&gt;
// The streaks of sunlight from the tree on the stone walls...&lt;br /&gt;
// 木漏れ日落ちる石垣…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; On peut sentir la verdure par ici.&lt;br /&gt;
// You can smell the greenery around here.&lt;br /&gt;
// 緑の香りに満ちた場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Une zone cachée dans l&#039;école convient avec surprise...&lt;br /&gt;
// A hidden area in the school that&#039;s surprisingly convenient...&lt;br /&gt;
// 校舎の中からは意外と死角になる穴場…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; C&#039;est un endroit où les gens vont pour sécher, mais...&lt;br /&gt;
// It&#039;s a place where people would be when skipping, but...&lt;br /&gt;
// 授業をサボったりするのに利用した場所だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Qui aurait pensé que quelque chose d&#039;important arriverait ici...&lt;br /&gt;
// Who would have thought something important would happen here...&lt;br /&gt;
// まさかここで一大イベントが起こることになろうとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Le bruits des pas sur l&#039;herbe.&lt;br /&gt;
// The sound of walking on the grass.&lt;br /&gt;
// シャリ…と芝生を踏みしめる音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; J&#039;ai marché devant un pas à la fois.&lt;br /&gt;
// I walked ahead a step at a time.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつゆっくりと前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; ... vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// ... towards that place.&lt;br /&gt;
// …向かう先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Je lance un coup d&#039;oeil rapide vers Fujibayashi, qui attend en s&#039;appuyant contre le mur.&lt;br /&gt;
// I give a quick glance at Fujibayashi, who&#039;s leaning against the wall, waiting.&lt;br /&gt;
// 視線の先に、石垣にもたれるように誰かを待つ藤林の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Ces yeux regardent vers le bas, tandis qu&#039;elle tient son sac avec ses deux mains.&lt;br /&gt;
// She stares down while holding her bag with both hands.&lt;br /&gt;
// 鞄を両手で持ち、俯いた状態でジッとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Hier aussi, elle était comme ça devant l&#039;école...&lt;br /&gt;
// She was also like this in front of the school yesterday...&lt;br /&gt;
// 昨日の校門前でも、こんな格好してたな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; &amp;quot;Petite amie&amp;quot;-- hein...&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Girlfriend&amp;quot;-- huh...&lt;br /&gt;
// 『彼女』──か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; Je respire profondément, tout en me préparant.&lt;br /&gt;
// I breathe deeply, so as to prepare myself.&lt;br /&gt;
// 俺は覚悟を決めるため、大きく息を吐き肩の力を抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, désolé de t&#039;avoir fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, sorry to keep you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぉ、待たせたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun... non... euh... je n&#039;ai... pas... du tout... attendue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun... no... uh... I wa... wasn&#039;t... waiting... at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…いえ…その…別に…っと…全然待って…ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai vu la lettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I saw the letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙、見たぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Mes dires la font rougir.&lt;br /&gt;
// She blushes at what I just said.&lt;br /&gt;
// 俺の言葉にボッと顔が真っ赤になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Elle baisse ses yeux de nouveau, incapable de rester calme.&lt;br /&gt;
// She lets her eyes drop to the ground again, unable to keep her cool.&lt;br /&gt;
// わたわたと落ち着きなく地面に視線を泳がせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui... J-je suis désolée... pour euh... et bien... pour t&#039;avoir interpellé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... I-I&#039;m sorry... for umm... well... calling you out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…す、すみません…あんなので…その…呼び出してしまって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je... j&#039;ai vraiment... pensée que c&#039;était gênant... mais... mais... euh... c&#039;est embarassant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I really... think it was a bother... bu... but... umm... it&#039;s embarrassing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すごく…失礼かと思ったんですけど…でも…でも…えっと…はずかしくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai fait de mon mieux... avec cette lettre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I did my best... with that letter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「頑張ったんですけど…あれが精一杯で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Alors... euh... je--... je suis désolée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... uh... I--... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…ぉ…す──…すみませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Elle s&#039;excuse tout à coup.&lt;br /&gt;
// She apologized all of a sudden.&lt;br /&gt;
// いきなり謝られた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as quelque chose à me dire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have something to say, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話、あるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, y-yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Ses épaules tremblent alors qu&#039;elle me regarde.&lt;br /&gt;
// Her shoulders tremble as she looks at me.&lt;br /&gt;
// ビクっと肩を震わせて俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Mais, ce ne fut qu&#039;un instant.&lt;br /&gt;
// But, that was also in an instant.&lt;br /&gt;
// けどそれも一瞬のこと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Elle se met ensuite à baisser les yeux vers le sol.&lt;br /&gt;
// And she immediately looks down at the ground.&lt;br /&gt;
// すぐに地面に視線を落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; Pour le moment, je vais attendre et voir ce que Fujibayashi va faire en premier.&lt;br /&gt;
// For now, I&#039;ll wait and see what Fujibayashi does first.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺は藤林の出方を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E... euh... et bien... je... je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um... well... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…えっと…わた…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Elle tient solidement son sac.&lt;br /&gt;
// She grips her bag firmly.&lt;br /&gt;
// ギュッと、鞄の取っ手を強く握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Et alors, comme si elle s&#039;était décidée, elle respire fortement, prend un air déterminé.&lt;br /&gt;
// And then, as if she has decided, she breathes heavily, looking all determined.&lt;br /&gt;
// そして覚悟を決めるように、決意を固めるように大きく息を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E--... euh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U--... umm!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ──…あのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Elle me regarde alors avec de la détermination dans ses yeux.&lt;br /&gt;
// She then looks at me with determination in her eyes.&lt;br /&gt;
// 次にこっちを見つめてきた目は確かな意志の光の宿ったもの。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Bien qu&#039;elle rougeit encore, elle ne faisait plus penser à la même Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Her face was still red, but it was hard to think of her as the same frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 顔こそ真っ赤だが、いつものオドオドとした藤林からは考えられないような気勢。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je... t&#039;aimes... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... like you... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…\m{A}くんのこと…好きです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... je, je... t&#039;aimes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I, like... you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…す、好き…です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Le silence continue...&lt;br /&gt;
// The silence continues...&lt;br /&gt;
// 話が続かない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Ne serait-ce pas à la ligne suivante que tu es censée dire, &amp;quot;Sors avec moi s&#039;il-te-plaît&amp;quot;...?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t the next line you&#039;ll say to me, &amp;quot;Please go out with me&amp;quot;...?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Are you not going to say the next line &#039;Please go out with me&#039;...?&lt;br /&gt;
// この先って、付き合ってくださいとか…そういうこと言われるんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Ca serait étrange que je sois le seul à dire ça...&lt;br /&gt;
// It would be strange if I&#039;ll be the one to say that...&lt;br /&gt;
// 俺から言うってのも変だし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// でも…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E... euh... j-je suis désolée... ça doit être troublant... de te dire ça si soudainement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um... I-I&#039;m sorry... it must be troubling... to suddenly tell you this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…す、すみません…困りますよね…いきなりこんなこと言われても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je sais que ça doit être un problème... mais... ça fait mal de ne rien dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I know it must be a problem... but... not saying anything is painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「迷惑だってわかっているんですけど…でも…言わずにいると苦しくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je sens que ma poîtrine me fait mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I feel like my chest&#039;s in pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「胸が締め付けられるみたいで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Dit-elle en me regardant avec un visage franc.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a frantic face, saying that.&lt;br /&gt;
// 必死な顔で言いながらチラリチラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... hier... j&#039;ai décidé de faire de mon mieux, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... yesterday... I decided to give it my best, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…昨日…頑張るって決めたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Elle prend un grande respiration, comme si elle était sur le point de me dire quelque chose.&lt;br /&gt;
// She takes a deep breath, as if she&#039;s about to say something.&lt;br /&gt;
// すぅ…と息を吸い、言葉を溜める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;--\m{A}-kun...! S-sors avec moi s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;--\m{A}-kun...! P-Please go out with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「──\m{A}くんっ…！  わ、私と付き合って下さいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Elle baisse sa tête après ses dires.&lt;br /&gt;
// She lets her face down after saying that.&lt;br /&gt;
// そしてペコリと頭を下げて言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu sais, Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you know, Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あのさ、藤林…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Son visage se lève pour me répondre.&lt;br /&gt;
// Her face springs up to answer me.&lt;br /&gt;
// 勢いよく顔を上げて返事をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Son visage reste assez rouge.&lt;br /&gt;
// Her face is still quite red.&lt;br /&gt;
// 顔は依然真っ赤なままだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... d-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais la vérité, c&#039;est que je ne te connais pas très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But the truth is, I don&#039;t really know you all too well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも俺、正直おまえのことあんまりよく知らねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bien que nous soyons dans la même classe cette année, nous n&#039;avons jamais passé beaucoup de temps ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, though we&#039;re in the same class this year, we never spent much time together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、三年になってから同じクラスになっただけで時間も全然なかったしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...... oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Alors que je continue à lui parler, Fujibayashi penche son visage vers le bas.&lt;br /&gt;
// Her face droops down as I continue to talk to her.&lt;br /&gt;
// 俺が言葉を発していくに連れ、藤林の頭が下がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Comme si j&#039;avais dit quelque chose de mal.&lt;br /&gt;
// It suddenly seems like I&#039;m saying something bad.&lt;br /&gt;
// まるで悪いことを言っている気分になってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En dépit de ça, je ne sais pas quelle est la tournure ça prendra si nous sortons ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because of that, I&#039;m not sure how it&#039;ll turn out if we go out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな状態で付き合うってなっても、うまくいくかどうかわからないと思うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Mais si tu y tiens... // Option 1 - to 0424&lt;br /&gt;
// Even then, if you want to...&lt;br /&gt;
// それでも良かったら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; C&#039;est pourquoi sortir avec toi est... // Option 2 to 0536&lt;br /&gt;
// That&#039;s why going out with you is...&lt;br /&gt;
// だから付き合うのは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais si tu y tiens, nous devrions essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even then, if you want to, let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでも良かったら、付き合ってみるか」// Option 1 - from 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Elle me regarde d&#039;un air surpris.&lt;br /&gt;
// Her surprised face looks at me.&lt;br /&gt;
// 驚いた顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne nous connaissons pas encore très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We still don&#039;t know each other that well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺達はまだお互いのことをよく知らない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, je pense que ça ne changera jamais si nous ne passons pas du temps ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, I think that&#039;s something we won&#039;t know unless we spend time together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「けど、それはこれから時間をかけなきゃわからないことだと思うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, au lieu d&#039;accumuler le temps passé entre nous en tant qu&#039;amis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, instead of letting that time pass between us as friends...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらその時間を友達として積み重ねるんじゃなくて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;accumuler le temps passé en tant qu&#039;amoureux ne serait pas une mauvaise idée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think letting time pass by as lovers might not be a bad idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「彼氏彼女として積み重ねていくのも悪くないんじゃないかなって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Son visage légèrement maladroit regarde droit vers moi, et ses yeux vacillent.&lt;br /&gt;
// Her slightly clumsy face looks straight at me, her eyes flickering.&lt;br /&gt;
// 目をパチパチさせて、やや呆けた顔で俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Qu&#039;est-ce qu&#039;il vient de dire?&lt;br /&gt;
// What did he just say?&lt;br /&gt;
// Prev. TL: What the hell did I just say?&lt;br /&gt;
// 俺が何を言ったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Qu&#039;est-ce qu&#039;il vient de me dire?&lt;br /&gt;
// What did he just tell me?&lt;br /&gt;
// Prev. TL: What the \bhell\u did I just tell her?&lt;br /&gt;
// 自分が何を言われたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; On dirait qu&#039;elle essaie de résoudre ces questions dans sa tête.&lt;br /&gt;
// It seems she&#039;s trying to sort those questions in her head.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems she&#039;s trying to sort it out in her head.&lt;br /&gt;
// それを頭の中で整理しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Elle saisit alors fermement son sac, comme si elle venait de trouver une réponse.&lt;br /&gt;
// She then grips onto her bag tightly, as if she came up with an answer.&lt;br /&gt;
// そして、何かしらの結果が出たのか、ギュッと鞄を持つ手に力がこもる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... alors... euh... je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... then... um... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…じゃあ…えっと…私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... je... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veux toujours... être ma petite amie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you still want... to be my girlfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今から俺の彼女…ってことでいいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Fujibayashi est soudainement tombée en larmes devant moi.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi suddenly fell into tears in front of me.&lt;br /&gt;
// 俺の見てる前で、突然、藤林の目からポロリポロリと涙が頬を伝い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Euh... F-Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Uh... F-Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  あ…ふ、藤林？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je... je suis désolée... heu... pourquoi est-ce que je...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... eh... why am I...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…あれ…どうしてでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;E-est-ce que j&#039;ai dit quelque chose de bizarre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;D-did I say something weird...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、なにか変な事言ったか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Non... pas du... pas du tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;No... not at... not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「いえ…そうじゃ…そうじゃないんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Je n&#039;ai pas... prévue... de pleurer, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I didn&#039;t... plan on... crying, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…泣いたり…するつもりは…なかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je me suis promise... de ne pas pleurer... même en cas de refus...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I promised myself that... I wouldn&#039;t cry... even if it didn&#039;t work out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ダメだった時でも…絶対に泣いたりしないって…決めていたんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je suis désolée... je ne peux pas... arrêter mes larmes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sorry... I can&#039;t... stop my tears...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「すみません…涙…止まらないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je suis censée être heureuse... c&#039;est étrange que je pleure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m supposed to be happy... it&#039;d be strange if I&#039;m crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「嬉しいはずなのに…泣いてたらおかしいのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; Cette fille... a donc vraiment des sentiments pour moi...&lt;br /&gt;
// This girl... really has some feelings for me, huh...&lt;br /&gt;
// この子は…本当に俺のことを想ってくれているんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Jusqu&#039;à maintenant, je n&#039;aurais jamais pensé que quiconque me demanderait ça...&lt;br /&gt;
// Up until now, I didn&#039;t think there would be anyone who&#039;d ask me...&lt;br /&gt;
// 今まで、こんなに誰かに求められたことなんてあっただろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je suis désolée... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「すみません…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... c&#039;est... vraiment d&#039;accord... pour être avec moi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... is it... really okay... to be with me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「でも…その…本当に私で…いいんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant que je l&#039;ai dit, je ne retournerais pas en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now that I&#039;ve said it, I won&#039;t be taking it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一度言ったことを取り消す気はないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... c&#039;est comme... je crois rêver... je suis... si heureuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it feels like... I&#039;m seeing a dream... I feel... so happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…夢…みたいです…嬉くて…嬉しすぎて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Fujibayashi se tient là en pleurant.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi stands there crying.&lt;br /&gt;
// ポロポロと涙の止まらない藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; J&#039;étends ma main et sèche ses larmes avec mes doigts.&lt;br /&gt;
// I reach out my hand and dry her tears with my fingers.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと手を伸ばし、濡れた頬をムニ…とつまむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Son visage est doux.&lt;br /&gt;
// Her face feels soft.&lt;br /&gt;
// かなり柔らかい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ふえ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Et je lui fais alors un petit pincement.&lt;br /&gt;
// And then I pinch her a little bit.&lt;br /&gt;
// そしてやや弱めにだけど引っ張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...? Euh... ça... fait un peu mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...? Um... it... hurts a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くん…？  あの…ちょ…ちょっと痛いです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, il semble que ça ne soit pas un rêve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means this is not a dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ってことは、夢じゃないってことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Fujibayashi me regarde avec des yeux vides et élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi blankly looks at me with her widened eyes.&lt;br /&gt;
// キョトンと目を丸くする藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; J&#039;enlève ma main de sa joue et la pose sur son front.&lt;br /&gt;
// I take my hand from her cheek and put it on her forehead.&lt;br /&gt;
// 俺は彼女の頬から手を放すと、変わりにオデコに手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, tu es ma petite amie maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re my girlfriend now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、おまえは俺の彼女だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors arrêtes de pleurer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So stop crying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから泣きやめ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d-d&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…は、はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Elle éssuie son visage avec les manches de son uniforme scolaire.&lt;br /&gt;
// She wipes her face with the sleeves from her school uniform.&lt;br /&gt;
// 制服の袖でグシグシと顔を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; Et me regarde alors avec un sourire--...&lt;br /&gt;
// And then she faces me with a smile--...&lt;br /&gt;
// そしてニコリと笑顔を俺に向け──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;\m{B}--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「\m{B}ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; Fujibayashi me repousse.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi pushes me away.&lt;br /&gt;
// とん…と、藤林が俺の胸を押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Ce repoussement me fait reculer de deux ou trois pas... certainement à cause de cet appel.&lt;br /&gt;
// That pushes me back about two or three steps... probably because of that call.&lt;br /&gt;
// その衝撃…と呼ぶほどのものではないが、勢いに２、３歩後ずさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; Au même moment, quelque chose passe à droite de mon oreille.&lt;br /&gt;
// At the same time, something passed right by my ear.&lt;br /&gt;
// 同時に、耳の横を何かが通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Mes typans se sont agités à ce moment.&lt;br /&gt;
// My eardrums shook at that moment.&lt;br /&gt;
// ブォン！と鼓膜を震わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; Et après ça, un \bSLAM\u se fait entendre...&lt;br /&gt;
// And after that, I heard a \bSLAM\u...&lt;br /&gt;
// 次に聞こえたのはズジンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Le bruit de quelque chose entrant avec force en collision avec le sol. // this line is combined with 482&lt;br /&gt;
// the sound of something hard colliding with the ground.&lt;br /&gt;
// という何かが地面をえぐる音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Je baisse timidement les yeux, je peux y voir un dictionnaire de Japonais profondément enraciné à l&#039;endroit où je me tenais à l&#039;instant.&lt;br /&gt;
// I timidly look down, and there I could see a Japanese dictionary rooted deep at where I stood.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る足元を見ると、広辞苑が深々と大地に刺さっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Qu... quel idiot... ce coup aurait vraiment pu me tuer...!&lt;br /&gt;
// T... that idiot... if that hit I&#039;d be dead for sure...!&lt;br /&gt;
// こ…こいつぁー…当たったら流石に死ぬぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}!! Qu&#039;est-ce que tu fais à faire pleurer Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}!! What are you doing making Ryou cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}っ！  あんた何椋を泣かせてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi! Tu nous as encore écoutés!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why you! Were you eavesdropping again?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめっ！  また覗いてやがったなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne parles pas comme je faisait de la merde! J&#039;étais inquiète, alors j&#039;ai surveillé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t talk crap about me! I was worried, so I had to keep watch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ！  心配だったからこっそり監視してただけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca revient au même!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s still eavesdropping!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それをノゾキってんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En plus, qu&#039;est-ce que tu fait avec ce putain de livre?! Tu n&#039;aurais rien gagné à me le balancer dans la tête!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Besides, what the hell&#039;s with the stupid book?! You won&#039;t gain anything by hitting me in the head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大体なんだこのぶっとい本は！  頭に当たってたらシャレにならねぇぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je visais ta nuque!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was aiming at your neck!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「狙ったのは首よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca aurait été \bpire\u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That would be even \bworse\u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっとヤベェだろうがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... onee-chan... \m{A}-kun... je ne pense pas que vous devriez vous battre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... onee-chan... \m{A}-kun... I don&#039;t think you two should fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…お姉ちゃん…\m{A}くん…二人とも喧嘩は良くないと思い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quelle sorte d&#039;horreur cet idiot t&#039;as dit? Il t&#039;as même pincé la joue, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What kind of crap did this idiot tell you? He even pinched you on the cheek, are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、このバカに何言われたの？  ほっぺまでつねられてたけど大丈夫？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... c&#039;est... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T... that&#039;s... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あれは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~... est-ce que tu penses à ce que tu fais au visage d&#039;une fille, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~... what the hell do you think you&#039;re doing to a girl&#039;s face, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～…あんた女の子の顔に何て事してくれちゃってんのかしらねぇー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh!! Pff, tu es hors sujet, alors tais-toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahh!! Geez, you&#039;re out of line, so be quiet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーっ！  ったく、外野は黙ってろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ho... hors sujet~? Qui est hors sujet?! Ryou est ma soeur! Je crois être foutrement bien \bdans\u le sujet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;O... out of line~? Who&#039;s out of line?! Ryou&#039;s my sister! I think I&#039;m pretty damn well \bin\u line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「が…外野ぁ～？  誰が外野よっ！  椋はあたしの妹よっ！  めちゃくちゃ内野でしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis son petit ami. Essaye d&#039;être plus polie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m her boyfriend. Try to be more polite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はその彼氏だぞ。もう少し丁重に扱いやがれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui va être poli pour----&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who&#039;s gonna be polite to----&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「誰を丁重に──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;--hé... attends? Petit ami?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;--hey... wait? Boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「──って…え？  彼氏？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Son visage fait penser à un pigeon venant d&#039;être abattu.&lt;br /&gt;
// Her face looks like a pigeon that just got shot down.&lt;br /&gt;
// 鳩が豆鉄砲を喰らったような顔で目をパチパチさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... qui est...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... who is...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; Je me pointe du doigt.&lt;br /&gt;
// I point my finger at myself.&lt;br /&gt;
// 俺は無言で自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... avec qui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... with who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰の…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Je pointe mon doigt vers Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I point my finger at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 自分を差していた指を藤林に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ça veut dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So that means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ってぇーことはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; Kyou me regarde, moi et sa soeur.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at both me and her sister.&lt;br /&gt;
// 杏は俺と藤林…自分の妹とを交互に見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-je suis peut-être inexperimentée, mais... euh... euh... j&#039;espère que nous allons nous entendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I may be inexperienced, but... umm... umm... I hope we get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ふ、ふつつか者ですけど、その…その…よろしくお願いしますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà donc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein... ah... aahh, j-je vois, alors c&#039;est donc ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh... ah... aahh, I-I see, so that&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え…あ…あぁー、そ、そうなんだ、そういうことだったんだー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, je vois, je vois~ Vous sortez tous les deux ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, I see, I see~ You two are going out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あはははは、そっかそっか～、二人は付き合うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; Kyou accentue un sourire tout en grattant sa tête. &lt;br /&gt;
// Kyou exaggerates a smile, scratching her head. &lt;br /&gt;
// 頭を掻きながら大袈裟に笑う杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; Mais elle prend les mains de Fujibayashi après s&#039;être tournée vers elle.&lt;br /&gt;
// But she picks up Fujibayashi&#039;s hands soon after she turns towards her.&lt;br /&gt;
// でもすぐに藤林の方へ向き直り、その手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est super, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that great, Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、良かったね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui... c&#039;est grâce à toi, onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yeah... this is thanks to you, onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「うん…これもお姉ちゃんのお陰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Dit Fujibayashi avec bonheur, souriant malgré les larmes toujours présentes sur ses yeux.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was happy saying that, smiling even though she still had tears in her eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ涙が僅かに残る笑顔で、嬉しそうに言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois que tu n&#039;as pas acheté ce nouveau classeur pour rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I guess you didn&#039;t buy that new binder for nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「新しく買ったバインダーも無駄になんなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah... wawa, ce-c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wah... wawa, t-that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…わわっ、そ、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un nouveau classeur? Tu parles de celui de l&#039;horoscope?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A new binder? You talking about that horoscope one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「新しいバインダー？  ホロスコープ用のヤツのことか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm...? Ce n&#039;est pas un classeur pour un nouveau genre d&#039;horoscope, non?~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm...? That&#039;s not a binder for a new type of horoscope, right?~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んー、ホロスコープってジャンルのバインダーじゃないわよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-o-onee-cha~n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-o-onee-cha~n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「おお、お姉ちゃん～ッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois que c&#039;est ce qu&#039;on appelle un classeur pour amoureux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think it&#039;d be called a lovers&#039; binder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「名付けるなら、恋人用のバインダー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あううぅぅぅぅ～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あぁ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il va y avoir beaucoup de bonnes choses dans ce classeur pour amoureux~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There&#039;ll be a lot of good stuff in that love-love binder~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「たくさん詰まると良いわね、ラブラブバインダー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ううううぅぅぅぅぅ～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Fujibayashi gémit d&#039;une façon troublante.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi groans in a troubled manner.&lt;br /&gt;
// 困ったように呻く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; C&#039;est un de ces sentiment que je ne comprends pas vraiment, mais...&lt;br /&gt;
// It&#039;s one of those feelings I don&#039;t really understand, but...&lt;br /&gt;
// いまいち実感はわかないけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Il semble que j&#039;ai une petite amie maintenant. // To SEEN3428&lt;br /&gt;
// It seems I have a girlfriend now.&lt;br /&gt;
// 俺は彼女持ちになったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi sortir avec toi est... un peu dur...&amp;quot; // Option 2 - from 0423&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why going out with you is... a bit hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから付き合うのは…正直難しい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis content que tu penses de cette façon, mais je pense que ce serait inutile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m happy you feel that way, but I think it would be useless with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気持ちは嬉しいんだけど、それでもこういうのは中途半端じゃ駄目だと思うしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Au lieu de soudainement sortir ensemble comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Instead of going out all of a sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いきなり付き合ったりするんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;avais pensé, qu&#039;il n&#039;était pas trop tard de passer plus de temps afin de nous connaître.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was thinking, it&#039;s not really late to spend some time and get to know each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう少し時間をおいて、お互いのこと知ってからでも遅くはないんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... non... c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... no... it&#039;s okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…いえ…いいんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est bon, ne... t&#039;inquiètes pas pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s okay, don&#039;t... worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「いいんです、気に…しないで下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; Dit Fujibayashi avec un petit sourire.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi gives a sweet smile while saying that.&lt;br /&gt;
// 藤林はニコリと笑いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai juste voulue voir si j&#039;étais assez courageuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I just wanted to see if I could be brave enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「少し勇気をだしてみたかっただけですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Plutôt que de m&#039;inquiéter de devenir seule... j&#039;ai juste voulue avancer bien qu&#039;en sachant que ça aurait été inutile...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Rather than becoming worried alone... I just wanted to move forward even though I know it&#039;d be useless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「一人で悩んでふさぎ込んでしまうより…ダメとわかっていても前に進みたかっただけですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; Ses épaules raidissent...&lt;br /&gt;
// Her shoulders are stiffening...&lt;br /&gt;
// 肩が震えている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Voir Fujibayashi comme ça me fait un peu mal.&lt;br /&gt;
// Seeing Fujibayashi like that hurts me a little.&lt;br /&gt;
// そんな藤林の姿が少し胸に痛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Les larmes apparaissent dans ses yeux.&lt;br /&gt;
// Tears are building up in her eyes.&lt;br /&gt;
// ポロリと…頬を涙が伝った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... ce n&#039;est pas bon... je m&#039;étais promise de ne pas pleurer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... it&#039;s no good... I thought I decided not to cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あれ…ダメですね…泣かないって決めてたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Bien qu&#039;en sachant que ça aurait été inutile... et je me suis même préparée pour ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Even though I know it&#039;d be useless... and I even prepared myself for this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「無理だってわかってたのに…覚悟してたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Dit-elle, avec ses larmes ne cessant de couler.&lt;br /&gt;
// Her tears won&#039;t stop flowing as she says that.&lt;br /&gt;
// そう言いながらでも、涙は止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Ses larmes glissent vers le bas de sa joue l&#039;une après l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// Her tears are rolling down her cheek one after another.&lt;br /&gt;
// 次から次に溢れて彼女の頬を濡らしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je... je suis désolée... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; En s&#039;excusant comme ça, elle se retourne et s&#039;en va.&lt;br /&gt;
// Apologizing like that, she turned away and ran.&lt;br /&gt;
// 藤林は謝りながら俺に背を向けると、そのまま走っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; je ne peux rien faire à part la regarder s&#039;en aller comme ça.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t do anything, seeing her run off like that.&lt;br /&gt;
// 俺にはその背中が遠ざかっていくのを見ていることしか出来なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Je lance un soupir tout en me grattant la tête comme après avoir eu un mauvais arrière-goût.&lt;br /&gt;
// I give a sigh as I scratch my head from having a bad aftertaste.&lt;br /&gt;
// 後味の悪さに頭を掻きながら息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; Mais, on y peut rien... pour ces choses-là...&lt;br /&gt;
// But, it couldn&#039;t be helped... with something like this...&lt;br /&gt;
// でも、しょうがないよな…こればっかは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;\m{B}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「\m{B}ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Une forte voix m&#039;appelle tout à coup.&lt;br /&gt;
// A loud voice calls my name all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 突然、大きな声で名前を呼ばれビビる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Alors que je me retourne, je vois une Kyou énervée se tenant là.&lt;br /&gt;
// When I turn around, I see an angry Kyou standing there.&lt;br /&gt;
// 振り返るとそこには怒りをあらわにした杏が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... tu nous as encore écoutés?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... were you eavesdropping again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…また覗いていたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me fous de quoi il s&#039;agissait! Mais simplement de ce que tu as fait?! Tu veux vraiment être battu à mort?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t care what the hell that was! What did you just do?! Do you really want to be beaten to death?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことはどうでもいいのよっ！  さっきのは何？！  あんたぶっ殺されたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas te laver la bouche... battre quelqu&#039;un à mort n&#039;est pas une chose qu&#039;une fillr devrait dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have a filthy mouth... beat someone to death isn&#039;t something a girl should say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「口の悪い奴だな…女がぶっ殺すなんて言うもんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La ferme! Ryou pleurait, n&#039;est-ce pas?! Qu&#039;est-ce que tu lui as dit?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Shut up! Ryou was crying, wasn&#039;t she?! What did you say to her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うるさいっ！  椋、泣いてたじゃないっ！  あんた何言ったのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas entendue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「聞いてたんじゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;étais loin, alors je n&#039;ai pas entendue de quoi vous parliez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was far away, so I couldn&#039;t hear what you were talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「遠かったから話の内容まで聞こえなかったわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je lui ai dit que je ne pouvais pas sortir avec elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told her I can&#039;t go out with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえとは付き合えない、って言っただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour---quoi... pourquoi as-tu refusé?! Tu te fiches du courage qu&#039;elle a rassemblé pour aller jusque là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W---hy... why did you refuse?! Didn&#039;t you care to think about the courage she mustered up coming here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん──な…なんで断んのよっ！  あの子がどれだけ勇気出してここに来たと思ってんの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Elle n&#039;a même pas réussie à dormir hier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;She couldn&#039;t even sleep yesterday!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日だって全然寝れてないんだからねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La ferme... ce n&#039;est pas comme si j&#039;avaid=s des sentiments pour elle, alors comment pourrais-je si soudainement sortir avec elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up... It&#039;s not like I got any feelings for her, how can I suddenly go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うるさいな…好きでも無いのに、そうおいそれと付き合えるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ou es-tu en train de dire que tu voulais que sois sympa et que je sorte avec elle juste parce qu&#039;elle a rassemblé son courage et qu&#039;elle a fait de son mieux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Or are you saying you want me to be sympathetic and go out with her because she gathered her courage and did her best?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それともなにか？  頑張って勇気を出したからっていうんで、それに同情して付き合えとでも言う気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce--... c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;T--... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ──…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça aurait été plus malpoli, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that would be more rude, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その方が相手に失礼だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ugh... ugh~... Tu as raison pour ça, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ugh... ugh~... You&#039;re right about that, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…ぅ～…そりゃそうだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si les déclarations d&#039;amour avaient un taux de réussite de 100 pour cent, alors le monde serait rempli de couples.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If the success rate of confessing is 100 percent, then the world would be filled with couples.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「告白したから１００パー恋人になれるっていうなら、世の中カップルだらけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uuu~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uuu~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si ils sortaient temporairement, ils casseraient assez vite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if they&#039;re temporarily dating, they&#039;ll break up pretty soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仮に付き合ったとしても、すぐに別れちまう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca ferait plus mal si ça arrive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would hurt more if that happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなった方が傷つけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; Kyou essaye de trouver les mots pour continuer, mais finit en silence.&lt;br /&gt;
// Kyou tries to find words to continue, but ends up being silent.&lt;br /&gt;
// 言い返す言葉が見つからないんだろう、杏は黙り込んでしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; Je serait déranger si elle continue...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll be troubled if she continues...&lt;br /&gt;
// もっとも、ここで言い返されても俺が困るが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... je n&#039;ai rien fait de mal à Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I didn&#039;t do anything wrong to Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、藤林には悪いことをしたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne pensais pas à la faire pleurer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I didn&#039;t think I would make her cry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まさか泣かれるとは思ってなかったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Elle va évidemment pleurer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;She&#039;ll cry of course...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そりゃ泣くわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Même moi... si je faisais une déclaration et que je me faisais rejeter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Even I would... if I confessed and were rejected...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしだって…告白してフラれたりしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Tu as dit quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  何か言ったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, je n&#039;ai rien dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No~thing, I didn&#039;t say anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べっつに、何も言ってないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; Le visage de Kyou bombe en l&#039;air, et boude tout en me faisant face.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s face bulges up, pouting as she faces me.&lt;br /&gt;
// 杏はスネたように頬を膨らませてそっぽを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Soupir~ pff, et dire que je me suis faite chier pour faire de \m{B} mon petit frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Sigh~ geez, to think I went through such trouble to make you my little brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ～あ、折角\m{B}があたしの弟になると思ったのになぁー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde... de toute façon, jusqu&#039;où vont tes plans...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second... just how far are your plans anyway...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待て…おまえ、どこまで話を飛躍させてる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;esperais pouvoir me moquer de toi sans m&#039;excuser quand cela arriverait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was hoping I could make fun of you without apologizing when that happens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そしたら、堂々といびりたおせたのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Sunohara n&#039;est pas suffisant pour toi...?&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s not enough for you...?&lt;br /&gt;
// 春原だけじゃ足りないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... je dois aller rattraper Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... I gotta go catch up with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さってと…あたしは椋の後でも追いかけようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? O-ouais... tu devrais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Y-yeah... you should do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  あ、あぁ…そうしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; Elle se détourne de moi, et marche vers dans la direction où Fujibayashi a pris la fuite.&lt;br /&gt;
// She turns away from me, walking where Fujibayashi ran off to.&lt;br /&gt;
// 俺に背を向けて、藤林が走っていった方へ歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Kyou me regarde par-dessus son épaule.&lt;br /&gt;
// Kyou looks over her shoulder at me.&lt;br /&gt;
// 杏が肩越しに俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, il s&#039;agit d&#039;un rejet après une déclaration.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;s about being rejected after a confession.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのさ、告白されてフっちゃったわけだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te suggère de ne pas éviter Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;d suggest you don&#039;t avoid Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋のこと、避けたりしないであげてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne ferais pas une chose pareille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t do such a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなことしねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais. Je sais que tu n&#039;es pas ce genre de gars, mais je pense que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah. I know you&#039;re not that sort of a guy, but I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。あんたがそんな奴じゃないのはわかってるけど、やっぱね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; D&#039;une certaine manière, son sourire semblait solitaire avec ses dires.&lt;br /&gt;
// Somehow, her smile seemed lonely while she said that.&lt;br /&gt;
// どこか寂しげに笑いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Et bien... je peux agir un peu maladroitement vers Ryou pendant un certain temps, mais je n&#039;ai pas besoin de lui faire mal non plus.&lt;br /&gt;
// Well... I may act a little awkward towards Ryou for a while, but I don&#039;t need to hurt her anymore.&lt;br /&gt;
// まぁ…多少ギクシャクはするかもしれないけれど、必要以上に傷つけたりする気はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Kyou reprends alors son sourire habituel et s&#039;en va. // To SEEN0444 Bad End&lt;br /&gt;
// And then Kyou pulls herself together with that usual smile of hers and walks off.&lt;br /&gt;
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。&lt;br /&gt;
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4415&amp;diff=67809</id>
		<title>Clannad FR:SEEN4415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4415&amp;diff=67809"/>
		<updated>2010-06-20T10:51:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction: 0,1% :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// Girl&lt;br /&gt;
// 少女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; I sneak out of the classroom and head towards the old school building, as always.&lt;br /&gt;
// I sneak out of the classroom and head towards the old school building, as always.&lt;br /&gt;
// 教室を抜け出し、いつものように旧校舎の方に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Softening my footsteps, I continue down the hallway.&lt;br /&gt;
// Softening my footsteps, I continue down the hallway.&lt;br /&gt;
// 足音を殺して、廊下を進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Almost all of the rooms here aren&#039;t used.&lt;br /&gt;
// Almost all of the rooms here aren&#039;t used.&lt;br /&gt;
// ここらの教室は、ほとんど使用されていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; And by request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;re usually just left as is.&lt;br /&gt;
// And by request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;re usually just left as is.&lt;br /&gt;
// And at request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;d just usually leave it as is.&lt;br /&gt;
// 申請があれば文化部の部室にあてがわれるらしいが、実際は放置されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Without being discovered, I slip inside one of the empty classrooms.&lt;br /&gt;
// Without being discovered, I slip inside one of the empty classrooms.&lt;br /&gt;
// 見咎められることなく、空き教室のひとつに潜り込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; And then sit in a suitable chair.&lt;br /&gt;
// And then sit in a suitable chair.&lt;br /&gt;
// Lit. I sit in a suitable chair, and to the back of the chair I deeply entrust my body. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 適当な椅子に座り、背もたれに深く体を預けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Beyond the curtainless window is the beautiful sky.&lt;br /&gt;
// Beyond the curtainless window is the beautiful sky.&lt;br /&gt;
// カーテンのない窓の向こう、代わり映えのしない空。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, but I have nothing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, but I have nothing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, yet the (only) thing to do is breaking time (to mean killing time)&amp;quot; - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「せっかくサボって、やることは暇つぶしかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; My murmuring fades scatters through the empty room.&lt;br /&gt;
// My murmuring fades scatters through the empty room.&lt;br /&gt;
// Lit. My own muttering, is sucked in/inhaled by this empty-like room - Shi-an&lt;br /&gt;
// 自分の呟きが、がらんとした部屋に吸い込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I wonder if this kind of life will someday change too.&lt;br /&gt;
// I wonder if this kind of life will someday change too.&lt;br /&gt;
// こんな生活も、いつか変わるんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Will the day that something changes come?&lt;br /&gt;
// Will the day that something changes come?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Will such a day come?&lt;br /&gt;
// Too short... Anyway, I just want to maintain the context here if possible so that it would make more sense. -DG1&lt;br /&gt;
// 変わる日が来るんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There was a person talking about that...&lt;br /&gt;
// There was a person talking about that...&lt;br /&gt;
// そんなことを言ってた奴がいたな…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Thinking of an effeminate girl was the only thing that came to mind.&lt;br /&gt;
// Thinking of an effeminate girl was the only thing that came to mind.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: An effeminate girl was thinking about that and it only came to my mind.&lt;br /&gt;
// Not really sure how this line goes, but it sounded to me like he was thinking about an effiminate girl so that idea about how he doesn&#039;t change just came in to him. Need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Lit. After thinking it was an effeminate person, I realised it was myself. &lt;br /&gt;
// The context is quite ambiguous, but I presume it means that he thinks &amp;quot;wow, the person that I am thinking of is such a sissy&amp;quot;, // but then he realises that he himself started thinking about it through his own stream of thought, so therefore he is just      // as sissy-like as that person. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 女々しい奴だと思ってから、自分だと気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
// I close my eyes.&lt;br /&gt;
// 俺は目を閉じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I wonder if something good will happen if I just sit idly here.&lt;br /&gt;
// I wonder if something good will happen if I just sit idly here.&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;&#039;If I could postpone time, how good would that be?&#039; I thought.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Yeah, makes no sense to me either - Shi-an&lt;br /&gt;
// 時間だけを先送りにできたら、どんなにいいだろうと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The sunlight shining on top of me becomes unbearable, and I open my eyes.&lt;br /&gt;
// The sunlight shining on top of me becomes unbearable, and I open my eyes.&lt;br /&gt;
// ほぼ真上に来た太陽の陽射しに、たまらなくなって目を開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; That was about as much as I could take of being in an empty room.&lt;br /&gt;
// That was about as much as I could take of being in an empty room.&lt;br /&gt;
// 何もない場所にいるのは、そのぐらいが限界だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; I leave the empty classroom.&lt;br /&gt;
// I leave the empty classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は空き教室を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Unconcerned, I am just about to descend the stairway...&lt;br /&gt;
// Unconcerned, I am just about to descend the stairway...&lt;br /&gt;
// 何気なく階段を下りようとした時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; ... When at the end of the corridor, I see a sliding door.&lt;br /&gt;
// ... When at the end of the corridor, I see a sliding door.&lt;br /&gt;
// 廊下の突き当たりの引き戸が目に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; It&#039;s the library.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the library.&lt;br /&gt;
// 図書室だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; There&#039;s a written note saying, &amp;quot;Closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// There&#039;s a written note saying, &amp;quot;Closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『閉室中』と書かれた札がかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; But, if I look closely, the door is slightly open.&lt;br /&gt;
// But, if I look closely, the door is slightly open.&lt;br /&gt;
// But if you look closely, the door is a little open.&lt;br /&gt;
// よく見ると、戸の端がほんの少しだけ開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; For some reason, I am curious.&lt;br /&gt;
// For some reason, I am curious.&lt;br /&gt;
// なぜだか気になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; I open the sliding door and go inside.&lt;br /&gt;
// I open the sliding door and go inside.&lt;br /&gt;
// 引き戸を開け、中に入ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; There are tall bookshelves and reading tables all lined up.&lt;br /&gt;
// There are tall bookshelves and reading tables all lined up.&lt;br /&gt;
// 背の高い書棚と閲覧席が、整然と並んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; There&#039;s a soft breeze coming in, mixing the scent of paper and dust.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a soft breeze coming in, mixing the scent of paper and dust.&lt;br /&gt;
// かすかな風に乗って、埃と紙の匂いがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; The floating curtain is swaying back and forth, as if it&#039;s breathing.&lt;br /&gt;
// The floating curtain is swaying back and forth, as if it&#039;s breathing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The curtain sways and floats as the wind blows it.&lt;br /&gt;
// 吹き流されたカーテンが、息をするように揺れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; And over by the window is a person&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// And over by the window is a person&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: And over there by the window was the projection of someone&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know if it&#039;s just me but, the prev. tl sounded unnatural to me. -DG1&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Hitokage&amp;quot; can also mean &amp;quot;figure&amp;quot; or &amp;quot;silhouette&amp;quot;. I have a gut feeling it is actually supposed to mean one of those&lt;br /&gt;
// in this context. Anyone agree? - Shi-an&lt;br /&gt;
// その向こう、窓際に人影があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Wearing child-like hair ornaments, a schoolgirl who seems like the quiet type.&lt;br /&gt;
// Wearing child-like hair ornaments, a schoolgirl who seems like the quiet type.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There sat a reserved schoolgirl, wearing cutesy hair accessories like that of a child.&lt;br /&gt;
// Reason for changes: conciseness; childish and kodomo-poi radiate different impressions&lt;br /&gt;
// Tomoya wasn&#039;t really saying she&#039;s a reserved type, more like, someone who &amp;quot;might&amp;quot; (he has a feeling that she a quiet type of girl)&lt;br /&gt;
// 子供っぽい髪飾りをした、物静かな感じの女生徒。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; The color of her badge is the same as mine, that of a third year.&lt;br /&gt;
// The color of her badge is the same as mine, that of a third year.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I see that she&#039;s a third year too from the color of her badge.&lt;br /&gt;
// 胸元の校章の色は、俺と同じ三年生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; For some reason, she&#039;s sitting on the floor.&lt;br /&gt;
// For some reason, she&#039;s sitting on the floor.&lt;br /&gt;
// なぜだか、床にぺたんと座り込んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; ... is she feeling sick?&lt;br /&gt;
// ... is she feeling sick?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: ... maybe she&#039;s not feeling well?&lt;br /&gt;
// …気分でも悪いんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Moving closer, I realize that she&#039;s reading a book with enthusiasm.&lt;br /&gt;
// Moving closer, I realize that she&#039;s reading a book with enthusiasm.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;realized&amp;quot; is past tense, reading is present participle -DG1&lt;br /&gt;
// 近づこうとして、彼女が熱心に本を読んでいるのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Is she skipping class?&lt;br /&gt;
// Is she skipping class?&lt;br /&gt;
// サボリだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; And I thought Sunohara and I were the only people who wouldn&#039;t be found in a classroom in such a time.&lt;br /&gt;
// And I thought Sunohara and I were the only people who wouldn&#039;t be found in a classroom in such a time.&lt;br /&gt;
// Previous - I was thinking that the only ones that should not be in a classroom were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// Alt - And I thought Sunohara and I were the only people who won&#039;t be found in a classroom in such a time. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Another Alt - I thought the only people not in a classroom around this time of day were Sunohara and me.&lt;br /&gt;
// こんな時間に教室にいないのは、俺か春原ぐらいだと思っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Without noticing me, the girl continues reading the book.&lt;br /&gt;
// Without noticing me, the girl continues reading the book.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She continued reading without noticing that I was there.&lt;br /&gt;
// 俺のことには気づかず、彼女は本を読み続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Then, she stops on a page.&lt;br /&gt;
// Then, she stops on a page.&lt;br /&gt;
// と、ページをめくる手が止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; It seems like she found something.&lt;br /&gt;
// It seems like she found something.&lt;br /&gt;
// 何か見つけたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; For some odd reason, she takes out a pair of scissors.&lt;br /&gt;
// For some odd reason, she takes out a pair of scissors.&lt;br /&gt;
// なぜかハサミを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Holding the edge of the page, she pauses for a moment.&lt;br /&gt;
// Holding the edge of the page, she pauses for a moment.&lt;br /&gt;
// 本のページに刃を当てて、何秒かの間動作を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; It looks like she&#039;s thinking about something.&lt;br /&gt;
// It looks like she&#039;s thinking about something.&lt;br /&gt;
// 何かを念じるかのようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Without hesitation, she starts cutting the book...&lt;br /&gt;
// Without hesitation, she starts cutting the book...&lt;br /&gt;
// ためらうことなく、本を切り抜いていった…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待て、こらっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; I rush over to her without thinking.&lt;br /&gt;
// I rush over to her without thinking.&lt;br /&gt;
// 思わず駆け寄ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Her hand stops as she gazes up at my face.&lt;br /&gt;
// Her hand stops as she gazes up at my face.&lt;br /&gt;
// 手を止めて、俺の顔を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; For some reason, she&#039;s barefooted.&lt;br /&gt;
// For some reason, she&#039;s barefooted.&lt;br /&gt;
// なぜだか、彼女は素足だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Her indoor shoes and socks are placed on the floor.&lt;br /&gt;
// Her indoor shoes and socks are placed on the floor.&lt;br /&gt;
// 上履きも靴下も、脱いだまま床に置かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; And around her are a pouch handbag and tons of books that seem to belong to her...&lt;br /&gt;
// And around her are a pouch handbag and tons of books that seem to belong to her...&lt;br /&gt;
// その周りに、彼女のものらしい巾着袋と本の山…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; If you look even further, you&#039;ll see that she even has a cushion.&lt;br /&gt;
// If you look even further, you&#039;ll see that she even has a cushion.&lt;br /&gt;
// さらによく見れば、どこから見つけてきたのかクッションまで敷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; She looks serious and calm, as if she&#039;s at home, but it&#039;s kind of unbalanced.&lt;br /&gt;
// She looks serious and calm, as if she&#039;s at home, but it&#039;s kind of unbalanced.&lt;br /&gt;
// 真剣なまなざしと、自分の家のようなくつろいだ格好が、不釣り合いだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a library book, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a library book, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、図書室の本だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; She thinks of something.&lt;br /&gt;
// She thinks of something.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: She takes a moment to think.&lt;br /&gt;
// Not as faithful to the original Japanese, but it flows better.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: She seems to be thinking of something.&lt;br /&gt;
// Just switch, if you think the flow doesn&#039;t look nice -DG1&lt;br /&gt;
// 何事か考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; She cuts the corner of the cut-off page again, and presents it to me.&lt;br /&gt;
// She cuts the corner of the cut-off page again, and presents it to me.&lt;br /&gt;
// She cuts anew the corner of the cut off page, she then presents it to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She started cutting the corner of the paper and presented it to me.&lt;br /&gt;
// Alt TL She cuts off the corner of the severed page, and hands it to me.&lt;br /&gt;
// 切り取ったページの隅を新しく切って、俺に差し出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;The tip is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;The tip is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The tip corner, like in a piece of pie where you bite first. -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「はしっこの方が、おいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; She says that as though it&#039;s like sponge cake or roast pork.&lt;br /&gt;
// She says that as though it&#039;s like sponge cake or roast pork.&lt;br /&gt;
// カステラか焼き豚みたいなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you eat this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you eat this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「食べるのか、あんたはこれを」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; I ask while thrusting the piece of paper she cut out of the book in front of her.&lt;br /&gt;
// I ask while thrusting the piece of paper she cut out of the book in front of her.&lt;br /&gt;
// 成り行きで受け取ってしまった紙切れを突きつけ、そう訊いてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t, it&#039;s not mutton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t, it&#039;s not mutton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//PREV TL: &amp;quot;I don&#039;t, It&#039;s not edible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//JUSTIFICATION FOR CHANGING: [YA][GI], the katakana, spells out goat; and goat is usually written in katakana, not in kanji, as one might expect. Therefore, this is almost certainly mutton.&lt;br /&gt;
// Yup, but I was like, &amp;quot;mutton? You&#039;re not making any sense&amp;quot; When I translated this route almost 2 years ago, I forgot to note it though, anyway, Kotomi isn&#039;t really making any sense sometimes as well... XD -DG1&lt;br /&gt;
//I wonder how the translation gotten to mutton??? Kotomi is saying shes not eating cause she is not a goat... thats all. - Anon A&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べないの。ヤギじゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat paper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat paper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「紙、食べたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat paper either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat paper either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺だって食べたくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お腹、空いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや。そろそろ腹は減ってきたところだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m also hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m also hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// In this scenario, translating the tense into present tense makes much more sense.&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私も、お腹空いてきたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; As we engage in conversation, I feel like we are slipping towards very basic communication.&lt;br /&gt;
// As we engage in conversation, I feel like we are slipping towards very basic communication.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems I&#039;m engaging in some conversation with her, but, it feels like we&#039;re slipping away from the basics.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As we engage in this conversation, I realize that we&#039;re slipping off to basics.&lt;br /&gt;
// I have looked through several Kanji dictionaries and have not found &#039;kami&#039; to mean &#039;falter.&#039; &lt;br /&gt;
// Assuming that it takes the meaning of the compund verb to means gears meshing, a literal translation would be: &amp;quot;It seems that our&lt;br /&gt;
// conversation is meshing together, and so I feel that it is slipping towards the fundamentals/basics.&lt;br /&gt;
// Noticably he says &#039;ni&#039;(towards) instead of &#039;kara&#039;(away from), when it comes to the direction that the conversation is slipping&lt;br /&gt;
// from the basics, so I believe Tomoya is saying that he realises that when the pair have a mutually intelligible conversation,&lt;br /&gt;
// it seems to consist of nothing but very basic conversation (which involves them talking about how hungry they are). - Shian&lt;br /&gt;
//Jc100: Looking over this script for about the 4-5th time, I&#039;m starting to suspect that 噛み合って means &#039;to break down&#039; in this context;with the &#039;kami&#039; part meaning &#039;to falter&#039;, and &#039;atte&#039; together; instead of the meaning of the compound verb of gears meshing or chewing one another. Please look into this.&lt;br /&gt;
// Actually, I think the line meant, &amp;quot;It seems I&#039;m engage to some coversation with her but, it feels like we&#039;re slipping away from the basic.&amp;quot; ask some pro to be sure though. -DG1&lt;br /&gt;
// 会話が噛み合っているようで、根本的にずれている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とにかくだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of school books.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of school books.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev - &amp;quot;Don&#039;t think of cutting up the pages of the school book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of books from school.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「学校の本を切り取るのはどうかと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; This is unlike me, but I try to preach to her.&lt;br /&gt;
// This is unlike me, but I try to preach to her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: This is unlike me to be preaching to her.&lt;br /&gt;
// Alt TL: It&#039;s not usually in my nature, but I lecture her anyway. - Shi-an&lt;br /&gt;
// Just wanted to maintain the &amp;quot;try&amp;quot; part -DG1&lt;br /&gt;
// how about &amp;quot;preach to her&amp;quot; rather than &amp;quot;preach her?&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// 柄にもないが、一応説教しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; She&#039;s not even listening...&lt;br /&gt;
// She&#039;s not even listening...&lt;br /&gt;
// I think listen would be better choice here (just my opinion), I mean, it&#039;s not that Kotomi didn&#039;t hear him, more like she wasn&#039;t listening because she&#039;s preoccupied... Hmmm... the idea is the same since she didn&#039;t quite hear him well since she&#039;s preoccupied... geh... I&#039;m going on a circle XD -DG1&lt;br /&gt;
// 聞いちゃいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, nothing, do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, nothing, do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、もういい。勝手にしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; She puts the cut-off piece of the book on the floor.&lt;br /&gt;
// She puts the cut-off piece of the book on the floor.&lt;br /&gt;
// 渡されたページの切れ端を、床に放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; During that, I look at the books placed around her.&lt;br /&gt;
// During that, I look at the books placed around her.&lt;br /&gt;
// ついでに、少女の周りに置かれている本をそれとなく眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Written on the front of the thickest book is, &amp;quot;Astrophysics ~The History and Prospects~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Written on the front of the thickest book is, &amp;quot;Astrophysics ~The History and Prospects~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// いちばん厚い本の表紙には、『宇宙物理学～その歴史と展望～』と書かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Even if I read that book, I probably wouldn&#039;t understand a single line of it.&lt;br /&gt;
// Even if I read that book, I probably wouldn&#039;t understand a single line of it.&lt;br /&gt;
// 俺が読んでも、１行も意味がわからないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; All the books look too expensive and technical for a school library.&lt;br /&gt;
// All the books look too expensive and technical for a school library.&lt;br /&gt;
// At least, they&#039;re books that would be inappropriate to this library, as they&#039;re all high-priced technical books.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There&#039;s something almost inappropriate about this sort of library; there are only expensive, technical books.&lt;br /&gt;
// Tomoya, speaking about the books placed around Kotomi, is saying that they look too expensive, and are about specific subjects,&lt;br /&gt;
// which are not befitting to this (a school&#039;s) library. - Shi-an&lt;br /&gt;
// こんな図書室には似つかわしくないぐらい、専門的で高価そうな本ばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; If you look pretty closely, you&#039;ll see the stamp &amp;quot;Prefectural Library Book Collection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// If you look pretty closely, you&#039;ll see the stamp &amp;quot;Prefectural Library Book Collection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Something about the quotation usage, if the period is not among the quote, it is outside, blah. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Note that the typography you just corrected is standard American typography; however, the reason for that is now redundant with electronic text input; and hence this is redundant too. But thought you should know. --Jc100&lt;br /&gt;
// よく見ると、『県立図書館蔵書』と印がおしてある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Moreover, it isn&#039;t even a book from this school.&lt;br /&gt;
// Moreover, it isn&#039;t even a book from this school.&lt;br /&gt;
// そもそも学校の本じゃなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; I scratch my head.&lt;br /&gt;
// I scratch my head.&lt;br /&gt;
// 思わず髪を掻きむしる俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to take care of everyone&#039;s belongings when you were little?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to take care of everyone&#039;s belongings when you were little?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to handle public resources with care?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// IMO &#039;minna no mono&#039; refers to public stuff.--Jc100&lt;br /&gt;
// Sound unnatural, erm I mean, that&#039;s a famous phrase, right? XD&lt;br /&gt;
// I propose changing the line to &amp;quot;Didn&#039;t your parents ever tell you to take care of everyone&#039;s belongings?&amp;quot;. I know that Tomoya&lt;br /&gt;
// says &amp;quot;when you were a child&amp;quot; but it can&#039;t really be translated well and sound natural so it would be better just to omit it.&lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『みんなのものは大切に』って、子供の頃親に言われただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; She&#039;s thinking about something again.&lt;br /&gt;
// She&#039;s thinking about something again.&lt;br /&gt;
// また何事か考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; She takes out something like a box from her pouch handbag and opens the lid.&lt;br /&gt;
// She takes out something like a box from her pouch handbag and opens the lid.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pouch handbag and not a bag :3, you can see it at the CG -DGreater1&lt;br /&gt;
// 巾着袋の中から、何か箱のようなものを取り出し、ぱかっと蓋を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お弁当」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;A very delicious boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;A very delicious boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもおいしいお弁当」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I never heard anything about this.&lt;br /&gt;
// I never heard anything about this.&lt;br /&gt;
// Prev TL: Not listening again...&lt;br /&gt;
// This statement is actually coming from Tomoya about himself. In english the same statement is used, such as when one gets a phone&lt;br /&gt;
// bill with a hundred dollars worth of hidden charges and so one says &amp;quot;I never heard about this!&amp;quot;. In Japanese it used much more&lt;br /&gt;
// casually to say that one did not expect the current turn of events. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 聞いてないっての。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I made it myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I made it myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私の手づくりなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Today&#039;s menu is egg roll in a soup, meat and potato stew with spinach, and cooked beans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Today&#039;s menu is egg roll in a soup, meat and potato stew with spinach, and cooked beans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「今日のメニューは、出汁巻き卵と肉じゃがとほうれん草と煮豆なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m especially confident in this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m especially confident in this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「特にこの辺が自信作」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She points inside the Tupperware.&lt;br /&gt;
// She points inside the Tupperware.&lt;br /&gt;
// タッパーの中を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It certainly looks good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It certainly looks good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たしかに、うまそうだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ... but I have a feeling that eating food is prohibited in the library.&lt;br /&gt;
// ... but I have a feeling that eating food is prohibited in the library.&lt;br /&gt;
// Alt - I have a feeling eating is not allowed in the library. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 禁止 = prohibited, banned, not allowed, etc.&lt;br /&gt;
// 図書室は、飲食禁止だった気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And to top that off, I remember that lessons are still taking place.&lt;br /&gt;
// And to top that off, I remember that lessons are still taking place.&lt;br /&gt;
// He already knew he was skipping a lesson, so I&#039;m replacing, &amp;quot;also realize&amp;quot; with &amp;quot;remember&amp;quot;.  The other translations don&#039;t say anything about him realizing anything, so I don&#039;t think it&#039;s that big of a change.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: And also, it&#039;s like eating during lessons.&lt;br /&gt;
// Alt - And to top that off, I realized lessons are still taking place. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// It&#039;s prohibited to eat during lesson -DG1&lt;br /&gt;
// I think the &amp;quot;I remember that&amp;quot; could be ommitted, and the sentence would flow more smoothly.&lt;br /&gt;
// それ以前に、今は授業中だったような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not what I mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not what I mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そうじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s not clay today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s not clay today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「今日のは、粘土じゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... do you usually eat boxed lunches made of clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... do you usually eat boxed lunches made of clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…普段は粘土で作った弁当を食ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t. I&#039;ll get indigestion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t. I&#039;ll get indigestion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;I don&#039;t. It will upset your stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べないの。お腹こわすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「粘土、食べたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat clay either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat clay either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺だって食べたくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お腹、空いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや。そろそろ腹は減ってきたところだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m also become hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m also become hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私も、お腹空いてきたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; I just realized that it seems our conversation doesn&#039;t connect, and is in a loop.&lt;br /&gt;
// I just realized that it seems our conversation doesn&#039;t connect, and is in a loop.&lt;br /&gt;
// Alt - I just realized our conversation was going in circles. - IMHO, If the essence of the Japanese text can be kept with a shorter sentence in English, then it&#039;s better to just keep it simple rather than trying to translate sentence by sentence. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I have a habit of maintaining the context as much as possible without making it sound unnatural :3 -DG1&lt;br /&gt;
// The problem is that if it doesn&#039;t connect, it can&#039;t make a loop...  I also prefer Kinny Riddle&#039;s sentence, but that&#039;s because I have the same opinion he does.&lt;br /&gt;
// I am for Kinny&#039;s translation too. What I do not understand is why previously Tomoya said earlier that their conversation WAS //&amp;quot;meshing together in gear&amp;quot; yet now he is saying that it isn&#039;t. If in line &amp;lt;0075&amp;gt; he said the conversation was NOT meshing &lt;br /&gt;
// together, I could have changed that line to say &amp;quot;We were on completely different wavelengths&amp;quot;, and then change this line to&lt;br /&gt;
// &amp;quot;On top of us being on completely different wavelengths, our conversation was stuck in a loop.&amp;quot; - Shi-an&lt;br /&gt;
// 会話が噛み合わない上に、ループしてるような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, you see I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, you see I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// no comma after &#039;you see&#039; is better than with, even though you may get the urge to insert one.-Jc100&lt;br /&gt;
// Not sure though, but I think having a &amp;quot;pause&amp;quot; there would be better -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待て。俺はだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; She looks straight into my eyes and asks again.&lt;br /&gt;
// She looks straight into my eyes and asks again.&lt;br /&gt;
// 俺の目をまっすぐに見て、もう一度訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Her voice sounds somewhat lonely.&lt;br /&gt;
// Her voice sounds somewhat lonely.&lt;br /&gt;
// I was thinking &#039;desperate&#039; for &#039;lonely&#039; but decided against; it is too active and physical an emotion&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think desperate would sound good here -DG1&lt;br /&gt;
// どこか心細そうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; The wind blowing from the window makes her childlike hair ornaments sway softly.&lt;br /&gt;
// The wind blowing from the window makes her childlike hair ornaments sway softly.&lt;br /&gt;
// 窓から入ってくる風に、子供っぽい髪留めがふわりと揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; For some reason, I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
// For some reason, I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
//PREV TL: For some reason, I remembered some small memories of guilt. &#039;oboeru&#039; in this context is not remember but feel. PREV TL is nonsense and doesn&#039;t aid reader in comprehension.&lt;br /&gt;
// なぜだか少し、罪悪感を覚えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Eat some // Option 1, goto 128&lt;br /&gt;
// Eat some&lt;br /&gt;
// 食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Decline offer // Option 2, goto 156&lt;br /&gt;
// Decline offer&lt;br /&gt;
// 断る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;ll take some.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;ll take some.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少しだけ、もらうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; The girl nods as if she&#039;s relieved.&lt;br /&gt;
// The girl nods as if she&#039;s relieved.&lt;br /&gt;
// 彼女は安心したように、こくりと頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; She joins her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// She joins her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// きちんと手を合わせ、ぺこりとお辞儀をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Say &#039;Ahh.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Say &#039;Ahh.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「あーんして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... geh! As if I&#039;d do such an embarrasing thing when we&#039;ve only just met!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... geh! As if I&#039;d do such an embarrasing thing when we&#039;ve only just met!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…って、初対面なのにそんな恥ずかしいことできるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; It seems she doesn&#039;t understand what is so embarrassing about it.&lt;br /&gt;
// It seems she doesn&#039;t understand what is so embarrassing about it.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems like she doesn&#039;t what she&#039;s doing that&#039;s embarassing&lt;br /&gt;
//IMO, if the scriptwriter&#039;s intention was to say that she doesn&#039;t know the definition of &#039;embarassing&#039;, it would be instead written: 『恥ずかしい』とこの言葉、彼女がわからないらしい。&lt;br /&gt;
//PREV TL:It seems like she doesn&#039;t have any idea what embarrassing is.&lt;br /&gt;
// Alt - Seems like she doesn&#039;t have any idea what it was that&#039;s embarrassing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;なにが恥ずかしいのか (What&#039;s embarassing)&amp;quot; is the object of what she doesn&#039;t seem to know. -DG1&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;It seems she doesn&#039;t understand what embarrassing is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kinny is right. I do not know how to explain it, but Tomoya is saying Kotomi does not understand what is embarrassing about the&lt;br /&gt;
// SITUATION, not what &#039;embarrassing&#039; is as a whole. The problem is that in Japanese who/what is being talked about is often only&lt;br /&gt;
// implied, (seen in how there are no articles like &amp;quot;the&amp;quot; or &amp;quot;a&amp;quot;) which to people who speak a very specific language like English&lt;br /&gt;
// can be a bit confusing. - Shi-an&lt;br /&gt;
// なにが恥ずかしいのか、わからないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in this girl&#039;s distant, lonely world.&lt;br /&gt;
// I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in this girl&#039;s distant, lonely world.&lt;br /&gt;
// I prefer &amp;quot;I feel&amp;quot; or &amp;quot;I can tell&amp;quot;, but...&lt;br /&gt;
// I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in the distant lonely world of this girl.&lt;br /&gt;
// この少女の浮世離れっぷりは、只者ではない気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;But there is only one pair of chopsticks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But there is only one pair of chopsticks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PREV TL: &amp;quot;But I only have one pair of chopsticks.&amp;quot; sounds quite discouraging, which is not the case&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but prev. tl sound more natural to me -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「でも、お箸、一膳しかないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;What should we do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;What should we do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PREV TL:&amp;quot;What should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; I take a piece of meat out with my fingers and put it inside my mouth.&lt;br /&gt;
// I take a piece of meat out with my fingers and put it inside my mouth.&lt;br /&gt;
// One finger meat grab!&lt;br /&gt;
// 俺は肉じゃがをひとつ、指でひょいっとつまんで、口に入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I chew it well and swallow.&lt;br /&gt;
// I chew it well and swallow.&lt;br /&gt;
// よく噛んで食べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; It&#039;s a little cold, but it&#039;s really tasty.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a little cold, but it&#039;s really tasty.&lt;br /&gt;
// 冷たいけれどよく味が染みている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; If she made this, then I can say that she&#039;s really good at cooking.&lt;br /&gt;
// If she made this, then I can say that she&#039;s really good at cooking.&lt;br /&gt;
// これが手作りなら、かなり料理上手だと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; She says something and looks at my face again.&lt;br /&gt;
// She says something and looks at my face again.&lt;br /&gt;
// 少女は何か言いかけて、もう一度俺の顔を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Is it good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「おいしい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まあまあ、だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; She shows me a faint smile.&lt;br /&gt;
// She shows me a faint smile.&lt;br /&gt;
// 答えると、かすかに微笑んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat some more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat some more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「もっと食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; At that moment, the bell for lunch break rings.&lt;br /&gt;
// At that moment, the bell for lunch break rings.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The chime rang at that time and it&#039;s already lunch break.&lt;br /&gt;
// Alt - At that moment, the bell for lunch break rang. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その時、昼休みのチャイムが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// もう１５分もすれば、予習をする生徒でここも混み合うはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; This lunch is quite small, so I shouldn&#039;t really take any more.&lt;br /&gt;
// This lunch is quite small, so I shouldn&#039;t really take any more.&lt;br /&gt;
// orig wording: I shouldn&#039;t take any more of her inadequate boxed lunch. &lt;br /&gt;
// Prev. TL: I shouldn&#039;t take any more of her already-scarce boxed lunch.&lt;br /&gt;
//REASON FOR CHANGE: as is apparent from the CG, and the previous part of the scenario, Kotomi starts off with a small bento; it isn&#039;t empty; nothing was eaten by this time other than the single chunk of (bite-sized)meat&lt;br /&gt;
// except, you should know that CG is not a good way to tell what the line should be saying, as there isn&#039;t that much CG in CLANNAD --velocity7&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but I think what Tomoya meant here is that her lunch box is too little for him (in his mind), so taking more would make the lunch not enough for the Fille. -DG1&lt;br /&gt;
// そう量が多くない弁当を、これ以上もらうわけにもいかない。// goto 195&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I guess not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I guess not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、やめとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; After saying that, she looks curiously at me.&lt;br /&gt;
// After saying that, she looks curiously at me.&lt;br /&gt;
// そう言ったとたん、不思議そうに俺のことを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Are you full?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Are you full?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「おなか、いっぱい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not really it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not really it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そういうわけじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; ... I guess I have a resistance against suddenly accepting lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// ... I guess I have a resistance against suddenly accepting lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: ... I guess it&#039;s quite unnatural to be accepting a sudden offer for lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// REASON FOR CHANGE: as &#039;yahari&#039; shows, &#039;resistance&#039; os not an emotion the player induces; it is an emotion which the player finds himself to be feeling&lt;br /&gt;
// やはり抵抗がある means &amp;quot;I have a resistance, as I thought...&amp;quot; and that resistance he&#039;s talking about is to suddenly accept some lunch from a stranger. -DG1&lt;br /&gt;
// Reword if it doesn&#039;t look right.&lt;br /&gt;
// …見ず知らずの奴からいきなり弁当を恵んでもらうのは、やはり抵抗がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; The girl is staring at me and, with determination, she says:&lt;br /&gt;
// The girl is staring at me and, with determination, she says:&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The girl was staring at me and proceeded to say with determination.&lt;br /&gt;
// should I end this with a colon instead? --Jc100&lt;br /&gt;
// I think this would be better :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 少女は俺のことをじっと見ていたが、決心したように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Well then, I&#039;ll try to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well then, I&#039;ll try to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well then, I&#039;ll give the meal a taste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure but, she made it herself, right? Don&#039;t you think it would be unnatural if she say she&#039;ll give it a taste when hours could have passed since she cooked it and she might have already tasted it? -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それじゃ、私が食べてみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you don&#039;t really need to announce that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you don&#039;t really need to announce that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちいち宣言しなくても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; She places her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// She places her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// きちんと手を合わせ、ぺこりとお辞儀をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;The first one is, egg roll in a soup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;The first one is, egg roll in a soup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「最初は出汁巻き卵」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; She divides it in half with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// She divides it in half with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 丁寧に箸で半分にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; ... munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// ... munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// …はぐはぐはぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもおいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Next is the stew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Next is the stew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「次は肉じゃが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She also divides it in half.&lt;br /&gt;
// She also divides it in half.&lt;br /&gt;
// やっぱり半分にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ... munch, munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// ... munch, munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// …もぐもぐもぐもぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s really, really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really, really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもとってもおいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;And then, the next one is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;And then, the next one is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それでね、次は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Then, she spreads the white rice with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// Then, she spreads the white rice with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 白いご飯に箸をのばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... I&#039;ll show you a dried plum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;... I&#039;ll show you a dried plum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…と見せかけて梅干しなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; It&#039;s a feint.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a feint.&lt;br /&gt;
// フェイントだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s difficult dividing this in two so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s difficult dividing this in two so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「これは半分こするのがむずかしいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Is it all right if I eat this before you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it all right if I eat this before you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私が先に食べてみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... do as you please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... do as you please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…勝手にしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; She flings the small, deep, red plum in her mouth with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// She flings the small, deep, red plum in her mouth with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// Deep?&lt;br /&gt;
// 真っ赤な小梅を、箸で口に放り込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... it&#039;s really sour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;... it&#039;s really sour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…とってもしょっぱいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; She says so as if it&#039;s really sour.&lt;br /&gt;
// She says so as if it&#039;s really sour.&lt;br /&gt;
// 本当にしょっぱそうに言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; After that, she gently takes out the seed, and for some reason, she holds it up in front of her.&lt;br /&gt;
// After that, she gently takes out the seed, and for some reason, she holds it up in front of her.&lt;br /&gt;
// それから種をそっと出して、なぜか自分の顔の前にかざす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; It seems like she&#039;s trying to show me something.&lt;br /&gt;
// It seems like she&#039;s trying to show me something.&lt;br /&gt;
// どうやら俺に見せびらかしているらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;See, it&#039;s not clay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;See, it&#039;s not clay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ほらね、粘土じゃないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; I really don&#039;t understand what she means by that.&lt;br /&gt;
// I really don&#039;t understand what she means by that.&lt;br /&gt;
// ものすごい意味不明っぷりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; At that moment, the bell signaling the start of lunch break rings.&lt;br /&gt;
// At that moment, the bell signaling the start of lunch break rings.&lt;br /&gt;
//PREV TL: At that moment, the bell starting lunch break rings.&lt;br /&gt;
// No harm adding nore detail and clarity here --Jc100&lt;br /&gt;
// Alt - At that moment, the bell for lunch break rang. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その時、昼休みのチャイムが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// もう１５分もすれば、予習をする生徒でここも混み合うはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for bothering you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for bothering you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔したな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Saying only that, I turn away from her.&lt;br /&gt;
// Saying only that, I turn away from her.&lt;br /&gt;
// それだけ言って、彼女から背を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; It seems she wants to say something, but I can see that she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// It seems she wants to say something, but I can see that she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// I can see that she wants to say something but she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// 何か言いたそうにして、ためらったのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;See you again tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;See you again tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「また、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; That&#039;s the only thing I hear.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only thing I hear.&lt;br /&gt;
// それだけ聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; I raise my left hand just over my shoulder, and then leave the library.&lt;br /&gt;
// I raise my left hand just over my shoulder, and then leave the library.&lt;br /&gt;
// 俺は肩越しにひょいっと左手を上げて、図書室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4415&amp;diff=67808</id>
		<title>Clannad FR:SEEN4415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4415&amp;diff=67808"/>
		<updated>2010-06-20T10:50:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *votrenomici  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources f...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:votrenomici|votrenomici]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction: 0,1% :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// Girl&lt;br /&gt;
// 少女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; I sneak out of the classroom and head towards the old school building, as always.&lt;br /&gt;
// I sneak out of the classroom and head towards the old school building, as always.&lt;br /&gt;
// 教室を抜け出し、いつものように旧校舎の方に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Softening my footsteps, I continue down the hallway.&lt;br /&gt;
// Softening my footsteps, I continue down the hallway.&lt;br /&gt;
// 足音を殺して、廊下を進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Almost all of the rooms here aren&#039;t used.&lt;br /&gt;
// Almost all of the rooms here aren&#039;t used.&lt;br /&gt;
// ここらの教室は、ほとんど使用されていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; And by request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;re usually just left as is.&lt;br /&gt;
// And by request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;re usually just left as is.&lt;br /&gt;
// And at request, they&#039;d become clubrooms, but they&#039;d just usually leave it as is.&lt;br /&gt;
// 申請があれば文化部の部室にあてがわれるらしいが、実際は放置されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Without being discovered, I slip inside one of the empty classrooms.&lt;br /&gt;
// Without being discovered, I slip inside one of the empty classrooms.&lt;br /&gt;
// 見咎められることなく、空き教室のひとつに潜り込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; And then sit in a suitable chair.&lt;br /&gt;
// And then sit in a suitable chair.&lt;br /&gt;
// Lit. I sit in a suitable chair, and to the back of the chair I deeply entrust my body. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 適当な椅子に座り、背もたれに深く体を預けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Beyond the curtainless window is the beautiful sky.&lt;br /&gt;
// Beyond the curtainless window is the beautiful sky.&lt;br /&gt;
// カーテンのない窓の向こう、代わり映えのしない空。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, but I have nothing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, but I have nothing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I went to all the trouble of skipping, yet the (only) thing to do is breaking time (to mean killing time)&amp;quot; - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「せっかくサボって、やることは暇つぶしかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; My murmuring fades scatters through the empty room.&lt;br /&gt;
// My murmuring fades scatters through the empty room.&lt;br /&gt;
// Lit. My own muttering, is sucked in/inhaled by this empty-like room - Shi-an&lt;br /&gt;
// 自分の呟きが、がらんとした部屋に吸い込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I wonder if this kind of life will someday change too.&lt;br /&gt;
// I wonder if this kind of life will someday change too.&lt;br /&gt;
// こんな生活も、いつか変わるんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Will the day that something changes come?&lt;br /&gt;
// Will the day that something changes come?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Will such a day come?&lt;br /&gt;
// Too short... Anyway, I just want to maintain the context here if possible so that it would make more sense. -DG1&lt;br /&gt;
// 変わる日が来るんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There was a person talking about that...&lt;br /&gt;
// There was a person talking about that...&lt;br /&gt;
// そんなことを言ってた奴がいたな…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Thinking of an effeminate girl was the only thing that came to mind.&lt;br /&gt;
// Thinking of an effeminate girl was the only thing that came to mind.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: An effeminate girl was thinking about that and it only came to my mind.&lt;br /&gt;
// Not really sure how this line goes, but it sounded to me like he was thinking about an effiminate girl so that idea about how he doesn&#039;t change just came in to him. Need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Lit. After thinking it was an effeminate person, I realised it was myself. &lt;br /&gt;
// The context is quite ambiguous, but I presume it means that he thinks &amp;quot;wow, the person that I am thinking of is such a sissy&amp;quot;, // but then he realises that he himself started thinking about it through his own stream of thought, so therefore he is just      // as sissy-like as that person. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 女々しい奴だと思ってから、自分だと気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
// I close my eyes.&lt;br /&gt;
// 俺は目を閉じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I wonder if something good will happen if I just sit idly here.&lt;br /&gt;
// I wonder if something good will happen if I just sit idly here.&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;&#039;If I could postpone time, how good would that be?&#039; I thought.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Yeah, makes no sense to me either - Shi-an&lt;br /&gt;
// 時間だけを先送りにできたら、どんなにいいだろうと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The sunlight shining on top of me becomes unbearable, and I open my eyes.&lt;br /&gt;
// The sunlight shining on top of me becomes unbearable, and I open my eyes.&lt;br /&gt;
// ほぼ真上に来た太陽の陽射しに、たまらなくなって目を開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; That was about as much as I could take of being in an empty room.&lt;br /&gt;
// That was about as much as I could take of being in an empty room.&lt;br /&gt;
// 何もない場所にいるのは、そのぐらいが限界だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; I leave the empty classroom.&lt;br /&gt;
// I leave the empty classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は空き教室を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Unconcerned, I am just about to descend the stairway...&lt;br /&gt;
// Unconcerned, I am just about to descend the stairway...&lt;br /&gt;
// 何気なく階段を下りようとした時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; ... When at the end of the corridor, I see a sliding door.&lt;br /&gt;
// ... When at the end of the corridor, I see a sliding door.&lt;br /&gt;
// 廊下の突き当たりの引き戸が目に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; It&#039;s the library.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the library.&lt;br /&gt;
// 図書室だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; There&#039;s a written note saying, &amp;quot;Closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// There&#039;s a written note saying, &amp;quot;Closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『閉室中』と書かれた札がかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; But, if I look closely, the door is slightly open.&lt;br /&gt;
// But, if I look closely, the door is slightly open.&lt;br /&gt;
// But if you look closely, the door is a little open.&lt;br /&gt;
// よく見ると、戸の端がほんの少しだけ開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; For some reason, I am curious.&lt;br /&gt;
// For some reason, I am curious.&lt;br /&gt;
// なぜだか気になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; I open the sliding door and go inside.&lt;br /&gt;
// I open the sliding door and go inside.&lt;br /&gt;
// 引き戸を開け、中に入ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; There are tall bookshelves and reading tables all lined up.&lt;br /&gt;
// There are tall bookshelves and reading tables all lined up.&lt;br /&gt;
// 背の高い書棚と閲覧席が、整然と並んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; There&#039;s a soft breeze coming in, mixing the scent of paper and dust.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a soft breeze coming in, mixing the scent of paper and dust.&lt;br /&gt;
// かすかな風に乗って、埃と紙の匂いがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; The floating curtain is swaying back and forth, as if it&#039;s breathing.&lt;br /&gt;
// The floating curtain is swaying back and forth, as if it&#039;s breathing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The curtain sways and floats as the wind blows it.&lt;br /&gt;
// 吹き流されたカーテンが、息をするように揺れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; And over by the window is a person&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// And over by the window is a person&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: And over there by the window was the projection of someone&#039;s shadow.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know if it&#039;s just me but, the prev. tl sounded unnatural to me. -DG1&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Hitokage&amp;quot; can also mean &amp;quot;figure&amp;quot; or &amp;quot;silhouette&amp;quot;. I have a gut feeling it is actually supposed to mean one of those&lt;br /&gt;
// in this context. Anyone agree? - Shi-an&lt;br /&gt;
// その向こう、窓際に人影があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Wearing child-like hair ornaments, a schoolgirl who seems like the quiet type.&lt;br /&gt;
// Wearing child-like hair ornaments, a schoolgirl who seems like the quiet type.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There sat a reserved schoolgirl, wearing cutesy hair accessories like that of a child.&lt;br /&gt;
// Reason for changes: conciseness; childish and kodomo-poi radiate different impressions&lt;br /&gt;
// Tomoya wasn&#039;t really saying she&#039;s a reserved type, more like, someone who &amp;quot;might&amp;quot; (he has a feeling that she a quiet type of girl)&lt;br /&gt;
// 子供っぽい髪飾りをした、物静かな感じの女生徒。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; The color of her badge is the same as mine, that of a third year.&lt;br /&gt;
// The color of her badge is the same as mine, that of a third year.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I see that she&#039;s a third year too from the color of her badge.&lt;br /&gt;
// 胸元の校章の色は、俺と同じ三年生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; For some reason, she&#039;s sitting on the floor.&lt;br /&gt;
// For some reason, she&#039;s sitting on the floor.&lt;br /&gt;
// なぜだか、床にぺたんと座り込んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; ... is she feeling sick?&lt;br /&gt;
// ... is she feeling sick?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: ... maybe she&#039;s not feeling well?&lt;br /&gt;
// …気分でも悪いんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Moving closer, I realize that she&#039;s reading a book with enthusiasm.&lt;br /&gt;
// Moving closer, I realize that she&#039;s reading a book with enthusiasm.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;realized&amp;quot; is past tense, reading is present participle -DG1&lt;br /&gt;
// 近づこうとして、彼女が熱心に本を読んでいるのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Is she skipping class?&lt;br /&gt;
// Is she skipping class?&lt;br /&gt;
// サボリだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; And I thought Sunohara and I were the only people who wouldn&#039;t be found in a classroom in such a time.&lt;br /&gt;
// And I thought Sunohara and I were the only people who wouldn&#039;t be found in a classroom in such a time.&lt;br /&gt;
// Previous - I was thinking that the only ones that should not be in a classroom were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// Alt - And I thought Sunohara and I were the only people who won&#039;t be found in a classroom in such a time. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Another Alt - I thought the only people not in a classroom around this time of day were Sunohara and me.&lt;br /&gt;
// こんな時間に教室にいないのは、俺か春原ぐらいだと思っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Without noticing me, the girl continues reading the book.&lt;br /&gt;
// Without noticing me, the girl continues reading the book.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She continued reading without noticing that I was there.&lt;br /&gt;
// 俺のことには気づかず、彼女は本を読み続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Then, she stops on a page.&lt;br /&gt;
// Then, she stops on a page.&lt;br /&gt;
// と、ページをめくる手が止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; It seems like she found something.&lt;br /&gt;
// It seems like she found something.&lt;br /&gt;
// 何か見つけたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; For some odd reason, she takes out a pair of scissors.&lt;br /&gt;
// For some odd reason, she takes out a pair of scissors.&lt;br /&gt;
// なぜかハサミを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Holding the edge of the page, she pauses for a moment.&lt;br /&gt;
// Holding the edge of the page, she pauses for a moment.&lt;br /&gt;
// 本のページに刃を当てて、何秒かの間動作を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; It looks like she&#039;s thinking about something.&lt;br /&gt;
// It looks like she&#039;s thinking about something.&lt;br /&gt;
// 何かを念じるかのようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Without hesitation, she starts cutting the book...&lt;br /&gt;
// Without hesitation, she starts cutting the book...&lt;br /&gt;
// ためらうことなく、本を切り抜いていった…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待て、こらっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; I rush over to her without thinking.&lt;br /&gt;
// I rush over to her without thinking.&lt;br /&gt;
// 思わず駆け寄ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Her hand stops as she gazes up at my face.&lt;br /&gt;
// Her hand stops as she gazes up at my face.&lt;br /&gt;
// 手を止めて、俺の顔を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; For some reason, she&#039;s barefooted.&lt;br /&gt;
// For some reason, she&#039;s barefooted.&lt;br /&gt;
// なぜだか、彼女は素足だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Her indoor shoes and socks are placed on the floor.&lt;br /&gt;
// Her indoor shoes and socks are placed on the floor.&lt;br /&gt;
// 上履きも靴下も、脱いだまま床に置かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; And around her are a pouch handbag and tons of books that seem to belong to her...&lt;br /&gt;
// And around her are a pouch handbag and tons of books that seem to belong to her...&lt;br /&gt;
// その周りに、彼女のものらしい巾着袋と本の山…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; If you look even further, you&#039;ll see that she even has a cushion.&lt;br /&gt;
// If you look even further, you&#039;ll see that she even has a cushion.&lt;br /&gt;
// さらによく見れば、どこから見つけてきたのかクッションまで敷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; She looks serious and calm, as if she&#039;s at home, but it&#039;s kind of unbalanced.&lt;br /&gt;
// She looks serious and calm, as if she&#039;s at home, but it&#039;s kind of unbalanced.&lt;br /&gt;
// 真剣なまなざしと、自分の家のようなくつろいだ格好が、不釣り合いだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a library book, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a library book, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、図書室の本だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; She thinks of something.&lt;br /&gt;
// She thinks of something.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: She takes a moment to think.&lt;br /&gt;
// Not as faithful to the original Japanese, but it flows better.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: She seems to be thinking of something.&lt;br /&gt;
// Just switch, if you think the flow doesn&#039;t look nice -DG1&lt;br /&gt;
// 何事か考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; She cuts the corner of the cut-off page again, and presents it to me.&lt;br /&gt;
// She cuts the corner of the cut-off page again, and presents it to me.&lt;br /&gt;
// She cuts anew the corner of the cut off page, she then presents it to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She started cutting the corner of the paper and presented it to me.&lt;br /&gt;
// Alt TL She cuts off the corner of the severed page, and hands it to me.&lt;br /&gt;
// 切り取ったページの隅を新しく切って、俺に差し出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;The tip is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;The tip is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The tip corner, like in a piece of pie where you bite first. -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「はしっこの方が、おいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; She says that as though it&#039;s like sponge cake or roast pork.&lt;br /&gt;
// She says that as though it&#039;s like sponge cake or roast pork.&lt;br /&gt;
// カステラか焼き豚みたいなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you eat this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you eat this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「食べるのか、あんたはこれを」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; I ask while thrusting the piece of paper she cut out of the book in front of her.&lt;br /&gt;
// I ask while thrusting the piece of paper she cut out of the book in front of her.&lt;br /&gt;
// 成り行きで受け取ってしまった紙切れを突きつけ、そう訊いてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t, it&#039;s not mutton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t, it&#039;s not mutton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//PREV TL: &amp;quot;I don&#039;t, It&#039;s not edible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//JUSTIFICATION FOR CHANGING: [YA][GI], the katakana, spells out goat; and goat is usually written in katakana, not in kanji, as one might expect. Therefore, this is almost certainly mutton.&lt;br /&gt;
// Yup, but I was like, &amp;quot;mutton? You&#039;re not making any sense&amp;quot; When I translated this route almost 2 years ago, I forgot to note it though, anyway, Kotomi isn&#039;t really making any sense sometimes as well... XD -DG1&lt;br /&gt;
//I wonder how the translation gotten to mutton??? Kotomi is saying shes not eating cause she is not a goat... thats all. - Anon A&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べないの。ヤギじゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat paper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat paper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「紙、食べたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat paper either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat paper either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺だって食べたくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お腹、空いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや。そろそろ腹は減ってきたところだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m also hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m also hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// In this scenario, translating the tense into present tense makes much more sense.&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私も、お腹空いてきたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; As we engage in conversation, I feel like we are slipping towards very basic communication.&lt;br /&gt;
// As we engage in conversation, I feel like we are slipping towards very basic communication.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems I&#039;m engaging in some conversation with her, but, it feels like we&#039;re slipping away from the basics.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As we engage in this conversation, I realize that we&#039;re slipping off to basics.&lt;br /&gt;
// I have looked through several Kanji dictionaries and have not found &#039;kami&#039; to mean &#039;falter.&#039; &lt;br /&gt;
// Assuming that it takes the meaning of the compund verb to means gears meshing, a literal translation would be: &amp;quot;It seems that our&lt;br /&gt;
// conversation is meshing together, and so I feel that it is slipping towards the fundamentals/basics.&lt;br /&gt;
// Noticably he says &#039;ni&#039;(towards) instead of &#039;kara&#039;(away from), when it comes to the direction that the conversation is slipping&lt;br /&gt;
// from the basics, so I believe Tomoya is saying that he realises that when the pair have a mutually intelligible conversation,&lt;br /&gt;
// it seems to consist of nothing but very basic conversation (which involves them talking about how hungry they are). - Shian&lt;br /&gt;
//Jc100: Looking over this script for about the 4-5th time, I&#039;m starting to suspect that 噛み合って means &#039;to break down&#039; in this context;with the &#039;kami&#039; part meaning &#039;to falter&#039;, and &#039;atte&#039; together; instead of the meaning of the compound verb of gears meshing or chewing one another. Please look into this.&lt;br /&gt;
// Actually, I think the line meant, &amp;quot;It seems I&#039;m engage to some coversation with her but, it feels like we&#039;re slipping away from the basic.&amp;quot; ask some pro to be sure though. -DG1&lt;br /&gt;
// 会話が噛み合っているようで、根本的にずれている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とにかくだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of school books.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of school books.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev - &amp;quot;Don&#039;t think of cutting up the pages of the school book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I don&#039;t think you should cut pages out of books from school.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「学校の本を切り取るのはどうかと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; This is unlike me, but I try to preach to her.&lt;br /&gt;
// This is unlike me, but I try to preach to her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: This is unlike me to be preaching to her.&lt;br /&gt;
// Alt TL: It&#039;s not usually in my nature, but I lecture her anyway. - Shi-an&lt;br /&gt;
// Just wanted to maintain the &amp;quot;try&amp;quot; part -DG1&lt;br /&gt;
// how about &amp;quot;preach to her&amp;quot; rather than &amp;quot;preach her?&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// 柄にもないが、一応説教しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Snip, snip.&lt;br /&gt;
// Snip, snip.&lt;br /&gt;
// じょきじょき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; She&#039;s not even listening...&lt;br /&gt;
// She&#039;s not even listening...&lt;br /&gt;
// I think listen would be better choice here (just my opinion), I mean, it&#039;s not that Kotomi didn&#039;t hear him, more like she wasn&#039;t listening because she&#039;s preoccupied... Hmmm... the idea is the same since she didn&#039;t quite hear him well since she&#039;s preoccupied... geh... I&#039;m going on a circle XD -DG1&lt;br /&gt;
// 聞いちゃいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, nothing, do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, nothing, do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、もういい。勝手にしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; She puts the cut-off piece of the book on the floor.&lt;br /&gt;
// She puts the cut-off piece of the book on the floor.&lt;br /&gt;
// 渡されたページの切れ端を、床に放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; During that, I look at the books placed around her.&lt;br /&gt;
// During that, I look at the books placed around her.&lt;br /&gt;
// ついでに、少女の周りに置かれている本をそれとなく眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Written on the front of the thickest book is, &amp;quot;Astrophysics ~The History and Prospects~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Written on the front of the thickest book is, &amp;quot;Astrophysics ~The History and Prospects~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// いちばん厚い本の表紙には、『宇宙物理学～その歴史と展望～』と書かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Even if I read that book, I probably wouldn&#039;t understand a single line of it.&lt;br /&gt;
// Even if I read that book, I probably wouldn&#039;t understand a single line of it.&lt;br /&gt;
// 俺が読んでも、１行も意味がわからないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; All the books look too expensive and technical for a school library.&lt;br /&gt;
// All the books look too expensive and technical for a school library.&lt;br /&gt;
// At least, they&#039;re books that would be inappropriate to this library, as they&#039;re all high-priced technical books.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There&#039;s something almost inappropriate about this sort of library; there are only expensive, technical books.&lt;br /&gt;
// Tomoya, speaking about the books placed around Kotomi, is saying that they look too expensive, and are about specific subjects,&lt;br /&gt;
// which are not befitting to this (a school&#039;s) library. - Shi-an&lt;br /&gt;
// こんな図書室には似つかわしくないぐらい、専門的で高価そうな本ばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; If you look pretty closely, you&#039;ll see the stamp &amp;quot;Prefectural Library Book Collection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// If you look pretty closely, you&#039;ll see the stamp &amp;quot;Prefectural Library Book Collection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Something about the quotation usage, if the period is not among the quote, it is outside, blah. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Note that the typography you just corrected is standard American typography; however, the reason for that is now redundant with electronic text input; and hence this is redundant too. But thought you should know. --Jc100&lt;br /&gt;
// よく見ると、『県立図書館蔵書』と印がおしてある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Moreover, it isn&#039;t even a book from this school.&lt;br /&gt;
// Moreover, it isn&#039;t even a book from this school.&lt;br /&gt;
// そもそも学校の本じゃなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; I scratch my head.&lt;br /&gt;
// I scratch my head.&lt;br /&gt;
// 思わず髪を掻きむしる俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to take care of everyone&#039;s belongings when you were little?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to take care of everyone&#039;s belongings when you were little?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Didn&#039;t your parents tell you to handle public resources with care?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// IMO &#039;minna no mono&#039; refers to public stuff.--Jc100&lt;br /&gt;
// Sound unnatural, erm I mean, that&#039;s a famous phrase, right? XD&lt;br /&gt;
// I propose changing the line to &amp;quot;Didn&#039;t your parents ever tell you to take care of everyone&#039;s belongings?&amp;quot;. I know that Tomoya&lt;br /&gt;
// says &amp;quot;when you were a child&amp;quot; but it can&#039;t really be translated well and sound natural so it would be better just to omit it.&lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『みんなのものは大切に』って、子供の頃親に言われただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; She&#039;s thinking about something again.&lt;br /&gt;
// She&#039;s thinking about something again.&lt;br /&gt;
// また何事か考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; She takes out something like a box from her pouch handbag and opens the lid.&lt;br /&gt;
// She takes out something like a box from her pouch handbag and opens the lid.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pouch handbag and not a bag :3, you can see it at the CG -DGreater1&lt;br /&gt;
// 巾着袋の中から、何か箱のようなものを取り出し、ぱかっと蓋を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お弁当」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;A very delicious boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;A very delicious boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもおいしいお弁当」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I never heard anything about this.&lt;br /&gt;
// I never heard anything about this.&lt;br /&gt;
// Prev TL: Not listening again...&lt;br /&gt;
// This statement is actually coming from Tomoya about himself. In english the same statement is used, such as when one gets a phone&lt;br /&gt;
// bill with a hundred dollars worth of hidden charges and so one says &amp;quot;I never heard about this!&amp;quot;. In Japanese it used much more&lt;br /&gt;
// casually to say that one did not expect the current turn of events. - Shi-an&lt;br /&gt;
// 聞いてないっての。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I made it myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I made it myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私の手づくりなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Today&#039;s menu is egg roll in a soup, meat and potato stew with spinach, and cooked beans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Today&#039;s menu is egg roll in a soup, meat and potato stew with spinach, and cooked beans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「今日のメニューは、出汁巻き卵と肉じゃがとほうれん草と煮豆なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m especially confident in this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m especially confident in this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「特にこの辺が自信作」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She points inside the Tupperware.&lt;br /&gt;
// She points inside the Tupperware.&lt;br /&gt;
// タッパーの中を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It certainly looks good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It certainly looks good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たしかに、うまそうだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ... but I have a feeling that eating food is prohibited in the library.&lt;br /&gt;
// ... but I have a feeling that eating food is prohibited in the library.&lt;br /&gt;
// Alt - I have a feeling eating is not allowed in the library. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 禁止 = prohibited, banned, not allowed, etc.&lt;br /&gt;
// 図書室は、飲食禁止だった気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And to top that off, I remember that lessons are still taking place.&lt;br /&gt;
// And to top that off, I remember that lessons are still taking place.&lt;br /&gt;
// He already knew he was skipping a lesson, so I&#039;m replacing, &amp;quot;also realize&amp;quot; with &amp;quot;remember&amp;quot;.  The other translations don&#039;t say anything about him realizing anything, so I don&#039;t think it&#039;s that big of a change.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: And also, it&#039;s like eating during lessons.&lt;br /&gt;
// Alt - And to top that off, I realized lessons are still taking place. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// It&#039;s prohibited to eat during lesson -DG1&lt;br /&gt;
// I think the &amp;quot;I remember that&amp;quot; could be ommitted, and the sentence would flow more smoothly.&lt;br /&gt;
// それ以前に、今は授業中だったような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not what I mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not what I mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そうじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s not clay today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s not clay today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「今日のは、粘土じゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... do you usually eat boxed lunches made of clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... do you usually eat boxed lunches made of clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…普段は粘土で作った弁当を食ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t. I&#039;ll get indigestion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t. I&#039;ll get indigestion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;I don&#039;t. It will upset your stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べないの。お腹こわすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat clay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「粘土、食べたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat clay either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to eat clay either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺だって食べたくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re not hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お腹、空いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I am a bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや。そろそろ腹は減ってきたところだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;I&#039;m also become hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m also become hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私も、お腹空いてきたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; I just realized that it seems our conversation doesn&#039;t connect, and is in a loop.&lt;br /&gt;
// I just realized that it seems our conversation doesn&#039;t connect, and is in a loop.&lt;br /&gt;
// Alt - I just realized our conversation was going in circles. - IMHO, If the essence of the Japanese text can be kept with a shorter sentence in English, then it&#039;s better to just keep it simple rather than trying to translate sentence by sentence. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I have a habit of maintaining the context as much as possible without making it sound unnatural :3 -DG1&lt;br /&gt;
// The problem is that if it doesn&#039;t connect, it can&#039;t make a loop...  I also prefer Kinny Riddle&#039;s sentence, but that&#039;s because I have the same opinion he does.&lt;br /&gt;
// I am for Kinny&#039;s translation too. What I do not understand is why previously Tomoya said earlier that their conversation WAS //&amp;quot;meshing together in gear&amp;quot; yet now he is saying that it isn&#039;t. If in line &amp;lt;0075&amp;gt; he said the conversation was NOT meshing &lt;br /&gt;
// together, I could have changed that line to say &amp;quot;We were on completely different wavelengths&amp;quot;, and then change this line to&lt;br /&gt;
// &amp;quot;On top of us being on completely different wavelengths, our conversation was stuck in a loop.&amp;quot; - Shi-an&lt;br /&gt;
// 会話が噛み合わない上に、ループしてるような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, you see I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, you see I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// no comma after &#039;you see&#039; is better than with, even though you may get the urge to insert one.-Jc100&lt;br /&gt;
// Not sure though, but I think having a &amp;quot;pause&amp;quot; there would be better -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待て。俺はだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; She looks straight into my eyes and asks again.&lt;br /&gt;
// She looks straight into my eyes and asks again.&lt;br /&gt;
// 俺の目をまっすぐに見て、もう一度訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Won&#039;t you eat...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Won&#039;t you eat...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「食べる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Her voice sounds somewhat lonely.&lt;br /&gt;
// Her voice sounds somewhat lonely.&lt;br /&gt;
// I was thinking &#039;desperate&#039; for &#039;lonely&#039; but decided against; it is too active and physical an emotion&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think desperate would sound good here -DG1&lt;br /&gt;
// どこか心細そうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; The wind blowing from the window makes her childlike hair ornaments sway softly.&lt;br /&gt;
// The wind blowing from the window makes her childlike hair ornaments sway softly.&lt;br /&gt;
// 窓から入ってくる風に、子供っぽい髪留めがふわりと揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; For some reason, I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
// For some reason, I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
//PREV TL: For some reason, I remembered some small memories of guilt. &#039;oboeru&#039; in this context is not remember but feel. PREV TL is nonsense and doesn&#039;t aid reader in comprehension.&lt;br /&gt;
// なぜだか少し、罪悪感を覚えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Eat some // Option 1, goto 128&lt;br /&gt;
// Eat some&lt;br /&gt;
// 食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Decline offer // Option 2, goto 156&lt;br /&gt;
// Decline offer&lt;br /&gt;
// 断る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;ll take some.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;ll take some.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少しだけ、もらうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; The girl nods as if she&#039;s relieved.&lt;br /&gt;
// The girl nods as if she&#039;s relieved.&lt;br /&gt;
// 彼女は安心したように、こくりと頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; She joins her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// She joins her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// きちんと手を合わせ、ぺこりとお辞儀をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Say &#039;Ahh.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Say &#039;Ahh.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「あーんして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... geh! As if I&#039;d do such an embarrasing thing when we&#039;ve only just met!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... geh! As if I&#039;d do such an embarrasing thing when we&#039;ve only just met!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…って、初対面なのにそんな恥ずかしいことできるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; It seems she doesn&#039;t understand what is so embarrassing about it.&lt;br /&gt;
// It seems she doesn&#039;t understand what is so embarrassing about it.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems like she doesn&#039;t what she&#039;s doing that&#039;s embarassing&lt;br /&gt;
//IMO, if the scriptwriter&#039;s intention was to say that she doesn&#039;t know the definition of &#039;embarassing&#039;, it would be instead written: 『恥ずかしい』とこの言葉、彼女がわからないらしい。&lt;br /&gt;
//PREV TL:It seems like she doesn&#039;t have any idea what embarrassing is.&lt;br /&gt;
// Alt - Seems like she doesn&#039;t have any idea what it was that&#039;s embarrassing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;なにが恥ずかしいのか (What&#039;s embarassing)&amp;quot; is the object of what she doesn&#039;t seem to know. -DG1&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;It seems she doesn&#039;t understand what embarrassing is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kinny is right. I do not know how to explain it, but Tomoya is saying Kotomi does not understand what is embarrassing about the&lt;br /&gt;
// SITUATION, not what &#039;embarrassing&#039; is as a whole. The problem is that in Japanese who/what is being talked about is often only&lt;br /&gt;
// implied, (seen in how there are no articles like &amp;quot;the&amp;quot; or &amp;quot;a&amp;quot;) which to people who speak a very specific language like English&lt;br /&gt;
// can be a bit confusing. - Shi-an&lt;br /&gt;
// なにが恥ずかしいのか、わからないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in this girl&#039;s distant, lonely world.&lt;br /&gt;
// I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in this girl&#039;s distant, lonely world.&lt;br /&gt;
// I prefer &amp;quot;I feel&amp;quot; or &amp;quot;I can tell&amp;quot;, but...&lt;br /&gt;
// I can feel that I&#039;m not just an ordinary person in the distant lonely world of this girl.&lt;br /&gt;
// この少女の浮世離れっぷりは、只者ではない気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;But there is only one pair of chopsticks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But there is only one pair of chopsticks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PREV TL: &amp;quot;But I only have one pair of chopsticks.&amp;quot; sounds quite discouraging, which is not the case&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but prev. tl sound more natural to me -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「でも、お箸、一膳しかないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;What should we do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;What should we do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PREV TL:&amp;quot;What should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; I take a piece of meat out with my fingers and put it inside my mouth.&lt;br /&gt;
// I take a piece of meat out with my fingers and put it inside my mouth.&lt;br /&gt;
// One finger meat grab!&lt;br /&gt;
// 俺は肉じゃがをひとつ、指でひょいっとつまんで、口に入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I chew it well and swallow.&lt;br /&gt;
// I chew it well and swallow.&lt;br /&gt;
// よく噛んで食べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; It&#039;s a little cold, but it&#039;s really tasty.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a little cold, but it&#039;s really tasty.&lt;br /&gt;
// 冷たいけれどよく味が染みている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; If she made this, then I can say that she&#039;s really good at cooking.&lt;br /&gt;
// If she made this, then I can say that she&#039;s really good at cooking.&lt;br /&gt;
// これが手作りなら、かなり料理上手だと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; She says something and looks at my face again.&lt;br /&gt;
// She says something and looks at my face again.&lt;br /&gt;
// 少女は何か言いかけて、もう一度俺の顔を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Is it good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「おいしい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まあまあ、だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; She shows me a faint smile.&lt;br /&gt;
// She shows me a faint smile.&lt;br /&gt;
// 答えると、かすかに微笑んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Do you want to eat some more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat some more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「もっと食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; At that moment, the bell for lunch break rings.&lt;br /&gt;
// At that moment, the bell for lunch break rings.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The chime rang at that time and it&#039;s already lunch break.&lt;br /&gt;
// Alt - At that moment, the bell for lunch break rang. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その時、昼休みのチャイムが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// もう１５分もすれば、予習をする生徒でここも混み合うはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; This lunch is quite small, so I shouldn&#039;t really take any more.&lt;br /&gt;
// This lunch is quite small, so I shouldn&#039;t really take any more.&lt;br /&gt;
// orig wording: I shouldn&#039;t take any more of her inadequate boxed lunch. &lt;br /&gt;
// Prev. TL: I shouldn&#039;t take any more of her already-scarce boxed lunch.&lt;br /&gt;
//REASON FOR CHANGE: as is apparent from the CG, and the previous part of the scenario, Kotomi starts off with a small bento; it isn&#039;t empty; nothing was eaten by this time other than the single chunk of (bite-sized)meat&lt;br /&gt;
// except, you should know that CG is not a good way to tell what the line should be saying, as there isn&#039;t that much CG in CLANNAD --velocity7&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but I think what Tomoya meant here is that her lunch box is too little for him (in his mind), so taking more would make the lunch not enough for the Fille. -DG1&lt;br /&gt;
// そう量が多くない弁当を、これ以上もらうわけにもいかない。// goto 195&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I guess not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I guess not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、やめとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; After saying that, she looks curiously at me.&lt;br /&gt;
// After saying that, she looks curiously at me.&lt;br /&gt;
// そう言ったとたん、不思議そうに俺のことを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Are you full?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Are you full?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「おなか、いっぱい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not really it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not really it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そういうわけじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; ... I guess I have a resistance against suddenly accepting lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// ... I guess I have a resistance against suddenly accepting lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: ... I guess it&#039;s quite unnatural to be accepting a sudden offer for lunch from a stranger.&lt;br /&gt;
// REASON FOR CHANGE: as &#039;yahari&#039; shows, &#039;resistance&#039; os not an emotion the player induces; it is an emotion which the player finds himself to be feeling&lt;br /&gt;
// やはり抵抗がある means &amp;quot;I have a resistance, as I thought...&amp;quot; and that resistance he&#039;s talking about is to suddenly accept some lunch from a stranger. -DG1&lt;br /&gt;
// Reword if it doesn&#039;t look right.&lt;br /&gt;
// …見ず知らずの奴からいきなり弁当を恵んでもらうのは、やはり抵抗がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; The girl is staring at me and, with determination, she says:&lt;br /&gt;
// The girl is staring at me and, with determination, she says:&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The girl was staring at me and proceeded to say with determination.&lt;br /&gt;
// should I end this with a colon instead? --Jc100&lt;br /&gt;
// I think this would be better :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 少女は俺のことをじっと見ていたが、決心したように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Well then, I&#039;ll try to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well then, I&#039;ll try to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well then, I&#039;ll give the meal a taste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure but, she made it herself, right? Don&#039;t you think it would be unnatural if she say she&#039;ll give it a taste when hours could have passed since she cooked it and she might have already tasted it? -DG1&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それじゃ、私が食べてみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you don&#039;t really need to announce that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you don&#039;t really need to announce that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちいち宣言しなくても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; She places her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// She places her hands together and bows down.&lt;br /&gt;
// きちんと手を合わせ、ぺこりとお辞儀をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;The first one is, egg roll in a soup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;The first one is, egg roll in a soup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「最初は出汁巻き卵」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; She divides it in half with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// She divides it in half with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 丁寧に箸で半分にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; ... munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// ... munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// …はぐはぐはぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもおいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Next is the stew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Next is the stew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「次は肉じゃが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She also divides it in half.&lt;br /&gt;
// She also divides it in half.&lt;br /&gt;
// やっぱり半分にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ... munch, munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// ... munch, munch, munch, munch.&lt;br /&gt;
// …もぐもぐもぐもぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s really, really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really, really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもとってもおいしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;And then, the next one is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;And then, the next one is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それでね、次は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Then, she spreads the white rice with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// Then, she spreads the white rice with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 白いご飯に箸をのばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... I&#039;ll show you a dried plum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;... I&#039;ll show you a dried plum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…と見せかけて梅干しなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; It&#039;s a feint.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a feint.&lt;br /&gt;
// フェイントだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;It&#039;s difficult dividing this in two so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s difficult dividing this in two so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「これは半分こするのがむずかしいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Is it all right if I eat this before you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it all right if I eat this before you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「私が先に食べてみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... do as you please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... do as you please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…勝手にしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; She flings the small, deep, red plum in her mouth with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// She flings the small, deep, red plum in her mouth with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// Deep?&lt;br /&gt;
// 真っ赤な小梅を、箸で口に放り込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... it&#039;s really sour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;... it&#039;s really sour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…とってもしょっぱいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; She says so as if it&#039;s really sour.&lt;br /&gt;
// She says so as if it&#039;s really sour.&lt;br /&gt;
// 本当にしょっぱそうに言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; After that, she gently takes out the seed, and for some reason, she holds it up in front of her.&lt;br /&gt;
// After that, she gently takes out the seed, and for some reason, she holds it up in front of her.&lt;br /&gt;
// それから種をそっと出して、なぜか自分の顔の前にかざす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; It seems like she&#039;s trying to show me something.&lt;br /&gt;
// It seems like she&#039;s trying to show me something.&lt;br /&gt;
// どうやら俺に見せびらかしているらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;See, it&#039;s not clay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;See, it&#039;s not clay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ほらね、粘土じゃないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; I really don&#039;t understand what she means by that.&lt;br /&gt;
// I really don&#039;t understand what she means by that.&lt;br /&gt;
// ものすごい意味不明っぷりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; At that moment, the bell signaling the start of lunch break rings.&lt;br /&gt;
// At that moment, the bell signaling the start of lunch break rings.&lt;br /&gt;
//PREV TL: At that moment, the bell starting lunch break rings.&lt;br /&gt;
// No harm adding nore detail and clarity here --Jc100&lt;br /&gt;
// Alt - At that moment, the bell for lunch break rang. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その時、昼休みのチャイムが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// Another fifteen minutes, and this place will also be full of students preparing for lessons. &lt;br /&gt;
// もう１５分もすれば、予習をする生徒でここも混み合うはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for bothering you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for bothering you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔したな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Saying only that, I turn away from her.&lt;br /&gt;
// Saying only that, I turn away from her.&lt;br /&gt;
// それだけ言って、彼女から背を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; It seems she wants to say something, but I can see that she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// It seems she wants to say something, but I can see that she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// I can see that she wants to say something but she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// 何か言いたそうにして、ためらったのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;See you again tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;See you again tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「また、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; That&#039;s the only thing I hear.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only thing I hear.&lt;br /&gt;
// それだけ聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; I raise my left hand just over my shoulder, and then leave the library.&lt;br /&gt;
// I raise my left hand just over my shoulder, and then leave the library.&lt;br /&gt;
// 俺は肩越しにひょいっと左手を上げて、図書室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3425&amp;diff=67549</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3425&amp;diff=67549"/>
		<updated>2010-06-13T23:09:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je marche seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I was walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Dans ma main, un sac.&lt;br /&gt;
// In my hand is a bag.&lt;br /&gt;
// 手には鞄。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est la fin des cours, alors ce n&#039;est pas un problème...&lt;br /&gt;
// It&#039;s after school, so it isn&#039;t a problem...&lt;br /&gt;
// 放課後だから特に問題はない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; J&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois au loin la figure de Kyou...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle me fixe avec ses mains sur ses hannches. &lt;br /&gt;
// She stares at me with her hands on her hips. &lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je continue à marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Le sac presque vide dans ma main était vraiment lourd.&lt;br /&gt;
// The near empty bag in my hand felt extremely heavy.&lt;br /&gt;
// 手にしている鞄は薄っぺらいはずなのに、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Il y a longtemps que je ne me suis pas senti aussi déprimé pour rentrer.&lt;br /&gt;
// I haven&#039;t felt this depressed going home in a long time.&lt;br /&gt;
// こんな憂鬱な帰宅は久しく無かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas compris la leçon... n&#039;est-ce pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t learned my lesson... have I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学習能力ねぇな…俺も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Je secoue ma tête comme si mon étourdissement me harcelait. &lt;br /&gt;
// I shake my head as my own thoughtlessness harasses me. &lt;br /&gt;
// or carelessness - He&#039;s getting harassed by his own carelessness =DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - I shake my head as I get irritated at my own thoughtlessness. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 自分の浅はかさを苛むように頭を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Aujourd&#039;hui est similaire à hier...&lt;br /&gt;
// Today is the same as yesterday...&lt;br /&gt;
// 昨日の今日でこれだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le portail de l&#039;école... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The school gates... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Je laisse tomber mes épuales tout en murmurant l&#039;endroit où aller à voix haute.&lt;br /&gt;
// I droop my shoulders as I murmured the destination out loud.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にしながら、かくんと肩を落とす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Je ne suis même plus capable de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t even sigh anymore.&lt;br /&gt;
// もうため息さえ出なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Dix minutes plus tôt...&lt;br /&gt;
// Ten minutes earlier...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rentrons, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go home, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Sunohara m&#039;appelle tout en se levant et prends son sac.&lt;br /&gt;
// Sunohara calls out as he gets up and grabs his bag.&lt;br /&gt;
// 春原の呼び掛けに鞄を手にして立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah ouais, viens chez moi. Je dois débattre de quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, come visit my place. I have something to discuss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0028 - 0038 available if you invited Mei, otherwise skip to 0039&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、そうだ、僕の部屋寄ってけよ。話があるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas envie. J&#039;ai un mauvais préssentiment à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t wanna. Got a bad feeling about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「イヤだ。何かされそうだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vais rien te faire!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything to you!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「男相手に何もしねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se lever tout énervé comme ça me rends suspicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Getting all riled up like that makes it suspicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ムキになると逆に怪しいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma soeur arrive demain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My sister is coming tomorrow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明日には妹が来るんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Maintenant qu&#039;il mentionne ça, je crois m&#039;en souvenir... &lt;br /&gt;
// Now that he mentions it, I think I remember about that... &lt;br /&gt;
// そういえばそんなこともあったな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui y a t&#039;il, ton visage me dit que tu as oublié...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s with that, your face tells me you forgot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだそのいかにも、忘れてたみたいな顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, je ne m&#039;en souviens plus du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I don&#039;t really remember it at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやぁ、憶えてなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca revient au même!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Its meaning is the same!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「意味一緒っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me dis pas que tu prévoyais de venir ici afin d&#039;y échapper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t tell me you came here but plan to run away from it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「っていうか、おまえまさかここに来て逃げる気じゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Clac...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, tu es donc là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、いたいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu viens faire là? Ta soeur est déjà rentrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;d you come here for? Your sister&#039;s already gone home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…何しにきた。おまえの妹ならもう帰ったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je sais. Nous nous sommes rencontrées dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know. We met down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「知ってるわよ、廊下で会ったもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors que viens-tu faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;d you come here for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ何しに教室に来た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Voice = &amp;quot;Huhunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle me regarde avec un sourire mystérieux.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a mysterious smile.&lt;br /&gt;
// 意味ありげな笑みで俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Et je me souviens quel danger représente cette expression du visage.&lt;br /&gt;
// And I remember how dangerous that facial expression is.&lt;br /&gt;
// その表情に一抹の不安を覚えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、帰るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Mais Kyou n&#039;a pas une affaire avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? But doesn&#039;t Kyou have some business with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え？  でも杏はおまえに用があんじゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sur que non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなわけねぇって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Une grosse affaire~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s something big~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually めちゃ大あり which I think, means, &amp;quot;It&#039;s extremely big.&amp;quot; but if you connect it to the previous sentence, it might change it&#039;s meaning.&lt;br /&gt;
// \{杏}「めっちゃ大あり♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je rentre chez moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai dit d&#039;attendre, j&#039;ai quelque chose d&#039;important à te dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said wait, I have something important to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「待ちなさいってば、大事な話なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me touches pas, je n&#039;ai rien à te donner.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hands off, I don&#039;t have anything to give you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手を放せ。俺からは何もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしがあるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... juste une question... est-ce que je dérange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... just wondering... am I in the way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょっとしてぇ…僕ってお邪魔？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, ouais, tu déranges.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, yeah, you really are.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、うん、すっごい邪魔」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dégage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とっとと帰って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... je serais content si tu pouvais le dire un peu plus gentiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... I would be happy if you&#039;d say it just a little bit more nicely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あの…もう少し優しく言ってもらえるとうれしいんスけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dégage~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とっとと帰れ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ton sourire me fait vraiment mal!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your smile really hurts me!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「笑顔が胸に痛いっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et toi, \m{B}. tu ne rentres pas encore, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And you, \m{B}. You can&#039;t go home yet, alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、\m{B}。あんたはまだ帰っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;a aussitôt lancé un regard soupçonneux, et Kyou a alors tiré mon visage vers elle.&lt;br /&gt;
// She gave me a suspicious look no sooner than that, and then Kyou firmly pulled my face closer to her.&lt;br /&gt;
// Huh?  I&#039;m lost, I can&#039;t figure out the order of events here. -Delwack&lt;br /&gt;
// Line 0066 would explain your question, Kyou is tugging Tomoya&#039;s ear over so she could whisper to him. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 訝しげな視線を向けるや否や、杏はグッと俺を自分の方に引き寄せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; On dirait qu&#039;elle ne lâchera définitivement pas l&#039;affaire, elle s&#039;agrippe à mon bras.&lt;br /&gt;
// It appears that she&#039;s definitely not letting go as she clings onto my arm.&lt;br /&gt;
// 絶対に放さないという意志のあらわれか、しっかりと俺の腕にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Et elle se met alors à chuchoter près de mon oreille.&lt;br /&gt;
// She then whispers closely into my ear.&lt;br /&gt;
// そして耳元に顔を寄せ、小さな声で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Elle t&#039;attends au portail.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}She&#039;s waiting for you at the gates.\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（校門とこで待ってるから）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}... qui ça?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}... who is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（…誰がだよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Tu dois le savoir, non?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}You do know what I mean, right?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（わかってんでしょ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}C&#039;est la seconde partie de mon plan afin de vous mettre ensemble, toi et Ryou!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}It&#039;s part two of my big plan to get you and Ryou close together!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦パート２）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Dit-elle en souriant, et en levant son pouce.&lt;br /&gt;
// Grinning, she gives a thumbs up.&lt;br /&gt;
// グッと親指を立ててニヤリと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Je rentre en passant par le portail de derrière. Laisses-moi partir.\size{}) &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m going home from the back gates. Let me go.\size{}) &lt;br /&gt;
// Which means Ryou is in the front gate. =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（裏門から帰る。放せ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}P~a~s~ q~u~e~s~t~i~o~n~!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}N~o~ w~a~y~!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（だぁーめぇーよっ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Dit-elle, en m&#039;agrippant solidement avec son bras.&lt;br /&gt;
// She says that, strongly clinging on to me with her arm.&lt;br /&gt;
// そう言いながら、さらに強く腕にしがみついてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Laisses-moi partir!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}Lemme go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（放せ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Non!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}No!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（ダメ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Je n&#039;irai pas!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m not going!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（俺は行かねぇぞ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Dépêches-toi d&#039;y aller!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Hurry up and go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（行きなさい）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Non!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I won&#039;t!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（行かねぇッ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Vas-y!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（行けッ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Quelle nullité... se lancer des remarques dans les deux sens est maintenant une perte de temps...&lt;br /&gt;
// No good... throwing remarks back and forth now is nothing but a waste of time...&lt;br /&gt;
// ダメだ…会話が平行してて時間の無駄にしかならない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}... à propos, Kyou...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}... by the way, Kyou...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（…ところで杏）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Hmm? Tu as envie d&#039;y aller?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Hmm? You feel like going?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（うん？  行く気になった？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}C&#039;est en train de me toucher, tu sais?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}It&#039;s touching, you know?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（当たってんだけど？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}... ça te touches? Quoi donc?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}... it&#039;s touching? What is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（…当たってる？  なにが？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}C&#039;est plutôt doux...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}Isn&#039;t it quite soft...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（柔らかいんだな）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Pouf! Son visage devint tout rouge.&lt;br /&gt;
// Her face immediately popped, blushing red all over.&lt;br /&gt;
// ぼっ！と一瞬で顔が真っ赤になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Elle s&#039;éloigne immédiatement de moi et couvre sa poîtrine avec ses bras.&lt;br /&gt;
// She immediately gets away from me and covers her chest with her arms.&lt;br /&gt;
// 慌てて俺から離れると、胸を隠すように腕を組み睨みつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T...t...tt~...toi~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W...w...ww~...why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あ…あぁ～…あんたねぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! Pourquoi c&#039;est ma faute!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! Why is it my fault!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  何で俺が悪いんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas besoin d&#039;expliquations! Je suis juste énervée!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No need for explanations! I&#039;m just pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「理由なんて必要ないわよっ！  あたしがムカついただけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je devrais être le seul à être énervé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I should be the one who&#039;s pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「逆ギレかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Quelle absurdité.&lt;br /&gt;
// How absurd.&lt;br /&gt;
// 理不尽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; C&#039;est elle qui m&#039;a tiré vers sa poîtrine... bon, étant que je suis un homme, ça n&#039;était pas désagréable... &lt;br /&gt;
// She&#039;s the one who&#039;s pulling me to her chest... well, it didn&#039;t feel bad for me since I&#039;m a man myself... &lt;br /&gt;
// I think her left arm was grasping his right arm, but her face was near his ear, meaning she was leaning over during their whispered exchange.  I don&#039;t think Kyou&#039;s arm was warpped around Tomoya&#039;s.  She was just leaning in in order to whisper.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - After all, she was the one who pulled me to her chest... though I&#039;m not really complaining... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 一方的に胸を押しつけられて…そりゃまぁちょっとは得した気分にはなったけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Mais quand même, pourquoi serais-je le fautif?&lt;br /&gt;
// But even still, why am I at fault?&lt;br /&gt;
// それでなんで俺が悪いんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... je crois que je dérange \bvraiment\u, alors je suppose que je devrais maintenant y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... I think I&#039;m \breally\u in the way, so I guess I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっと…僕、すごくお邪魔のようなので先に帰ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, tu es toujours là? Dégage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re still here? Hurry up and go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、まだ居たんだ、さっさと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dit-le un peu plus gentiment, s&#039;il-te-plaît...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please say it a little more nicely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara pours tears aka cries.&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し優しく言ってください…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu ne déguerpis pas dans trois secondes, je t&#039;arraches les sourcils un par un jusqu&#039;au dernier!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you don&#039;t disappear within three seconds, I&#039;ll pull your eyebrows out one by one until I have enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That&#039;s eyebrow hairs =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「３秒以内に失せないと、飽きるまで眉毛抜くわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord... je vais maintenant déguerpir...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I&#039;ll disappear now...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara pours tears with the sad eyebrow expression aka even more sad crying.&lt;br /&gt;
// \{春原}「はい…失せます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, attends une seconde, je viens aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait a second, I&#039;m going too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょ、待てよ、俺も帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ais dit non!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I told you not to!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたはダメって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, au sujet de ma petite soeur, tu n&#039;as plus à y penser, désormais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, about my little sister, you don&#039;t really need to think about it anymore.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 0108 - 0111 will be available if you got Mei to come, otherwise, skip to 0112&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、\m{A}、妹の件だけど、無理しなくていいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait que tu as tes propres problèmes, alors je vais essayer de me débrouiller tout seul.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems you have your own problems, so I&#039;ll try to figure something out myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえも大変そうだし、僕の方でなんとかしてみるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et aussi, je dis ça comme un ami... je pense que tu as bien choisi la fille.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;m quite confused here, is Sunohara telling Tomoya that he should choose a better girl or &lt;br /&gt;
// he&#039;s telling Tomoya that he thinks (Sunohara thinks) that Tomoya knows how to choose girl. =DGreater1&lt;br /&gt;
// Either way, Sunohara is referring to Kyou as that girl, I&#039;m quite sure. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Also note that while Kyou is extremely mean to Sunohara, he does say she and Tomoya are a good match.&lt;br /&gt;
// So it could go either way. Based on the reactions right after, it should be choose girl. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Correction. Directly translated, it says &amp;quot;I think its better if you are choosy of your girlfriend&amp;quot;. Translated,&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I think its a good idea to watch for who to make your girlfriend&amp;quot;. Sunohara is insulting Kyou and &lt;br /&gt;
// he shows his misunderstanding of the relationship between the two. -psycholoner&lt;br /&gt;
// \{春原}「それと、友達として言っておくけど…、女は選んだ方がいいと思うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, je dis ça comme un ami... je pense que tu as bien choisi la fille.&amp;quot; // From 0107 if you didn&#039;t get Mei to come&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、\m{A}、友達として言っておくけど…、女は選んだ方がいいと思うよ」&lt;br /&gt;
// There&#039;s call in the .KE file here if I&#039;m correct, like both Kyou and Tomoya will say something at the same time.&lt;br /&gt;
// Correct about the saying something at the same time. The phrase/reaction is 「あァ?!」 and Tomoya&#039;s line is on top of Kyou&#039;s. However, this line comes right between 0111 and 0112.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je... j&#039;ai tort?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am... am I wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ち、違うんスか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de dire de la merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くだんねぇこと言ってんじゃねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dégage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっさと帰りなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D-d&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Sunohara quitte immédiatement la salle de classe tel un éclair.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately leaves the classroom with lightning speed.&lt;br /&gt;
// 脱兎の如く教室から走り去っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Kyou et moi lançons un petit soupir tout en le voyant partir.&lt;br /&gt;
// Both Kyou and I give a small sigh as we see him leave.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を見ながら、小さく息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde, Je lui avais dit de ne pas rentrer, tout à l&#039;heure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Crap, I was telling him a while ago not to go home!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、先に帰しちゃ駄目だったぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! C&#039;est bon. Ca se passe certainement comme ça à cause du desrin.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! That&#039;s fine. Surely, it turned out like this because of fate.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははっ、結果オーライね。きっとこうなる運命だったのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;y vais. Je pourrais le rattraper si je cours après lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going. I might catch up to him if I run after him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰る。今から後を追えば十分追いつく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Je porte mon sac sous le bras et avance.&lt;br /&gt;
// I carry my bag under my arm and advance.&lt;br /&gt;
// 鞄を脇にかかえ、まさに一歩を踏み出そうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; A ce moment...&lt;br /&gt;
// At that moment...&lt;br /&gt;
// その時…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ohh~ pour être finalement avec Youhei, hein~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ohh~ going with Youhei in the end, huh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふぅ～…結局陽平かぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... \bhein?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... \bhuh?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne peux rien faire si tu es seul, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can&#039;t do anything if you&#039;re alone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「一人じゃなぁーんにもできないのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire, par là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~? Je me demande simplement si tu es effrayé.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~? I&#039;m just wondering if you&#039;re scared.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;I&#039;m just thinking &#039;I wonder if you&#039;re scared&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Her arm is up too in preparation for the action in 0130.&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～？  ビビっちゃってんのかなぁ～と思ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bQUOI?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bWHAT?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On dirait que tu n&#039;ais pas capable d&#039;accompagner une seule fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It seems you don&#039;t have the ability to escort a single girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「女の子一人もろくに送ってあげられない甲斐性無しかぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, tout le monde devrait être capable de faire ça, mais je suppose qu&#039;on n&#039;y peux rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, everyone should be able to do that, but I guess it can&#039;t be helped if you can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Note that her body language is that of like wonder. Darn, how do you describe this? Haha -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、甲斐性って性格そのものだし、しょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais, ça signifierais que tu es une personne rabaissée au même niveau que Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But, that&#039;d mean you&#039;re an even lower person than Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I wanted to use loser too but I just can&#039;t come up with a proper translation.&lt;br /&gt;
// Without changing much, I find adding an &#039;an&#039; would sound better.&lt;br /&gt;
// Also, her expression is very um what&#039;s it called, mischievous? &lt;br /&gt;
//Oh yes, Kyou is pulling out all the stops with her attitude manipulation. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;But, that&#039;d mean you&#039;re below even Youhei~&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平以上にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Elle lève ses mains au même niveau que ses épaules et soupire alors volontairement. &lt;br /&gt;
// She shrugs and raised both her hands at her shoulder level as she sighed on purpose. &lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息をつきながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Je... je suis au même niveau que Sunohara...?&lt;br /&gt;
// I... I&#039;m even lower than Sunohara...?&lt;br /&gt;
// お…俺が春原以上にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Je n&#039;ai jamais entendu des mots aussi humiliants de toute ma vie.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never heard such humiliating words ever in my life.&lt;br /&gt;
// いまだかつてこんな屈辱的な言葉を聞いたことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bBien sur que je peux.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; J&#039;avance sans savoir pourquoi.&lt;br /&gt;
//  I advance without any further reason.&lt;br /&gt;
// ゆらりと身体を揺らしながら足を一歩踏み出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le portail de l&#039;école, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the school gates, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip. C&#039;est ça.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et puis--... &lt;br /&gt;
// And then--... &lt;br /&gt;
// screen is black on this phrase indicating transition of location&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; J&#039;y serais bientôt...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupir......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Elle m&#039;a eu...&lt;br /&gt;
// She got me...&lt;br /&gt;
// やられたぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Au moment où mon caractère s&#039;est calmé, j&#039;étais de nouveau à l&#039;exterieur de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// By the time my temper cooled, I was outside the classroom again.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは、またしても教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je marche avec lourdeur.&lt;br /&gt;
// I tread heavily.&lt;br /&gt;
// 足取りが重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Devrais-je me cacher en attendant que Fujibayashi laisse tomber et rentre chez elle...?&lt;br /&gt;
// Should I hide until Fujibayashi gives up and goes home...?&lt;br /&gt;
// どこかで藤林が諦めて帰るのを待とうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Aller tuer le temps quelque part // Option 1 - to 0151&lt;br /&gt;
// Go waste time somewhere&lt;br /&gt;
// どこかで時間をつぶす&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Etre sympa et se diriger vers le portail // Option 2 - to 0231&lt;br /&gt;
// Be nice and head to the gates&lt;br /&gt;
// 素直に校門へ向かう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; ......... // Option 1 - from 0149&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; L&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// The dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 夕陽が眩しかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je gaspille environ trente minutes de mon temps dans la cour déserte.&lt;br /&gt;
// I waste about thirty minutes of my time in the lonely courtyard.&lt;br /&gt;
// 人気のない中庭で時間を潰すこと３０分ほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Les étudiants sont partis de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The students have disappeared from the school.&lt;br /&gt;
// 校内から人の気配は消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Je peux entendre les petites voix des étudiants occupés à leurs clubs d&#039;activités situé vers les terrains de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I could hear the faint voices of the busy students doing club activities from the school grounds.&lt;br /&gt;
// 校舎の向こうにあるグランドからは部活にいそしむ連中の声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Honnêtement, c&#039;est assez problématique...&lt;br /&gt;
// Honestly, this is quite the problem...&lt;br /&gt;
// 正直良い迷惑だぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Juste parce que nous sommes devenus camarades de classe, elle s&#039;attends à ce que nous soyons déjà ensemble.&lt;br /&gt;
// Just because we became classmates, she expects us to get together already.&lt;br /&gt;
// 同じクラスになって間もない相手とくっつけようだなんてよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Bon, je suppose que c&#039;est ce que les soeurs font souvent.&lt;br /&gt;
// Well, I guess that&#039;s what sisters often do. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// だいたい、姉妹でそれをするかね、普通よ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais elle est trop vigilante, mec.&lt;br /&gt;
// But she watches over her way too much, man.&lt;br /&gt;
// 過保護にもほどがあるぜ、まったく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ça devrait être bon maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... should be okay now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そろそろいいかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Je regarde un peu autour de moi, et me lève du mur en pierre.&lt;br /&gt;
// I look around a bit, and get up from the stone wall.&lt;br /&gt;
// 周囲に気を配りながら、石垣から腰を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; A ce moment--...!&lt;br /&gt;
// At that moment--...!&lt;br /&gt;
// 刹那──…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \size{40}Swoooosh!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Swoooosh!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガヅンッ！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Un objet brulant viens de passer près de mon oreille, détruisant une partie du mur en pierre en morceaux.&lt;br /&gt;
// A hot object just passed by my ear, breaking a portion of the stone wall and sending out debris.&lt;br /&gt;
// 俺の耳のすぐ横を熱い物が通り過ぎ、石垣の一部が砕け散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Plusieurs morceaux de papier flottent en l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Several pieces of paper flutter through the air.&lt;br /&gt;
// はらり…と髪が数本宙を舞った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Lorsque je regarde derrière, un dictionnaire de Chinois dictionary dépassait du mur en pierre...&lt;br /&gt;
// As I look behind, a Chinese dictionary was sticking out of the stone wall...&lt;br /&gt;
// 後ろを見ると、そこには石垣にめり込んでいる…漢語辞書…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Ce... ça ne peur pas être...&lt;br /&gt;
// I... It can&#039;t be...&lt;br /&gt;
// ま…まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Je, je n&#039;ose pas me retourner...&lt;br /&gt;
// I, I don&#039;t dare turn around...&lt;br /&gt;
// ふ、振り返れない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Je semble être coincé dans une très, très mauvaise athomsphère... &lt;br /&gt;
// I seem to be stuck in a very, very dangerous atmosphere... &lt;br /&gt;
// I&#039;m not really familiar with these idioms :p =DGreater1&lt;br /&gt;
// 危険な空気が全身にまとわりついて、俺を縛る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Serait-ce... son côté le plus effrayant...??&lt;br /&gt;
// Is this... her most scary side...??&lt;br /&gt;
// これが…恐怖って奴か…？？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je peux sentir l&#039;affolante athmosphère derrière moi.&lt;br /&gt;
// I can feel the stirring atmosphere behind me.&lt;br /&gt;
// 背後の空気がゆらりと動くのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Et alors, elle pose sa main sut mon épaule droite...&lt;br /&gt;
// And then, she puts her hand on my right shoulder...&lt;br /&gt;
// 右肩に手が、ぽん…と置かれた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Elle devrait faire ressortir de la chauleur, mais au lieu de ça, elle diffuse des frissons glaciaux vers mon corps. &lt;br /&gt;
// It should have felt warm, but instead, it sends cold shivers towards my body. &lt;br /&gt;
// 温もりを感じるはずのその部分から、全身に冷たい物が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;as vraiment des couilles~ Quel est ta raison d&#039;être ici? Et bien? Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve really got some guts~ what&#039;s your reason for being here? Well? Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「い～根性してるわよねぇ～…なにブッチしちゃったわけ？  ねぇ？  ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... et bien... euh... Kyou...\p-san?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;W... well... um... Kyou...\p-san?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I put a pause to add some flavor ^_^;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い…いや…あの…杏…さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Ses doigts dévorent lentement mes épaules.&lt;br /&gt;
// Her fingers are slowly eating into my shoulders.&lt;br /&gt;
// ギリギリと徐々に肩に指が食い込んでいく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu écrivais ton testament~?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Were you writing your will~?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Her reason for thinking why Tomoya&#039;s is there ^_^;&lt;br /&gt;
// \{杏}「遺書でも書いてたのかしら～？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le lirais devant toi en train de brûler, alors montres-le moi. Allez?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll read it in front of you then burn it, so show it to me. Come on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This line is a bit confusing. I don&#039;t know if she&#039;ll burn the will or she&#039;ll burn Tomoya (cremate) :p =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「目の前で読んでから燃やしたげるから見せてごらん？  ほら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... ce n&#039;est pas... je... je--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... that&#039;s not... I... I--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だ…ちが…お──、俺はッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; J&#039;enlève ses mains de mes épaules tout en me tournant face à elle.&lt;br /&gt;
// I shake off her hands from my shoulder as I turn to face her.&lt;br /&gt;
// 肩に載せられていた手を振り払い、杏に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \size{40}Zun zun zun zun zun!!\size{} &lt;br /&gt;
// \size{40}Dun dun dun dun dun!!\size{} &lt;br /&gt;
// Imagine an angry super saiyan charging up some energy in front of you ^_^;&lt;br /&gt;
// It&#039;s saiya-jin but it&#039;s scarier than that. The background goes inverted and shakes left and right!&lt;br /&gt;
// \size{40}ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴッ！！\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いぐっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;étais muet, au moment où je me suis retourné.&lt;br /&gt;
// I was speechless the moment I turned around.&lt;br /&gt;
// 振り返った瞬間、息が詰まりかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Elle a claqué ses deux mains sur mes épaules.&lt;br /&gt;
// She slapped both her hands onto my shoulders.&lt;br /&gt;
// ズンと両肩に手を重々しく叩きつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Peu après, le visage de Kyou était devant moi, me touchant presque le bout du nez.&lt;br /&gt;
// Soon after that, Kyou&#039;s face was in front of me, almost by the tip of her nose.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前に、鼻先にすごい顔をした杏がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Bien qu&#039;elle semble furieuse, je ne peux pas voir son expression du visage comme elle parlait approchée de moi.&lt;br /&gt;
// Though she looks composed, I couldn&#039;t see her facial expression as she spoke and came closer to me.&lt;br /&gt;
// Need a pro to check this line. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Her expression&#039;s hard to see, depending on how you look at it, her face looks foreboding and irritated. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 見ようによっては迫られている、口説かれている…といった構図だが、それはあくまで表情を見なかったら…の話。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi! Tu sais comment se sentait Ryou à t&#039;avoir attendu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! Do you know how Ryou felt waiting for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇ！  椋がどんな気持ちで待ってたかわかってんの！」 &lt;br /&gt;
// Background goes back to normal, phew.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Elle pleurait, tu sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;She was crying, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「泣きそうな顔してたんだからねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde... serait-ce \bma\u faute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second... that&#039;s \bmy\u fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待てよ…それは俺のせいなのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Evidemment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当たり前でしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouvres les yeux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wake up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝ぼけんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wha...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Son visage devient rouge à cause de la colère.&lt;br /&gt;
// Her face turns red through anger.&lt;br /&gt;
// かぁーっと顔を怒りに赤くさせていく。 &lt;br /&gt;
// angered but she&#039;s blushing too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;est-ce pas à cause de ton attitude, indiscrète et inutile?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it because of your needless, nosy attitude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのいらないお節介のせいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que veux-tu dire par indiscrète attitude?! Je fais ça pour elle--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you mean by nosy attitude?! I&#039;m doing this for her--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにがお節介よっ！  あたしはあの子のために──」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi te l&#039;as demandé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did Fujibayashi put you up to this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林がおまえに頼んだのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein...? C-c&#039;est que... et bien, elle ne me l&#039;a pas vraiment demandé, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...? T-that&#039;s... well, she didn&#039;t really ask me but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え…？  そ、それは…頼まれてはいないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, quel est ton but?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;First of all, what&#039;s my purpose here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、俺の意思はどこにあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est... pas necéssaire.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s... not necessary.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなの…必要なしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est d&#039;accord si je sors avec ta soeur en lui disant ça?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is it all right if I go out with your sister and tell her that?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、適当におまえの妹と話して適当に付き合えばいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce serait malpoli! Tu devrais correctement sortir avec elle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That would be rude! You should go out with her properly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなの失礼でしょ！  ちゃんと付き合いなさいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de me le faire faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just making me do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえはそれをさせようとしてるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est ce qui bafoue les dires de ton but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s what ignoring my purpose means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺の意思を無視するってのはそういうことだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En outre, rien ne changera si tu sors avec quelqu&#039;un que tu n&#039;aimes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Also, there&#039;s no way things will work out if you go out with someone you don&#039;t like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「好きでもないのに付き合ってうまくいくわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;N&#039;est-ce pas la raison pour laquelle tu dois passer du temps avec elle?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that the reason why you must spend time with her?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「だからってブッチすることないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, c&#039;est probablement vrai, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s probably true, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、それはそうかもしれないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, tu es maintenant devenue curieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, you&#039;re really being nosy now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、おまえお節介焼きすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas ce que tu penses vraiment d&#039;elle... tu me vois en train de manger et rentrer avec elle, ensemble?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really know anything about her... you think I can eat and go home together with her?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「相手の事をろくに知らないのに、一緒に帰ったりメシ食ったりできるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;aurions rien à nous dire, et ruinerions notre moral!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We wouldn&#039;t have anything to talk about, and the mood would be ruined!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「会話だって弾まないし、気まずい空気しか生まれねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si nous continuons, nous allons nous casser la figure au lieu d&#039;arriver à nous mettre ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we continue this, we&#039;ll fall apart instead of getting closer together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんなことしてたら、逆に距離が離れるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」 &lt;br /&gt;
// The BGM stops here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Kyou baisse sa tête, déçue.&lt;br /&gt;
// Kyou hung her head, disappointed.&lt;br /&gt;
// 杏は不満げな顔で後ろに下がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Il s&#039;avère que... tu sembles être une personne différente...&amp;quot; // Slower paced BGM.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... what&#039;s this... you sound like a different person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なによ…いっぱしに正論ぶって…」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je n&#039;ai pas tort, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m not wrong, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも間違ってねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Avec son visage, Kyou incline sa tête.&lt;br /&gt;
// With that face, she nods.&lt;br /&gt;
// 憮然とした顔でだが、杏は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je rentre chez moi dans ce cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ俺は帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Je soupire tout en passant devant elle.&lt;br /&gt;
// I sigh as I pass beside her.&lt;br /&gt;
// 俺はため息をつきながら、杏の横を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...\m{B}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…\m{B}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi, il y a autre chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what, is there something more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだよ、まだ何かあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Je regarde Kyou par mon épaule.&lt;br /&gt;
// I look at her over my shoulder.&lt;br /&gt;
// 肩越しに杏を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Y aurait-il... une fille que tu aimes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you... have a girl you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたさ、好きな子っている？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas. Je ne penses pas encore pouvoir tomber amoureux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno. I don&#039;t think I&#039;m in love right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ。今んとこいねぇんじゃねぇかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Je hausse mes épaules en réponse. // To SEEN0444, Bad End&lt;br /&gt;
// I shrug my shoulders in response.&lt;br /&gt;
// 俺は肩をすくめながら返事をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; ... Allons-y... // Option 2 - from 0150&lt;br /&gt;
// ... Let&#039;s go...&lt;br /&gt;
// …行くかぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Le paysage lui-même était teint de rouge puisque c&#039;est le coucher du soleil.&lt;br /&gt;
// The scenery itself was dyed in red as the sun is about to set.&lt;br /&gt;
// やや陽も傾き、赤く染まる風景。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Les ombres sont étirées sur le sol.&lt;br /&gt;
// The shadows stretched far on the ground.&lt;br /&gt;
// 地面に落ちている影は長い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Si l&#039;ombre de quelqu&#039;un était près de mes pieds, ça signiferiait que son corps serait loin...&lt;br /&gt;
// If someone&#039;s shadow was near my feet, it&#039;d mean their body was far away...&lt;br /&gt;
// 足元まで伸びている影こそ近くにあるが、その本体は遠くに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Et dans ce déprimant paysage--...&lt;br /&gt;
// And in that depressing scenery--...&lt;br /&gt;
// 哀愁の色が濃い光景の中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Elle était là.&lt;br /&gt;
// She was there.&lt;br /&gt;
// そんな中に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Attendant près des murs du portail de l&#039;école, elle s&#039;accrochait à son sac tout fixant le sol.&lt;br /&gt;
// Waiting by the school gate walls, she held onto her bag while staring at the ground.&lt;br /&gt;
// 校門の壁にもたれかかり、両手で鞄を持ちながらジッと地面を見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Le coup monté est probablement le même qu&#039;au déjeuner d&#039;hier, comme si j&#039;étais la seule personne à lui parler.&lt;br /&gt;
// The set-up is probably the same as yesterday&#039;s lunch, as if I was the one calling her out.&lt;br /&gt;
// やっぱり昨日の昼飯同様、俺から誘ったことになっているんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Je reprends mon sac et décide de me diriger vers le portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I grab hold of my bag again and decide to head towards the school gates.&lt;br /&gt;
// 鞄を持ち直し覚悟を決めると、校門に向かって足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Fujibayashi lève ses yeux, et me remarque.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks up, noticing me.&lt;br /&gt;
// 俺に気づいて藤林が顔を上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Le soleil couchant apporte un nouveau type de rougeur sur son visage.&lt;br /&gt;
// The setting sun brought about a different type of redness to her face.&lt;br /&gt;
// 夕陽によるものとは違う赤さを頬に浮かべている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for keeping you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪いな、待たせたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-pas du tout... ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;N-not at all... it&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いえ…そんなことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je viens juste d&#039;arriver, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I came here just now, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私も今来たところですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Menteuse...&lt;br /&gt;
// Liar...&lt;br /&gt;
// 嘘つけ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Tu as quitée la salle de classe longtemps avant moi...&lt;br /&gt;
// You left the classroom long before me...&lt;br /&gt;
// 俺なんかよりずっと前に教室を出ていっただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Les yeux de Fujibayashi ont remué dans les deux sens tout en restant silencieuse.&lt;br /&gt;
// Her eyes fidgeted back and forth as she remained quiet.&lt;br /&gt;
// もじもじと落ち着き無く視線を泳がせる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Peut-être à t&#039;elle quelque chose à me dire, mais elle est si embarrassée que les mots ne sortent pas.&lt;br /&gt;
// Maybe she has something to say to me, but she&#039;s so embarrassed that the words couldn&#039;t come out.&lt;br /&gt;
// 何かを言いたげに口を開こうとするが、恥ずかしいのか言葉が出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rentrons chez nous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s just head home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず帰ろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D-d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Une couleur violette est tombée sur l&#039;asphalte du coucher de soleil.&lt;br /&gt;
// A violet color came upon the asphalt from the sunset.&lt;br /&gt;
// 夕陽に照らされ濃い紫色になったアスファルト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Il va se mettre à faire froid dès que le soleil sera couché.&lt;br /&gt;
// It will be cold again once the sun sets.&lt;br /&gt;
// 陽が沈めばまだ寒い季節。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Les souffles du vent donnaient une plaisante sensation.&lt;br /&gt;
// The winds gave a pleasant feeling as they blew.&lt;br /&gt;
// 吹く風はひんやりと夜の訪れを匂わしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Et avec ça, les ombres étendues se déplacaient, fixées sur le sol.&lt;br /&gt;
// And in that, the stretching shadows moved, though fixed on the ground.&lt;br /&gt;
// そんな中、一定の速さで動く長い影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; Rien que moi et Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// Just me and Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 一つは俺、一つは藤林…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Sans dire un mot.&lt;br /&gt;
// Not saying a single word.&lt;br /&gt;
// 会話は…ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Je décide de tourner mes yeux vers elle.&lt;br /&gt;
// I decide to turn my eyes toward her.&lt;br /&gt;
// 顔はそのままで目だけを隣に向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Fujibayashi continue à rougir, les yeux baissés vers ses pieds tout en marchant.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi continued blushing as she looks down at her feet while walking.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を赤くしたまま、足元を見つめて歩いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; Je crois que je ne vais rien dire, ce silence continuera jusqu&#039;à notre séparation.&lt;br /&gt;
// I think if I don&#039;t say anything, this silence is only going to continue until we say our farewells.&lt;br /&gt;
// 多分、俺が話を振らない限り、この膠着状態は別れるまで続くだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; C&#039;est suffocant.&lt;br /&gt;
// It&#039;s suffocating.&lt;br /&gt;
// 息苦しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; Pour le moment, je pense que je vais essayer de lui demander en quoi elle est douée.&lt;br /&gt;
// For now, I guess I&#039;ll try to ask her what she&#039;s good at.&lt;br /&gt;
// とりあえず、こいつの得意分野で話を振ってみるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ藤林」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; Elle tourne si soudainement et avec force sa tête vers moi qu&#039;on dirait que ça l&#039;a blessée. &lt;br /&gt;
// She turned her head toward me so suddenly and forcefully that it looked like it hurt her. &lt;br /&gt;
// 首を痛めるんじゃないかという勢いでこちらを振り向く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Son visage semble devenir de plus en plus rouge.&lt;br /&gt;
// Her blushing face appears to become even more red.&lt;br /&gt;
// 顔の赤さが微妙に増したような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes prédire l&#039;avenir, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You like fortune telling, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえってさ、占い好きだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? O-oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Y-yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Alors... tu me demandes pourquoi... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Though... you ask me why... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「なんで…と言われても…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu eu une quelconque formidable experience quand tu t&#039;es mise à aimer ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Have you experienced something great that you came to like it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Did something great happen that you came to like it?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this sentence, but I&#039;m not sure how to fix it.&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// omoiire = a positive feeling (that one encountered) towards something -thanks for the explanation akiha&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにかすごい思い入れとかでもあるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... ce n&#039;est pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... it&#039;s nothing like that but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…そういうわけじゃないんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Parce que... je-je suis une fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Because... I-I&#039;m a girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、女の子だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Elle regarde mon expression du visage comme si elle vérifiait mon comportement après ses dires.&lt;br /&gt;
// She glances at my facial expression as if checking the situation after she says that.&lt;br /&gt;
// 俺の表情を窺うような視線で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; ... c&#039;est... une réponse?&lt;br /&gt;
// ... is that... an answer?&lt;br /&gt;
// …答えなのか…それは？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Les filles aiment les prédictions selon un taux génétique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Girls like fortune-telling on a genetic level.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「女の子は遺伝子レベルで占いが好きなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Et elle continue même à marcher...&lt;br /&gt;
// And she even keeps on going...&lt;br /&gt;
// しかも言いきるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, à quoi ça sert de prédire l&#039;avenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, is that really what fortune telling&#039;s all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもそれは占ってもらう方の話じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas qu&#039;il y ait beaucoup de gens qui prédisent l&#039;avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think there are a lot of people that do fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんまり自分で占いをするやつはいないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;V-vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, à part toi, je ne vois personne d&#039;autre dans notre école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, other than you, I don&#039;t see anyone else in our school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「現におまえ以外に学校で占いをしてる奴は見たことない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... euh... mais c&#039;est amusant de prédire l&#039;avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... but fortune telling is fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…えっと…でも占う方も楽しいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quand je lis prédis l&#039;avenir des autres, ça me rend excitée comme si je prédisais mon propre avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Though I&#039;m reading other people&#039;s fortunes, it makes me feel excited as if it&#039;s my own fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「人の事なのに、まるで自分の事のようにドキドキしますし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, les gens ont leur propres façons de s&#039;amuser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, people have their own ways of having fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ楽しみ方は人それぞれだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Fujibayashi libère une voix comme si lui venait soudainement une idée.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi lets out a voice as if she suddenly has an idea.&lt;br /&gt;
// 藤林は何か閃いたように声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Et tire alors de la poche de sa chemise son jeu de cartes préferé.&lt;br /&gt;
// And then she reaches into the pocket of her shirt and pulls out her favorite playing cards.&lt;br /&gt;
// そして上着のポケットに手を突っ込むと、愛用のトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-euhh, \m{A}-kun, aimerais-tu que je te dise quelque chose de particulier sur ton avenir?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U-umm, \m{A}-kun, would you like me to tell your fortune about anything in particular?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの、\m{A}くん何か占ってほしいことはないですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, qu&#039;en sera t&#039;il du dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, how about dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ今日の晩飯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D&#039;accord, j&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Okay, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; En souriant agréablement, elle hoche la tête et commence à mélanger le jeu de cartes.&lt;br /&gt;
// Smiling pleasantly, she nods and begins shuffling the playing cards.&lt;br /&gt;
// ニコリと、快く頷いてトランプをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Elle semble dynamique lorsqu&#039;elle pratique sa prédiction...&lt;br /&gt;
// She seems lively when she&#039;s doing her fortune-telling...&lt;br /&gt;
// 占いをする時の藤林は生き生きしているな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; En parlant de ça... quel genre de repas prédit-elle exactement avec ses cartes...?&lt;br /&gt;
// Speaking of which... exactly what kind of meal will she predict with her cards...?&lt;br /&gt;
// っていうか…トランプでどうやれば晩飯が占えるんだ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi retire lentement deux cartes tandis que je chasse mes inquiétudes.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi slowly pulls out two cards as I cast out my concerns.&lt;br /&gt;
// 俺の心配をよそに、藤林はおもむろに二枚のカードを自分で引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; Hé... je ne dois pas tirer les cartes moi-même?&lt;br /&gt;
// Hey... I don&#039;t need to pull the cards myself?&lt;br /&gt;
// て…俺が引くんじゃないのかよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... le dinner d&#039;\m{A}-kun sera...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;So then... \m{A}-kun&#039;s dinner will be...&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…今日の\m{A}くんの御夕飯は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, étonnant. Tu auras un repas complet de cuisine française.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, amazing. You&#039;ll be getting a full course of French food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、すごいです。フランス料理のフルコースです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; C&#039;est complètement absurde...&lt;br /&gt;
// It&#039;s completely off...&lt;br /&gt;
// 絶対に外れる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Puis-je te demander quelque chose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Can I ask something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひとつ訊いていいか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle est la relation entre le jeu de cartes et la cuisine française?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are the playing cards in any way related to French cooking?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「トランプでどうやったら晩飯がフランス料理につながるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... c&#039;est avec ces deux cartes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... it&#039;s about these two cards...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…この２枚のカードなんですけれど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; Ses doigts minces tiennent les deux cartes.&lt;br /&gt;
// Her slender fingers hold up the two cards.&lt;br /&gt;
// 細い指につままれた２枚のトランプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Un as de coeur et un roi de pique...&lt;br /&gt;
// An ace of hearts and king of spades...&lt;br /&gt;
// ハートのエースとスペードのキングだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;L&#039;as et le roi sont le commencement et la fin. En d&#039;autres mots, ça signifie tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;The ace and the king are the beginning and the end. In other words, it means everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「エースとキングで始まりから終わり、つまり全てを示しています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Et ce serait un repas complet...?&lt;br /&gt;
// And that&#039;d be a full course...?&lt;br /&gt;
// それがフルコースってことだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et quand au roi de pique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And regarding this king of spades...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そしてこっちのスペードのキングなんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Sa barbe fait penser à Pierre-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;His beard looks like Pierre-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「立派なおヒゲがピエールさんみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; ... qui?&lt;br /&gt;
// ... who?&lt;br /&gt;
// …誰？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Il ressemble à un gentleman français, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;He looks like a French gentleman, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「フランスのジェントルメンみたいですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... je ne crois pas à cette signification...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... I don&#039;t think that&#039;s what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…同意を求められても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Je ne vois rien dans cette vieille barbe de cette carte de roi...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see anything in that shabby beard on that king card...&lt;br /&gt;
// 俺はみすぼらしいヒゲをしたキングのカードなんて見たこと無い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon... en tout cas, ta prédiction dit que mon dinner sera assez luxueux, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... in any case, your fortune telling says my dinner will be quite luxurious, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…とにかくおまえの占いじゃ今日の俺の晩飯はリッチなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; En d&#039;autres mots, ca s&#039;avérera être de la... cuisine vraiment horrible.&lt;br /&gt;
// In other words, it&#039;s probably going to be some... very scary food.&lt;br /&gt;
// ということは、恐ろしくしょぼい晩飯になる…ということだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Bon... Je pourrais aussi dire qu&#039;il n&#039;y aura sûrement rien à manger dans le pire des cas...&lt;br /&gt;
// Well... I could also say that there might be no food at all in the worst case...&lt;br /&gt;
// いや…最悪、メシ抜きということも考えられるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh, puis-je... aussi te demander quelque chose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh, may I... also ask you something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、私も…ひとつ訊いていいでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Dit alos Fujibayashi, en baissant son regard vers le sol comme si me poser une question était un péché.&lt;br /&gt;
// So she says, while looking down on the ground as if it&#039;s a sin to ask me a question.&lt;br /&gt;
// 訊きにくいことなのか、藤林は視線を地面に落としながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, sans problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、かまわないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; En penchant ses épaules, elle m&#039;oeillade.&lt;br /&gt;
// Drooping her shoulders, she glances up at me.&lt;br /&gt;
// 肩を縮めながら、チラリと上目づかいで俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Comment... devrais-je le dire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;How... should I say this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…なんて言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas silencieuse. Tu as quelque chose à demander, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be silent. You have something to ask, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「黙るなよ。訊きたいことがあるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Elle s&#039;excuse tout en contractant un peu son corps.&lt;br /&gt;
// She apologizes as her body shrinks a bit.&lt;br /&gt;
// しゅん…と身体を小さくして謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... c&#039;est... un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... um... this is... a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…これって…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... r.... r...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... d.... d...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…で…で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;&#039;R&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;&#039;D&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『で』…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;r... rendez-vous... n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;D... date... isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…デート…なんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Un rendez-vous...?&lt;br /&gt;
// Date...?&lt;br /&gt;
// デート…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Simplement en rentrant chez nous tel que là?&lt;br /&gt;
// Just going home like this?&lt;br /&gt;
// ただ一緒に帰ってるだけなのにか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…えっと…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;M-ma soeur m&#039;a dit que rentrer ensemble, c&#039;est comme un rendez-vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;M-my sister told me that going home together is like a date...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃんが学校を一緒に帰るのはデートみたいなものだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Que si nous ne pensons pas comme ça, nous ne pourrions pas rentrer ensemble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That if we don&#039;t feel like it is, we wouldn&#039;t be able to go home together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「なんの気も無ければ、一緒に帰ったりなんてしないって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi... c&#039;est... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s why... that&#039;s... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だから…その…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Sa nervosité l&#039;empêchant de parler, elle se met alors à regarder à droite et à gauche.&lt;br /&gt;
// Her nervous words become lost, as she glances left and right.&lt;br /&gt;
// おろおろと自分の言った言葉に戸惑うように視線を右に左に揺らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Et puis...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... je suis désolée... je suis vraiment ennuyeuse, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry... I&#039;m really bothersome, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみません…迷惑ですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Et les mots sortent finalement de sa bouche.&lt;br /&gt;
// And the words finally went out of her mouth.&lt;br /&gt;
// 最終的に出てきた言葉はこれだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... c&#039;est ma première fois... alors je ne sais pas vraiment quoi dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T... this is my first time... so I don&#039;t really know what to say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、私…こういうのって初めてで…どんなこと話せばいいかわからないし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais, je suis vraiment contente que... euh... \m{A}-kun m&#039;ai invitée...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But, I&#039;m really happy that you... um... invited me, \m{A}-kun...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「でも、\m{A}くんに誘ってもらえて…その…すごく嬉しかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais je suppose que... c&#039;est vraiment ennuyeux... de rentrer avec quelqu&#039;un comme moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But I guess... it&#039;s really boring... to go home with someone like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「やっぱり…つまらないですよね…私なんかと一緒に帰っても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Je gratte ma tête, en lançant un soupir.&lt;br /&gt;
// I scratch my head, giving a sigh.&lt;br /&gt;
// 俺は頭を掻きながらため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu veux traîner quelque part?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you want to hang out somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どっか寄りたいとこあるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Fujibayashi en devient abasourdie alors que je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi becomes bewildered as I start walking.&lt;br /&gt;
// 戸惑う藤林をよそに俺は歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Je peux entendre un peu ses pas traînant derrière moi.&lt;br /&gt;
// I could hear her footsteps lagging behind me a little bit.&lt;br /&gt;
// やや遅れて、後ろから足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Fujibayashi vient à côté de moi, clôturant l&#039;écart entre nous.&lt;br /&gt;
// She quickly closes the gap between us and comes beside me.&lt;br /&gt;
// 少し間をおいてから、藤林は隣に並ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, bien que ça semble évident, ta soeur est assez populaire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, although it seems obvious, your sister is pretty popular, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさ、こういうのもなんだけど、おまえの姉貴って人気者だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Ah, o... oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, y... yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ、は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Puisque vous êtes jumelles, et que vous vous ressemblez, tu ne crois pas que tu devrais aussi être populaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re twins, and you look alike, don&#039;t you think you should be popular too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「双子で顔は一緒なんだから、おまえにもそうなれる素質があるって思わねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;V... vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…そうでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, c&#039;est juste une simple pensée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a simple thought...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、ちょっと安直な考えだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも心の持ちようだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout à l&#039;heure, d&#039;une certaine manière... je crois que tu pensais négativement aux choses l&#039;une après l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a while ago, somehow... I think you were thinking bad things one after another.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきみたいに、物事を悪い方に悪い方に考えるってのはどうかと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et fais quelque chose pour cette habitude de soudainement s&#039;excuser, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And do something about your habit of suddenly apologizing, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうやってすぐに謝るのもどうだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Je suis vraiment... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m so... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみま…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Elle couvre immédiatement sa bouche, essayant d&#039;arrêter de s&#039;excuser. &lt;br /&gt;
// She immediately covers her mouth as she stops herself from apologizing again. &lt;br /&gt;
// また謝りかけて、慌てて口を押さえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Elle m&#039;oeillade, tandis que j&#039;éclate de rire.&lt;br /&gt;
// I burst out in laughter as she timidly glances at me.&lt;br /&gt;
// 恐る恐るこちらを見る目に、俺は失笑した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que dirais-tu d&#039;essayer de penser avec plus d&#039;optimisme?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you try thinking a little bit more positive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もうちょっと前向きにものを考えてみたらどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Plus... d&#039;optimisme...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;More... positive...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「前向き…ですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, nous ne pourrions rien faire avec ta personnalité passive, mais tu pourrais changer ta façon de penser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, we might not be able to do anything about your passive personality, but you could change the way you think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、消極的なのは性格だから仕方ないかもしれないけど、考え方ってのは変えられると思うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Avec ça, nous pourrions rentrer chez nous comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;With that, we could go home like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こうして一緒に帰っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es vraiment contre, nous ne devrions plus marcher côte à côte. Tu ne penses pas qu&#039;il serait meilleur d&#039;avoir confiance en soi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re really against this, we wouldn&#039;t be walking shoulder to shoulder. Don&#039;t you think having self-confidence is better?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当に嫌ならこうして横にはいないし、それなりに自信は持っていいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; C&#039;est bon...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Comme Kyou était la seule personne à m&#039;avoir dit de rentrer avec Fujibayashi, c&#039;était moi qui a fait le choix d&#039;y aller.&lt;br /&gt;
// Though Kyou was the one who said I should walk home with Fujibayashi, it was I who made the choice of going.&lt;br /&gt;
// 杏に言われて藤林と一緒に帰ることになったけど、選んだのは俺自身。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; Il ne semble pas qu&#039;elle m&#039;y ai forcé.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like she forced me into it.&lt;br /&gt;
// なにも無理矢理させられてるわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; J&#039;aurais même pu aussi refuser.&lt;br /&gt;
// I could even refuse her too then.&lt;br /&gt;
// Actually, Tomoya doesn&#039;t have an idea that Ryou has a crush on him that&#039;s why he&#039;s confused as to why she didn&#039;t refuse the idea of going home with him.&lt;br /&gt;
// 断るという選択もあったはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Avoir confiance en soi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Self-confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「自信…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je ne sais pas comment cela se passera... mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I don&#039;t know how well it&#039;ll go... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「うまくできるかわからないですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Si \m{A}-kun le dit, alors... euh... je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;If \m{A}-kun says so then... um... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんがそう言ってくれるなら…あの…が、頑張ってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;as-tu envie de faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what will you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a un endroit où tu veux traîner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there a place you want to hang out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっか寄りたいとこ。あるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... hmm... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…えっと…えと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Elle baisse les yeux vers le sol, laissant tomber ses épaules.&lt;br /&gt;
// She looks down at the ground, dropping her shoulders.&lt;br /&gt;
// またしゅん…と肩を縮めて地面を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne m&#039;as-tu pas dit que tu allais essayer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say you&#039;d give it a try?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張るんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;importe où me convient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any place&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこでもいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…それじゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Nous étions engloutis par un grand déferlement de sons et de cris...&lt;br /&gt;
// We were engulfed with a strong wave of sounds and screams...&lt;br /&gt;
// 色んな方向から聞こえてくる打撃音や掛け声、悲鳴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; Un univers où les sons électroniqueset les bips se propagent de partout...&lt;br /&gt;
// A world where electronic sounds and beeps spread all over...&lt;br /&gt;
// 賑やかな電子音が飛び交う世界。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Une salle d&#039;arcade...&lt;br /&gt;
// The arcade...&lt;br /&gt;
// ゲームセンター…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Nous étions alors devant un cabinet couvert avec un rideau de vinyl.&lt;br /&gt;
// We then stand in front of a cabinet covered with vinyl curtains.&lt;br /&gt;
// 俺達はビニール製のカーテンで囲われた筐体の前にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... un photomaton?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pas sur de la traduction&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... a print club?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…プリントシール？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-c&#039;est un horoscope qui prédit l&#039;avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-it&#039;s horoscope fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ホ、ホロスコープという占いなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un euro... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Comme en anglais, un jeu de mots improvisé :p&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A horror... what?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun :p so I made my own = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほすこ…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Horoscope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Horoscope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ホロスコープ、です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;En d&#039;autres mots... euh... une sorte de carte astrologique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;In other words... um... an astrological map of sorts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「簡単に言うと…その…天宮地図のことなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai rien compris...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d... désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... s... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…す…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm... et bien... une carte astrologique est une façon de décrire l&#039;état actuel des étoiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... an astrological map is a way to describe the current state of the stars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…天宮地図というのはある瞬間の天空の様子を図式化したもので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;En calculant la position actuelle des étoiles avec sa position originale, il est possible de prédire le futur d&#039;une personne ou de connaître leur chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;By calculating the current position of the stars with its original position, it&#039;s possible to predict the future of a person or know how lucky they are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「それを元に星々との位置関係を計算して、その人の運勢や未来とかを占うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quand cela arrive, un grand nombre de résultats apparaissent. C&#039;est assez courant pour les gens d&#039;avoir leurs signes astrologiques à établir en fonction de leurs dates de naissances, quand la prédiction le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;When that happens, a lot of results will come up. It&#039;s quite common for people to have their astrological charts drawn up in relation to their birthdates when having their fortune told.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ある瞬間というのは、様々な例があげられるんですけど、占いに使うのは、その人が生まれた時の天宮地図を使うのが多いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Et bien... comme je disait, j&#039;ai rien compris...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Well... like I said, I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…だからわかんねぇって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... hmm... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…えっと…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Expliques d&#039;une manière simple à comprendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Explain it in a way that&#039;s easier to understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっとわかりやすく簡潔に言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est de l&#039;astrologie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s astrology.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「星占いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Tu aurais du le dire dès le début...&lt;br /&gt;
// Should have said that from the beginning...&lt;br /&gt;
// 最初からそう言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et, tu veux faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And, you wanna do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、あれがしたいと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Elle me regarde avec des yeux hésitants pour voir la situation.&lt;br /&gt;
// She looks at me with hesitating eyes to see the situation.&lt;br /&gt;
// 俺の顔色を窺うような遠慮しがちな目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; Mais elle semble consciente que nous y sommes déjà, puisqu&#039;elle regarde dans ma direction.&lt;br /&gt;
// But she seems aware that we&#039;re already here as she looks in my direction.&lt;br /&gt;
// でも意識はすでに占いの筐体にあるらしく、その方向をチラチラと見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; Après tout, elle s&#039;en retient peut-être.&lt;br /&gt;
// Maybe she was holding back after all.&lt;br /&gt;
// 実際、俺に遠慮しているんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Je prends une grande respiration tout en me tenant devant le cabinet.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath as I stand before the cabinet.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、止めていた足を前に出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; Elle se lamente, avec une voix faible et triste.&lt;br /&gt;
// She reaches out with a short, sad voice.&lt;br /&gt;
// 短い哀しそうな声が届く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…何してんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veux pas essayer ce genre de prédiction?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna try out this fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やるんじゃないのか？  占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Cette voix est différente de la précédente.&lt;br /&gt;
// A voice different from before.&lt;br /&gt;
// さっきとは違う声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Fujibayashi me suis aussitôt.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi soon chases after me.&lt;br /&gt;
// 藤林は小走りで俺の後を追ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; En tirant sur les rideaux de vinyl, nous nous tenons devant la machine.&lt;br /&gt;
// Pulling over the vinyl curtains, we stand in front of the machine.&lt;br /&gt;
// ビニール製のカーテンをめくって筐体の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt;Avec la lumière de l&#039;exterieur barricadée, la lumière bleu-blanchâtre venant du cabinet donner un mystérieux sentiment.&lt;br /&gt;
// With the light from outside blocked out, the blue-whitish light coming from the cabinet gave a mysterious feeling.&lt;br /&gt;
// 外部からの光がさえぎられているせいと、モニターから発せられる青白い光のせいでどこか神秘的な空間になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; On peut entendre la petite musique de fond...&lt;br /&gt;
// Faint background music can be heard...&lt;br /&gt;
// 微かなＢＧＭ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le système solaire se présentait sur l&#039;écran, avec la Terre tournan autour du soleil au centre.&lt;br /&gt;
// On the monitor was the solar system, with the Earth spinning around the sun in the center.&lt;br /&gt;
// モニターの中では太陽を中心に地球を初めとする太陽系の惑星がクルクルと回っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... c&#039;est assez animé là-dedans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh... it&#039;s pretty lively in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「へぇ…雰囲気でてるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que cet horoscope est efficace?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this horoscope thing effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これって当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je me le demande...? C&#039;est ma première utilisation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I wonder...? This is my first time doing this too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「どうでしょう…？  私もこういうものでするのは初めてですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. Voyons voir... la prédiction de l&#039;avenir pour deux personnes coûtera 300 yen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Let&#039;s see here... fortune-telling for two people will be 300 yen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。えーっと…二人同時に占うときは３００円か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, je vais payer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll pay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ。俺が出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Tandis que Fujibayashi sort son portefeuille, je sors de la monnaie de ma poche.&lt;br /&gt;
// While Fujibayashi gets out her wallet, I pull out some change from my pocket.&lt;br /&gt;
// 財布を出そうとする藤林を制して、ポケットの中から小銭を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Cling, cling... clang... // sound of holding coins&lt;br /&gt;
// Cling, cling... clang... &lt;br /&gt;
// チャリンチャリン…チャリン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Kerplu~nk! // selection sound? maybe the machine&#039;s making it &lt;br /&gt;
// Kerplu~nk! &lt;br /&gt;
// This is the sound of coins being deposited, I think (you hear it from vending machines). -Delwack&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; Après avoir inséré de la monnaie, les planètes de l&#039;écran ont été absorbées dans le soleil.&lt;br /&gt;
// After putting in money, the planets on the screen get sucked into the sun.&lt;br /&gt;
// 金を入れると、モニター内に映っていた惑星が、太陽に吸い込まれるように中心へと集まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Et j&#039;appuie alors sur le bouton start.&lt;br /&gt;
// And then I push the start button.&lt;br /&gt;
// そしてスタートボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; L&#039;écran se fond au blanc, affichant une fenêtre afin d&#039;entrer le nom.&lt;br /&gt;
// The screen fades to white, displaying a name entry window.&lt;br /&gt;
// 画面が白くフェードして名前の入力画面が表示された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... comment pouvons-nous entrer nos noms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how do we put our names in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どれで入力するんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;je suis sûre... qu&#039;il faut que tu mettes ton nom avec cette boule de cristal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sure... you put your name into this crystal ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「きっと…この水晶玉で入力するんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Il y a une boule de cristal factice dans le cabinet.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an artificial crystal ball inside the cabinet.&lt;br /&gt;
// 筐体の中心にある作り物の水晶玉。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; On dirait que vous pouvez mettre votre nom en utilisant ça.&lt;br /&gt;
// It seems like you can put in your name using this.&lt;br /&gt;
// どうやらこれを回して名前を入力していくらしいな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Si vous tournez la boule de cristal sur son socle, vous bougez le curseur.&lt;br /&gt;
// If you spin the crystal ball on its base, you move the cursor.&lt;br /&gt;
// 水晶玉の動きに合わせて羽根の形をしたカーソルが動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; Roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Roll, roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクルクルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; Après avoir fini de mettre mon nom, l&#039;écran avec une fenêtre de sélection du sexe.&lt;br /&gt;
// After I finish putting in my name, the screen continues to a gender selection window.&lt;br /&gt;
// 名前を入力し終えると、続いて性別を選択する画面に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Les symboles Masculin et Féminin apparaissent sur l&#039;écran. &lt;br /&gt;
// The Male and Female symbols appear on the screen. &lt;br /&gt;
// The gender symbol isn&#039;t supported :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Both a ♂ and ♀ float around. &lt;br /&gt;
// need to check if character set supports these characters!&lt;br /&gt;
// 『♂』と『♀』記号がフワフワと浮いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Bon, je n&#039;aurais pas non plus de problèmes là-dessus.&lt;br /&gt;
// Well, I shouldn&#039;t have any problems here.&lt;br /&gt;
// まぁ悩むほどのもんでもないよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je sélectionne le symbole Masulin en utilisant le curseur et appuie sur le bouton de confirmation.&lt;br /&gt;
// I select the Male symbol using the cursor and press the confirm button.&lt;br /&gt;
// 『♂』にカーソルを合わせて決定ボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Ca continue avec la fenêtre de la date et de l&#039;heure de naissance. Hé... comment je suis censé savoir à quelle heure je suis né, bordel...?&lt;br /&gt;
// It continues to a birth date and time window. Hey... how the hell am I supposed to know what time I was born...?&lt;br /&gt;
// 続いて生年月日、生誕時間を入力。って…自分が何時に生まれたかなんて詳しくは知らないぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, je pense que mettre une simple estimation est... euh... convenable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, I think putting in a guess is... well... alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、それは大まかな時間で…その…いいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Alors, je vais probablement mettre... ouais, 9:00AM conviendra.&lt;br /&gt;
// Then, I&#039;ll probably put in... yeah, 9:00AM seems like it.&lt;br /&gt;
// じゃあ適当に…そうだな、ＡＭ９：００ってことにしておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Plunk.&lt;br /&gt;
// Plunk.&lt;br /&gt;
// ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; Et s&#039;affiche ensuite l&#039;écran suivant montrant une carte du Japon.&lt;br /&gt;
// And then the next screen displays a map of Japan.&lt;br /&gt;
// そして次にモニターに表示されたのは日本地図。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... où est-ce que nous somme nés?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... where we were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…生まれた場所？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; Qu&#039;importe l&#039;endroit où le curseur était dirigé, la latitude et la longitude ont été affichées dans le coin supérieur-gauche de l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// Wherever the cursor was pointed, latitude and longitude were displayed in the upper-left corner of the screen.&lt;br /&gt;
// カーソルで指した場所の緯度と経度が左上に表示されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je pense que tu devrais choisir l&#039;endroit le plus proche d&#039;ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I think you must choose the closest place here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それも大まかでいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; Bon, je suis probablement né par ici... dans ce secteur.&lt;br /&gt;
// Well, probably I was born around here... in this area.&lt;br /&gt;
// まぁ多分この地域で生まれただろうし…ってことはこの辺か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; .. je me demande comment ça se passe pour l&#039;utilisateur né en dehors du Japon...?&lt;br /&gt;
//  .. I wonder what&#039;ll happen if the user&#039;s born outside Japan...?&lt;br /&gt;
// …外国で生まれていた場合どうすりゃよかったんだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; L&#039;écran se fond immédiatement au blanc, et a affiché de nouveau la fenêtre d&#039;entrée du nom.&lt;br /&gt;
// The screen immediately faded to white, and brought up the name entry window again.&lt;br /&gt;
// 一瞬モニターが白く光って、最初の名前入力の画面に切り替わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, c&#039;est à toi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, it&#039;s your turn now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほれ、次はおまえの番だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D-d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Fujibayashi fait rouler la boule de cristal.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi rolls around the crystal ball.&lt;br /&gt;
// わたわたと水晶玉に手を置く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Roll... roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll... roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クル…ク…ク…クル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Roll... roll... roll, roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll... roll... roll, roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クク…クル…クルル…クル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah... hein? E-euh... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wah... eh? U-uh... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…あれ…？  とと…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Tout en s&#039;acharnant à bouger le curseur, elle entre son nom.&lt;br /&gt;
// Struggling to move the cursor, she enters her name.&lt;br /&gt;
// 辿々しい手つきでカーソルを動かし、名前を入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; Elle a finalement terminé d&#039;entrer &amp;quot;Ryou&amp;quot; sur l&#039;écran. Ca a prit deux fois plus de temps que moi.&lt;br /&gt;
// She finally finishes entering her name as &amp;quot;Ryou&amp;quot; on the screen. It took her twice as long as I did.&lt;br /&gt;
// 何度も自分の名前の上を通り過ぎさせながら、俺の倍ほどの時間をかけてようやく『りょう』の文字を入力し終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Et ouis, les symboles Masculin et Féminin.&lt;br /&gt;
// And then the Male and Female symbols.&lt;br /&gt;
// そして『♂』と『♀』の記号。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...? Ah... n-non... c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... n-no... it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  あ…い、いえ…大丈夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; Dit-elle tout en bougeant la boule de cristal.&lt;br /&gt;
// She says that while moving the crystal ball.&lt;br /&gt;
// そう言って水晶玉を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Le curseur se dirige avec irrégularité vers le symbole Masculin.&lt;br /&gt;
// The cursor moves jaggedly towards the Male symbol.&lt;br /&gt;
// カーソルはユラユラと不安定な動きで『♂』に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu en es vraiment sure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... are you really like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おまえってそうだったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est le symbole pour les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That symbol&#039;s for guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっちの記号は男だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... ç-ça ne va pas... je suis une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that&#039;s wrong... I&#039;m a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…ち、違います、私、女です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me dis pas que tu... ne connais pas ce symbole?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t tell me you don&#039;t... know this symbol?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとしてこの記号…知らなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... il m&#039;arrive de me tromper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I sometimes make mistakes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「と…時々間違えるんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et puis... les symboles se ressemblent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... the symbols look similar...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…よく似てるので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; ... se ressemblent?&lt;br /&gt;
// ... look similar?&lt;br /&gt;
// …似ているか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Où peut-être n&#039;a t&#039;elle pas regardé lorsque j&#039;ai choisi le symbole Masculin?&lt;br /&gt;
// Or maybe she wasn&#039;t looking when I picked the Male symbol?&lt;br /&gt;
// っていうか、さっき俺が『♂』の方を選んだの見てなかったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoutes. Les symbole pour les hommes a comme indiquation un trait ressemblant à une flèche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen. The symbol for men has a mark pointing out that looks like an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか。男の方は矢印みたいなマークが突き出ているだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... oui, il est remarquable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... yes, it points out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…はい、出ています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait penser au bout d&#039;une flèche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That one resembles the tip of an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While it&#039;s tail resembles the end of an arrow.&amp;quot; - DG1, Tomoya&#039;s STILL talking about the male symbol here and below, mate. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれは矢尻をかたどっているんだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Une flèche...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;An arrow...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「矢尻…ですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autres mots, les flèches sont utilisées pour représenter les hommes comme des chasseurs.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, arrows are used to represent men as hunters.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;In other words, men are represented as hunters using arrows.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまり、狩りとかの仕事をしてるってことで男を表しているそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;est-il pas facile à s&#039;en rappeler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it easy to remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう考えると憶えやすいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui, c&#039;est vraiment facile à s&#039;en rappeler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes, it&#039;s very easy to remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい、とても憶えやすいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Alors, lequel choisir? Je serais mal si tu choisis le symbole Masculin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... So, which did you pick? I&#039;ll be in trouble if you pick the male one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…で、どっちを選ぶんだ？  男だと俺はかなり困るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-euh... c-celui-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U-um... t-this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え、えっと…こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; Fujibayashi fait immédiatement rouler la boule de cristal vers le symbole Féminin.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi immediately rolls the crystal and picks the Female symbol.&lt;br /&gt;
// 慌てて水晶を転がしカーソルを『♀』に合わせる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; Viens ensuite la fenêtre pour la date et l&#039;heure de naissance.&lt;br /&gt;
// And then the window for birth date and time.&lt;br /&gt;
// そして生年月日と生誕時間の画面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Je suppose qu&#039;elle ne peut pas la bouger dans une ligne droite avec tout ce roulis.&lt;br /&gt;
// I guess she really can&#039;t move it in a straight line with all the swaying.&lt;br /&gt;
// やっぱり頼りないゆらゆらとした動きで、一文字一文字入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... le 14 Septembre, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... September 14, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅん…９月１４日なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; Fujibayashi hôche sa tête tout en entrant sa date de naissance.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi nods as she enters her birth date.&lt;br /&gt;
// 藤林は頷きながら、生誕時間を入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; Le curseur bouge tout autour, mais on dirait qu&#039;elle a réussie.&lt;br /&gt;
// The cursor&#039;s moving all around, but it looks like she managed it.&lt;br /&gt;
// カーソルはフラフラこそしてはいるけど、ちゃんと目的をもって動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hé... tu sais vraiment à quelle heure tu es née?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Hey... you actually know what time you were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おまえ…生まれた時間知ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...? Ah... oui... je l&#039;ai entendue de ma mère...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... yes... I heard from my mother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  あ…はい…お母さんに聞きましたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi sait-elle ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why does she know that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでそんなことを…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... parce que... c&#039;est nécessaire pour prédire l&#039;avenir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... because... it&#039;s needed for fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…占いには…必要だと思ったので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te prédis aussi l&#039;avenir à toi-même?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You also do fortune telling for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分でもこんな占いをするのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui... des fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... sometimes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…時々…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; &amp;quot;C&#039;est incen&amp;quot;... j&#039;ai alors avalé ces mots avant d&#039;avoir pu les dire.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s probably off&amp;quot;... though I swallowed those words before I could say it.&lt;br /&gt;
// 外れるだろう…と言いかけるがその言葉は飲み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; Elle aime vraiment prédire l&#039;avenir, alors j&#039;aurais été rosse de lui dire ça.&lt;br /&gt;
// She really likes fortune telling, so saying that to her is kind of mean.&lt;br /&gt;
// 好きで占いをしているんだから、さすがにそれを言ってやるのは可哀想だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Peu après, Fujibayashi entre son lieu de naissance.&lt;br /&gt;
// After a bit of time, Fujibayashi enters the place she was born in.&lt;br /&gt;
// やや時間があって、藤林は生まれた場所を入力し終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; L&#039;écran produit un flash blanc, bougeant vers l&#039;écran suivant.&lt;br /&gt;
// The screen gives a white flash, moving onto the next screen.&lt;br /&gt;
// モニターから白い光が発せられ、次の画面に移る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Un menu de prédiction de l&#039;avenir--... avec un arrière-plan, scintillant et étoilé.&lt;br /&gt;
// A fortune telling menu--... with a twinkling, starry background.&lt;br /&gt;
// 星の瞬く夜空をバックに文字──…占いのメニューだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; Il y a plusieurs choix disponibles en haut de l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// There are a few choices available at the top of the screen.&lt;br /&gt;
// 画面の上に、いくつかの選択肢が用意されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Et viens alors le premier choix.&lt;br /&gt;
// And then there&#039;s the first choice.&lt;br /&gt;
// そしてその最初に選ぶ物。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Notre type de relation... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our relationship... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「二人の関係は…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Amis // Option 1 - to 0540&lt;br /&gt;
// Friends&lt;br /&gt;
// 友達&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Amoureux // Option 2 - to 0545&lt;br /&gt;
// Lovers&lt;br /&gt;
// 恋人&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; Marriés // Option 3 - to 0563&lt;br /&gt;
/// Married&lt;br /&gt;
// 夫婦&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Je tourne le curseur vers le choix &amp;quot;Amis&amp;quot; et le sélectionne. // Option 1 - from 0537&lt;br /&gt;
// I spin the cursor towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 羽根のカーソルが『友達』の文字を押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? Celui-là, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm? This one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  これだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... oui...&amp;quot; // To 0586&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot; // Option 2 - from 0538&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Après toute ces difficultés...&lt;br /&gt;
// After all the trouble...&lt;br /&gt;
// 折角だしな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; Si c&#039;est en quelque sorte la même chose que n&#039;importe quelle prédiction, ce choix devrait donc être intéressant.&lt;br /&gt;
// If this is somehow the same as any other fortune telling, then this option should be interesting.&lt;br /&gt;
// 同じ占うなら、このくらいの方が面白い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Je tourne le curseur vers le choix &amp;quot;Amoureux&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// I spin the cursor towards the &amp;quot;Lovers&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Un gémissement se fait entendre d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// A moan comes out from her.&lt;br /&gt;
// 隣から息を飲む声がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Fujibayashi regarde attentivement les lettres sur l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// She looks carefully at the letters on the screen.&lt;br /&gt;
// カーソルと文字が重なる前にチラリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…うあっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; Fujibayashi s&#039;écroule rougissante simplement à cause de ça.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi breaks down with a blush simply because of that.&lt;br /&gt;
// 今にも倒れんばかりに顔を真っ赤にした藤林がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N-nous sommes amis, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;W-we&#039;re friends, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「と、友達だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Je reviens rapidement vers le choix &amp;quot;Amis&amp;quot; et le sélectionne.&lt;br /&gt;
// I quickly roll back towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 俺は慌ててカーソルを『友達』に合わせて決定ボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Cette fille ne sait pas vraiment plaisanter, hein?&lt;br /&gt;
// This girl doesn&#039;t understand much about jokes, huh?&lt;br /&gt;
// Is tomoya implying she doesn&#039;t know when he&#039;s joking, is unable to accept a joke, or both? -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This girl&#039;s no good with getting jokes, huh? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// この手の冗談が通じる相手じゃなかったな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Fujibayashi continue à rougir tout en regardant attentivement l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi continues blushing as she looks carefully at the monitor.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしたまま、ジッとモニターを見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; Cette nerveuse athmosphère s&#039;est tenue dans l&#039;air pendant un moment. // To 0586&lt;br /&gt;
// That nervous atmosphere hung in the air for a while.&lt;br /&gt;
// しばらく、お互いの間に緊張した空気が漂っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Marriés, hein.&amp;quot; // Option 3 - from 0539&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Married, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「夫婦だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous avons passé toutes ces difficultés, alors ça pourrait être intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We went through all this trouble, so it might be interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「折角だからこれっくらいした方が面白そうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Je fais rouler la boule de cristal vers le choix &amp;quot;Marriés&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Married&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
// 水晶玉をコロコロと転がし、カーソルを『夫婦』の文字に向けて動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N... non...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;D... don&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だ…ダメです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Fujibayashi se met tout à coup à tirer ma manche.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi pulls on my sleeve all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 突然、ギュっと藤林の小さな手が俺の袖を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;La prédiction de l&#039;avenir doit se faire correctement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;We have to do the fortune telling properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「占いはちゃんとしないとダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises que c&#039;est une prédiciton, ça reste un jeu, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say fortune telling, it&#039;s still a game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「占いって言ってもゲームだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;M-même, nous devons faire ça correctement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;E-even then, we have to properly do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでもちゃんとしないとダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ou nous serons maudits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Or we&#039;ll be cursed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「呪われます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui. je suis sérieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes. I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい。本当です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que ce soit juste un jeu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though it&#039;s just a game?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たかがゲームの筐体ごときで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Si tu le fais, il est certain que treize chats noir passeront devant nous lorsque nous rentrerons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;If you do, thirteen black cats will certainly pass in front of us once we go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「きっと帰るまでに、１３回くらい黒猫に目の前を横切られます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas vraiment envie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「地味に嫌だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ca porte malheur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s a bad omen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「気分は最悪です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; C&#039;est inutile pour elle de dire ça.&lt;br /&gt;
// It&#039;s unusual for her to say that.&lt;br /&gt;
// 藤林にしては珍しく言いきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Je suppose que je ne doit pas simplement jouer, n&#039;est-ce pas?&lt;br /&gt;
// Guess I shouldn&#039;t just play around, should I?&lt;br /&gt;
// やっぱり自分の好きなジャンルには譲れない何かがあるのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, je vais être sympa et choisir celui-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll just be nice and pick this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ素直にこいつだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Je fais rouler la boule de cristal vers le choix &amp;quot;Amis&amp;quot; et le sélectionne.&lt;br /&gt;
// I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 俺は水晶玉をコロコロと転がし、カーソルを『友達』に合わせて決定ボタンを押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; Le menu disparaît, seul les étoilent restent. // All options lead here&lt;br /&gt;
// The menu disappears, and all that&#039;s left are the stars.&lt;br /&gt;
// メニューの文字が消え、画面が星と夜空だけになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; Peu après, plusieurs autres mots apparaîssent en haut de l&#039;écran étoilé.&lt;br /&gt;
// Soon afterward, some more words appear on top of the starry screen.&lt;br /&gt;
// ほどなくして画面に映っている夜空に再び文字が浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...? &#039;Placez votre main sur la boule de cristal, s&#039;il vous plaît&#039;... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...? &#039;Please put your hands on the crystal ball&#039;... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？  水晶の上に手を重ねて置いてください…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Sûrement la boule de cristal que nous avons utilisé pour faire bouger le curseur.&lt;br /&gt;
// It&#039;s talking about the crystal ball we used to move around the cursor.&lt;br /&gt;
// さっきまでカーソルを動かしていた水晶のことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Je place ma main sur la boule de cristal.&lt;br /&gt;
// I put my hand on top of the crystal ball.&lt;br /&gt;
// 俺は水晶の上に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu ne places pas ta main dessus, on ne peut pas continuer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you don&#039;t put your hand on top, we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手を重ねないと、次に進めないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; Fujibayashi place timidement sa main au dessus de la mienne alors que je la presse.&lt;br /&gt;
// She timidly places her hand on top of mine as I urge her.&lt;br /&gt;
// 俺に促されて怖ず怖ずと手を重ねてくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; Je sens une douce sensation à l&#039;arrière de ma main.&lt;br /&gt;
// I feel a soft sensation on the back of my hand.&lt;br /&gt;
// 手の甲にピトリと柔らかな感触。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ta main est douce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand&#039;s soft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの手、温かいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ne la lâche pas, on ne peut pas continuer autrement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t let go, otherwise we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あっ、こら手を放すな。先に進めないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... d-désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... s-sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…す、すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; Tap...&lt;br /&gt;
// Tap...&lt;br /&gt;
// ぴと…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Bien qu&#039;étant conscient qu&#039;elle appuie dûrement sa main sur la mienne, la sensation semble plus raide que tout à l&#039;heure.&lt;br /&gt;
// Though I&#039;m aware that she&#039;s pushing her hand down on mine hardly, it now feels more stiff than a while ago.&lt;br /&gt;
// 手を重ねるということを意識しているのか、さっきに比べ僅かに手の平の感触が固い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;appuie sur le bouton de validation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m pushing the confirm button.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決定ボタン押すぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-oui s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…お、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Je sens la chaleur de la main de Fujibayashi à l&#039;arrière de ma main alors que j&#039;appuie sur la bouton de validation.&lt;br /&gt;
// I feel Fujibayashi&#039;s warm hand on the back of my hand as I press the confirm button.&lt;br /&gt;
// 藤林の手がちゃんと俺の手の甲に重なっているのを温もりで確認すると、俺は決定ボタンを押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Une planète apparaît à l&#039;écran, tournant autour du soleil.&lt;br /&gt;
// A planet appears on the screen, with the sun spinning around it.&lt;br /&gt;
// 画面に再び惑星が出現し、太陽を中心にクルクルと回りだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; L&#039;aisante musique de fond se change en une mystérieuse.&lt;br /&gt;
// The flowing background music changes to a mysterious one.&lt;br /&gt;
// 流れるＢＧＭが神秘的な音色の物に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Cette atmosphère semble assez normal, comme si le monde extérieur était séparé par les rideaux.&lt;br /&gt;
// This mood feels quite normal as if separating the outside world beyond the curtains.&lt;br /&gt;
// カーテンによって外界と仕切られていることもあって、その雰囲気はかなり本格的。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Je me demande si une prédiction dégage toujours cette atmosphère.&lt;br /&gt;
// I wonder if fortune telling always gives off this atmosphere.&lt;br /&gt;
// 店を構えている占い屋もこんな感じなんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Fujibayashi fixe l&#039;écran silencieusement comme si elle était étonnée.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi stares at it quietly as if she&#039;s amazed.&lt;br /&gt;
// その様子を感心するような目でジッと見つめる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; En fait, elle semble étonnée.&lt;br /&gt;
// Actually, she seems amazed.&lt;br /&gt;
// いや、実際感心しているんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; C&#039;est évident parce que sa main raide s&#039;était désserrée du dessus de ma main. &lt;br /&gt;
// It&#039;s evident because her stiff hand had loosened up while on top of mine. &lt;br /&gt;
// それを証拠に、重ねていた手からは、先ほどまでの固さが消えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; L&#039;écran change brusquement.&lt;br /&gt;
// The screen abruptly changes.&lt;br /&gt;
// 不意に画面に変化が起こる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; La planète tournante commence soudainement à bouger de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// The spinning planet suddenly started to move left and right.&lt;br /&gt;
// クルクルと回っていた惑星が、それぞれ左右に分かれ始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; Et puis d&#039;un scintillement, disparaît.&lt;br /&gt;
// And then it blinks, disappearing.&lt;br /&gt;
// そして数回点滅して消えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Après ça, la boule de cristal a commencé à rayonner une petite lumière.&lt;br /&gt;
// After that, the crystal ball began to glow a faint light.&lt;br /&gt;
// それに合わすように、手を置いている水晶玉も淡い光を瞬かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Après que toutes les planètes aient disparues, le soleil commence à se diriger vers nous.&lt;br /&gt;
// After all the planets finish disappearing, the sun begins to draw near us.&lt;br /&gt;
// ほどなくして全ての惑星が消え終わると、最後に残った太陽がこちらに迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; Il accélère vers l&#039;écran, et avec un vif flash blanc, disparaît...&lt;br /&gt;
// It accelerates towards the monitor display, and with a bright white flash, it disappears...&lt;br /&gt;
// 太陽は加速しながらモニター枠いっぱいに広がると、そのまま画面を真っ白に変えて消える…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; L&#039;écran étoilé s&#039;est changé en une pluie de météores dans le ciel obscur.&lt;br /&gt;
// The display changed from the stars to a rain of meteor showers in the night sky.&lt;br /&gt;
// 画面が流星の降る夜空に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Et ensuite, nos deux noms ont flottés.&lt;br /&gt;
// And there, our names floated.&lt;br /&gt;
// そしてそこにさっき入力した俺達の名前が浮かんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Avec des mots s&#039;affichant...&lt;br /&gt;
// With some words displayed...&lt;br /&gt;
// さらに文字…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; On dirait que c&#039;est les résultats.&lt;br /&gt;
// Looks like the results.&lt;br /&gt;
// 結果が出たようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Elle fixe ses yeux avec attention sur l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// She fixes her eyes seriously on the monitor.&lt;br /&gt;
// ジッと真剣な目でモニターを見つめる横顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; Elle semble sérieuse... comme si elle devenait désespérée de quelque chose...&lt;br /&gt;
// She looks serious... as if she&#039;s becoming desperate about something...&lt;br /&gt;
// 真剣…何かに必死になれる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; Avoir quelque chose comme ça pourrait être un peu envieux...&lt;br /&gt;
// To have something like that might be a bit envious...&lt;br /&gt;
// そういう物があるというのは羨ましいことなのかもしれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Même si c&#039;est un jeu ou une prédiction dont personne d&#039;autre ne s&#039;y intéressera...&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s something like game or fortune telling that doesn&#039;t really interest other people&#039;s eyes...&lt;br /&gt;
// Alt - Even if it&#039;s a game or fortune telling that nobody else is really interested in... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// たとえそれがゲームや占いといった、他人から見れば何の興味も湧かないようなものだとしても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Puisque c&#039;est quelque chose que je n&#039;ai pas...&lt;br /&gt;
// Since that is something I don&#039;t have...&lt;br /&gt;
// 俺にはそんな物がない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... qu&#039;est-ce qui ne va pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... what&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…どうしたんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce qui ne va pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu... sembles... perdu dans tes pensées.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You... seem... to be lost in thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…その…むつかしい顔してました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je suis quasiment sure... que les résultats ne seront pas mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m pretty sure... the results won&#039;t be that bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「たぶん…そんなに悪い結果ではないと思うんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Fujibayashi jette un coup d&#039;oeil rapide vers l&#039;écran.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi gives a quick glance at the monitor.&lt;br /&gt;
// チラリと藤林の視線が筐体のモニターに向けられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; Je regarde aussi, comme étant influencé.&lt;br /&gt;
// And as if influenced, I look as well.&lt;br /&gt;
// それにつられるよう、俺もモニターに目をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; &amp;quot;Cette semaine, vous deux aurez un moment où vous pourrez parler et comprendre les sentiments de l&#039;un et l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This week, you two will have a moment where you can both talk and understand each other&#039;s feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『今週のあなた達は、会話も弾みお互いの気持ちが手に取るようにわかる時です。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; &amp;quot;Vous découvrirez des choses à partager et trouverez des intérêts communs. Si vous deux allez à différents endroits ensemble, les heures de divertissement que vous passerez seront significatives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;ll find out things you share and find common interests. If both of you go to various places together, the fun time you&#039;ll be spending will be meaningful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『気の合う二人なので、共通の趣味を見つけ、二人で色々な場所へ出かけていけば、有意義で楽しい時間を過ごすことが出来るでしょう。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; &amp;quot;Cependant, ne vous empressez pas trop. Essayer de prendre le controle de tout pourrait créer de la distance entre vous deux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;However, you should not be overzealous. Trying to take control of everything may well distance both of you apart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ただし、勇み足は禁物。つまらない独占欲はお互いの距離を遠ざけてしまうかも知れません。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; &amp;quot;Afin d&#039;éviter le pire, amusez-vous en tant qu&#039;amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;More than being serious, spend your time as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『シリアスになり過ぎるより、友達感覚で過ごしていきましょう。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; &amp;quot;Votre(vos) objet(s) porte-bonheur est(sont) : une peluche, paillasson en vinyle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your lucky items is/are: stuffed doll, vinyl floor mat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ラッキーアイテムは、ぬいぐるみ・レジャーシート』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; &amp;quot;Votre couleur porte-bohneur est: le blanc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your lucky color is: white.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ラッキーカラーは、白』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bon, je suppose que ce n&#039;est pas trop mauvais comme résultat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, I guess it isn&#039;t too bad of a result.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まぁ、確かに悪い結果じゃないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Au même moment de mes murmures, l&#039;écran disparu, et seul les étoiles scintillantes sont restées.&lt;br /&gt;
// At the same time I muttered, the screen disappeared, and all that was left was the twinkling stars.&lt;br /&gt;
// 俺が呟くとほぼ同時に、画面から文字が消え、星の流れる夜空だけになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Je peux entendre le bruit d&#039;une impression de reçu en-dessous du cabinet.&lt;br /&gt;
// I could hear the sound of a receipt printing below the cabinet.&lt;br /&gt;
// 筐体の下…膝のあたりから、ジジジ…とレシートか何かが発行されるような音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? On dirait que quelque chose est sorti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Looks like something came out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんか出てきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... les résultats... ils impriment la prédiction d&#039;ici même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... the results... they&#039;re printing out the fortune-telling just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…結果です…。今の占いがプリントされたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm... je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん…なるほどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; Bzzt... bzt... bzzz~~...zzt...&lt;br /&gt;
// Bzzt... bzt... bzzz~~...zzt...&lt;br /&gt;
// ジジ…ジ…ジィ～～…ジ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; L&#039;impression des résultats est terminée.&lt;br /&gt;
// The results finished printing.&lt;br /&gt;
// 結果の用紙が全部出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; J&#039;observe Fujibayashi, les saisissant.&lt;br /&gt;
// I look over at Fujibayashi, who&#039;s holding onto it.&lt;br /&gt;
// 藤林はそれを手に取ると俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... tiens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…の…これ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hm? Je n&#039;en est pas vraiment envie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hm? I don&#039;t really want it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ん？  別に俺はいらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oh... alors, euh... est-ce que je peux l&#039;avoir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Oh... then, uh... could I have it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…じゃあその…私、もらってもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je m&#039;en fiche un peu, mais... que vas-tu en faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really mind, but... what do you plan on doing with it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃかまわないけど…どうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... ah... et bien... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ぁ…その…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je vais... je vais la... classer.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;ll... I&#039;ll file... it.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「ふぁ…ファイリング…します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... je vais... la classer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m going to... file it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ファイリング…するんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; Il y a des gens qui collectionnent les choses du photomaton, les gens qui collectionnent des choses des jeux de prédiction sont...&lt;br /&gt;
// There are people who do collect things from a print club but, people who collect things from a fortune telling game are...&lt;br /&gt;
// プリントシールとかを集めてファイリングする奴はよくいるけど、ゲームの占いの結果を集めている奴がいるとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... euh... je sais... c-c&#039;est étrange, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... I guess... i-it&#039;s strange, isn&#039;t it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あの…やっぱり…へ、変でしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan... j&#039;ai juste dit que je m&#039;en fichais un peu, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah... I did say I didn&#039;t really mind, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…かまわないんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a des gens qui aimes ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are people who are like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうのは人それぞれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me souvenais juste de quelque chose cmme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was just remembering something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっとした思い出みたいなもんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; Elle hoche la tête-- et ouvre brusquement ses yeux, comme si elle avait réalisé quelque chose.&lt;br /&gt;
// She nods-- and abruptly opens her eyes, as if she realized something.&lt;br /&gt;
// コクリと頷く──が、不意に何かに気づいたように目を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Je dois aller acheter un nouveau classeur...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I have to go buy a new binder...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// A file for keepsake with the time she&#039;ll spend with Tomoya :p&lt;br /&gt;
// \{椋}「…新しいバインダーを買わないと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? For classer ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...? For filing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  ファイリング用の？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui... pour une nouvelle rubrique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... for a new category...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…新しいジャンルですので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour les horoscopes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For horoscopes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「星占いがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; Pigé, ça signifie qu&#039;elle garde plusieurs classeurs pour différentes sortes de prédictions?&lt;br /&gt;
// Hang on, does this mean she keeps many binders for different sorts of fortune telling?&lt;br /&gt;
// っていうか、こいつひょっとして占いのジャンルの数だけバインダーを用意してるのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N... non... J&#039;ai déjà un classeur pour les horoscopes... mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;N... no... I do have a binder for horoscopes... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い…いえ…ホロスコープ用のバインダーはあるんですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... mais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... but?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…けど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; She quickly hangs her head, blushing.&lt;br /&gt;
// She quickly hangs her head, blushing.&lt;br /&gt;
// 急に顔を真っ赤にして俯いてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;es pas obligé de me le dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to tell me if you don&#039;t want to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に言いにくいことなら無理に言わなくていいぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D... d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; Fujibayashi prend une chemise vide de son sac, place soigneusement la feuille comportant les résultats de la prédiction dedans, et range la chemise.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi takes a clear file out of her bag, carefully places the paper with the fortune results in, and puts the file back.&lt;br /&gt;
// 藤林は鞄からクリアーファイルを取り出すと、占いの結果が書かれた紙を折れないよう丁寧に挟み、また鞄に戻した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then let&#039;s get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んじゃ行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; Après être allé quelque part un petit moment, nous reprenons le chemin pour rentrer.&lt;br /&gt;
// After going somewhere for a bit, we again take the path back home.&lt;br /&gt;
// 些細な寄り道をして、再び帰路につく俺達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Nos ombrent s&#039;étendent sur le sol, et ce sont d&#039;une certaine manière agrandies depuis tout à l&#039;heure.&lt;br /&gt;
// Our shadows stretch out to the ground, and they&#039;re somehow longer than just a while ago.&lt;br /&gt;
// 地面に伸びる影は、さっきまでに比べて幾分長くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, pourrais-tu prédir mon avenir pour demain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, could you predict my future for tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、明日の俺の運勢占ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Ah... d&#039;accord... alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... okay... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…はい…では…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; Fujibayashi fouille afin de trouver son jeu de cartes, et les tirent de sa poche.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi rummages around for her playing cards, and pulls them out of her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はゴソゴソとポケットからトランプを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; Et les fait ensuite tenir maladroitement, tout en marchant comme ça...&lt;br /&gt;
// And then she held onto them clumsily, while walking like that...&lt;br /&gt;
// そして歩きながらぎこちない手つきでくって…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, celle-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んじゃこれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; J&#039;en chosis une.&lt;br /&gt;
// I pull one out.&lt;br /&gt;
// 一枚選んで引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; Un deux de pique.&lt;br /&gt;
// A two of spades.&lt;br /&gt;
// スペードの２だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... celle-ci signifie que tu auras une journée normale demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... this one says the day will be quite normal tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…これまでと変わらない安定した日になります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; J&#039;ai complètement perdu confiance en la &amp;quot;prédiction de l&#039;avenir&amp;quot; de Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;ve completely lost faith in Fujibayashi&#039;s &amp;quot;fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 藤林の『占い』はもう見切っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; En d&#039;autres mots, je vais probablement finir avec ennuis demain... voilà ce que ça signifie.&lt;br /&gt;
// In other words, I&#039;ll probably end up in some trouble tomorrow... that&#039;s what it means.&lt;br /&gt;
// つまり、明日はなにかしらの騒動に巻き込まれる…ということなんだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci, je vais faire attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さんきゅ。気をつけるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... faire attention?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... careful?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…気をつける？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, rien du tout. Ignores ce que je viens de dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, nothing. Just ignore what I said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんでもない。聞き流してくれ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3426&amp;diff=67548</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3426&amp;diff=67548"/>
		<updated>2010-06-13T23:08:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3426.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 0,1% :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はふ…っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I yawn heavily, walking inside the familiar scenery towards the school.&lt;br /&gt;
// I yawn heavily, walking inside the familiar scenery towards the school.&lt;br /&gt;
// アクビを噛み殺しながら見慣れた光景の通学路を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; The early sunrise and the unpopular road.&lt;br /&gt;
// The early sunrise and the unpopular road.&lt;br /&gt;
// やや高めの太陽、人気のない道。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; My watch&#039;s needle is pointing to nine o&#039;clock.&lt;br /&gt;
// My watch&#039;s needle is pointing to nine o&#039;clock.&lt;br /&gt;
// 時計の針は９時を回っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; I hold my bag under my arm and put my hand in my pocket, walking wearily towards the school.&lt;br /&gt;
// I hold my bag under my arm and put my hand in my pocket, walking wearily towards the school.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を脇に挟み、ポケットに手を突っ込んだまま、気怠い足取りで学校に向かっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same as always, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The same as always, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、いつもどおりか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; I murmur out loud.&lt;br /&gt;
// I murmur out loud.&lt;br /&gt;
// 誰に言うでもなく呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Today, lessons finish at lunch.&lt;br /&gt;
// Today, lessons finish at lunch.&lt;br /&gt;
// 今日は授業が昼までだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; First period&#039;s probably already over, so I guess I&#039;ll drop in on second period.&lt;br /&gt;
// First period&#039;s probably already over, so I guess I&#039;ll drop in on second period.&lt;br /&gt;
// 一時間目はもう終わるだろうし、二時間目からの出席だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; I&#039;m really sleepy, so I&#039;ll probably sleep through the rest of third period.&lt;br /&gt;
// I&#039;m really sleepy, so I&#039;ll probably sleep through the rest of third period.&lt;br /&gt;
// この眠たさだと、残りの三時間も十分眠ってすごせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; About noon... I suppose I&#039;ll waste time inside Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
// About noon... I suppose I&#039;ll waste time inside Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
// Previous TL = Yeah... I suppose I&#039;ll visit Sunohara&#039;s room during lunch.&lt;br /&gt;
// In favor of prev TL as more cohesive in English -Delwack&lt;br /&gt;
// 昼からは…そうだな、また春原の部屋でゴロゴロするか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「！！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Murderous intent from behind! &lt;br /&gt;
// Murderous intent from behind! &lt;br /&gt;
// 背後から殺気っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I jump to the right on pure instinct.&lt;br /&gt;
// I jump to the right on pure instinct.&lt;br /&gt;
// 本能的な動きで右に飛び退く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Swoosh!&lt;br /&gt;
// ぶゅ～ん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; A familiar person shoots by me through where I was just standing.&lt;br /&gt;
// A familiar person shoots by me through where I was just standing.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある奴が俺の横…もともと居た場所をかなりの速さで通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; And quickly hits the brakes.&lt;br /&gt;
// And quickly hits the brakes.&lt;br /&gt;
// そして急ブレーキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; The rear wheel screeched as it stopped some distance from me.&lt;br /&gt;
// The rear wheel screeched as it stopped some distance from me.&lt;br /&gt;
// 後輪を滑らせながら、少し離れた場所で停まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell&#039;s that &#039;\btch&#039;\u for?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『ちぇっ』てのはなんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh? Don&#039;t worry about it. I&#039;m just talking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、気にしないで。こっちのことだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; She gives me a smile for no reason as she says that.&lt;br /&gt;
// 事も無げな笑顔でサラリと言ってのける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re late again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえはまた遅刻なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Meeting you here means I&#039;m late, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたとここで会うってことはそういうことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What a great class representative...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大した委員長様だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well~ I know that too, but~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いや～、それほどでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; I wasn&#039;t praising you...&lt;br /&gt;
// 褒めてねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, you were pretty cool yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それより、昨日はカッコよかったわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんのことだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Kyou gives me a meaningful smile, then clears her throat.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤリと意味深な笑みを浮かべると、軽く咳払いをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; And then, she speaks with a slightly different voice and a very serious face.&lt;br /&gt;
// そして、キリっと真面目な顔でやや声色を変えて言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;How about you try thinking a little bit more positive?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「もうちょっと前向きにものを考えてみたらどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;We might not be able to do anything about your personality being passive, but you could change the way you think.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「消極的なのは性格だから仕方ないかもしれないけど、考え方ってのは変えられると思うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;With that, we could go home like this.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうして一緒に帰っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\b&#039;If you&#039;re really against this, we wouldn&#039;t be walking shoulder to shoulder, don&#039;t you think having self-confidence is better?&amp;quot;\u &lt;br /&gt;
// \{杏}「本当に嫌ならこうして横にはいないし、それなりに自信は持っていいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Having said that, her face teases me yet again.&lt;br /&gt;
// そこまで言ってまたニヤっと表情を崩す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... were you spying on us again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…またつけてたのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? No, not at all~ I heard it from Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  ま、まさかー。椋に聞いたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;She was really happy when she came home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「家に帰ってきたあの子ってば、すっごく嬉しそうにしてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Like she&#039;s gonna say something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「嘘つけ。あいつがそんなことを話すタチかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ Well, then it&#039;s because of the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あー…えっと、じゃあアレよ、噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Some kid saw you and spread it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「他の子が見てて教えてくれたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It might already be a hot topic at school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「たぶん、学校行ったらもうその話題で持ちきりね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Such a cute couple~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// literally &#039;authorized couple&#039;, i doubt this is a good translation to go by, need something more sinister&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You two are officially recognized as a couple now~&amp;quot; - A bit longer and less literal, but sounds better. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「公認カップルよ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; She winks, giving a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 親指を立ててウィンクする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; I give a sigh.&lt;br /&gt;
// 俺はため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... we kissed as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…もうキスまですましたしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What are you talking about?! You didn&#039;t do anything like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに言ってんのよ！  そんなことしなかったでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know pretty damn well, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よく知ってるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... um, everyone said so~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…って、みんなが言ってたわよ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Why&#039;s she stooping down to such rumors anyway...?&lt;br /&gt;
// こいつはどうしてこんなに嘘が下手なんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re late, so you haven&#039;t even gotten to school. How&#039;d you even hear that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「遅刻でまだ学校についてもいないのに、どうやって噂を聞けるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh... w-well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…そ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... ah~ ahh! Geez! You win! I was spying on you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あー…あーっ！  もうっ！  そうよつけてたわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that bad? What&#039;s wrong with worrying about one&#039;s little sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「悪い？  大事な妹を心配するのがどう悪いってのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So now I&#039;m at fault?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「逆ギレかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re at fault for being so persistent and boring and figuring it out, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたがネチネチとつまんない追及するから悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; ... what a terrible woman.&lt;br /&gt;
// …ひでぇ女だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Now I&#039;m feeling bad this morning. I&#039;m going on ahead!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「朝から気分が悪いわねぇ。もう先に行くからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let me ride behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後ろに乗せてけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt;Vroom, vroom...\p\size{40} Blag!\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
// For some reason, when I put a space between &amp;quot;...&amp;quot; and &amp;quot;\p&amp;quot;, Tomoya&#039;s name on the next line would look like &amp;quot;Tom oya&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// ズビビビビっ…\p\size{40}どん！\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「がっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; All of a sudden, the bike comes straight at me.&lt;br /&gt;
// いきなり俺に向かって急発進するバイク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; The front cowl attacks my legs without mercy.&lt;br /&gt;
// フロントカウルが容赦なくスネを攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Whaaat do you think you&#039;re doing, saying something half-asleep people would say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なぁにを寝ぼけたこと言っちゃってくれてんのかしらねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay to let me once in a while, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「た、たまにはいいだろうが！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If it bothers you, then go get a license and buy a bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「悔しかったらあんたも免許とってバイク買いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I have that kind of money...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んな金あるかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Then get a part-time job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃあバイトからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Saying that, Kyou steps on the accelerator as always, screeching the rear wheel as she changes direction.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、いつものようにアクセルをまわして後輪を滑らすとバイクの方向を変えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Later~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; The bike trails off with a puff of white smoke.&lt;br /&gt;
// チャンバーから白い煙を吐きながら、バイクは遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Kyou&#039;s hair flutters through the wind.&lt;br /&gt;
// 杏の髪がパタパタと風になびいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; I brush off my legs which are throbbing in pain and walk unsteadily towards the school.&lt;br /&gt;
// ズキズキと痛むスネを撫でながら、俺もヒョコヒョコと学校に向かって歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I&#039;m back to the silent and narrow hallways.&lt;br /&gt;
// シンと静まり返った廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I guess first period isn&#039;t over after all.&lt;br /&gt;
// まだ一時間目が終わっていないから当然か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// コツ…コツ…コツ…コツ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh...? You&#039;re pretty fast, aren&#039;t you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ…？  早かったわね…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how come you&#039;re still here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、なんでおまえがまだこんなとこにいるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nothing really... there was just another bike parked at my usual parking space, so I went a little further to park my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に。いつも停めてる場所に別のが停まってたから、もちょっと離れたトコまで停めに行ってただけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Even then, I thought I&#039;d get here faster than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それでもあんたよか早く着くと思ったんだけどなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cry just because someone who walks manages to get here first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「歩いてきてる奴とそう変わらない時間ってのはバイクが泣くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You... you talk too much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…うるさいわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; She pouts as she stands before me.&lt;br /&gt;
// 頬をふくらませながら、俺の前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm? What are you holding right now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ん？  おまえ、何持ってんの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... eh? A-a letter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…え？  て、手紙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Looking carefully, I notice she&#039;s holding seven, no, eight cute-looking writing papers.&lt;br /&gt;
// よく見れば７、８つほど可愛い便箋を手にしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who are those for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰宛なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; With a slightly troubled feeling in her voice, she looks at each of them one by one.&lt;br /&gt;
// やや困ったといった感じで言いながら、ゆっくりと手紙を一つ一つ見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; The stickers on each of them were shaped like hearts.&lt;br /&gt;
// 封代わりのシールにはハート型のシールが使われたりしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Love letters?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ラブレターってやつか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Looks like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そういうものかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re... pretty popular, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…実はモテんのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Kyou gives out a weary sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と疲れた息を吐く杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And then she gives the lot of them to me.&lt;br /&gt;
// そして何枚か手紙を俺に渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? Well... even if you hand them over to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  いや…俺に渡されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Look at who sent the letters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「差し出し人、見てごらんなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who sent...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「差し出し人…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Saying that, I take a quick glance at the letters.&lt;br /&gt;
// 言われるままに手紙に視線を落とす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; The names are written in cute bubbles of sorts.&lt;br /&gt;
// 丸っこい字で可愛らしく書かれた名前。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yukishima Michiko...? Toudou Saki...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…雪島  美智子…？  藤堂  沙紀…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... um... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Have you looked at the others too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「他のも見る？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh... I... think I&#039;ll pass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…いい…遠慮しとく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Kyou gives a heavy sigh, dropping her shoulders like that.&lt;br /&gt;
// 杏は、はぁ…と先ほど以上に肩から力の抜けるため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Geez... why is it that I only get things from girls...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まったく…なんで女の子からしか来ないのよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do the guys in this school have really bad eyes or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「この学校の男達の目って濁りすぎて黒いのかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t it fine just knowing that you&#039;re being loved by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、誰かに好かれてるってのがわかるだけいいんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... being confessed to by a girl is really troublesome, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのねぇ、女の子にコクられても正直困るの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Since it&#039;s not easy to turn them down without hurting them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「傷つけずに断るのって結構大変なんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hypocrite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…偽善者…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe you&#039;re hearing things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「空耳だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Kyou gives me a sharp glance as I try to throw her off.&lt;br /&gt;
// 杏のギンとした鋭い睨みをサラリと受け流す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll you do with the letters?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その手紙はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Throw them away?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「捨てるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dumbass, I can&#039;t do something cruel like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「バカ、そんなひどいことしないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Since I read them, I have to reply, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと読んで返事するに決まってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... your modesty is strange, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…変に真面目だな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Strange is too much of a word. Some of these letters are only asking me for advice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「変は余計よ。中には相談事に乗ってほしいって内容のもあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so you have a kind heart then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…お人好しというかなんというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Well, she&#039;s the type that likes to bug people anyway...&lt;br /&gt;
// まぁ、お節介なくらい面倒見がいいってのはこいつの持ち味だしな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Or rather, an older sister you can depend on.&lt;br /&gt;
// 頼れるお姉さんタイプってところか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; And that surely is why she seems to be more popular among girls than boys.&lt;br /&gt;
// こりゃ確かに、男より女の方に人気がでるわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right. Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、そうそう、はいこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; She hands over a piece of writing paper.&lt;br /&gt;
// Stationery is an item that&#039;s inclusive of multiple writing materials. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// What&#039;re you talking about? 便箋 simply means writing paper/sheet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// It can also mean stationary. -DG1&lt;br /&gt;
// おもむろに便箋を一つ手渡される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; It&#039;s sealed with a cat sticker.&lt;br /&gt;
// 封には猫のシールだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…これは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手紙」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I can see that just by looking...&lt;br /&gt;
// そりゃ見りゃわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Getting a death threat from the sender herself is a form of harassment, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本人に直接不幸の手紙を渡すってのは一種の暴力だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Look at it carefully before you say something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと物見てから言いなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Her having said that, I look carefully at the letter.&lt;br /&gt;
// 言われて手紙をよく見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; The cat sticker on this sparkles.&lt;br /&gt;
// 封代わりに使われているキラキラと光る猫のシール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Didn&#039;t seem thick at all.&lt;br /&gt;
// 厚みそのものはほとんどない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; So that means not much is written inside it...&lt;br /&gt;
// てことは中身はそんなにないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On the front, the front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「表よ、表」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The front...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「表…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; I turn my wrist and flip over to the other side.&lt;br /&gt;
// 手首を返して、反対側を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; On there is--...&lt;br /&gt;
// そこには──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... there&#039;s nothing written on this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんも書いてねぇぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re joking! Pass it over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  うそ？  ちょっと貸して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Kyou looks over the letter carefully.&lt;br /&gt;
// 手紙を受け取り、じっと見つめる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh crap~... she forgot to write down her name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あっちゃ～…あの子、名前書き忘れてるじゃない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... hmm... what should I do... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んー…んー…どうしようかなぁ…んー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…しょうがないっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Kyou pulls something out of her bag.&lt;br /&gt;
// 杏は鞄に手を突っ込むと、何かを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; And turns away from me.&lt;br /&gt;
// そして俺に背を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Jitter, jitter... jitter... jitter... jitter, jitter...&lt;br /&gt;
// キュキュ…キューッ…キュ…キュキュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なにしてんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;All right. Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「よしっと。はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Kyou gives me the letter again.&lt;br /&gt;
// 杏は改めて手紙を俺に渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; I don&#039;t really get it, but I look on the front.&lt;br /&gt;
// よくわからないが、受け取り表を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Black marker scribblings were found on the letter where there was nothing at first...&lt;br /&gt;
// さっきは真っ白だった場所に、色気のカケラも見られない黒のマジックで…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi......... \pRyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林………\p椋…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. It&#039;s a love letter from Ryou to you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。椋からあんたへ、ラブレター♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong? You surprised? Or moved?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どうしたの？  驚いてる？  感動してる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... just that your writing&#039;s absolutely messed up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…おまえって実は字ぃ、ヘタくそな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Y-you talk too much! That should be good enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う、うるさいわねぇっ！  そんなのどうでもいいでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was just a bit worried...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと気になったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even then... what the hell&#039;s this letter for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「にしても…なんで手紙なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, we&#039;re in the same class, so she should have given it to me directly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、クラス一緒なんだから直接持って来ればいいのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Don&#039;t you know how shy women are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「バッカねぇ、乙女の恥じらいって知ってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s something that doesn&#039;t apply to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえにゃ無い物」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\bHah...?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Not really &amp;quot;huh...&amp;quot;, it&#039;s more like a threatening &amp;quot;Hah...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just speaking to myself, so don&#039;t mind me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「独り言だから気にしないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Anyways, you&#039;d better read it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とにかく、絶対読むのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Kyou said that as she dreadfully pointed her finger to my chest.&lt;br /&gt;
// 杏はぐっと俺の胸に指を押しつけて凄味を利かせながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わ、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; I nod for the time being.&lt;br /&gt;
// とりあえず頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Slide...&lt;br /&gt;
// be warned, this line may not play, instead japanese text in the ke file might&lt;br /&gt;
// Actually this will play, but after that, there will be a call in the KE file that goes &amp;quot;Huh?&amp;quot;, both Kyou and Tomoya should say this :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボサッ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you just arrived?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぉ、おまえも今登校か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;As always... hey, why&#039;re you spacing out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あいかわらずねぇ…って何ボーっとしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You guys really... are like that, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「キミらって…やっぱりそーなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; He looks very carefully at the space between me and Kyou.&lt;br /&gt;
// 微妙な顔で俺と杏の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; What&#039;s between us is...&lt;br /&gt;
// その先にあるもの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; ... the letter...&lt;br /&gt;
// …手紙…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; -- \bOH CRAP!!\u&lt;br /&gt;
// ──ってッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-you&#039;ve got it all wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This is ah...\wait{900} um...\wait{1000} well...\wait{1000} Ah! That&#039;s right, it&#039;s just a plain love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Added some flavor :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「これはえっと…あの…その…あー…そうそう、単なるラブレターなのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just stay silent after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無言で去って行くなー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;re distant... I thought we were friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、水臭いよ…友達だと思っていたのにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How could you keep something important like this from me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こんな大事なこと黙ってるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原…おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, it&#039;s okay. We&#039;re friends, and there are things that are hard to tell too, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ははは、いいんだ、友達だからこそ言いにくいことってのもあるよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t mind it at all. If I broke down from that, I couldn&#039;t call us friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は気にしないよ。こんなことで壊れてしまうような、ちゃちな友情じゃないしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not it... you think we&#039;re friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、おまえ…俺と友達のつもりだったのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m pretty sure you were supposed to be nothing but his slave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたし、てっきり下僕か奴隷だとばかり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or maybe my underling who does what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしくは下っ端、パシリ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You two are a damn perfect match for each other--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら超お似合いッスよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Sunohara runs away, crying.&lt;br /&gt;
// 泣きながら走り去っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Both Kyou and I smile for some reason, watching him leave like that.&lt;br /&gt;
// その背中を何故か微笑ましげに見送る俺と杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, we forgot to explain it to him--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、弁解するの忘れたーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell are you doing, you idiot?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにやってんのよバカっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, weren&#039;t \byou\u with me making fun of him just now?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえだって一緒になってあいつをいじめてただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! We&#039;re going after him! We have to clear this up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  追うわよっ！  ちゃんと誤解をとかなきゃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Both of us nodded at the same time and started chasing after Sunohara who was already far away.&lt;br /&gt;
// 俺達は同時に頷くと、遠くになってしまった春原の背中を目指して走り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; During class...&lt;br /&gt;
// 授業中…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; The English teacher had letters set up on the chalkboard like a spell.&lt;br /&gt;
// 英語の教師が、まるで呪文の様な言葉を並べていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; My head couldn&#039;t understand the words reaching my ears.&lt;br /&gt;
// 耳に届くその言葉は、俺の頭じゃ理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; But then again, I have no intention of listening, so it makes it even harder to understand.&lt;br /&gt;
// もっとも、聞くつもりもないから、なおさら理解不能だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; I give a quick glance.&lt;br /&gt;
// チラリと視線をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Over there was Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その先にいるのは藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; She&#039;s looking at the blackboard with a serious face.&lt;br /&gt;
// まじめな顔で黒板を見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I look back at my desk.&lt;br /&gt;
// 視線を机に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; I have the letter Kyou gave to me from this morning.&lt;br /&gt;
// 手元にあるのは、今朝杏に渡された手紙。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; I still haven&#039;t read its contents.&lt;br /&gt;
// 中身はまだ見ていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; It&#039;s pretty suspicious thinking that this came from Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 一応、藤林から…ということになっているけど…怪しい物だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; I guess... I&#039;ll read it...&lt;br /&gt;
// とりあえず…読むかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A small sound came from the cat sticker as it got peeled.&lt;br /&gt;
// ビッ…と小さな音を立てて剥がれる猫のシール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I take out the stationery.&lt;br /&gt;
// そして中の便箋を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; The stuff written&#039;s simple. Not hard to understand at all.&lt;br /&gt;
// 内容はいたってシンプル。わかりやすく簡単な物だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Only a rounded, brief note at the end...&lt;br /&gt;
// 丸みをおびた字で一言…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; &amp;quot;I&#039;ll be waiting in the courtyard after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『放課後、中庭で待っています』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; An ambiguous letter...&lt;br /&gt;
// 微妙な手紙だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Because the note&#039;s so short, I can&#039;t tell if Fujibayashi really wrote this.&lt;br /&gt;
// 書かれている事が短すぎて、本当に藤林が書いたのかどうかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Anyway, the writing on the front of the stationery is different.&lt;br /&gt;
// とりあえず、便箋の表に書かれた字とは筆跡が違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; If this letter were a little bit longer, I&#039;m absolutely certain that some parts would be messed up if Kyou wrote this...&lt;br /&gt;
// もう少し長ければ、杏が書いた場合絶対にどこかボロがでるはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; I sigh and look at Fujibayashi again.&lt;br /&gt;
// 息をつきながらもう一度藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; ... that girl has a crush on me, huh...&lt;br /&gt;
// …あいつが俺のことを…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; She doesn&#039;t seem all that excited.&lt;br /&gt;
// いまいち実感が湧かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; However, looking at Fujibayashi&#039;s recent behavior, her reaction hasn&#039;t been normal.&lt;br /&gt;
// 確かに、ここ最近の藤林の態度とかを見る限り、普通じゃない反応をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; But, saying that she&#039;s in love simply because of that seems pretty unnatural...&lt;br /&gt;
// けど、それを単純に惚れられていると取るのは、あまりに自惚れ過ぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; In that case...&lt;br /&gt;
// とは言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Kyou&#039;s probably planning all this in the background.&lt;br /&gt;
// 今回のこと、杏が裏で動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; I sigh looking up at the sky.&lt;br /&gt;
// 空を見上げて、ため息を一つ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; I don&#039;t think I can prepare myself this time...&lt;br /&gt;
// ある程度のことは覚悟しとかないといけないかもな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; The bell rings, ending homeroom.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴りＨＲが終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Numerous groups of students leave the classroom, some heading to clubs and other heading home.&lt;br /&gt;
// 帰宅する者、部活に向かう者、それぞれがゾロゾロと教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; I get up, holding onto my bag.&lt;br /&gt;
// 俺も鞄を持って席を立った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Then I look at Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// そして藤林の席を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; She&#039;s not there anymore...&lt;br /&gt;
// もういない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; If I&#039;m not mistaken, once the bell rings, she&#039;d leave the classroom right away.&lt;br /&gt;
// 俺の見間違いじゃなければ、チャイムが鳴った後、真っ先に教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; Maybe she&#039;s at the courtyard?&lt;br /&gt;
// 中庭に向かったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; I look at the letter that I put in my pocket. &lt;br /&gt;
// 上着のポケットに入れておいた手紙を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaaah! What the hell are you doing behind me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  なんだいきなり背後から？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s the letter that... Fujibayashi Kyou gave you this morning, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「その手紙…朝、藤林杏から受け取ったやつだよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、それがどうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s written on there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんて書いてあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;None of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえには関係ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... I guess you guys really have something going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…やっぱり二人は僕の知らないとこでアツアツだったんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not like that, so stop freaking out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは無いから変な心配をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way, I don&#039;t believe it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいや、僕は信じないねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The number one cause why mens&#039; strong bonding breaks apart are women!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Girls are the number one cause why boys&#039; strong friendship breaks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s the number one cause for the breaking of the strong fellowship between men? Women!&amp;quot; - Reworded - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「男の固い友情が壊れる一番の原因、それは女だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Read the Old Testament! Adam was corrupted by Eve! A woman!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「旧約聖書を見ろ！  アダムを堕落させたのはイブだ！  女だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He tightly grips his shaking fist as he says that.&lt;br /&gt;
// 熱のこもった拳を握り締め、ゴゴゴゴ…という効果音がつきそうな勢いで言いきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; The other female students still in the classroom give Sunohara a cold look.&lt;br /&gt;
// 教室に残っている女生徒達が、そんな春原に冷たい視線を向けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Watch, \m{A}! I&#039;ll protect you! So that we can be friends forever!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は\m{A}、おまえを守ってみせるぞ！  そして永遠の友情を築くんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re annoying, so go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえウザイからさっさと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re so cold-blooded! That&#039;s so mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひどっ！  あんた血も涙もないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, what&#039;s so good about Fujibayashi Kyou?! That violent, good-for-nothing brute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい藤林杏のどこがいいんだよ！  あんな凶暴、暴悪、悪辣なヒトデナシ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s only playing with you so she&#039;d make you cry later, see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「絶対遊ばれてるだけだって、後で泣きみるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I won&#039;t say anything bad, so let&#039;s go home together, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「悪いことは言わないからさ、僕と一緒に帰ろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh that&#039;s right, my sister&#039;s coming today!!&amp;quot; // If you invited Mei, continue, otherwise skip to 0294&lt;br /&gt;
// \{春原}「っていうか、妹は今日来るんだぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You have something to say to her, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえなんとかしてくれるって言ったじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I haven&#039;t come up with a plan to deal with her... wait, don&#039;t you remember her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「全然対策練れてないけど…っていうか、妹のこと憶えてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What&#039;s a sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なにそれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just what I&#039;d expected you&#039;d say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Is that what you really think?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そう言うと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re not running away today! Just be quiet and come with me to my room!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日はぜってー逃がさないからなっ！  大人しく僕の部屋まで来いよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m serious, please come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ていうか、マジ来てくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you did say you were planning to deal with it yourself yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、おまえ昨日自分でなんとかしてみるって言ったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s really useless for me to do this alone...&amp;quot; // To 0296&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり一人じゃ無理ってわかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I picked up a new porn magazine! And girls in it wouldn&#039;t betray us!&amp;quot; // From 0284 if you didn&#039;t invite Mei&lt;br /&gt;
// \{春原}「新しいＨな本、手に入れたんだ。平面の女の子は僕たちを裏切らないからさ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Did he have a broken relationship with a girl in the past...?&lt;br /&gt;
// こいつ…過去に女関係で嫌なことでもあったのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Clatter...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;As I thought, you&#039;re still here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、やっぱまだいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You appeared at last, foul creature! I&#039;m not going to hand \m{A} to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「来やがったな、悪の権化！  \m{A}はおまえに渡さないぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re talking about \byou\u, so I thought you&#039;d still be inside the class worrying whether to go or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせあんたのことだから、教室で行き悩んでるんじゃないかって思ったのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me and \m{A}&#039;s friendship is strong! And no girl can break it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕と\m{A}の友情は固いんだ！  女なんかに付け入るスキはないぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;The dice has already been thrown, so prepare yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「もう賽は投げられたのよ、覚悟しなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s as strong as lunch bread that was left inside a desk for a month!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どれだけ固いかっていうとね、一ヶ月机の中に入れっぱなしにしてた給食のパン並さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, the result that came out is you though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This needs to be more clearly linked to 301, it left me a little confused originally. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;ll make sense if you ignore Sunohara&#039;s babbling, which is exactly what Kyou&#039;s doing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、結果を出すのはあんただけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara}  &amp;quot;I want you to know that this bread can withstand water pressure at a depth of a million meters!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっきり言ってすごいよ、水深１００万メートルでも耐えられるぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You won&#039;t let me down, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしの期待は裏切らないわよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Friendship is the best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「友情サイコー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Aahh! Geez, shut up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ああっ！  もう、うるさいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Kapow!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガズンっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Beh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「べっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; She pulls a Japanese-English dictionary out of nowhere and slams it into Sunohara&#039;s forehead.&lt;br /&gt;
// どこから取り出したのか、和英辞典が春原の眉間に深くめり込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; He ceases movement after falling hard on the ground.&lt;br /&gt;
// そしてそのまま大きく後ろに倒れ、動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H... hey... that was the corner of the book just now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…おい…今の角だったぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay, he&#039;s still breathing anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ、まだ息してるっぽいし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; He&#039;s also twitching...&lt;br /&gt;
// ピクピクと痙攣もしている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Besides that, you should go and accept Ryou&#039;s feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それより、ちゃんと椋の気持ちを受けんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Accept her... don&#039;t you even care about what I think about all this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「受けんのよって…俺の意志はどこにある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I ignore it in times like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「この際、無視」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t screw with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you want such a cute girl as your girlfriend? How&#039;s this bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんな可愛い子が彼女になるのよ？  どこに不満があるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s not... bad at all, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…不満…はねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining, just go out with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず、付き合いなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If it doesn&#039;t work, you can just walk away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ダメなら別れちゃえばいいだけでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Walk away... don&#039;t say it like it&#039;s that simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別れって…そんな簡単に言うなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if you do, I&#039;ll make sure you walk away from life as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、別れる時は、もれなく現世ともお別れだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There are a lot of things you wouldn&#039;t know if you don&#039;t go out with her, and there are also a lot of things you&#039;d realize for the first time if you do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「付き合わなきゃわからないことがたくさんあるし、付き合って初めてわかることもたくさんあるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it better hanging out as lovers rather than friends?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「友達として仲を深めていくより、恋人として仲を深めていった方がいいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That way, the time you spend with her will be more meaningful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「その方が時間を有意義に使ってると思うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; I couldn&#039;t think of any good reasons to refuse...&lt;br /&gt;
// 反論しがたい理屈を捏ねてきやがる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... all right already, I&#039;ll go for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…わかったよ…とりあえず行ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; I pick up my bag and head to the door.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち直し、ドアへ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ぁ…えーっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;N... no, it&#039;s nothing. Good luck!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…ううん、なんでもない。頑張ってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The one who needs luck is your sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張んのはおまえの妹だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; I wave my left hand as I say that, leaving the classroom.&lt;br /&gt;
// そう言いながら左手を振り、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; The streaks of sunlight from the tree on the stone walls...&lt;br /&gt;
// 木漏れ日落ちる石垣…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; You can smell the greenery around here.&lt;br /&gt;
// 緑の香りに満ちた場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; A hidden area in the school that&#039;s surprisingly convenient...&lt;br /&gt;
// 校舎の中からは意外と死角になる穴場…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; It&#039;s a place where people would be when skipping, but...&lt;br /&gt;
// 授業をサボったりするのに利用した場所だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Who would have thought something important would happen here...&lt;br /&gt;
// まさかここで一大イベントが起こることになろうとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; The sound of walking on the grass.&lt;br /&gt;
// シャリ…と芝生を踏みしめる音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; I walked ahead a step at a time.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつゆっくりと前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; ... towards that place.&lt;br /&gt;
// …向かう先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; I give a quick glance at Fujibayashi, who&#039;s leaning against the wall, waiting.&lt;br /&gt;
// 視線の先に、石垣にもたれるように誰かを待つ藤林の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; She stares down while holding her bag with both hands.&lt;br /&gt;
// 鞄を両手で持ち、俯いた状態でジッとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; She was also like this in front of the school yesterday...&lt;br /&gt;
// 昨日の校門前でも、こんな格好してたな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; &amp;quot;Girlfriend&amp;quot;-- huh...&lt;br /&gt;
// 『彼女』──か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; I breathe deeply, so as to prepare myself.&lt;br /&gt;
// 俺は覚悟を決めるため、大きく息を吐き肩の力を抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, sorry to keep you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぉ、待たせたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun... no... uh... I wa... wasn&#039;t... waiting... at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…いえ…その…別に…っと…全然待って…ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I saw the letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙、見たぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; She blushes at what I just said.&lt;br /&gt;
// 俺の言葉にボッと顔が真っ赤になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; She lets her eyes drop to the ground again, unable to keep her cool.&lt;br /&gt;
// わたわたと落ち着きなく地面に視線を泳がせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... I-I&#039;m sorry... for umm... well... calling you out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…す、すみません…あんなので…その…呼び出してしまって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I really... think it was a bother... bu... but... umm... it&#039;s embarrassing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すごく…失礼かと思ったんですけど…でも…でも…えっと…はずかしくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I did my best... with that letter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「頑張ったんですけど…あれが精一杯で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... uh... I--... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…ぉ…す──…すみませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; She apologized all of a sudden.&lt;br /&gt;
// いきなり謝られた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have something to say, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話、あるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, y-yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Her shoulders tremble as she looks at me.&lt;br /&gt;
// ビクっと肩を震わせて俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; But, that was also in an instant.&lt;br /&gt;
// けどそれも一瞬のこと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; And she immediately looks down at the ground.&lt;br /&gt;
// すぐに地面に視線を落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; For now, I&#039;ll wait and see what Fujibayashi does first.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺は藤林の出方を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... well... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…えっと…わた…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; She grips her bag firmly.&lt;br /&gt;
// ギュッと、鞄の取っ手を強く握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; And then, as if she has decided, she breathes heavily, looking all determined.&lt;br /&gt;
// そして覚悟を決めるように、決意を固めるように大きく息を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U--... umm!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ──…あのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; She then looks at me with determination in her eyes.&lt;br /&gt;
// 次にこっちを見つめてきた目は確かな意志の光の宿ったもの。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Her face was still red, but it was hard to think of her as the same frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 顔こそ真っ赤だが、いつものオドオドとした藤林からは考えられないような気勢。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... like you... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…\m{A}くんのこと…好きです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I, like... you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…す、好き…です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; The silence continues...&lt;br /&gt;
// 話が続かない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Isn&#039;t the next line you&#039;ll say to me, &amp;quot;Please go out with me&amp;quot;...?&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Are you not going to say the next line &#039;Please go out with me&#039;...?&lt;br /&gt;
// この先って、付き合ってくださいとか…そういうこと言われるんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It would be strange if I&#039;ll be the one to say that...&lt;br /&gt;
// 俺から言うってのも変だし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; But...&lt;br /&gt;
// でも…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... I-I&#039;m sorry... it must be troubling... to suddenly tell you this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…す、すみません…困りますよね…いきなりこんなこと言われても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I know it must be a problem... but... not saying anything is painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「迷惑だってわかっているんですけど…でも…言わずにいると苦しくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I feel like my chest&#039;s in pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「胸が締め付けられるみたいで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; She looks at me with a frantic face, saying that.&lt;br /&gt;
// 必死な顔で言いながらチラリチラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... yesterday... I decided to give it my best, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…昨日…頑張るって決めたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; She takes a deep breath, as if she&#039;s about to say something.&lt;br /&gt;
// すぅ…と息を吸い、言葉を溜める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;--\m{A}-kun...! P-Please go out with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「──\m{A}くんっ…！  わ、私と付き合って下さいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; She lets her face down after saying that.&lt;br /&gt;
// そしてペコリと頭を下げて言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you know, Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あのさ、藤林…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Her face springs up to answer me.&lt;br /&gt;
// 勢いよく顔を上げて返事をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Her face is still quite red.&lt;br /&gt;
// 顔は依然真っ赤なままだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But the truth is, I don&#039;t really know you all too well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも俺、正直おまえのことあんまりよく知らねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, though we&#039;re in the same class this year, we never spent much time together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、三年になってから同じクラスになっただけで時間も全然なかったしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Her face droops down as I continue to talk to her.&lt;br /&gt;
// 俺が言葉を発していくに連れ、藤林の頭が下がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It suddenly seems like I&#039;m saying something bad.&lt;br /&gt;
// まるで悪いことを言っている気分になってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because of that, I&#039;m not sure how it&#039;ll turn out if we go out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな状態で付き合うってなっても、うまくいくかどうかわからないと思うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Even then, if you want to... // Option 1 - to 0424&lt;br /&gt;
// それでも良かったら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; That&#039;s why going out with you is... // Option 2 to 0536&lt;br /&gt;
// だから付き合うのは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even then, if you want to, let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでも良かったら、付き合ってみるか」// Option 1 - from 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Her surprised face looks at me.&lt;br /&gt;
// 驚いた顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still don&#039;t know each other that well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺達はまだお互いのことをよく知らない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I think that&#039;s something we won&#039;t know unless we spend time together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「けど、それはこれから時間をかけなきゃわからないことだと思うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, instead of letting that time pass between us as friends...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらその時間を友達として積み重ねるんじゃなくて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think letting time pass by as lovers might not be a bad idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「彼氏彼女として積み重ねていくのも悪くないんじゃないかなって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Her slightly clumsy face looks straight at me, her eyes flickering.&lt;br /&gt;
// 目をパチパチさせて、やや呆けた顔で俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; What did he just say?&lt;br /&gt;
// Prev. TL: What the hell did I just say?&lt;br /&gt;
// 俺が何を言ったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; What did he just tell me?&lt;br /&gt;
// Prev. TL: What the \bhell\u did I just tell her?&lt;br /&gt;
// 自分が何を言われたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; It seems she&#039;s trying to sort those questions in her head.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It seems she&#039;s trying to sort it out in her head.&lt;br /&gt;
// それを頭の中で整理しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; She then grips onto her bag tightly, as if she came up with an answer.&lt;br /&gt;
// そして、何かしらの結果が出たのか、ギュッと鞄を持つ手に力がこもる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... then... um... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…じゃあ…えっと…私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you still want... to be my girlfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今から俺の彼女…ってことでいいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Fujibayashi suddenly fell into tears in front of me.&lt;br /&gt;
// 俺の見てる前で、突然、藤林の目からポロリポロリと涙が頬を伝い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Uh... F-Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  あ…ふ、藤林？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... eh... why am I...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…あれ…どうしてでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D-did I say something weird...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、なにか変な事言ったか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No... not at... not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「いえ…そうじゃ…そうじゃないんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I didn&#039;t... plan on... crying, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…泣いたり…するつもりは…なかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I promised myself that... I wouldn&#039;t cry... even if it didn&#039;t work out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ダメだった時でも…絶対に泣いたりしないって…決めていたんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sorry... I can&#039;t... stop my tears...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「すみません…涙…止まらないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m supposed to be happy... it&#039;d be strange if I&#039;m crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「嬉しいはずなのに…泣いてたらおかしいのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; This girl... really has some feelings for me, huh...&lt;br /&gt;
// この子は…本当に俺のことを想ってくれているんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Up until now, I didn&#039;t think there would be anyone who&#039;d ask me...&lt;br /&gt;
// 今まで、こんなに誰かに求められたことなんてあっただろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「すみません…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;But... is it... really okay... to be with me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「でも…その…本当に私で…いいんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now that I&#039;ve said it, I won&#039;t be taking it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一度言ったことを取り消す気はないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... it feels like... I&#039;m seeing a dream... I feel... so happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…夢…みたいです…嬉くて…嬉しすぎて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Fujibayashi stands there crying.&lt;br /&gt;
// ポロポロと涙の止まらない藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; I reach out my hand and dry her tears with my fingers.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと手を伸ばし、濡れた頬をムニ…とつまむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Her face feels soft.&lt;br /&gt;
// かなり柔らかい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ehh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ふえ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; And then I pinch her a little bit.&lt;br /&gt;
// そしてやや弱めにだけど引っ張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...? Um... it... hurts a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くん…？  あの…ちょ…ちょっと痛いです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means this is not a dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ってことは、夢じゃないってことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Fujibayashi blankly looks at me with her widened eyes.&lt;br /&gt;
// キョトンと目を丸くする藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take my hand from her cheek and put it on her forehead.&lt;br /&gt;
// 俺は彼女の頬から手を放すと、変わりにオデコに手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re my girlfriend now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、おまえは俺の彼女だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So stop crying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから泣きやめ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…は、はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; She wipes her face with the sleeves from her school uniform.&lt;br /&gt;
// 制服の袖でグシグシと顔を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; And then she faces me with a smile--...&lt;br /&gt;
// そしてニコリと笑顔を俺に向け──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;\m{B}--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「\m{B}ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; Fujibayashi pushes me away.&lt;br /&gt;
// とん…と、藤林が俺の胸を押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; That pushes me back about two or three steps... probably because of that call.&lt;br /&gt;
// その衝撃…と呼ぶほどのものではないが、勢いに２、３歩後ずさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; At the same time, something passed right by my ear.&lt;br /&gt;
// 同時に、耳の横を何かが通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; My eardrums shook at that moment.&lt;br /&gt;
// ブォン！と鼓膜を震わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; And after that, I heard a \bSLAM\u...&lt;br /&gt;
// 次に聞こえたのはズジンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; the sound of something hard colliding with the ground. // this line is combined with 482&lt;br /&gt;
// という何かが地面をえぐる音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; I timidly look down, and there I could see a Japanese dictionary rooted deep at where I stood.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る足元を見ると、広辞苑が深々と大地に刺さっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; T... that idiot... if that hit I&#039;d be dead for sure...!&lt;br /&gt;
// こ…こいつぁー…当たったら流石に死ぬぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}!! What are you doing making Ryou cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}っ！  あんた何椋を泣かせてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why you! Were you eavesdropping again?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめっ！  また覗いてやがったなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t talk crap about me! I was worried, so I had to keep watch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ！  心配だったからこっそり監視してただけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s still eavesdropping!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それをノゾキってんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, what the hell&#039;s with the stupid book?! You won&#039;t gain anything by hitting me in the head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大体なんだこのぶっとい本は！  頭に当たってたらシャレにならねぇぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was aiming at your neck!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「狙ったのは首よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That would be even \bworse\u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっとヤベェだろうがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... onee-chan... \m{A}-kun... I don&#039;t think you two should fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…お姉ちゃん…\m{A}くん…二人とも喧嘩は良くないと思い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What kind of crap did this idiot tell you? He even pinched you on the cheek, are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、このバカに何言われたの？  ほっぺまでつねられてたけど大丈夫？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... that&#039;s... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あれは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~... what the hell do you think you&#039;re doing to a girl&#039;s face, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～…あんた女の子の顔に何て事してくれちゃってんのかしらねぇー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh!! Geez, you&#039;re out of line, so be quiet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーっ！  ったく、外野は黙ってろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;O... out of line~? Who&#039;s out of line?! Ryou&#039;s my sister! I think I&#039;m pretty damn well \bin\u line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「が…外野ぁ～？  誰が外野よっ！  椋はあたしの妹よっ！  めちゃくちゃ内野でしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m her boyfriend. Try to be more polite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はその彼氏だぞ。もう少し丁重に扱いやがれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Who&#039;s gonna be polite to----&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「誰を丁重に──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;--hey... wait? Boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「──って…え？  彼氏？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Her face looks like a pigeon that just got shot down.&lt;br /&gt;
// 鳩が豆鉄砲を喰らったような顔で目をパチパチさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who is...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; I point my finger at myself.&lt;br /&gt;
// 俺は無言で自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... with who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰の…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; I point my finger at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 自分を差していた指を藤林に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So that means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ってぇーことはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; Kyou looks at both me and her sister.&lt;br /&gt;
// 杏は俺と藤林…自分の妹とを交互に見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I may be inexperienced, but... umm... umm... I hope we get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ふ、ふつつか者ですけど、その…その…よろしくお願いしますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh... ah... aahh, I-I see, so that&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え…あ…あぁー、そ、そうなんだ、そういうことだったんだー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, I see, I see~ You two are going out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あはははは、そっかそっか～、二人は付き合うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; Kyou exaggerates a smile, scratching her head. &lt;br /&gt;
// 頭を掻きながら大袈裟に笑う杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; But she picks up Fujibayashi&#039;s hands soon after she turns towards her.&lt;br /&gt;
// でもすぐに藤林の方へ向き直り、その手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that great, Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、良かったね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yeah... this is thanks to you, onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「うん…これもお姉ちゃんのお陰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Fujibayashi was happy saying that, smiling even though she still had tears in her eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ涙が僅かに残る笑顔で、嬉しそうに言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I guess you didn&#039;t buy that new binder for nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「新しく買ったバインダーも無駄になんなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah... wawa, t-that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…わわっ、そ、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A new binder? You talking about that horoscope one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「新しいバインダー？  ホロスコープ用のヤツのことか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm...? That&#039;s not a binder for a new type of horoscope, right?~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んー、ホロスコープってジャンルのバインダーじゃないわよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-o-onee-cha~n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「おお、お姉ちゃん～ッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I think it&#039;d be called a lovers&#039; binder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「名付けるなら、恋人用のバインダー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あううぅぅぅぅ～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あぁ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There&#039;ll be a lot of good stuff in that love-love binder~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「たくさん詰まると良いわね、ラブラブバインダー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uuuuuuuuuuu~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ううううぅぅぅぅぅ～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Fujibayashi groans in a troubled manner.&lt;br /&gt;
// 困ったように呻く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; It&#039;s one of those feelings I don&#039;t really understand, but...&lt;br /&gt;
// いまいち実感はわかないけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; It seems I have a girlfriend now. // To SEEN3428&lt;br /&gt;
// 俺は彼女持ちになったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why going out with you is... a bit hard...&amp;quot; // Option 2 - from 0423&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから付き合うのは…正直難しい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m happy you feel that way, but I think it would be useless with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気持ちは嬉しいんだけど、それでもこういうのは中途半端じゃ駄目だと思うしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Instead of going out all of a sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いきなり付き合ったりするんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was thinking, it&#039;s not really late to spend some time and get to know each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう少し時間をおいて、お互いのこと知ってからでも遅くはないんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... no... it&#039;s okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…いえ…いいんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s okay, don&#039;t... worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「いいんです、気に…しないで下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; Fujibayashi gives a sweet smile while saying that.&lt;br /&gt;
// 藤林はニコリと笑いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I just wanted to see if I could be brave enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「少し勇気をだしてみたかっただけですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Rather than becoming worried alone... I just wanted to move forward even though I know it&#039;d be useless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「一人で悩んでふさぎ込んでしまうより…ダメとわかっていても前に進みたかっただけですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; Her shoulders are stiffening...&lt;br /&gt;
// 肩が震えている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Seeing Fujibayashi like that hurts me a little.&lt;br /&gt;
// そんな藤林の姿が少し胸に痛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Tears are building up in her eyes.&lt;br /&gt;
// ポロリと…頬を涙が伝った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... it&#039;s no good... I thought I decided not to cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あれ…ダメですね…泣かないって決めてたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Even though I know it&#039;d be useless... and I even prepared myself for this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「無理だってわかってたのに…覚悟してたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Her tears won&#039;t stop flowing as she says that.&lt;br /&gt;
// そう言いながらでも、涙は止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Her tears are rolling down her cheek one after another.&lt;br /&gt;
// 次から次に溢れて彼女の頬を濡らしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; Apologizing like that, she turned away and ran.&lt;br /&gt;
// 藤林は謝りながら俺に背を向けると、そのまま走っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; I couldn&#039;t do anything, seeing her run off like that.&lt;br /&gt;
// 俺にはその背中が遠ざかっていくのを見ていることしか出来なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; I give a sigh as I scratch my head from having a bad aftertaste.&lt;br /&gt;
// 後味の悪さに頭を掻きながら息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; But, it couldn&#039;t be helped... with something like this...&lt;br /&gt;
// でも、しょうがないよな…こればっかは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;\m{B}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「\m{B}ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; A loud voice calls my name all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 突然、大きな声で名前を呼ばれビビる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; When I turn around, I see an angry Kyou standing there.&lt;br /&gt;
// 振り返るとそこには怒りをあらわにした杏が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... were you eavesdropping again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…また覗いていたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t care what the hell that was! What did you just do?! Do you really want to be beaten to death?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことはどうでもいいのよっ！  さっきのは何？！  あんたぶっ殺されたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have a filthy mouth... beat someone to death isn&#039;t something a girl should say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「口の悪い奴だな…女がぶっ殺すなんて言うもんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Shut up! Ryou was crying, wasn&#039;t she?! What did you say to her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うるさいっ！  椋、泣いてたじゃないっ！  あんた何言ったのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「聞いてたんじゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was far away, so I couldn&#039;t hear what you were talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「遠かったから話の内容まで聞こえなかったわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told her I can&#039;t go out with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえとは付き合えない、って言っただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W---hy... why did you refuse?! Didn&#039;t you care to think about the courage she mustered up coming here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん──な…なんで断んのよっ！  あの子がどれだけ勇気出してここに来たと思ってんの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;She couldn&#039;t even sleep yesterday!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日だって全然寝れてないんだからねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up... It&#039;s not like I got any feelings for her, how can I suddenly go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うるさいな…好きでも無いのに、そうおいそれと付き合えるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or are you saying you want me to be sympathetic and go out with her because she gathered her courage and did her best?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それともなにか？  頑張って勇気を出したからっていうんで、それに同情して付き合えとでも言う気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T--... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ──…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Doing that would be more rude, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その方が相手に失礼だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ugh... ugh~... You&#039;re right about that, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う…ぅ～…そりゃそうだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If the success rate of confessing is 100 percent, then the world would be filled with couples.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「告白したから１００パー恋人になれるっていうなら、世の中カップルだらけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uuu~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if they&#039;re temporarily dating, they&#039;ll break up pretty soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仮に付き合ったとしても、すぐに別れちまう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would hurt more if that happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなった方が傷つけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; Kyou tries to find words to continue, but ends up being silent.&lt;br /&gt;
// 言い返す言葉が見つからないんだろう、杏は黙り込んでしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I&#039;ll be troubled if she continues...&lt;br /&gt;
// もっとも、ここで言い返されても俺が困るが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I didn&#039;t do anything wrong to Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、藤林には悪いことをしたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But I didn&#039;t think I would make her cry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まさか泣かれるとは思ってなかったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;She&#039;ll cry of course...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そりゃ泣くわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Even I would... if I confessed and were rejected...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしだって…告白してフラれたりしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  何か言ったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No~thing, I didn&#039;t say anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べっつに、何も言ってないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; Kyou&#039;s face bulges up, pouting as she faces me.&lt;br /&gt;
// 杏はスネたように頬を膨らませてそっぽを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sigh~ geez, to think I went through such trouble to make you my little brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ～あ、折角\m{B}があたしの弟になると思ったのになぁー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second... just how far are your plans anyway...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待て…おまえ、どこまで話を飛躍させてる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was hoping I could make fun of you without apologizing when that happens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そしたら、堂々といびりたおせたのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Sunohara&#039;s not enough for you...?&lt;br /&gt;
// 春原だけじゃ足りないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then... I gotta go catch up with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さってと…あたしは椋の後でも追いかけようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Y-yeah... you should do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  あ、あぁ…そうしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; She turns away from me, walking where Fujibayashi ran off to.&lt;br /&gt;
// 俺に背を向けて、藤林が走っていった方へ歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Kyou looks over her shoulder at me.&lt;br /&gt;
// 杏が肩越しに俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;s about being rejected after a confession.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのさ、告白されてフっちゃったわけだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;d suggest you don&#039;t avoid Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋のこと、避けたりしないであげてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t do such a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなことしねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah. I know you&#039;re not that sort of a guy, but I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。あんたがそんな奴じゃないのはわかってるけど、やっぱね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Somehow, her smile seemed lonely while she said that.&lt;br /&gt;
// どこか寂しげに笑いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Well... I may act a little awkward towards Ryou for a while, but I don&#039;t need to hurt her anymore.&lt;br /&gt;
// まぁ…多少ギクシャクはするかもしれないけれど、必要以上に傷つけたりする気はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; And then Kyou pulls herself together with that usual smile of hers and walks off. // To SEEN0444 Bad End&lt;br /&gt;
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。&lt;br /&gt;
// そして杏は気を取り直したようにいつもの笑顔を俺に向け、歩いていった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN7400&amp;diff=67435</id>
		<title>Clannad FR:SEEN7400</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN7400&amp;diff=67435"/>
		<updated>2010-06-11T22:58:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN7400.TXT&lt;br /&gt;
// Moins d&#039;1% de la traduction, soit 20/5369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// Girl&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// Rugby Player&lt;br /&gt;
// &#039;ラグビー部員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme au foyer&#039;&lt;br /&gt;
// Housewife&lt;br /&gt;
// &#039;主婦&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// Woman&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tout le monde&#039;&lt;br /&gt;
// Everyone&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant 1&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student 1&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒１&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant 2&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student 2&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒２&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante 1&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student 1&lt;br /&gt;
// &#039;女生徒１&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante 2&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student 2&lt;br /&gt;
// &#039;女生徒２&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Employé&#039;&lt;br /&gt;
// Clerk&lt;br /&gt;
// &#039;店員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ouvrier&#039;&lt;br /&gt;
// Worker&lt;br /&gt;
// &#039;作業員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant 3&#039;&lt;br /&gt;
//Male Student 3&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒３&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Entraîneur&#039;&lt;br /&gt;
//Coach&lt;br /&gt;
// &#039;監督&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Capitaine&#039;&lt;br /&gt;
//Captain&lt;br /&gt;
// &#039;部長&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Foot&#039;&lt;br /&gt;
//Soccer Player&lt;br /&gt;
// &#039;サッカー部員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 1&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
//From SEEN0424, choosing to help Sunohara after inviting Mei over to visit him as a prank.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, si c&#039;est important pour toi, je pense que je vais te donner un coup de main. Pfouuu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if it&#039;s that important to you, I guess I&#039;ll help out. Sheesh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、おまえがどうしてもっていうんなら、手伝ってやるよ。ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout est de ta faute, de toute façon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t all of this your fault?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぜんぶ、あんたのせいなんですけどねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas de ta faute si tu ne fais que rater ta vie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t it your fault that you aren&#039;t successful with your life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやだから、幸せがないのは、おまえのせいじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourrais-tu arrêter de dire des mots aussi blessants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could you please stop repeating such hurtful words?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なにげにキッツイ言葉、繰り返さんでくれますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui te viens à l&#039;esprit si je mentionne un rêve ou un but dans une vie scolaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What comes to mind if I mention a dream or goal in school life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学校生活の夢と希望って言ったらさ、何を浮かべる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les études, les clubs, et les femmes. Ne penses-tu pas à ces trois-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Grades, clubs, and women. Wouldn&#039;t you think it&#039;s these three?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「勉強、部活、女、この三つだと思わないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai rien des trois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I have none of those...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕には全部ないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, il y en a une des trois que nous n&#039;avons toujours pas réussi à accomplir. Tu ne vois pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s one of those three that we can still manage to achieve. Don&#039;t you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今からでも間に合うものが、ひとつだけある。気づかないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vois pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わからないねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est les femmes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s women.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは女だよ、女」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as une petite amie et que tu passes avec bonheur chaque jour avec elle, ça ne ferait pas plaisir à ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have a girlfriend and spend every day being happy with her, won&#039;t your sister be satisfied?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえに彼女がいて、毎日をウハウハに過ごしていたら、妹さんも納得するんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, peut-être mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そりゃあ、そうかもしれないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais si tu penses avec réalisme, c&#039;est actuellement impossible, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you think about it realistically, it&#039;s impossible by now, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、普通に考えて、今からじゃ無理だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si tu y penses avec irréalisme, c&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if you thought about it unrealistically, it&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通に考えなくても無理だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je crois que je vais commencer à regretter que tu sois mon ami, désormais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I think I&#039;m starting to wish you weren&#039;t my friend anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、おまえと絶交したくなってきたんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons, du calme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hold on, calm down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁ、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si c&#039;est seulement pendant que ta soeur est là, tu ne penses à quelqu&#039;un pour t&#039;aider?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s only while your sister is here, don&#039;t you think someone could help you out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「妹さんがいる期間限定でなら、誰かさ、頼まれてくれるかもしれないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En d&#039;autres mots, il faut prétendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In other words, pretend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「つまり、振りをするってわけか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I think I&#039;ve read something like that in an old manga...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんかそれ、昔漫画で読んだことがあるぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, there&#039;s no way that would actually work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「そもそもそんなもんが、現実に成功するわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, there&#039;s no other way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、それ以外に方法はないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or what? Just meet your sister like this, with nothing prepared and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それとも何か？  このまま何も用意なく妹を迎えてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let her watch one of your classmates greet you, saying &#039;Yo, loser!&#039; and become disillusioned?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「クラスの連中に、『よぅ、落ちこぼれ！』って挨拶されてるところを見られて、幻滅されてもいいのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never been greeted like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「んな挨拶、されたことねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「するなよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, let&#039;s at least try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁ、ともかく、やってみようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, of course it would be great if it succeeds...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「そりゃあ、成功すればいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it&#039;s a plan produced by \m{A} \m{B}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫、\m{A}\m{B}プロデュースだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That producer is the greatest of my concerns!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「そのプロデューサーが最大の不安材料なんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしてだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll let you know that you aren&#039;t that terrible-looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言っておくけどな、おまえはそんなに不細工じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If anything, your child-like face is the type that can stir their maternal instinct.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっちかっていうと童顔で、母性本能をくすぐるタイプだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our school&#039;s number one baby face. It&#039;s Baby Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「我が校一のベビーフェイスだな。ベビー春原だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D-do you really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「そ、そうかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, the only thing you didn&#039;t have was motivation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、おまえになかったのはやる気だけなんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, wouldn&#039;t it be cool if this started an actual relationship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、これがきっかけで、そのまま付き合うことになったりしてなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ooh! Is this \m{A} Magic!? I suddenly feel motivated!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「おぉっ？  \m{A}マジックか！？  なんだか、やる気が出てきたぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、頑張ろうなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Looks like I won&#039;t be bored for a while.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しばらくは退屈せずに済みそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; After school, we immediately started the plan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 放課後、早速俺たちは動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right. We&#039;ll start by searching for girls that might help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、今日の放課後から、頼まれてくれそうな女の子を探して歩くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Crap, I&#039;m starting to get excited!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、ドキドキしてきたよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Sunohara was grinning the whole time. Perhaps he had a wild fantasy during class.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 授業中に妄想を募らせたのか、春原はにやけまくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, who should it be? An underclassman to make it difficult to refuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「で、誰にするんだよ？  やっぱり、断りにくい下級生か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s pick someone that&#039;ll listen right away with a little scaring!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと脅かしてやれば、すぐに言うこと聞きそうな奴を選ぼうなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; The method was very cruel.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、手段はあくまで姑息だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} (Actually, this probably isn&#039;t something we can ask a stranger to do...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（とはいえ、見ず知らずの奴に頼むわけにもいかないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; That would surely create some problems.&lt;br /&gt;
// さすがに、それは問題ありそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder who I should ask...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（誰に声をかけようか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Fujibayashi Sisters // Option 1 - to 0055&lt;br /&gt;
// 藤林姉妹&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Someone else // Option 2 - to 0203&lt;br /&gt;
// それ以外&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} (Well, I don&#039;t know too many girls, so I guess that&#039;s appropriate...) // Option 1 - from 0053&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ま、女の知り合いは少ないし、それが妥当か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; The question was to decide on the older sister or the younger sister.&lt;br /&gt;
// 問題は、姉と、妹、どっちにするかだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Older sister // Option 1-1 - to 0059&lt;br /&gt;
// 姉 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Younger sister // Option 1-2a - to 0115 if you refused Kyou making lunch on April 24, otherwise Option 1-2b - to 0117&lt;br /&gt;
// 妹 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s ask Kyou.&amp;quot; // Option 1-1 - from 0057&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、杏にしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Umm, \m{A}. Don&#039;t joke around so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…あのね、\m{A}。冗談もほどほどにしろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why does it have to be with that girl?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、僕があの女と付き合わないといけないのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t she look pretty cute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「顔は可愛いじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she doesn&#039;t look bad... but, her personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁ、悪くはないけど…でも、あの性格だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If it&#039;s Kyou, I&#039;ll withdraw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「杏なんて、こっちから願い下げだねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That brutal woman, even if she becomes my girlfriend, I wouldn&#039;t be the least bit happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんな凶暴女、彼女にしても、嬉しくもなんともないしさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, she&#039;s standing right next to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、おまえの横に居るんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; BAM!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ズゴンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; A very thick dictionary was imbedded in his face.&lt;br /&gt;
// 分厚い辞書が、その顔面にめり込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I could hear you clearly for a while now~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきから、丸聞こえなのねぇ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Unbeknownst to us, Kyou was standing nearby.&lt;br /&gt;
// いつの間にやら、杏が隣に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been giving me a pretty wonderful compliment, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ずいぶんうれしい評価をくれてるじゃない？  ねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You wanna say it one more time? If you can say it, as a reward, I&#039;ll stick my hand down your throat and pull out your vocal chords.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もっぺん言ってみる？  言えたらご褒美に喉に手ぇ突っ込んで、声帯引きずり出したげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「す…すいません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; BAM!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ゴスッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hagagh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぐっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, I apologized!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、謝ったでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ your apologetic face kinda made me irritated~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは～、謝ってる顔がなーんか、ムカついちゃった～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; BAM!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴンッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Finally, she slammed the dictionary on his head and left the room with a smile.&lt;br /&gt;
// 最後に、頭に辞書を叩きつけて、笑顔と共に去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S... see... it&#039;s no good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほ…ほら…ダメだろぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;First of all, let&#039;s talk after you wipe your nose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず、鼻水拭いてから喋ろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, isn&#039;t that obvious after insulting her so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたいなぁ、あんだけ悪口言ってたら、あたりまえだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nothing but insults come to mind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「悪口ぐらいしか出てこないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Without thinking so much, just praise her a little.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな風に考えずに、ちょっとは誉めてみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You see, it&#039;s Fujibayashi Kyou we&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのな、相手はあの藤林杏だよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you saying I should do by praising her...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「誉めて、どうしようって言うんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s actually just really shy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「案外、照れてるだけだったりしてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that pretty common? People that can&#039;t be so honest about their feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくあるじゃん、そういうの。素直になれないって言うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re always rude to that person, but in reality... you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつも乱暴に接している相手に、実は…ってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe, that Kyou, actually... fancies you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしかしたら杏の奴、おまえのことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「マジで…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As far as I can tell.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が見るかぎりな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha... I see, even she has a cute side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は…はは…そっか、あいつも意外と可愛いとこあるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So? Don&#039;t you think you should go after her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうだ？  追いかけたほうがいいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hearing those things from you, she might be pretty hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえにあんなこと言われて、傷ついてるかもなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;m going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「よしっ！  僕、行ってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Becoming unbelievably cheerful, he sprints out into the corridor in high spirits.&lt;br /&gt;
// 嘘のように元気になると、意気揚々と廊下へと躍り出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「杏ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I could hear his voice beyond the door.&lt;br /&gt;
// ドア越しに、その声が聞こえてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re cute!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「可愛いぞーーーっ！！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; POOOOOW!&lt;br /&gt;
// バッシーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Just after, the sound of him being struck firmly with something hard echoes.&lt;br /&gt;
// 続いて、固いもので思いっきり殴られる音が響く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guaagghhhhhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぐぉぉぉぉぉぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, even you&#039;ve become able to say some funny things~, is that evolution?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、あんたも面白いこと言えるようになったわね～、それって進化？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll provide you with training so appreciate it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とりあえず、教育はしたげるから感謝なさいっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gyaaaaaaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ギャァァァァーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;GIVE! I GIVE UUUUUUP!!!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ギブッ！  ギブアーーープッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; I wonder what kind of tragedy is unfolding beyond the classroom door.&lt;br /&gt;
// 教室の扉の向こうでは、どんな惨劇が繰り広げられているんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} (Poor him...) // To 0535&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（可哀想に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; I don&#039;t think I want to mess with her right now... // Option 1-2a - from 0058&lt;br /&gt;
// なんか今は、あいつと関わりたくないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Let&#039;s ask someone else... // to 0052&lt;br /&gt;
// 別の奴にしよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about Fujibayashi?&amp;quot; // Option 1-2b - from 0058&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林がいいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Class rep, huh? She might be the number one choice, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「委員長…ね。確かに、一番いいとは思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I glance to the side to look at her.&lt;br /&gt;
// 横目で、ちらりとその姿を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; It seems she&#039;s compiling the class report or something. She&#039;s at her desk, writing with a pen.&lt;br /&gt;
// 担任に提出する日誌でもまとめているんだろうか。机に向かって、ペンを走らせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; That determined face seen from the side would look cute to anybody.&lt;br /&gt;
// その一生懸命な横顔は、同世代の誰が見ても、可愛いと言うだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, she comes with a heavy burden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、もれなくおまけが付いてくるからなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just quietly lure her out and it&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっそり誘い出せば、大丈夫だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;After that, just go with your sweet talking, and then you&#039;ll easily work things out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その後は、おまえの巧みな話術で、めでたく交渉成立だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, the two of you will go to the dazzling world of love...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そして、二人はめくるめく愛の世界へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…エヘヘ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, I&#039;m gonna give it a shot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「よーしっ、やったろうじゃないのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Claiming to ask for a bit of advice, he takes her out to the courtyard.&lt;br /&gt;
// ちょっと相談があると言って、中庭に連れ出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; While expressing some curiosity, she followed without being particularly suspicious.&lt;br /&gt;
// 不思議そうな顔をしながらも、特に疑うこともなく付いてきてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... what is it... you&#039;d like to ask advice for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…相談というのは…なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;S-somehow... if I can be of any help, it&#039;s probably okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、私なんかで…力になれることなら、いいんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyways, you&#039;ll be of help then, won&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ともかく、協力はしてくれるってことだよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ohh, thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おおっ、サンキューッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh, n... no... nothing&#039;s been decided yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え、い…いえ…まだ決まったわけじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-and... exactly what is it... that&#039;s the problem...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、その…困っていることというのは…いったい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、それなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I roughly explain the situation to her.&lt;br /&gt;
// ざっと、これまでの経緯を説明する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Your younger sister... is coming from home...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「妹さんが…実家から、いらっしゃるんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A really loud one at that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「口うるさい妹でさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want things to get complicated after that, so I&#039;d like to do this and show her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「後でややこしくなるもの嫌だから、こっちでちゃんとやってるってところ、見せたいんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but, thinking about it... u-umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも、そう思うなら…そ、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;If you... do it normally... y... your younger sister... would also be glad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「普段から…ちゃんとしていたほうが…い…妹さんも…喜ぶのではと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You think he can do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつに、そんなこと出来ると思うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unreasonable and impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理だな、不可能だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... umm... just as the class representative...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…私、いちおう委員長で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;If you... t-tell me something like... that so straight up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あんまり…そ、そんなふうに…はっきり言われてしまうと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, whichever it is, it&#039;s just difficult to do it so suddenly, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、どっちにしろ、いますぐは難しいよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s... about right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「それは…そうですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Having said that, I was wondering if some girl might do it or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そういうわけで、誰か彼女の振りをしてくれないかって思ってるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see... s-so that&#039;s how it is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「なるほど…そ、そういうことですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s... quite troubling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「それは…大変ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-hang in there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「が、頑張って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, no, even if you encourage us, what are we gonna do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやいや、励ましてどうするんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not how it is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... you explain to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原…ちゃんと説明してやれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, Ryou-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ、椋ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;d like to ask you to pretend to be my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「その偽彼女、椋ちゃんにお願いしたいんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Sigh, I see... so me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はぁ、なるほど…私に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…私…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ehhhhhhh...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ええええぇぇぇぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Her eyes were just as large as her voice.&lt;br /&gt;
// 目を、大きく見開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-no way... I can&#039;t...! ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「む、無理…無理です…っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; She immediately shakes her head.&lt;br /&gt;
// すぐに、ぶんぶんと首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I can&#039;t... do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そんなこと…出来ません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You just have to stand by him, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣に、突っ立ってればいいんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N... no way... because... umm... for me that&#039;s such a burden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…そんな…だって…その…私には荷が重すぎます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just thinking about it... is so... embarrassing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「考えただけで…恥ずかしくて…とても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;So... embarrassing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とても…そんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wah, wawa, why are you crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わ、わわっ、なんで泣くんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I&#039;m fine... somehow I&#039;m crying though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「へ、平気です…泣いてなんか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your eyes are really rolling there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「すげぇ、目ぇうるうるしてるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; And there, the tears fell.&lt;br /&gt;
// そのうち、ぽろりとこぼれ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; It fell down in one straight line.&lt;br /&gt;
// 一筋の涙が、頬に伝っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-if Fujibayashi Kyou sees us like this...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「こ、こんなところ藤林杏に見られたらっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \size{16}Tap, tap, tap...!\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}たったったっ…\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Shit, she&#039;s fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、早っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Later, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあな、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait, you&#039;re just going to leave me here?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「待てよ、僕を置いて逃げるなよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \size{20}Tap, tap, tap, tap...!\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}たったったったっ…\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S-she&#039;s coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「く、来るーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \size{40}Thwaaa-----ck!!\shake{4}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ばっしーーーーんっ！！\shake{4}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guaahhhh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぐはーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Receiving a fierce jump kick from the sprinting Kyou, he tumbled across the ground.&lt;br /&gt;
// 疾走してきた杏の、そのすさまじい跳び蹴りをくらって、地面に転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wha~t are you doing here, I wonder~?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「な～にをしてくれちゃってんのかしらねぇ～！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You okay, Ryou? Did he touch you anywhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫、椋？  どこも触られてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m fine... I&#039;m all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だ…大丈夫…平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Youhei! The next time you do anything strange, I&#039;ll break your arm!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「陽平っ！  今度ヘンなことしたら、その腕を叩き折るわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sorry... please forgive me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「すいませんっ…勘弁してくださいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; So she threatens, stomping down on his stomach.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりとお腹を踏みつけながら、すごむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Full impact.&lt;br /&gt;
// 迫力満点だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou, let&#039;s go. If you stay by him, you&#039;ll catch his idiot-fever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、いくわよ。こんなのの側にいたら、馬鹿が伝染るわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D... don&#039;t pull... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ひ…引っ張らないで…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Kyou takes her away, pulling her by the arm.&lt;br /&gt;
// 腕を引っ張って、そのまま連れ去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Sunohara was the only person in pain at the courtyard.&lt;br /&gt;
// 中庭では、春原が一人悶えているだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you alive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、生きてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y... you know... I figured this plan would be useless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ…あのさ…計画に無理があったと思うんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Nothing came to fruition that day. // to 0535&lt;br /&gt;
// 結局、一日成果のないままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; Other than the twins, I&#039;m trying to think of other girls I might know... // Option 2 - from 0054. If you know Nagisa go to 0205, else go to 0204&lt;br /&gt;
// あの姉妹以外に、頼めそうな女の知り合いというと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; I can&#039;t come up with anyone... // to 0519&lt;br /&gt;
// 思いつかない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; There&#039;s Furukawa... // If you had the rainy day event with Nagisa go to 0206, else go to the selection at 0208&lt;br /&gt;
// 古河が居たな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; But, with the way we parted on that rainy day, asking her... is a bit tough.&lt;br /&gt;
// けど、雨の日に別れて、それっきりだし…頼みづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Let&#039;s think of someone else... // If you know Tomoyo go to 0323, else go to 0408&lt;br /&gt;
// それ以外を考えよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Ask Furukawa // Option 3 - to 0210&lt;br /&gt;
// 古河にする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Someone else // Option 4 - to 0322&lt;br /&gt;
// それ以外&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; All right, Furukawa, then. // Option 3 - from 0208&lt;br /&gt;
// よし、古河だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you pondering about, \m{A}? Asking someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに考え込んでるんだよ、\m{A}。誰にするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; A little bit uncertain, I said that.&lt;br /&gt;
// 少し迷ってから、口に出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I thought about trying Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河にしようかと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…誰？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, you don&#039;t know her. She&#039;s one of the students in the same year as us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、おまえは知らないか。同じ学年の奴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm. Then, let&#039;s try it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふーん。じゃあ、行ってみようよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; I was somewhat reluctant, but I decided to introduce her.&lt;br /&gt;
// あまり気は進まなかったが、紹介することにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あっ、\m{A}さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Seeing my face, she quickly dashes up to me.&lt;br /&gt;
// 俺の顔を見て、小走りに駆け寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s been a while!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「お久しぶりですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; She bowed her head.&lt;br /&gt;
// ぺこり、と頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Saying it like that... it really has been a while since we met face to face like this.&lt;br /&gt;
// そういわれてみれば…こうやって顔を合わすのも、しばらくぶりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Good afternoon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; She bowed her head.&lt;br /&gt;
// ぺこり、と頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You doing well? Well, with a lot of things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張ってるか？  その、いろいろと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe... for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「えへへ…いちおう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not that it&#039;s really working out or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「なかなか、うまくいきませんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But, you told me to work hard, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「でも、\m{A}さんはがんばれと言ってくれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;So... I thought I might try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ですので…そうしたいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, isn&#039;t that great?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか、よかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all... thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「いえっ…ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your friendly conversation is nice and all... but what about me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「仲良く話すのもいいけどさ…僕の用事は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I forgot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪い、忘れてた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Remember me okay...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「憶えておいてよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;What&#039;s wrong, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「どうしたんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Umm, who might he be...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あの、こちらのかたは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... well, I haven&#039;t really introduced myself but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ…まぁ、名乗るほどのものじゃないんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Indeed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったくだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could you be quiet?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「黙っててくれますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m Sunohara, in the same class as him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、こいつと同じクラスの、春原っていうんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Sunohara-san, is it? Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「春原さんですね。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; With a smile on her face, she politely bowed.&lt;br /&gt;
// 微笑みを浮かべて、丁寧に頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... a bit simple, but she&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふぅん…ちょっと地味だけど、いい子じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, you&#039;re \m{A}-san&#039;s friend? Good afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あ、\m{A}さんのお友達のかたです。こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Furukawa, was it? If it&#039;s her, it&#039;ll be perfect!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「古河だっけ？  この子なら、ばっちりだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;U-umm... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あ、あの…なんのお話でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;About that, Furukawa. Mind listening for a bit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それがさ、古河。ちょっと聞いてくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Without me explaining anything, he begins jabbering.&lt;br /&gt;
// 俺が説明するまでもなく、ぺらぺらと喋り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; She seemed slightly perplexed by his overfamiliar expression, but she remained silent.&lt;br /&gt;
// 馴れ馴れしい様子に、少し複雑な心証だったが、黙っておいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With all that said, I&#039;m looking for someone to pretend to be my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなわけでさ、彼女の振りをしてくれる人を探してたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;d be happy if you would help me out, Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「古河が、手伝ってくれると嬉しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh, me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「えっ、わたしですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You can&#039;t?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ダメ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「いえ、そのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, maybe... I&#039;m hated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あーあ、僕…嫌われちゃったのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;No, that&#039;s not, what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「いえ、そういう意味では、なくてですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then is it fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃあ、いいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Fine or not is not the problem at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「いいとか悪いとか、そういう問題ではないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Besides, Sunohara-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あのですね…春原さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Besides... umm, your name was?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あのですね…ええと、お名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Besides, Sunohara-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あのですね、春原さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Your younger sister is coming here, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「妹さんが、こちらへいらっしゃるんですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yes, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁね、そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And... do you understand what that means?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「それが…どういうことなのか、わかりますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if you say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかるって言われてもね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That is... I think it&#039;s because she&#039;s really worried about how Sunohara-san is doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「それは…本当に春原さんのこと、心配しているからだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Because, she thought of going... even to such a distant place, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「だから、どんな遠い場所でも…足を運ぼうと思ったのではないでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Certainly, if she sees you with a lover, she might feel relieved for the moment but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「確かに、恋人さんと一緒にいる姿を見れば、一時は安心するかもしれませんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;But, tricking someone is not something you should do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「でも、騙すようなことをしてはいけないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You should show your true self, without hiding anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「本当の姿を、隠さずに見せてあげるべきです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If you do that... she&#039;ll most certainly understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうすれば…きっとわかってもらえます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; She tosses out those clumsy words one after another.&lt;br /&gt;
// くさい台詞を、次から次へと投げかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} (I see, she&#039;s like that yeah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そうだった、こんな奴だったな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;And, even if you don&#039;t do something like that, I&#039;m sure she&#039;ll understand you, Sunohara-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「それに、そんなことをしなくても、きっと春原さんのこと理解してくれると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I think she&#039;ll be relieved.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「安心すると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Because Sunohara-san is a good person, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「春原さんは、きっといい人だと思いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A good person...? You don&#039;t know a thing about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いい人って…ぜんぜん知らないだろ、こいつのこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s true. But I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうです。でもわかるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Having said that, please don&#039;t lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「なので、嘘をつくようなことはしないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Face her with a sincere face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「真摯に、向き合ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Because you&#039;re her only elder brother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「たった一人の、兄妹なんですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Furukawa makes that polite speech.&lt;br /&gt;
// 古河は、切々と語りかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Listening to that, Sunohara...&lt;br /&gt;
// それを聞いて、春原は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu... uuu....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うっ…ううっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; ... Was surprisingly moved by it.&lt;br /&gt;
// …びっくりするぐらい感動していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... you&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そっか…そうだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;You understand now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「わかってもらえましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, thanks, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん、ありがとう古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「よかったですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well then... be sure to tell your sister well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「それでは…妹さんに、よろしくお伝えください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん、またねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; A final bow, and then Furukawa ran off.&lt;br /&gt;
// 最後に一礼して、そして古河は去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Like this, Sunohara meets her sister, and then showing her as he is...&lt;br /&gt;
// こうして春原は妹を迎えて、そしてありのままの姿を見せて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; And they lived happily ever after.&lt;br /&gt;
// いつまでも、幸せに暮らしましたとさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; HAPPY END. . .&lt;br /&gt;
// ＨＡＰＰＹ  ＥＮＤ．．．&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、ちょっと待てっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t give a &#039;what&#039; with that stupid face. You were persuaded by Furukawa just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにじゃない、とぼけた顔するな。いま古河に説得されてたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you really fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、本当にそれでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you so hasty about, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに慌ててるんだよ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you just agreed with her. You okay with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、さっき納得してただろっ。それでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You nodded after being told you should show your true self to your sister, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありのままの姿を、妹さんに見せるべきだって言われて、頷いてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehh, I did?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ええっ、僕がっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course I can&#039;t do that!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなの、ダメに決まってるじゃんっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, why were you crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、なんで泣いてたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I was so deeply moved by such a serious atmosphere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、真剣な雰囲気に、感動しちゃってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh, you&#039;re such a good girl, Furukawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ、いい子だなぁ古河…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa&#039;s already gone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その古河は、もう行っちゃったんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うそんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You saw her off with that &#039;Yeah, later!&#039;, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、またね～とか言って見送ってたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh craaaaaapppp----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「しまったーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Holding his head, he faints in agony.&lt;br /&gt;
// 頭を抱えて、悶絶する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Nothing came to fruition that day. // to 0535&lt;br /&gt;
// 結局、一日成果のないままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Thinking of others... // Option 4 - from 0209. If you know Tomoyo goto 0323, else if you know Fuuko go to 0408, otherwise go to 0535&lt;br /&gt;
// それ以外か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Speaking of which, there&#039;s Tomoyo isn&#039;t there? I forgot.&lt;br /&gt;
// そういや、智代が居たじゃないか。忘れてた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; Ask Tomoyo // Option 5 - to 0326&lt;br /&gt;
// 智代にする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Someone else // Option 6 - to 0408 if you know Fuuko otherwise - to 0535&lt;br /&gt;
// それ以外 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ask Tomoyo.&amp;quot; // Option 5 - from 0324&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「智代にしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…おまえ、マジで言ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yup, I&#039;m serious to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、俺はあくまで本気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s got style and she&#039;s beautiful, so there should be no reason not to consider her, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「スタイルはいいし、けっこう美人だし、彼女候補としては申し分ないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If she kept quiet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「黙っていればね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh, you scared?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれ、おまえ怖いの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You twat! Who&#039;s freaking f-f-f-f-frightened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ばっきゃろぅ！  誰がびびびってるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have one too many &#039;f&#039;s in &#039;frightened&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「びがひとつ多いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no reason to be \bflattened\u about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「びばぶびってなんかないやいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amazing, so you&#039;re \bflattened\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すげぇ、びばぶびってるからな」&lt;br /&gt;
// 0332-0335 needs a TL note on the pun びびって in hypertext&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I take a deep breath, I&#039;ll feel better!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「深呼吸すりゃ大丈夫だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Suuu, suu, haaa, suuu, suu, haaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「す、す、はーっ、す、す、はーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay. Good boy. Now go forth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「オーケィ。いい子、産むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re in complete chaos there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、混乱してるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha, haha... you can see that? That&#039;s a shame!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はは…そう見えるかい。そりゃ心外だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, you have to be strong all the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「馬鹿、ここはあくまで強気にいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if I were, it&#039;s Tomoyo, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「強気ったって、相手は智代だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know, do you? You guys were destined rivals up until now, weren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかってねぇな。おまえたちは、いままで宿命のライバルだったわけだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん…まぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With people who recognize each other&#039;s strength, something petty will turn into co-operation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実力を認めあったもの同士、ちょっとしたことから協力してくれるようになるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For example, walking down the hallway, when your shoulders touch, right? It&#039;d go like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「例えば、廊下を歩いていて、肩が触れ合うだろ？  するとこうだ」&lt;br /&gt;
// Begin simulation&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What... you seem unusually worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「なんだ…珍しく悩んでるようだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... it&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へっ…おめぇには関係ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I suppose so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「それもそうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But you know, I don&#039;t want to see you fighting with anyone other than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「でもな、おまえが私以外の奴にやられるのは見たくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, fight with who? Fighting here is fine, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「てめぇ、誰がやられるって？  ここでやりあってもいいんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... I suppose so. Later...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「ふ…それもそうだな。じゃあな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…待てよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If you spoke honestly from the start, that would have been better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「最初から素直に話せばよかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... As for you, I&#039;m not someone who should be helping you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「…おまえにとって、私ほど力強い味方はいないはずだぞ」&lt;br /&gt;
// End simulation&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それ、いいね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it? If you think so, hurry up and go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろ？  そうと決まったら、早速行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Taking the encouraged Sunohara with me, we head to the second-year classroom.&lt;br /&gt;
// ノリノリの春原を伴って、二年の教室に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, here she comes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、出てきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; We take a look around in front of the classroom for a while, as Tomoyo was holding her bag.&lt;br /&gt;
// 教室の前で、しばらく様子を窺っていると、智代が鞄を手に出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Work hard until the end. She&#039;s someone who approves of those who are worthy opponents after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あくまで、強気だぞ。実力を認めあった好敵手なんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I know! I&#039;m gonna go now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかってるって！  じゃあ、いってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; He triumphantly heads towards Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と、智代のほうへと向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Thump...&lt;br /&gt;
// ドン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Their shoulders lightly come into contact.&lt;br /&gt;
// 軽く、その肩が触れ合った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Thump, thump.&lt;br /&gt;
// ぱっ、ぱっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Pushing back his shoulder, Tomoyo continued walking like that.&lt;br /&gt;
// ぶつかった肩を払うと、智代はそのまま歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, don&#039;t ignore me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、無視するなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「急いでいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, it isn&#039;t something you brush off like it&#039;s dirty, is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「しかも、汚らしいように、払うことないだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oh, \m{A}. You heading home now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「ああ、\m{A}。今帰りか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With you then? Sure, guess we&#039;ll go to the school gates?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえもか。じゃあ、校門まで一緒に行くか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop ignoring me, both of you! That&#039;s not how this is, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「二人で無視するなよっ！  そうじゃないだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The rival companions have been mixed up. Is there any meaning like this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ライバル同士が交じり合ったんだ。もっとこう、なにかあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I can&#039;t get along with every single idiot out there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「馬鹿にはいちいち付き合っていられないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Indeed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったくだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t just join her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから、おまえも乗るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh, what&#039;s with him...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「はぁ、なんなんだこいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now, now, listen to what he has to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁ、ちょっと話を聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really busy. Could we make this short?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「本当に忙しいんだ。手短にしてくれないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, just look at me. Say that you feel something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから、僕の様子を見て、感じたことを言ってくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Optimistic, as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「いつも通り、脳天気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it me being troubled?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「悩んでるな、だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;All right, all right... so, what are you troubled with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「わかったわかった…なんだ、悩んでいるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She gave Sunohara an annoyed face. Does she want to leave quickly?&lt;br /&gt;
// 早く解放されたいのか、うんざりした顔で春原に付き合った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... it&#039;s nothing to do with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へっ…おめぇには関係ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Indeed it isn&#039;t. Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「まったくそのとおりだな。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wasn&#039;t it &#039;I don&#039;t want to see you fighting with anyone other than me&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「『おまえが私以外の奴に倒されるのは、見たくない』だろぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There are a lot of places to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「いろんなところで、やられていると思うがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m begging you, say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「頼むから、言ってくれよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......... If you say so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「………これっきりだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She sighs, looking at her watch.&lt;br /&gt;
// 腕時計をちらりと見て、そして息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t want to see you fighting with anyone other than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「おまえが私以外の奴に倒されるのは、見たくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Damn you, fight with who? Fighting here is fine, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…てめぇ、誰がやられるって？  ここでやりあってもいいんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot; // 6-hit kick&lt;br /&gt;
// \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If you wanted to start a fight, say so from the start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「喧嘩を売っているなら、最初からそう言えっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Gah, I got delayed by an idiot. I have to hurry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「く、馬鹿の相手に手間取った。急がなければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Tomoyo looked at her watch again, and ran off.&lt;br /&gt;
// もう一度、腕時計を眺めると、智代は走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nothing good came of that at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぜんぜんうまくいってないですよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s still not enough to go along with that.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ、十分にやりあっていなかったってことかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you mix it up with fifty fists after that, it should get better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと五十回も拳を交えれば、うまくいくだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to die before that, aren&#039;t I...?&amp;quot; // to 0535&lt;br /&gt;
// \{春原}「その前に僕、死んじゃってるよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; So, with that... who&#039;s left...? // Option 6 - from 0325&lt;br /&gt;
// と、なると…残るは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Her? Is it her...?&lt;br /&gt;
// あいつか、あいつなのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Ask Fuuko // Option 7 - to 0412&lt;br /&gt;
// 風子にする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Someone else // Option 8 - to 0518&lt;br /&gt;
// それ以外 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s ask Fuuko.&amp;quot; // Option 7 - from 0410&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、風子にするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, who&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、誰だって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you don&#039;t know her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、おまえ知らなかったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s a junior student. Really small and cute girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「下級生の、見た目ちっちゃくて可愛い女の子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now, I&#039;ll go and introduce her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず、俺が紹介してやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah, serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うぉ、マジかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m sure it&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、だからうまくやれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったった…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; We walk around the school for a bit, and find her.&lt;br /&gt;
// しばらく校舎を歩き回って、その後ろ姿を見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Seems she was running around carving with one hand today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も彫刻を片手に、走り回っているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Fuuko!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、風子っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; Calling her, she stops bluntly. She turns around.&lt;br /&gt;
// 呼びかけると、ぴたりと足を止める。くるりと振り向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah, Strange Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「あ、ヘンな人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not a Strange Person, I&#039;m \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ヘンな人じゃなくて、\m{A}な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;And what would Strange \m{A}-san&#039;s business be today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「そのヘンな\m{A}さんが、なんの用でしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you have some time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、ちょっと時間いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko is very busy right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「いま、とても忙しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko would like you to understand that she doesn&#039;t have that much time to play around like you, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「\m{A}さんみたいな、暇人とは違うということをわかってほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just as always...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「相変わらずだな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something like that and listen for a bit, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなこと言わずに、ちょっとだけだから。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Then, please be brief.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「では、手短にお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s about him, see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさ、こいつのことなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; I poke Sunohara beside me with my elbow.&lt;br /&gt;
// 隣にいる春原を、肘でつついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Hey, \m{A}. You do mean her, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ねぇ\m{A}。この子がそうなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Another Strange Person has appeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「またヘンな人が来ました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly how am I strange?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕の、どこがヘンなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Just one look at your hair shows it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「一目見たらわかります。髪の毛です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;The same color as the traffic lights.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「信号の、黄色と同です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;One has to be very, very careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「とても、注意しなくてはいけません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eventually, it&#039;ll become red.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そのうち、赤くなるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s very dangerous and disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「とても危険で、とても気持ち悪いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No it won&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ならないよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But... how should I put it, she seems interesting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「しかし…なんつーか、おもしろい子だね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t she? You won&#039;t get tired with her around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろ？  こいつといると、飽きないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, doesn&#039;t she seem too much like a kid?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、ちょっと子供っぽすぎない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Or rather, is she really a student here...? Isn&#039;t she too small?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って言うか、本当にウチの生徒なの…？  小さすぎない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;It feels like you just said something very rude.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「いま、とても失礼なこと言われた気がします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Like this, you speak of Fuu-chan as if she&#039;s not an adult.&amp;quot; // she says &amp;quot;Fuu-chan&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Instead, you should be praising &#039;Fuu-chan&#039;s all grown up now, hasn&#039;t she?&#039;&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{風子}「これでも、ふぅちゃん、大人ねぇって褒められたことあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right. You&#039;re an adult. Sunohara, you shouldn&#039;t have any more complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった、その通りだな。おまえは大人だ。春原、おまえも文句いうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So see, Fuuko, we have a bit of a request to ask you of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でさ、風子。ちょっと頼みがあるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Refused.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「お断りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything yet though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだなにも言ってないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Somehow, it doesn&#039;t seem like something good at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「どうせ、ろくでもないことに決まってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;You seem to want to take part in doing bad things to Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「風子に、悪事の片棒を担がせようとしています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Well, that&#039;s never a mistake so...&lt;br /&gt;
// まぁ、決して間違いではないが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something like that and just listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなこと言わずにさ、話だけでも聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Will it be over soon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「すぐ終わりますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, we&#039;ll get straight to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、要点だけ話す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; I&#039;ll briefly and simply say what the circumstances are up to now.&lt;br /&gt;
// 簡単に、これまでの事情をまとめて伝える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You see, this guy... ah, his name is Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでさ、こいつ…あ、春原って言うんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wants you to pretend to be his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつの偽彼女になってやってほしいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why do you feel like crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、なんで泣きそうになるのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s the worst!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「最悪ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko won&#039;t particularly be defeated with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「風子、別に負けたりしてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Why does Fuuko have to go with such a punishment game?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「どうして、罰ゲームをやらなくちゃいけないんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re treating it as a punishment game?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「罰ゲーム扱いっすか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now, now... Fuuko, you shouldn&#039;t exaggerate this as much either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁ…風子も、そんなに大袈裟にとらえるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just for a little while, please?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっとだけでもいいから、なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Definitely \bnot\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「絶対に嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Besides, if this person suddenly wanted to get serious, Fuuko doesn&#039;t have any confidence to hurt him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「それに、そんなことをして、その人に本気になられたら、傷つけずに振る自信が風子にはありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, I won&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、ならないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;It feels like you&#039;ve said something quite rude again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「また失礼なことを言われてる気がします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Having said that, Fuuko refuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「ですので、お断りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Find someone else, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「他をあたってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What should we do... \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうするよ…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can&#039;t be helped. I didn&#039;t really want to do this but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しょうがないな。こういう手は使いたくなかったけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah, you&#039;re planning something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「あっ、なにか企んでますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;You two have very bad eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「二人とも、とても悪そうな目ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmph... we&#039;ll have to use brute force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふん…ここは腕ずくだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heheheh... leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へへへ…任せときなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, go, Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、いけ春原っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Charge!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おらぁっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;W-wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「わ、わっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Rushing in as if tackling, he holds her up.&lt;br /&gt;
// タックルするように突っ込んで、ひょいと担ぎ上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; It was pretty light to hold her up, even for Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原程度の腕力でも、その体は軽々と持ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wahh, let go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「わーっ、離してくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh, heh, heh... don&#039;t struggle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へっへっへっ…ジタバタするんじゃねぇえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Be quiet and help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おとなしく、僕のスケになりなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; He makes an excellent bad person.&lt;br /&gt;
// 立派な悪人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, whatever. Let&#039;s take her with us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、いいか。連れていくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mmmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「んーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; No matter how much she moved her legs, they were no match for him.&lt;br /&gt;
// 足をばたばたと動かすが、そのぐらいではびくともしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mmph, mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「んーっ、んーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; And occasionally hitting him every once in a while, Sunohara remained firm.&lt;br /&gt;
// ついでに、ぽかぽかと殴るが、春原は涼しい顔をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, it&#039;s useless! Let&#039;s head to our love nest, Fuuko-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっはっは、無駄だよっ。僕たちの愛の巣へいこうか、風子ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Definitely no!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「絶対に嫌ですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Trying desperately, she tightens the grip on her wooden carving.&lt;br /&gt;
// 必死の抵抗を試みようと、彫刻をもつ手に力を込める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; With all her might, she swings it down.&lt;br /&gt;
// 渾身の力を込めて、それを振り下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Thwa----ck!\shake{4}&lt;br /&gt;
// ぱこーーーんっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; ... She hit him really hard in the back of his head.&lt;br /&gt;
// …思いっきり、後頭部に打ちつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guwaaahhh-----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぐわーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; He accidentally falls over.&lt;br /&gt;
// 思わず、その場にうずくまる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Taking that one chance, Fuuko runs from Sunohara.&lt;br /&gt;
// 一瞬の隙をついて、風子は春原から逃れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; During the time he was flinching, she ran down the hallway in a straight line, and disappeared.&lt;br /&gt;
// 苦悶している間に、廊下を一直線に逃げて、そのうち見えなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh, looks like she&#039;s gone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーあ、行っちゃったじゃんかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;U, uggghh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う、うぐぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... actually... don&#039;t you think that girl was unreasonable from the start?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}…って言うかさ…あの子が彼女って、そもそも無理がない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I really didn&#039;t think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、そんなことはないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just that, your younger sister might treat you like a criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただ、妹から犯罪者扱いされるかもしれないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Noooo---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「嫌だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; Nothing came to fruition that day. // to 0535&lt;br /&gt;
// 結局、一日成果のないままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; Thinking of someone else... // Option 8 - from 0411&lt;br /&gt;
// それ以外となると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; Well, there&#039;s no one else other than me...?&lt;br /&gt;
// もう、この手しかないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; I&#039;ll do it // Option 9 - to 0522&lt;br /&gt;
// 俺にする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; Someone else // Option 10 - to 0533&lt;br /&gt;
// それ以外&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I&#039;ll do it.&amp;quot; // Option 9 - from 0520.&lt;br /&gt;
// If you pick this choice for 1st time - 5370/5371, 2nd time 5370/5371, 3rd time 5372/5373, 4th time and beyond 5370/5371&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、俺にしとけ」&lt;br /&gt;
// &amp;lt;5370&amp;gt; &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
// &amp;lt;5371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「するかっ！」&lt;br /&gt;
// please do not uncomment these lines until I have figured out whether or not I can do this --velocity7&lt;br /&gt;
// From here 1st time - to 0052, 2nd time 0523, 4th time and beyond 0531.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The punch-line was in harmony yet again. // 0523 to 0527 occurs when you choose to pick yourself to go with Sunohara for a second time.&lt;br /&gt;
// ツッコミがまた綺麗にハモる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times are you gonna do this... are you aiming for a comedian pair or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「何度やるんだよ…目指せ、ハリガネロックすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because I&#039;m not aiming for such a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、目、離れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your right brain is separated from your left~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「右脳と左脳、離れてました～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;They&#039;re both together!&amp;quot; // Back to 0052&lt;br /&gt;
// \{春原}「くっついてるよっ！」&lt;br /&gt;
// &amp;lt;5372&amp;gt; &amp;quot;In a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
// &amp;lt;5373&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
// please do not uncomment these lines until I have figured out whether or not I can do this --velocity7&lt;br /&gt;
// 5372/5373, 0528-0530 available on third time&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The punch-line was in harmony yet again.&lt;br /&gt;
// ツッコミがまた綺麗にハモる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もういいからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; I&#039;m also getting tired... // Back to 0052&lt;br /&gt;
// 俺も飽きてきた…。&lt;br /&gt;
// lines 5370 and 5371 play here again - for fourth time and beyond&lt;br /&gt;
// please do not uncomment these lines until I have figured out whether or not I can do this --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; The punch-line was in harmony. // For fourth time and beyond&lt;br /&gt;
// ツッコミが綺麗にハモる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; We&#039;ll start from scratch... // Back to 0052&lt;br /&gt;
// 一から考え直そう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; I can&#039;t think of any cheerful girls we could ask... // Option 10 - from 0521&lt;br /&gt;
// 他に気軽に頼めそうな女子は思いつかないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; We&#039;ll start from scratch. // Back to 0052&lt;br /&gt;
// 一から考え直そう。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 2&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Mei // title&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; I attended school at the break from third period.&lt;br /&gt;
// 三時間目の、休み時間から登校する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Dabbling about, it became lunch break.&lt;br /&gt;
// タラタラしていると、あっという間に昼休みになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; Walking heavily, Sunohara had a depressed face.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで、沈んだ顔の春原がやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with those eyes looking like a dead fish?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうした、死んだ魚のような目をして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You make it sound so terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「とんだ言われようだね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And whose fault is this, I wonder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こうなったのは誰のせいっすかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whose is it, I wonder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰のせいだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it your fault?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、でもさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, yeah, it&#039;s all because I don&#039;t have any happiness at all, damn it-------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ハイハイ、僕に幸せがないのは自分のせいですよ、クソォォォォーーーーーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a lot better for one to say it about themselves than to tell others...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人に言われるよりかは、自分で言ったほうがマシだい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, you see, it&#039;s like trying to say something along the lines of a rapper who has no sense of melody.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、でもさ、ラッパーって音痴でもなれるのかなって言おうとしたんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That has nothing to do with this, does it----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぜんぜん関係なかったですかあぁぁぁーーーーッ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I give up now, I just give up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう、いいんだ、もぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow my sister will come, and see my unhappiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明日には妹がきて、僕の不幸っぷりを見てもらうんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Somehow, I feel great pity for him...&lt;br /&gt;
// なんだか、すごく不憫に思えてきた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, okay. We&#039;ll work hard and find someone today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったわかった。じゃあ、今日も頑張って探そうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s the issue with the girl we found yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、昨日の彼女探しに問題点があったとすればだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; I say that, rolling up the bread wrapping and throwing it in the trash.&lt;br /&gt;
// パンの包装紙を丸めて、ゴミ箱に捨てながら声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m talking about calling people that I knew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「顔見知りに声をかけちゃったってことだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you talking about it being fine with people that have no relation to me whatsoever?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕と、全然関係のない奴のほうがいいってこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Indeed, people you don&#039;t know one bit is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう、まったく知らない人間がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I might have a bit of a closed mind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ま、先入観を持たれちゃうってのはあるかもね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Being a delinquent is quite a disadvantage, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「不良って、そこのところ損だよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing in your existence beyond what you already know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの存在自体、一生知らないでおくに越したことはないんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I knew I was right in thinking it was a mistake to ask you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり、おまえに頼んだのが間違いだったと思うようになってきたんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine, believe in me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいから、俺を信じろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Right after the class bell rings, we stood in the courtyard.&lt;br /&gt;
// 終業のチャイムが鳴った後、俺たちは中庭に降り立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it really okay to be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「本当に、こんなところでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; There were a lot of people running around.&lt;br /&gt;
// 人通りは、まばらだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No matter what, we end up grabbing only friends in the school, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校舎内だと、どうしても友達連ればっかりだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see, and here there are a lot of girls alone... ah, \m{A}, how about her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そっか、ここなら一人の子が多いしね…あ、\m{A}、あの子なんかいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll go and call her right now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃあ、早速声をかけて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待て、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly what do you plan on calling her by?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、なんて言葉をかける気だ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What, you mean? Just going to ask her normally...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なにって、普通に頼むつもりだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot. A dumbass. A loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、馬鹿な。大間抜けな。ヘタレな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t think the last thing means anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「最後の、関係ないと思うんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, if a girl was asked all of a sudden, what&#039;s she going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、いきなり彼女になってくれって頼んでどうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Use your head more and ask her in a roundabout way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっと頭を使って、最初は遠回しに声をかけるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And, how should I do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、どうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You see, this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか、ここはな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; Pausing for a bit, I open my mouth.&lt;br /&gt;
// 一息ついてから、口を開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say this is a job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「バイトだって言うんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どういうこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Asking a girl all of a sudden would freak them out, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いきなり、彼女の振りをしてくださいって言ってもびっくりするよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you say it&#039;s a job of some sort, they&#039;ll understand immediately, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういう仕事だってことにすれば、すぐに納得してくれそうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, if you make it a job, I have to pay something in return, don&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、そうなるとバイト代を払わなくちゃいけないんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve got no money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、金ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say something appropriate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「適当に言っておけばいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, she&#039;d fall in love with your charm, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせ、おまえの魅力でメロメロにするんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, we&#039;ll do a rehearsal. Face me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、俺に向かって、リハーサルしてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; Clearing his throat a few times, he says something.&lt;br /&gt;
// 何度か咳払いして、笑顔で声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey girl, I&#039;ve got a good job for you. What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女、いいバイトがあるんだけど、どうっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, looks like I&#039;ve got the hang of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おっ、なんだか食いついてきそうだよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you? Ah, but, you should change the words right before &#039;job&#039; to make it better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろ？  あ、でも、最初からバイト代のこと言ったほうがいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try with &#039;10,000 yen&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一万円で頼んでみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey girl, you want to do this job for 10,000 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女、一万円でバイトしてくれないっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Isn&#039;t 10,000 a bit much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…一万は、ちょっと高くない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, ask how much they&#039;d like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、相手にいくらがいいか訊いてみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess so. Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そうだね、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey girl, how much of an offer will you take for a job?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女、いくらでバイトしてくれるっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, take out the part about the job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うーん、バイトも取ってみようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey girl, how much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女、いくらっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you make them feel like you&#039;re manly with a rough voice, it&#039;s perfect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「男っぽさを感じさせる、荒々しい口調にすれば完璧だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;After that, just take your time and stick with them for a while, saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、時間はとらせないとか、じっと突っ立ってればいいとか、そういうことを言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll definitely get them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これで、即ゲットだぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll be going then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかった、じゃあ行って来るよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Giving me a thumbs up, he walks to a junior student.&lt;br /&gt;
// ぐっと親指を突き立てて、歩いてきた下級生に向かっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, missy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おい、ねえちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Y-yes... what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「は、はいっ…なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いくらだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;E-eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「え、え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m saying, how much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから、いくらだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;What do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「それは、どういう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it fine...? I&#039;ve got plenty of time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいじゃねぇか…手間はとらせないからよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re patient, it&#039;ll be over soon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じっとしてたら、すぐに済むぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;That, can&#039;t, be...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「それって、まさか、まさかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t be stingy, it&#039;s no big deal!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「減るもんじゃなし、ケチケチしてんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;E-Eeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ひ、ひいいいいいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;I&#039;m sorry, I&#039;m sorry--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ごめんなさい、ごめんなさいーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Like the speed of lightning, she ran off.&lt;br /&gt;
// 脱兎のごとく、その子は逃げ出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is like being a pervert, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、これじゃあ変態みたいだろぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not like, but rather that you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「みたいじゃなくて、変態そのものだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you knew that, why didn&#039;t you stop me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかっててやらせないでくれますかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, just now was a bit of a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、今のはちょっとした冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Think seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「真面目に考えてよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down. This time, it&#039;ll go fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着けよ。今度は、うまくいく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「本当だろうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Believe me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「信じろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Listen. You have to praise the girl from the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか、最初は女の子を誉めるところから始めるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey girl, you&#039;re cute... something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女、可愛いねっ…こんな感じ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it. And then slowly change the subject to the job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうそう。それで、徐々にアルバイトの話に移していく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say something like how it&#039;s good-paying and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「割がいいとか、そういうことを言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because girls are secretive nowadays, after that she should be calm about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、最近の女の子は秘密主義だから、そういうところは安心させてあげたほうがいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then she&#039;ll suddenly say that you&#039;re stooping down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ自身のことは、思いっきり卑下して言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, I don&#039;t really like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだか、それも嫌なんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re flattering you. Don&#039;t you get it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「プライドをくすぐるんだよ。わかってないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Using group psychology at the end, you&#039;ll be able to have people do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「最後は集団心理を利用して、みんなやってるってことを伝えるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With that, you&#039;ll get them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これで、即ゲットだぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay, then I&#039;m going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかった、じゃあ行って来るよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Giving a thumbs up, he again heads towards a junior.&lt;br /&gt;
// ぐっと親指を突き立てて、また下級生に向かっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, girl!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はーい、彼女っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「はいっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re cute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「可愛いねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「は、はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You got some time? There&#039;s something I&#039;d like to talk about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いま、暇？  話だけでも聞いてほしいんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;No, I&#039;m a bit in a hurry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「いえ、ちょっと急いで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve got a really good paying job for you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「実は、割のいいアルバイトがあるんだよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;That&#039;s a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「それは、ちょっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s fine, it&#039;s fine, no need to say your name!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「平気平気、名前は出さないからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, of course you&#039;d have to keep it a secret from your parents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、親御さんにも、もちろん内緒にしておくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Eh, t-that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「え、そ、それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stick around with an uncool guy like me, and you&#039;ll get some money!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「冴えない男の相手をするだけで、お小遣いが稼げるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s fine, everyone&#039;s doing the same thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「大丈夫だって、みんな同じようなことやってるからさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;E-Eeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ひ、ひいいいいいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;I&#039;m sorry, I&#039;m sorry--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ごめんなさい、ごめんなさいーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; Pushing away Sunohara, she ran off like the wind.&lt;br /&gt;
// 春原を押しのけて、風のようにその子は逃げていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, doesn&#039;t this look like some suspicious recruiting or something?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、これじゃあ怪しいスカウトみたいだろぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No matter how you see it, it doesn&#039;t \blook\u it, but rather it \bis\u it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「みたいじゃなくて、どう見てもそうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you knew that, why didn&#039;t you stop me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかってたなら、止めていただけますかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Hey--! Who the hell&#039;s the one doing suspicious stuff in the school?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁっ！  校内でいかがわしいことしてるのは誰だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, let&#039;s jet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ、逃げるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was an idiot to rely on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえに頼った、僕が馬鹿だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, you realized that now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっ、いまごろ気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m begging you, don&#039;t appreciate that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「頼むから認めないでくれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s enough... I&#039;ll do something on my own...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もういいよ…自分一人の力でなんとかするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t bother. The result won&#039;t turn out too well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめとけって。ろくな結果にならねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess it&#039;s better to not leave it to you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、おまえに任せておくよりマシだねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Look at my skills and resourcefulness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「見てなよ、僕の凄腕の手腕とお手並みをさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all the same thing, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、ぜんぶ同じ意味だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, ah... that girl wearing a jersey&#039;s pretty cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「よーし、あ…あのジャージ着た子、可愛いじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, it feels like I&#039;ve seen her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、どこかで見たことあるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll just tell me not to bother, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうせ、やめとけって言うんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want to hear what you have to say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえの言うことなんかもう聞かないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Ignoring my words, he went off on his own.&lt;br /&gt;
// 俺の言葉を無視して、とっとと行ってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you. Want to come for a bit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ねぇ、きみ。ちょっと時間いいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;No, I&#039;m busy with clubs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「いえ、部活があるので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, come on, just for a bit. Ain&#039;t that fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「またまたー、ちょっとぐらい、いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See... I&#039;m in quite a pinch right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「実はさ…僕、とっても困ってるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I have a sister from the countryside coming here... when she does, it&#039;d be embarrassing if her brother didn&#039;t have a girlfriend, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「田舎にいる妹が、こっちに来るんだけどさ…その時、兄に彼女の一人もいないなんて、恥ずかしいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} (Though talking about your circumstances so up-front is also embarrassing I think...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そんな身の上を、赤裸々に語っているほうが恥ずかしいと思うが…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, yeah... before that happens, I&#039;d like you to go out with me for a bit, and break up soon after...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、うん…ちょっと前まで付き合ってるのがいたんだけど、最近わかれちゃってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quite shameful, isn&#039;t it, hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「みっともないよね、はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} (I think showing off about something stupid is quite shameful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（くだらない見栄を張っているほうがみっともないと思うが…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Having said all that, would you like to be my girlfriend for a bit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな訳で、ちょっとだけ彼女候補になってくんない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course, if you really don&#039;t want to, that&#039;s fine!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{春原}「もちろん、いつ候補を外してもオッケーさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; The girl looks around as if she wants to be saved.&lt;br /&gt;
// 助けを求めるように、辺りを見回している女の子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; It&#039;s no use. In order to help herself, she takes a step back, and then...&lt;br /&gt;
// 仕方ない。助け船を出そうと、一歩踏み出したとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Ah, senpai!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「あ、先輩っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh, senpai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へっ、先輩？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Rugby Player} &amp;quot;Yo, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員}「よぅ、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; A rugby member.&lt;br /&gt;
// ラグビー部だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{Rugby Player} &amp;quot;What would you like with our manager?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員}「うちのマネージャーになにやってるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Help me! This person wants me involved in something strange...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「助けてくださいっ…この人、ヘンなこと言って絡んできて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-what? No, not at all...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はい？  いや、決してそんなことはっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Rugby Player} &amp;quot;Which means, you&#039;re trying to play around with our important manager.&amp;quot;* // the kanji 粉 comes up with powder... any ideas?&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員}「つまり、うちの大事なマネージャーに粉かけやがったって訳だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Rugby Player} &amp;quot;... Come into our clubroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員}「…ちょっと部室まで来いやぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not it, that&#039;s a misunder...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「違います、それは誤解っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;U-uwaah............!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う、うわっ…………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, be angry! That&#039;s what a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、逆ギレしろ！  それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You damn rugby member, exactly what the hell do you plan on doing---?! Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「てめぇ、クソ弱いラグビー部が何様のつもりだよぉーーっ！  ああん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right, no effect---------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はい、効果ゼローーーーーーーーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As always, I&#039;m more tired than I should be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いつもより余計に多くどつかれましたが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Guess I&#039;ll take a Mocha.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…コーヒーはモカに限るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Notice for a bit! Your friend&#039;s crying! Actually, would you \bnot\u drink everything here like you want to?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「気ぃ使えよ！  友達泣いてんだよ！  つーか勝手に飲まないでいただけますかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, you&#039;re alive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おっ、生きてたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just forget it... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もういいよ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; He straddles to the kotatsu and slumps down there.&lt;br /&gt;
// ふらふらとコタツに入ると、そこに突っ伏した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Everyone&#039;s already gone home... and tomorrow, my sister&#039;s coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もうみんな帰っちゃっただろ…明日には、妹が来ちゃうんだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve used up all your power. There&#039;s no one else to blame, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは全力をつくしたよ。誰も責めやしないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You seem to conclude this as if you don&#039;t care at all, do you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「さりげなく、まとめないでもらえますかねぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, what the hell should I do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああーっ、どうすりゃいいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think too, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、おまえも考えろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch... fine, then. There&#039;s a pretty excessive part of this duty that I have nothing to say about though.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Tch... fine, then. I&#039;m also partly responsible for this, so I can&#039;t say much about it as well.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっ…しょうがないな。責任のごくごく一部は、俺にあると言えなくもないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I doubt how you&#039;re saying that but, at this point, I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっかかる言い方だけど、もうこの際、気にしないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s come to this, then there&#039;s our last resort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こうなったら、最後の手段だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっ、どうするの？」&lt;br /&gt;
// If you picked Tomoyo goto 0724&lt;br /&gt;
// Else if you picked Fuuko goto 0727&lt;br /&gt;
// Else if you picked Ryou goto 0730&lt;br /&gt;
// Else if you picked Kyou goto 0733&lt;br /&gt;
// Else if you picked Nagisa goto 0736&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll go and ask Tomoyo one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一度、智代に頼んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? She riddled me around yesterday though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁっ？  昨日、ボコボコにされたんすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s just hiding her embarrassment. Let&#039;s go ask her seriously.&amp;quot; // to 0739&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつなりの照れ隠しだよ。真剣に頼めば聞いてくれるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll go and ask Fuuko one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一度、風子に頼んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She didn&#039;t want to yesterday, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「昨日、あれだけ嫌がってたんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s just hiding her embarrassment. Let&#039;s go ask her seriously.&amp;quot; // to 0739&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつなりの照れ隠しだよ。真剣に頼めば聞いてくれるって」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll go and ask Fujibayashi one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一度、藤林に頼んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou seriously got in the way yesterday, though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「昨日は、杏にさんざん邪魔されたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though she might just be alone today.&amp;quot; // to 0739&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外と、今日に限って一人だったりしてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll go and ask Kyou one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一度、杏に頼んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? She riddled me around yesterday though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁっ？  昨日、ボコボコにされたんすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s just hiding her embarrassment. Let&#039;s go ask her seriously.&amp;quot; // to 0739&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつなりの照れ隠しだよ。真剣に頼めば聞いてくれるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll go and ask Furukawa one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一度、古河に頼んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Is that really okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…本当に、大丈夫？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the problem&#039;s more about you explaining the problem properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つぅか、おまえがちゃんと説明すれば問題ないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or do you want to meet your sister like this?&amp;quot; // All variations come here&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それとも、このまま妹さんを迎えるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;d like to avoid that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それは避けたいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s take our last chance. Come on, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ラストチャンスにかけてみようぜ。ほら、行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, no one&#039;s left in the school anymore, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、もう学校には残ってないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You won&#039;t know until you look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「探してみないとわからないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; As Sunohara had said, other than the club activities, almost everyone had gone.&lt;br /&gt;
// 春原の言うとおり、部活の生徒以外、ほとんど帰ってしまったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; The two of us split up and look inside the empty school.&lt;br /&gt;
// 二手に分かれて、人気のない校舎の中を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The moment we joined back up, Sunohara was completely depressed.&lt;br /&gt;
// 一旦合流したとき、春原はすっかり意気消沈していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s why I told you, she&#039;s nowhere here to be found.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから言っただろ、どこにもいないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I didn&#039;t see anyone either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、俺のほうでも見なかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, this is the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あー、これで終わりだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、まだだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I saw some people who were just leaving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「見かけた奴がいて、ほんの少し前に外に出てったってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We could ask the people in class, but it looks like they&#039;ve gone home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「クラスの奴に聞いてみたんだが、ほんの少し前に帰ったらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If we hurry and catch up with them, we might make it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「急いで追えば、間に合うかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「マジで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You wanna go? Or not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くか？  やめとくか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we run away from this, we&#039;ll lose our chance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これを逃したら、チャンスはなさそうだしねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; Sunohara dashed with all his might in a big hurry.&lt;br /&gt;
// そうとう焦っていたのか、春原は全力ダッシュだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; I ran a little bit behind him.&lt;br /&gt;
// 小走りに、その後ろについていく。&lt;br /&gt;
// If you picked Tomoyo goto 0760&lt;br /&gt;
// Else if you picked Ryou goto 0794&lt;br /&gt;
// Else if you picked Kyou goto 0831&lt;br /&gt;
// Else if you picked Fuuko goto 0888&lt;br /&gt;
// Else if you picked Nagisa goto 0951&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; Before long, we were able to find Tomoyo. // Tomoyo route&lt;br /&gt;
// ほどなくして、智代を見つけることが出来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ、はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh heh... I&#039;ve found you............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へ…へへへ…見つけたぜ…………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; She&#039;s giving an obviously irritated face.&lt;br /&gt;
// あからさまに嫌そうな顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; That&#039;s normal if you&#039;re being held back all of a sudden by some guy who&#039;s breathing hard.&lt;br /&gt;
// 息を乱した男に、いきなり引き留められたら当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Even though school&#039;s over, you&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「学校が終わったというのに、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; She clenches her fist and slaps it against her palm.&lt;br /&gt;
// ばしっと、手の平に拳を打ちつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「待てよっ、そういうことじゃないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「では、どういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll give an explanation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、俺から説明するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; I finally get close to the two, forcing myself in.&lt;br /&gt;
// やっと二人に追いついたので、割って入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; I tell her the entire truth, without keeping anything back.&lt;br /&gt;
// 本当のことを、包み隠さずに伝えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... So having that said, his younger sister&#039;s coming.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…というわけで、妹さんがやってくるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he&#039;s looking for a fake girlfriend to have during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その間、偽の彼女になってくれる人間を探していたというわけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「なるほどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; She glances at Sunohara.&lt;br /&gt;
// ちら、と春原を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Why didn&#039;t you say so from the start...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「どうして、最初からそう言わないんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T-then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃ、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…マジで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see, I see now... you&#039;re going to help me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そっか、そうなのか…僕に協力してくれるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... somehow, I kinda misunderstood you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ははは…なんだか、おまえのこと誤解してたみたいだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Or rather, you&#039;ve become lovely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むしろ、愛おしくなってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「智代ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「春原っ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; Shuffle.&lt;br /&gt;
// さっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; She stepped on top of Sunohara as he tried to embrace her.&lt;br /&gt;
// 抱きつこうとした春原を、ステップを踏んでかわした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Why do I have to show that I&#039;m going out with you--?!&amp;quot; // 6-hit kick&lt;br /&gt;
// \{智代}「どうして私が、おまえの見栄に付き合わなければいけないんだーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If I knew from the start, I would have completely rejected the idea!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「最初からわかっていたら、徹底的に断ってやったものをっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... How stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代}「…くだらない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Leaving Sunohara in rags, she runs off with her long hair fluttering in the wind. // to 1005&lt;br /&gt;
// ボロ雑巾のようになった春原を残して、長い髪をなびかせながら、一人去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; To some effect, we had finally caught Fujibayashi from behind. // Ryou route&lt;br /&gt;
// その甲斐あってか、とうとう藤林の背中を捕らえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; Rushing up to her, we called her out.&lt;br /&gt;
// 駆け寄って、そして声をかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Class rep!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「委員長っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; Two people turned around at the same time.&lt;br /&gt;
// 振り向いたのは、二人同時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... Sunohara-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…春原くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? Youhei?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁっ？  陽平っ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Geh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…げっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; Kyou was right beside Fujibayashi there.&lt;br /&gt;
// 藤林のすぐ側には、杏がぴたりと寄り添っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{\m{B}} (Of all places, those two have to be together...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（よりにもよって、二人一緒のところを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;&#039;Geh?&#039; Did you just say &#039;geh&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『げっ』？  今、『げっ』って言ったわよね…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... I just felt a bit bad there just now... so I was taking a breather.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや…ちょっと、さっきから気分が悪くってさ…吐きそうなんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, shall I beat all the crap out of your stomach then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふーん、胃の中身、全部ぶちまけさせたげようか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; She cracks her knuckles. Seems like she&#039;s preparing for war.&lt;br /&gt;
// ぽきぽきと、指の骨を鳴らす。すでに臨戦態勢のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Actually, you were chasing Ryou just now, weren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「っていうか、あんた、いま椋を追いかけてきたわよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Speaking of which, you called her yesterday as well... were you stalking her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そういえば、昨日もやたらと声をかけてたし…ストーカー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;From an idiot to a pervert, you can&#039;t be saved.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「馬鹿でヘンタイなんて、救いようがないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「な、なんだとぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Or is it that you have something else?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それとも何、なんか用でもあんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s nothing to do with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえには関係ないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Come on, there&#039;s no need for you to say anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、言えないくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Right, Ryou? Why&#039;s this guy so insistent?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ねぇ、椋。なんでこいつに、しつこくされてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... t-that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そ、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{\m{B}} (Hey... this is bad.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（おい…まずいぞ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; \{Sunohara} (I-I know... but, what should I do?!)&lt;br /&gt;
// \{春原}（わ、わかってるよ…でも、どうしようっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{\m{B}} (You don&#039;t have a choice except to say the truth!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ここは、正直におまえの口から言うしかないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{\m{B}} (Kyou&#039;s not a demon, so if you&#039;re up-front about it, she&#039;ll allow it!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（杏だって鬼じゃないんだ、素直に言えば許してくれるって！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; \{Sunohara} (I see. I&#039;ll give it a shot!)&lt;br /&gt;
// \{春原}（そっかっ。やってみるよ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yesterday... he said his younger sister was coming, so... up until that time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「昨日…妹さんが来るって言うから、だから…それまでの間…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; He brings out his voice to stop Ryou.&lt;br /&gt;
// 椋の言葉をさえぎるように、声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W-what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「な、なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; A confused look from her.&lt;br /&gt;
// やや、面食らった様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; He stands for a while, and then kneels down to the floor.&lt;br /&gt;
// しばらく立ちつくして、そして春原は、がばっと土下座した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please let me take care of your sister!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「妹さんを、僕にくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; ... However you think of this, he was too honest about it. // to 0871, merge with Kyou route&lt;br /&gt;
// …どう考えても、素直に言い過ぎだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou--!&amp;quot; // Kyou route&lt;br /&gt;
// \{春原}「杏ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; The sisters were walking in the shopping district.&lt;br /&gt;
// 商店街のところで、姉妹に追いついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; Bling!\shake{1}&lt;br /&gt;
// バッシーンッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぐわーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; Turning around, she slams the dictionary into his face.&lt;br /&gt;
// 振り向き様、辞書を鼻っ面にぶち込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why are you hitting me all of a sudden?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、なんでいきなり殴るんだよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O... onee-chan, he&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お…お姉ちゃん、この人…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... it&#039;s Youhei?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…陽平だったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, if I knew that, I would have used all my power~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そうとわかってたら、力一杯殴ってたのに～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something like that while smiling!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「笑いながら言うことですかねぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what are you gonna do arguing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、喧嘩してどうするんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、ああ…そうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;By the way... Kyou. Have a moment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ…杏。ちょっといいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, listen to what he has to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、話を聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What is it with you guys being so formal... it&#039;s disgusting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、二人して改まって…気持ち悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Actually, there&#039;s something I&#039;d like to ask of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「実は、おまえに頼みたいことがあるんだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t feel like finding your bones, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「骨は拾う気はないけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s so far off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そっから離れろよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、真剣にだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So you see... Kyou,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ…杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W-what...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「な、なによ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just for a short bit of time so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「しばらくでいいんだ。少しの間でいいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;d like you... to be my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕の…彼女になってほしいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; She&#039;s frozen solid there.&lt;br /&gt;
// まるで凍りついたように、固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; That&#039;s normal if you were asked something like that all of a sudden...&lt;br /&gt;
// 当然だろう、いきなりそんなことを言われてしまったら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふふ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{\m{B}} (She&#039;s smiling...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（笑った…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I see... Sunohara-kun&#039;s that kind of person, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そっか…春原くんって、そんなこと言える人だったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-is that so? I think I surprise myself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そ、そうなんだよっ。僕って意外とそうなんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I did notice it a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、でも薄々気づいてたけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、マジでっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;How should I put it, it&#039;s like playing in a minefield...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんていうか、地雷原で砂遊びするって言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Or like swimming in a sea with sharks around...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「鮫のいる海で、遊泳するって言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, t-that means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっ、そ、それってつまり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Heh... heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふ…ふふ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It means you really want to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「よっぽど死にたいのねってことよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It really does, doesn&#039;t it?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱりっすかっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; Thwack!\shake{3} // Merge with Ryou route here&lt;br /&gt;
// ドガスッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bfffff!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぶべっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; With an uppercut, he flies into the air, dancing.&lt;br /&gt;
// 飛んできたアッパーカットに、宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ohh, he&#039;s flying, he&#039;s flying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おー、飛んだ飛んだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Geez, just continue living your life out like the joke that it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇ、冗談は生きてることだけにしなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Kyou showed no mercy, even though he fell onto the ground.&lt;br /&gt;
// 地面に突っ伏してからも、杏は容赦しなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; Kick! \shake{2}\pShake!\shake{4}&lt;br /&gt;
// ガスッ！\shake{2}\p  ゴスッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guwaahhh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぐわーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... S-Sunohara-kun&#039;s going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…す、春原くん、死んじゃう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s fine! Even if I hit him this much, he won&#039;t have any trouble!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「平気よ！  このぐらいで逝ってくれてるなら、今頃苦労してないわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; Pow! \shake{2}\p Biff!!!\shake{4}&lt;br /&gt;
// メキッ！\shake{2}\p  バキッ！！！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Help!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ヘールプッ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; Finally after kicking Sunohara, Kyou gives him a face.&lt;br /&gt;
// 散々、春原を足蹴にした後、ようやく杏は顔をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Whew... something like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふぅ…こんなもんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;The next time you say something strange, I&#039;m going to hit you until you say you want to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今度ヘンなこと言ったら、殺して下さいって言いたくなるまで殴るわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; She left with that strong, harsh remark.&lt;br /&gt;
// 強烈な捨て台詞を残して去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; All that was left was Sunohara&#039;s silent, dead corpse. // to 1005&lt;br /&gt;
// あとには、ぴくりとも動かない春原の屍が一つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There she is!&amp;quot; // Fuuko route. &lt;br /&gt;
// Speaking of which, OMG, Fuuko is actually seen OUTSIDE of school!? If you went through Fuuko&#039;s route, you&#039;ll understand why this feels strange.&lt;br /&gt;
// \{春原}「いたぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; Passing by the shopping district, Sunohara finally caught up with that figure.&lt;br /&gt;
// 商店街を横切り、春原は遂にその姿に追いついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah, it&#039;s the Strange Person again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「わ、またヘンな人っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; Seeing us, she dashes off real quick.&lt;br /&gt;
// 俺たちを見て、ぴゅーっと逃げていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Seems like she had pretty good notice of where we are.&lt;br /&gt;
// どうやら、相当警戒されているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; Hiding herself behind a telephone pole, she watches us carefully.&lt;br /&gt;
// 電柱の影に身を潜めて、じっとこちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, come out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おーい、出てこいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「ふーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; ... He&#039;s intimidating.&lt;br /&gt;
// …威嚇される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s fine, come on? Here&#039;s 100 yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「平気だって、なっ。ほら百円やるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Don&#039;t want it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「いらないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t want something that cheap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「風子、そんなに安くないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; If it were a lot more, you would?&lt;br /&gt;
// もっと大金だったら、いいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? That&#039;s too bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれ？  残念だなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you had 100 yen, you could have gone to buy some juice...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「１００円あれば、お菓子とかジュースとか買えるのになぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hey, no matter what you say, no one&#039;s going to be attracted to that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おいおい、いくらなんでも、そんなもので釣られるわけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uu... uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「う…うう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way... it actually has an effect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジかよ…効いてやがる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mmph, mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「んーっ、んーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; I&#039;m sure that the angel and the devil are fighting in Fuuko&#039;s mind.&lt;br /&gt;
// きっと風子の中では、天使と悪魔が戦っていることだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; She&#039;s jolting around a little bit.&lt;br /&gt;
// ちょっと、揺さぶってやってみたくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oops, how careless of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おっと、ついうっかり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; The coin rolls unsteadily.&lt;br /&gt;
// わざとらしく、硬貨を転がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; As I thought, she totters out as if controlled.&lt;br /&gt;
// 案の定、操られているように、ふら～と出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; Seeing this chance, he immediately jumps for it!&lt;br /&gt;
// その隙を見計らって、一気に飛びかかる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Now--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いまだーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「わーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t run!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「逃げるなーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No, Fuuko will run!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「嫌です、逃げますっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, another 100 yen coin slipped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あっ、１００円がまたうっかりっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She comes tottering closer again.&lt;br /&gt;
// また、ふら～と近づいてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;... Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「…はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; It was already too late when she noticed.&lt;br /&gt;
// 気がついたときは、もう遅い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I got you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「捕まえたーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;W-wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「わ、わーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Using that one chance, he picked up her body.&lt;br /&gt;
// 一瞬の隙をつかれて、その体を抱え上げられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mmph, mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「んーっ、んーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Please let go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「放してくださいーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh... you won&#039;t be running away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へっへっへっ…逃げられないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Be quiet and become my girlfriend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おとなしく、僕の女になってもらおうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Please stop it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「やめてくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; But, no matter how you looked at this, she looked like a helpless victim being attacked by some hooligan.&lt;br /&gt;
// しかし、どこからどう見ても、ならず人と哀れな被害者の姿だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Perhaps we were doing something criminal?&lt;br /&gt;
// 俺たち、もしかして極悪なことをしているんじゃないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; As proof of that, the voices of housewives can be heard whispering around us.&lt;br /&gt;
// その証拠に、周りの主婦が声を潜めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;Oh no...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「やだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;Hey, isn&#039;t it better to call the police...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「ねぇ、警察呼んだほうがいいんじゃない…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;Shh, if you raise your voice too loud, they&#039;ll look at you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「しっ、あんまり大声出すと、目をつけられるわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; Sunohara realized what he looked like.&lt;br /&gt;
// その様子に、春原も気がついたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way, I wouldn&#039;t be so violent with such an important girl!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やだなぁ、大切な彼女に、手荒なことするわけないじゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right, Fuuko-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ねっ、風子ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; With an awkward smile on his face, he puts her down.&lt;br /&gt;
// ぎこちない笑顔を浮かべて、その体を地に降ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s the worst!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子}「最悪ですっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; Tonk----!\shake{4}&lt;br /&gt;
// パッコーーーンッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; With a perfect corner from the star-shaped carving she has, she thrusts it into his face.&lt;br /&gt;
// 星型の彫刻、ちょうど角の部分が、その顔にめり込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My cartilage-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「軟骨がーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; Just like that, while he was in agony, Fuuko had disappeared.&lt;br /&gt;
// 悶えている合間に、あっというまに風子の姿は見えなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; All that was left was Sunohara suffering in pain. // to 1005&lt;br /&gt;
// 後には、悶え苦しむ春原の姿だけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; Catching up with Furukawa, we entered the shopping district. // Nagisa route&lt;br /&gt;
// 先をいく古河に追いついたのは、商店街に入ってからだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「古河っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Calling her, she was surprised for a bit, looking around.&lt;br /&gt;
// 声をかけると、少しびっくりした様子で振り向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Sunohara-san... ah, even \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「春原さん…あっ、\m{A}さんもっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「えへへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; And then, for some reason, she smiled.&lt;br /&gt;
// そして、なぜか微笑んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;We meet again. Twice now, counting yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「また、お会いしました。昨日に引き続いて、二回連続です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Somehow... it makes me happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「なんだか…うれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She really is a good girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり、いい子だね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all! I&#039;m not a good girl at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そんなことはありませんっ。わたし、全然いい子じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;All I do is trouble people around me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「周りの人に、迷惑ばかりかけています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s exactly what makes you good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そういうところが、いい子だっていうの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;E-even if you say so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そ、そんなこと言われましても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now, now, besides that... Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁ、それで…春原？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ、そうだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;By the way, Furukawa, about what happened yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ、古河。実は、昨日のことなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あっ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Your younger sister is coming, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「妹さんが、いらっしゃるんですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Have you already met yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「もう、お会いしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, the plan&#039;s to meet her tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、明日くる予定になってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Tomorrow? You can&#039;t do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「明日ですかっ。それはいけないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Have you already prepared for meeting her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「お迎えの準備は、もう出来ていますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Prepared...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「準備って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Like a party or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ですので、パーティーです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A party&#039;s somewhat exaggerated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーティーだなんて、大袈裟だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that so...? I don&#039;t really think that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうでしょうか…そんなことないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sure your younger sister should have fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「きっと、妹さんは楽しみにしているはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;She&#039;s really looking forward to meeting you... isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「会えるのを、すごく心待ちにしているのでは…ないでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そ、そうかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s how it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sure, if her older brother weren&#039;t around, she&#039;d be living such lonely days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「きっと、お兄さんがいなくて、寂しい日々を過ごしていたと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;At times... she may cry on some days, wouldn&#039;t she...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ときには…泣いてしまう日も、あったのではないでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see, she...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そっか、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; It seems Sunohara was impressed by everything that Furukawa was imagining.&lt;br /&gt;
// 全部、古河の妄想のような気がしたが、春原は感じ入ってしまったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; Looking far off, he kept nodding and nodding.&lt;br /&gt;
// どこか遠い目をしながら、何度も頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay, having said that, please be sure to let her have lots of fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はいっ、ですから、たくさんもてなしてあげてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん、そうするよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay. See you later...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はいっ。それでは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thank you, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ありがと、じゃあねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; Furukawa leaves with a smile.&lt;br /&gt;
// 笑顔のまま、去っていく古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; Sunohara waved his hand, seeing her off.&lt;br /&gt;
// 春原は手なんか振りながら、それを見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You were persuaded again, without accomplishing anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、また説得されただけで終わってないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, accomplish what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not &#039;accomplish what&#039;. Furukawa&#039;s gone off, hasn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにが、じゃないだろ。古河、いっちゃったぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh damn it--------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「しまったーーーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, my, devil!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「オゥ、マイ、デビルッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; Knocking his head hard against the telephone pole, he eventually falls unconscious.&lt;br /&gt;
// ガンガンと電柱に頭をぶつけて、そのうち動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whatever but, don&#039;t pray to the devil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうでもいいが、悪魔にすがんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; This guy doesn&#039;t learn.&lt;br /&gt;
// 学習能力のない奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s so sad... I wanted to at least grant your last wish.&amp;quot; // All routes converge here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「可哀想に…せめて、最後の願いをかなえてやりたかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll tell your sister how heroic you were.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「妹さんには、おまえの壮絶な最後を伝えとくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think that&#039;s my responsibility...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それが、俺の義務だと思うから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// ちーん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amen...&amp;quot; // I think &amp;quot;amen&amp;quot; would sound better in an English context, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「合掌」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, shall I go then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて、俺も帰るか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「待てよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you&#039;re still alive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ、生きてたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like I&#039;d die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「死ぬかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, even if we go back to school, there isn&#039;t anyone there anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもなぁ、学校に帰っても、もう誰もいないだろうしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What should I do, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうしよう、\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about we hit you with a metal bat so you have amnesia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「金属バットで殴りまくってやるから、それで記憶喪失になるってのはどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「よし、それだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, I&#039;d die from that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って死んじゃいますよね、僕っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even more so, you&#039;d get the girl that&#039;s doing the operation. You&#039;ll definitely find your purpose in life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いっそのこと、手術して女になっちまえよ。きっと、新たな生き甲斐が見つかるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want such a purpose in life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな生き甲斐は嫌だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In that case, it&#039;s already over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、もう手詰まりだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-hahaha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はははは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eheh............ eheheheheh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「エヘ…………エヘヘヘヘ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trauma leading to amnesia. That&#039;s also something to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ショックで自ら記憶喪失か。その手もあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「違わいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! It&#039;s useless, my sister&#039;s going to come tomorrow--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あああーっ！  もうダメだ、明日になったら妹が来ちまうよーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Just show how you go to school and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいじゃないか、普段の学校生活を見てもらえよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;d see you like a bug and all, yeah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺もおまえのこと、虫を見るような目で見てやるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want that--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなの嫌だーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; He faints in agony within the shopping street.&lt;br /&gt;
// 商店街のど真ん中で、悶絶する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; The people start gathering around, wondering what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
// 辺りには、何事かと町の人たちが集まり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what the hell you looking at, you old crack?! I&#039;m not on display!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「コラァ、なに見てんだよ、オッサン！  見せ物じゃねぇぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; Eventually in an outburst of anger, he starts picking a fight.&lt;br /&gt;
// そのうち、八つ当たり気味に、周囲に絡み始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Asshole, you got any complaints?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「てめぇ、なんか文句あんのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Shocked, I hold him back.&lt;br /&gt;
// 呆れて、引き留める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; But, it looks like that wasn&#039;t necessary.&lt;br /&gt;
// だけど、そんな必要もないみたいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; From that moment of curiosity, everyone stopped...&lt;br /&gt;
// みんな足を止めたのは、一時の好奇心からで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; They don&#039;t want to be close to this garbage. Seeing that appearance, they glanced away.&lt;br /&gt;
// こんなクズどもに関わり合いたくない。そんな様子で、視線を落としていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちっ…待てよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; He clicked his tongue at the figure running off into the back.&lt;br /&gt;
// そそくさと去っていく後ろ姿に、舌打ちする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s enough, isn&#039;t it? Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もういいだろ。行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; Pushing Sunohara, we headed back to the dorm.&lt;br /&gt;
// そんな春原を促すと、寮のほうへと足を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; Someone was standing there.&lt;br /&gt;
// そこに、人が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; There were people all curious and stuff, but soon there was one left.&lt;br /&gt;
// さっきまでいた野次馬、そのうちの一人だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; In contrast to the group of people, that person gave a hard glance our way. // If you met Sanae before goto 1059, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 他の大勢と、その人が違ったのは、その視線をしっかりと俺たちに向けているところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; She had a smile on her face.&lt;br /&gt;
// 表情には、にこやかな笑顔があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; By no means was that a stupid one.&lt;br /&gt;
// それは、けっして馬鹿にしているような笑みじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Woman} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女性}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; Maybe she&#039;s a housewife on her way back from buying things? Anyways, she&#039;s quite young.&lt;br /&gt;
// 買い物帰りの主婦だろうか。それにしては若く見える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; It feels like I might have met her somewhere before...&lt;br /&gt;
// どこかで見たことがあるような…そんな気もした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Do I know you?&amp;quot; // Would sound better and makes more sense with 1053&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あんた、誰？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; \{Woman} &amp;quot;Me? I&#039;m Furukawa Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女性}「わたしですか？  古河早苗と申します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, I don&#039;t know but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、知らねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; Having someone introduce themselves all of a sudden is troubling.&lt;br /&gt;
// 突然、自己紹介されても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; And I wasn&#039;t familiar with her name either. // To 1061 if you haven&#039;t picked Nagisa, else goto 1115&lt;br /&gt;
// それに、名前に聞き覚えはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... you&#039;re Furukawa&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…古河の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, I&#039;m Sanae.&amp;quot; // To 1087 if you chose Nagisa else goto 1132&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、早苗です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, I&#039;m Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、古河です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…で、なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No, not that I have anything in particular...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ、なにというわけじゃないんですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I see you have the same school uniform as that of my daughter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「娘と同じ学校の、制服が目についたものでして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your daughter? What year is your daughter in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「娘ぇ？  あんたの娘って、いくつだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Third year.&amp;quot; // If you know Nagisa enough, continue, otherwise go to 1074&lt;br /&gt;
// \{早苗}「三年生です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; A third year with the last name of Furukawa.&lt;br /&gt;
// 三年で名字が古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; It must be her.&lt;br /&gt;
// あいつしかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; She&#039;s the one I saw before at the bottom of the hill.&lt;br /&gt;
// いつか、坂の下で見かけた奴。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Perhaps you&#039;re Nagisa&#039;s friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…あの、もしかして渚のお友達でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; She says that, seeing that I&#039;m pondering.&lt;br /&gt;
// 俺が考え込んでるのを見て、女性はそう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I know her face, that&#039;s all.&amp;quot; // to 1086&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「顔ぐらいは知ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, she&#039;s in the same...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、同じだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, her class is different. I don&#039;t really know Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、クラスは違うよ。古河って奴、知らないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;She recently came back to school, so she doesn&#039;t know anyone. She didn&#039;t make it in time for the entry ceremony.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「最近、復学した女の子、ご存じないですか。始業式には間に合わなかったんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; Suddenly, a face comes to mind.&lt;br /&gt;
// ふとある顔が思い浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; She&#039;s the one I saw before at the bottom of the hill.&lt;br /&gt;
// いつか、坂の下で見かけた奴。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; I believe she was in the same year as me. // If you didn&#039;t talk with Nagisa about her condition goto 1081&lt;br /&gt;
// 確か、同じ三年生だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{\m{B}} (She did mention she was resting for a long time...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（長い間、休んでたって、言ってたもんな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; \{\m{B}} (Is it her...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; \{\m{B}} (If that&#039;s so... that would have been her first day back in school...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（もしかしたら…あの日が、復学の初日だったのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Um, perhaps you may be Nagisa&#039;s friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…あの、もしかして渚のお友達でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; She says that, seeing that I&#039;m pondering.&lt;br /&gt;
// 俺が考え込んでるのを見て、女性はそう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not sure about the name &#039;Nagisa&#039; but, I have seen her face at least.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚って名前かどうかは知らないけど、顔ぐらいみたことがあると思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;In that case, you really are her friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、やっぱりお友達ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;ve always been of help to Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いつも、渚がお世話になってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; ... Somehow, I feel a bit out of it.&lt;br /&gt;
// …なんだか、調子が狂った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If that old crack comes again, I&#039;m gonna choke him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのオッサン、今度あったらシメてやるからなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; Sunohara had returned.&lt;br /&gt;
// そこに、春原が戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Someone you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん？  知り合い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot; // If you didn&#039;t pick Nagisa, and Sunohara met Nagisa in Nagisa&#039;s pathway goto 1096&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、そういうわけじゃねぇけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know Furukawa from third year, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「三年の古河って知ってるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I haven&#039;t.&amp;quot; // to 1098&lt;br /&gt;
// \{春原}「聞いたことないねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know Furukawa from third year? You met her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「三年の古河って知ってるだろ。おまえも会ったことのある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん？  だっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, whatever. Anyways, this is Furukawa&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、いいや。ともかく、その古河の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お姉さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; She said so, returning a smile, probably taking it as a compliment.&lt;br /&gt;
// 誉められたとでも思ったのだろうか、笑顔で言葉を返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふーん、そう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; Sunohara seems to have understood as such.&lt;br /&gt;
// 春原も、それで納得する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; To correct him on every single thing was a pain, so I just left it at that.&lt;br /&gt;
// いちいち訂正するのも面倒だったので、そのままにしておいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, whatever. We&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、いいや。じゃあ俺たちいくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ…そうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is there something you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なにか、用あるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not exactly but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そういうわけではないんですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I was wondering exactly what it was that you were troubled over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「なにかお悩みのようでしたので、どうしたのかと思いまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not really your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんたには関係ないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; Giving out those cold words, tears formed at the corner of her eyes.&lt;br /&gt;
// 冷たく言い放つと、じわりと目尻に涙が浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Like a kid. // to 1157&lt;br /&gt;
// まるで、子供のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{\m{B}} (Well...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いや…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, I&#039;m Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、古河です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…で、なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No, not that I have anything in particular...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ、なにというわけじゃないんですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I see you have the same school uniform as that of my daughter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「娘と同じ学校の、制服が目に付いたものでして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your daughter? What year is your daughter in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「娘ぇ？  あんたの娘って、いくつだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Third year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「三年生です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serious... well, that means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジかよ…それって、まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; Only one face could come to mind.&lt;br /&gt;
// 思い浮かぶ顔は、ひとつしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hey,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、なんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Does your daughter like bread?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんたの娘ってさ、パンが好きだったりしないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, she really does.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ。大好きですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Umm, perhaps you&#039;re a friend of Nagisa&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…あの、もしかして渚のお友達でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... no, we did talk a while ago but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…まぁ、さっきまで話してたっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;In that case, you really are her friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、やっぱりお友達ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;ve always been of help to Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いつも、渚がお世話になってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; ... Somehow, I feel a bit out of it.&lt;br /&gt;
// …なんだか、調子が狂った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If that old crack comes again, I&#039;m gonna choke him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのオッサン、今度あったらシメてやるからなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; Sunohara had returned.&lt;br /&gt;
// そこに、春原が戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Someone you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん？  知り合い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、さっき会ったばっかりだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You say you&#039;re Furukawa Sanae, so you&#039;re Furukawa&#039;s... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河早苗さんって言って、古河の…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; My words tumbled a bit, feeling that she didn&#039;t really suit the image of introducing herself as her mother.&lt;br /&gt;
// 母親と紹介するべきなんだろうが、似つかわしくない気がして、ちょっと言葉を濁す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... her sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へぇ…お姉さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She said so, returning a smile, probably taking it as a compliment.&lt;br /&gt;
// 誉められたとでも思ったのだろうか、笑顔で言葉を返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふーん、そう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; Sunohara seems to have understood as such.&lt;br /&gt;
// 春原も、それで納得する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; To correct him on every single thing was a pain, so I just left it at that.&lt;br /&gt;
// いちいち訂正するのも面倒だったので、そのままにしておいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, whatever. We&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、いいや。じゃあ俺たちいきますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ…そうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is there something you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なにか、用あるんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not exactly but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そういうわけではないんですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I was wondering exactly what it was that you were troubled over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「悩んでらしているようだったので、どうしたのかと思いまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not really your business anyhow, is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせ、関係ないでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; Giving out those cold words, tears formed at the corner of her eyes.&lt;br /&gt;
// 冷たく言い放つと、じわりと目尻に涙が浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; Like a kid.&lt;br /&gt;
// まるで、子供のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... You&#039;re cruel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…ひどいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、あのですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, you made her cry, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あーあ、\m{A}が泣ーかした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うるせぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, umm... Sanae-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、えっと…早苗さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if you did know, exactly what would you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「知ったところで、どうしようって言うんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I thought I might try to help in some way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「なにか、力になれるかと思いまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way you could. You want to hear his problem?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ムリムリ。こいつの悩みを聞かせてあげましょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; With a bullying tone, I explained the details.&lt;br /&gt;
// いじめるような口調で、経緯を伝えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…なるほど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; She nodded to everything she heard.&lt;br /&gt;
// すべて聞いて、こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; I breathed a heavy sigh so that she&#039;d hear it.&lt;br /&gt;
// 俺はわざと聞こえるように、大きく息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said that, there&#039;s nothing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけで、どうしようもないんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since you know, we&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったら、俺たちいきますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;All right, I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、わかりました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh boy. Let&#039;s go, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やれやれ。いくぞ春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Wait!&amp;quot; // In English, no one would hear you exclaim &amp;quot;Umm&amp;quot;, so I changed it a bit. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; Sanae-san called to stop us.&lt;br /&gt;
// 俺たちを早苗さんが呼び止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Huh? There&#039;s still something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？  まだ何か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If... just, what if,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もし…もしですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If you say that standing beside you like a young girl like you mentioned wouldn&#039;t be strange...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さっきも褒めていただいたように、わたしが若い子の隣に立っていても不自然でないと言ってくれるんでしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I thought... I might like to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お手伝いしたいと…そう思ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... What&#039;d you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That way, it&#039;d be like Sunohara-san having a girlfriend... is that fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ですから、春原さんの彼女の振りをすれば…いいんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; At the same time that voice came out,&lt;br /&gt;
// 間の抜けた声を上げたのは、同時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; Dumbfounded, Sunohara looks at her.&lt;br /&gt;
// 唖然としながら、春原と顔を向かい合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Shall I do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしにできますでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yahooooo-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「イヤッホーーーーーーーーゥッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; Sunohara jumps up, bringing a fist into the air.&lt;br /&gt;
// 春原が拳を掲げて、飛び跳ねていた。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 3&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありえねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; As always, I attended school late.&lt;br /&gt;
// いつものように、遅い時間に登校する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; I grumbled to myself alone in the class, remembering yesterday.&lt;br /&gt;
// 昨日のことを思い出しながら、教室で一人ぼやいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; That Sunohara and Furukawa... Sanae-san are going to pretend to be lovers?&lt;br /&gt;
// あの春原と、古河…早苗さんが、偽とはいえ恋人同士に？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; I don&#039;t know why myself, but it&#039;s a shock.&lt;br /&gt;
// 自分でもよくわからないが、なぜかショックだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; I try imagining the two together.&lt;br /&gt;
// 二人が、一緒にいる絵を想像してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... So you were here after all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…やっぱり、ここでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I heard that your teacher got angry again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「また、先生に怒られたって聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... no matter what I do, it&#039;s useless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はは…僕、なにをやらせてもダメっすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all. You&#039;re a child that can do something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなことはないですっ。やればできる子ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほっといてくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Don&#039;t take any offense to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…意地、張らないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「張ってません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s a lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「嘘です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Because you&#039;ve been quite honest here, haven&#039;t you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だってここは、こんなに素直じゃないですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san, that&#039;s...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん、そこはっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありえねぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I&#039;m a bit jealous--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、ちょっと羨ましいーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; While in agony, the one happy man came about.&lt;br /&gt;
// 悶えていると、一人元気な男がやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Good mooorning, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おっはよー、\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s impossible for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、ありえねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, what joke are you coming up with this morning?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あはは、朝からとんだ冗談だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; A pleasant one.&lt;br /&gt;
// ご機嫌だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is a complete reversal for lost time, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ま…ロスタイムからの逆転Ｖゴールってところかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, tonight&#039;s going to be a hero interview?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、今夜はヒーローインタビュー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; \{\m{B}} (This guy really is being damn festive...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こいつ、マジで浮かれてやがる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s like saying the kids have no idea what kind of charm I have!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんていうか、お子さまには僕の魅力はわからないってことだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I go out with someone, I guess it&#039;s with a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「付き合うなら、やっぱり大人の女性かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, in the end it&#039;s just all for show, being with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえな、あくまで彼女の振りだぞ。お芝居だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, time&#039;s the problem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっ、時間の問題だねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Generally speaking, one glance at her gives me the shakes. Maybe it&#039;s a fated person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたいさぁ、一目見たときにビビッと来たんだよね。運命って奴？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san probably understood that as well when she took this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんも、それをわかってたから、引き受けてくれたんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, to begin with, that person is Furukawa&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、そもそもあの人は、古河の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Yeah, I know, her sister, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん？  知ってるよ、お姉さんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She greeted me as such now, hasn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今度は妹のほうにも、ちゃんと挨拶しとかなくちゃねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{\m{B}} (That&#039;s right, he&#039;s still got that mixed up...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そっか、こいつまだ勘違いしたままなんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうしたの、\m{A}？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんでもない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; I didn&#039;t dare answer him.&lt;br /&gt;
// あえて伝えないことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; Having said that, I couldn&#039;t believe yesterday&#039;s events after all.&lt;br /&gt;
// とは言え、やはり昨日のことが信じられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; Besides, is it really fine for him to cuddle up with her...&lt;br /&gt;
// それに、本当にあの人を巻き込んでいいのかどうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, let&#039;s hang out after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、放課後付き合え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sorry, sorry. I made arrangements to meet Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「悪い悪い。僕、早苗さんと会う約束があるんだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I mean with Sanae-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その早苗さんのところだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; There was something I should talk about once more.&lt;br /&gt;
// もう一度、話をしてみるべきだと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; After lessons in the morning finished, I went to see Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 午前中だけの授業が終わり、早苗さんのもとへと向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; To the place we met to see her.&lt;br /&gt;
// 場所は、昨日あらかじめ打ち合わせておいたところだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Sanae-san was at the park.&lt;br /&gt;
// 公園に、早苗さんは居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; That particular housewife was talking to some kids she brought along. Do they know her?&lt;br /&gt;
// 顔なじみなんだろうか、子連れの主婦となにか話している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; Noticing us, she finishes up her conversation, and comes walking to us.&lt;br /&gt;
// 俺たちに気づくと、会話を打ち切り、とことこと歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Good afternoon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah... good afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…こんちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; The person in front of you is a little off.&lt;br /&gt;
// Alt - I became a bit ruffled before this person. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// どうも、この人を前にすると調子が狂う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Good afternooooon, Sanae-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こんにちはーっ、早苗さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yup. I&#039;m looking forward to it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ。楽しみですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Looking forward to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「楽しみ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;From today onward, I&#039;m going to be acting as a girlfriend, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日から、彼女の振りをするんですよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m not exactly that young, so it&#039;s really exciting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「年甲斐もなくドキドキしてしまいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you talking about, you&#039;re young enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに言ってんすか、十分若いですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, Sunohara... pull back a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、春原…おまえはちょっと引っ込んでろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; Ignoring the blank-faced Sunohara, I step in front of Sanae-san.&lt;br /&gt;
// きょとんとしている春原を無視して、早苗さんの前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのですね、早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Are you really serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本気ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Serious, you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本気、と言いますと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;About becoming a fake girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「偽の彼女になることです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know this guy&#039;s true nature.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんは、こいつの本性を知らないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;True nature... is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本性…ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be brief, but this guy&#039;s an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきりいいますが、あいつは馬鹿です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Eh... an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「えっ…馬鹿なんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please don&#039;t agree with him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得しないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even more, this guy&#039;s a beast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さらに言うと、野獣のような男です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So a beast that&#039;s like an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「野獣のような馬鹿なんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t put those together!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「繋げないでくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And... he&#039;s a pervert that likes to run around naked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そして…全裸で走り回ることを趣味とする、変態です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So he&#039;s a pervert that likes to around naked, and is a beast that&#039;s an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「全裸で走り回ることを趣味とする、野獣のような馬鹿なんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly what the \bhell\u am I?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、何者っすか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you&#039;ll know how long it&#039;ll be before it becomes dangerous from hearing this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今の話を聞いただけで、どれだけ危険なのかわかったと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m strongly advising you for your own safety, Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんの身のためにも、強く警告します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Please forget about this with this talk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…この話は、なかったことにしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... \bEHHHHHHH?!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え…え゛ぇぇぇぇぇぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; She nods with a smile.&lt;br /&gt;
// こくりと、笑顔で頷いてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; I breathed a sigh of relief with the contrasting shriek from behind.&lt;br /&gt;
// 背後の悲鳴とは対照的に、俺は安堵の息をもらした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... But, I&#039;m fine with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…でも、平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; But, I doubted that with the next words that reached my ears.&lt;br /&gt;
// けど、次に聞こえてきた言葉に耳を疑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;d you say...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いま、なんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I can tell from seeing his eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしは、その子の目を見ればわかります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sunohara-kun&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「春原くんは、そんなんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;He&#039;s not an idiot, but just clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「馬鹿じゃなくて、不器用なだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;He has such a cute face, so he couldn&#039;t be a beast at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「可愛い顔で、とても野獣には見えませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;As for what people like... to each their own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「趣味については…ひとそれぞれです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious...? T-then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジっすか…じゃ、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be Sunohara-kun&#039;s girlfriend from here on out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、今日から春原くんの、彼女ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Which means...&lt;br /&gt;
// ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... I guess it&#039;s here after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…やっぱり、ここでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I heard you ran around naked again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「また、全裸で走り回ったって聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... I&#039;m an idiot so I&#039;ll do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はは…僕、なんでもやる変態っすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all. To each their own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなことないですっ。ひとそれぞれですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほっといてくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Don&#039;t take any offense to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…意地、張らないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「張ってません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re lying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「嘘です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Because, you&#039;re no longer such a rare creature...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Clarification/Correction. The rare beast in this line refers to the beast in Sunohara&#039;s pants.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Because, you&#039;ve already become such a beast over there&amp;quot; or something like that. -psycholoner&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だって、ここはもう珍獣みたいじゃないですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because I&#039;m clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I always find this to be a really hard word to translate. If anyone can find a good way to connect to the above line, please change it -psycholoner        &lt;br /&gt;
// \{春原}「不器用ですからーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありえねぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I&#039;m a bit envious--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、ちょっと羨ましいーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; He patted my shoulders while I was in agony.&lt;br /&gt;
// 悶えていると、後ろから肩を叩かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; Letting his blond hair flutter, he walks in front of me.&lt;br /&gt;
// 金髪をかきあげながら、春原が前に出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Body!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボディッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; Thud!\shake{4}&lt;br /&gt;
// ごすっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bifff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぐぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why&#039;d you hit me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、なんで殴るんだよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you made me feel really sick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、無性にムカついて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Now, now... don&#039;t start any fights.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まぁまぁ…喧嘩はいけませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; She said that gently, mentioning nothing more about it.&lt;br /&gt;
// やんわりと制されると、それ以上のことは言えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The \bunpopular\u guy appears to be quite jealous. Let&#039;s leave him be, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「モテない男がひがんでるみたいですね。放っておきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m so going to hurt you...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（殴りてぇ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, then, what should we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さて、それではどうしましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s, I guess... oh man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それは、やっぱり…まいったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Umm... a d-d-d-d-d-d-d-ddddate, maybe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「その、デデデデデートしますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re tumbling on your words, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、噛みまくってるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;A date&#039;s good, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「デート、いいですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But... doing that all of a sudden is a bit difficult, I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも…いきなりというのは難しいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If we don&#039;t practice a little bit, no one will believe that you have a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「少し練習しておかないと、彼女らしく振る舞える自信がありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;How about we have a rehearsal to begin with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「最初は、予行演習などいかがでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ohh, that sounds good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おお、いいっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What do you think, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{A}さんは、どう思われますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why are you asking me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで、俺に訊くんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just do whatever you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、勝手にやってくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、どこに行くんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not needed here anymore, aren&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もう俺いらないでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... You shouldn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…ダメですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s the responsibility of the organizer to see things to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「発案者は、最後まで責任を負うものです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Responsibility...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「責任…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; The circumstances of the relationship between Sunohara and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 春原と早苗さん、二人の仲の顛末。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; I try imagining their future.&lt;br /&gt;
// その行く末を、想像してみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guwaahh--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐわーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why are you tugging your neck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、首筋をかきむしるのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s disgusting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おぞましい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyways, I&#039;m going home today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ともかく、今日は戻ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two try to do something on your own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「二人のほうが、なにかとやりやすいでしょうし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; With Sunohara as he is, he&#039;s not in the mood to pull anything strange.&lt;br /&gt;
// 春原がこんな状態なら、ヘンな気を起こすということもないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; Taking a breath, I turn around.&lt;br /&gt;
// 息をついて、背を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re heading to the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「寮に戻るの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then, deal with my sister when she comes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃあ、妹が来たら相手してやってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And be sure to tell her, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それで、しっかり伝えておいてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;About how her older brother&#039;s lovey-dovey with a girl and all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おにいちゃんは彼女とラブラブで、仲良くやってるってね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though it&#039;d be nice if I could understand the love in the meaning of those words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「愛という言葉の意味を、理解できればいいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「できるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyways, I&#039;ll let you deal with it if you&#039;re heading back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「とにかく、戻るんだったら頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fine, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったわかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; So annoying...&lt;br /&gt;
// めんどくせぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; I take another deep breath and begin walking.&lt;br /&gt;
// さらに深く、息をつきながら、歩き始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, shall we get started?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それじゃあ、はじめましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes. Sunohara-kun, pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ。春原くん、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; The voices behind my back gradually faint away.&lt;br /&gt;
// 背後から聞こえる声は、だんだん遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah... but calling you Sunohara-kun is strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ…でも、春原くんというのもヘンですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m your girlfriend, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたし、彼女ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、そうですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;From now on, I&#039;ll call you Youhei-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日から、陽平くんとお呼びすることにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you, Youhei-kun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くん、よろしくお願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// だっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; Sunohara ran up to behind me.&lt;br /&gt;
// 俺の背中に向かって、春原が駆けてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, she called me Youhei-kun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、陽平くんって言われたよぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; With a blushed face, he headed back.&lt;br /&gt;
// 頬の赤みが引かぬまま、戻っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; It seems that dealing with older women is a mystery zone, even for Sunohara.&lt;br /&gt;
// 年上の女性との触れあいは、春原にとって未知のゾーンのようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Then, let&#039;s walk together, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「じゃあ、まず並んで歩いてみましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You can walk really close.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もっと近づいてもらってもいいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Keeping our shoulders together makes us look like lovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「肩がくっつくぐらいが、恋人同士らしいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s not it, be more close!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「違います、もっと近くですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// だっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Sunohara ran up to behind me.&lt;br /&gt;
// 俺の背中に向かって、春原が駆けてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, this is such a good smell!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、いい匂いがしたよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; He turns around with a dazed face.&lt;br /&gt;
// のぼせた顔のままで、身を翻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; It seems for a naive Sunohara, he&#039;s very stimulated.&lt;br /&gt;
// 純情な春原には、刺激が強すぎたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Hmm, not one of this seems like being lovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「うーん、いまいち恋人らしくありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I guess just walking together like this isn&#039;t good enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「やはり、並んで歩いているだけではダメなんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, how about we hold hands then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、それでは、手を繋いではどうでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, do so lightly. If you do it too strongly, it&#039;ll be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、軽くですよ。強くされたら、困ってしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// だっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; Sunohara ran up to behind me.&lt;br /&gt;
// 俺の背中に向かって、春原が駆けてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, she&#039;s so soft!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、柔らかすぎるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop reporting each and every single thing to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いちいち報告しにくるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; I moved to a distant place.&lt;br /&gt;
// 道のりは険しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; I guess I&#039;ll have to head to the dormitory...&lt;br /&gt;
// で、今から俺は、寮にいかねばならないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; I feel depressed...&lt;br /&gt;
// 気が重い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did you hear that just now?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「聞いたかよ、今の言葉っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t see anything anymore, nor do I hear anything, so quit coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやもう見えてないし、聞こえてないから、いちいち来るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; Lying down on the ten-thousand-year kotatsu, I sighed.&lt;br /&gt;
// 万年コタツに寝転がりながら、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;d it become like this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで、こうなるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; I feel like I&#039;ve been saying that about Sunohara since yesterday.&lt;br /&gt;
// この台詞、昨日までは春原のものだったような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; While on the other hand, he&#039;s got Sanae-san pretending to be his lover.&lt;br /&gt;
// 片や、早苗さんと恋人ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; And I&#039;m waiting for her sister-- waiting for the ghost, so I would call her.&lt;br /&gt;
// Alt - And here I am, waiting for the creature known as Sunohara&#039;s sister. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// そして俺は、春原の妹――という名の、物の怪を待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugahhh--! What&#039;s with this difference--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うがーっ！  なんだこの差はーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This sucks... maybe I should go to the arcades every once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たりぃ…ゲーセンでもいっちまおうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; I think of doing so, but then I remember Sanae-san&#039;s words.&lt;br /&gt;
// そう思うのだが、そうすると早苗さんの言葉が思い出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; --It&#039;s the responsibility of the organizer to see things to the end.&lt;br /&gt;
// ──発案者は、最後まで責任を負うものです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; I thought it stupid, but I couldn&#039;t just ignore it.&lt;br /&gt;
// 馬鹿らしいけど、気にせずにはいられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;ll sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…寝よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; I ended up sleeping out of spite.&lt;br /&gt;
// 結果、ふて寝することにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; I throw myself into the pile of manga, making them a pillow.&lt;br /&gt;
// 積み重ねた漫画雑誌を、枕にして横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; Deep within the kotatsu, my pupils close, and sleepiness attacks me.&lt;br /&gt;
// コタツの中は温かく、瞳を閉じると、自然と眠気が襲ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; Knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; Knock, knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fuwaah, what is it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ふわ、なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; I wake up to that noisy thundering.&lt;br /&gt;
// 騒々しい物音に、目を覚まされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; My head was still so out of it.&lt;br /&gt;
// まだ頭がぼーっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} (Did Sunohara come back...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原が帰ってきたのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; Knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up, it&#039;s empty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っせーな、あいてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; Knock, knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; I squirm around, getting up from the kotatsu.&lt;br /&gt;
// もぞもぞと、コタツから起き上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; While a bit dizzy, I open the door.&lt;br /&gt;
// 少し目眩を覚えながらも、ドアを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; ... Slam.&lt;br /&gt;
// …ばたん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;E-eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「え、えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Strange, did I get it wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「おっかしいなぁ、違ったのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; I didn&#039;t just hallucinate, I also heard some sound.&lt;br /&gt;
// 幻覚だけでなく、幻聴まで聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; It seems I&#039;m still quite sleepy.&lt;br /&gt;
// どうやら、寝ぼけているらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;ll sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…寝よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; I head back to rest.&lt;br /&gt;
// 寝直すことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Knock, knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Daaaaaahhh, what the hell?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だーーーっ、なんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; Getting up from the futon, I open the door.&lt;br /&gt;
// 布団から跳ね起きると、ドアを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; ... Slam.&lt;br /&gt;
// …ばたん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m still asleep...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ寝ぼけてるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; Knock, knock!&lt;br /&gt;
// どんどんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;I&#039;m sorry, please open up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「すみません、あけてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; I certainly hear words coming from beyond the door.&lt;br /&gt;
// 扉の向こうから、言葉は確かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; It seems like this is reality.&lt;br /&gt;
// どうやら、現実のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It couldn&#039;t be...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まさか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; I open the door a second time.&lt;br /&gt;
// 再度、ドアを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、春原かっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;E-ehh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「え、ええっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well... I guess you could say I&#039;m Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「まぁ…確かに春原ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... so you got mixed up with a girl and fell down the stairs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…女の子ともつれあって、階段から落ちたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And switched souls with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「精神が入れ代わったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And while in disbelief, you returned to your room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「信じられないまま、部屋に戻って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And you felt like touching yourself while looking in the mirror!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そして自分の体を触りまくったり、鏡に写したりする気だなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;... I don&#039;t know exactly what it is you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「…なに、わけのわかんないこと言ってるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; That got easily thrown out.&lt;br /&gt;
// 軽く流されてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides that, I thought that this might have been onii-chan&#039;s room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それよりもここ、おにいちゃんの部屋だと思うんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Ah, I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「あ、すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. I&#039;m Sunohara Youhei&#039;s younger sister. You can call me Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「初めまして。私、春原陽平の妹で、芽衣って言います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Perhaps you&#039;re my brother&#039;s friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、もしかして兄のお友達でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kehhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ケェーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, you didn&#039;t understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれ、通じないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uh, understanding that or not but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、通じる通じないではなくてですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is my brother inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄は、中にいるんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... your brother, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「兄…兄か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha... actually, \bI&#039;m\u your brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ははは…実は、僕がおまえのおにいちゃんなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I got mixed up with a guy and fell down the stairs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「男ともつれあって、階段から落ちちゃったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And switched my souls with him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「精神が入れ代わったんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, and what about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふーん、それでどうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious? To head into the room and touch myself while looking in the mirror!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決まってんだろっ。部屋で体を触りまくったり、鏡に写したりしてたのさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I don&#039;t like that at all---!&amp;quot; // Tomoya, you are a sick pervert, you know that&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、そんなの嫌だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re just as strange as my brother, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ヘンなところは、おにいちゃんとそっくりですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She said I was just like Sunohara...&lt;br /&gt;
// 春原とそっくりって言われた…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; Even more than that, from his sister...&lt;br /&gt;
// よりにもよって、その妹に…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; I&#039;ve been... put together with him...&lt;br /&gt;
// 同類視…された…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna kill myself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「死のう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Clatter, I throw open the window.&lt;br /&gt;
// がらり、と窓を開け放っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; She pulled me in as I was almost out.&lt;br /&gt;
// すんでの所で、引き留められた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez, what are you doing now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、なにしようとしてるんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s only the first floor so you won&#039;t die, and you&#039;re in your socks so you&#039;ll get dirty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「一階だから死ねないですし、下地面なので靴下が汚れますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; She was so up-front saying that.&lt;br /&gt;
// 至極、まともなことを言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; \{\m{B}} (Perhaps...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（もしかして…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Sunohara&#039;s younger sister might be normal? // ...&lt;br /&gt;
// 春原の妹って、普通なのではないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; Speaking of which, she greeted me normally just now.&lt;br /&gt;
// そういえば、さっきも丁重に挨拶していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Her mindset doesn&#039;t seem to be much like her brother&#039;s...&lt;br /&gt;
// 顔はまあ、兄に似ていなくもないが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; At any rate, her speech and conduct were ordinary.&lt;br /&gt;
// それにしては、言動が常識的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, is there anything on my face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、顔になにかついてますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, ahh... no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え、ああ…いや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides that, what a dirty room this is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それにしても、汚い部屋ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no real place to stand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「足の踏み場もないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, ah, laundry? There&#039;s so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ、あれ洗濯物っ？  こんなにたくさんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The garbage can is so full... wah, this is juice, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「空き缶も、こんなにためて…わーっ、これジュースじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh, onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ、おにいちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; Her small figure runs around the room, seeing the state of things.&lt;br /&gt;
// 室内の有り様を見て、ぱたぱたと走り回る、その姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Somehow, whatever I imagined just now doesn&#039;t appear to be coming up.&lt;br /&gt;
// どうやらさっきの想像は、外れていないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... uhh, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさ…ええと、芽衣ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, I&#039;m sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、すみませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m just really shocked at the moment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あまりに衝撃的だったもので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, for now, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、とりあえず座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You came just now, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっち来たばかりなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I suppose so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; The two of us sit down by the kotatsu.&lt;br /&gt;
// 二人、向かい合ってコタツの中へ入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s right, there should be tea here, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうだ、お茶いれますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; Just before I know it, she stands up right away, and goes to the hallway.&lt;br /&gt;
// かと思いきや、すぐに立ち上がって、廊下に出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; Guess I&#039;ve ended up working with her.&lt;br /&gt;
// 向かう先は共同の流しか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, there&#039;s so much of a tea stain here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ、茶渋がすごいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; I heard her voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, you should clean it at least...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、ちゃんと洗ってよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no bleaching stuff here, is there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「漂白剤は…そんなものないよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh yeah, let&#039;s use some salt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうだ、お塩で落とそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; Most certainly a well-raised sister.&lt;br /&gt;
// 実に、よくできた妹だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sorry to keep you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お待たせさまでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; I take a sip to quench my thirst.&lt;br /&gt;
// 喉を潤して、一服する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; Mei-chan also finally breathed at that.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんも、それでようやく一息ついたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういえば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I haven&#039;t heard your name yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お名前、まだ聞いていませんでしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A} \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re my brother&#039;s friend, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄の、お友達ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, calling our relationship being friends is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、友達という関係じゃないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, what is your relationship with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、どういう関係なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Someone I know, or not...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「知り合いのような、そうでないような…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I really had to say something, he&#039;d be like a kabuto beetle to me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「強いて言うなら、カブトムシのような関係ってところかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, I don&#039;t understand that at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、全然わかりません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... you two get along, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも…仲はいいんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s like pitiful love, or maybe it&#039;s like being forced to be kind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「憐憫の情というか、温情の施しというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, you guys are always together, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「けど、いつも一緒にいるんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, you&#039;re buddies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、親友ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Buddies...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「親友…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; Flutter...&lt;br /&gt;
// ぱら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; I take a quick look at the Japanese dictionary. It&#039;s been a while since I used one.&lt;br /&gt;
// 使われなくなって久しい、国語辞典をめくってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; &amp;quot;buddy: to be on friendly or intimate terms.&amp;quot; // copied from http://dictionary.reference.com/browse/buddy&lt;br /&gt;
// 『親友：心から親しい友人』&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna kill myself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「死のう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-wah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; Just as she notices, she turns off the gas switch.&lt;br /&gt;
// 気づいたとき、ガスの元栓をひねっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was dangerous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「危ないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry. Just now, I kinda floated there for a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪い。つい、ふらふら～っと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh, why are you so shy about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ、なんで照れるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I heard from the landlady that you two really get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「管理人さんからも、すごく仲良くしてる人がいるって聞きましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、そ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; I guess she&#039;s checked around the dorm already.&lt;br /&gt;
// しばらく、寮の中を巡っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; It&#039;s as if she&#039;s come to know how the place works and all very well.&lt;br /&gt;
// その辺の事情には、すっかり詳しくなっていたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; Which isn&#039;t to say that she may have heard bad rumors, could she?&lt;br /&gt;
// ということは、当然よくない噂も耳にしているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, \m{A}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Could I ask about my brother?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄のことについて、お訊きしていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You bring out a pretty good topic there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「表に出していい部分ならな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess it&#039;s not really a good one to go with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、裏の部分があるんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m joking. So?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「冗談だよ。で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Y-yes. Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はい。それでは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;How is my brother doing right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いま、兄はどうして過ごしていますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Meaning?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m just wondering what he might have been doing everyday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「毎日を、どんなふうに過ごしているのかなぁ、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What he might have been doing, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんなふうに、か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; I think of suitable, ridiculous words to respond with, keeping it short.&lt;br /&gt;
// ふざけて適当に答えようと思うが、言葉を詰まらせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; Because Sanae-san&#039;s smile and words came to mind.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの、にこやかな顔と言葉が浮かんできたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{\m{B}} (Sigh... be thankful, Sunohara...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（はぁ…感謝しろよ、春原…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; I think it over for a while, then open my mouth.&lt;br /&gt;
// しばらく考えを巡らせてから、口を開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s getting it on with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の人と、ウハウハやってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s not here right now, right? You know why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今、いないだろ？  どうしてかわかるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;N-no...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「い、いえっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A date. D-a-t-e.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「デートだよ、デ・エ・ト」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Date...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「デート…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひ、ひいいぃぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; At that moment, she stepped back to the wall.&lt;br /&gt;
// 一瞬にして、壁際まで後ずさった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, why are you scared?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、なにを恐れてるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but, onii-chan on a date...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だ、だって、おにいちゃんがデート…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s, with a girl, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、それは女の人ですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To begin with, that&#039;s a \breal\u human being, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そもそも、それは実在する人間ですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Something like that couldn&#039;t have existed in onii-chan&#039;s mind...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんの頭の中にしか存在しないんじゃっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; She said something quite cruel.&lt;br /&gt;
// ひどい言われようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s a beautiful person by the name of Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんっていう、きれいな人だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; Creak, Mei drops her jaw and puts on a stupid face.&lt;br /&gt;
// ぽかーんと口を開いて、アホのような顔をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; I have no idea how she&#039;s feeling.&lt;br /&gt;
// 気持ちはわからなくもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t believe it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「信じられません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, could you tell me in full detail about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、その話を詳しく聞かせてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No... please don&#039;t tell me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえっ…聞かせないでくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Which is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっちだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Telling me all of a sudden makes me a bit scared...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いきなり聞くのは、ちょっと怖くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Let me prepare myself first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「少し、心の準備をさせてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay... I&#039;ll cool down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ…落ち着きましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hoo, hah, hoo, hah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すーはー、すーはー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, after that, I&#039;ll tell you as much as you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、あとでいくらでも話してやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyways, right now is... oh yeah, have you eaten?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ともかく、今は…そういえば、飯食ったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、まだです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see. Then I&#039;ll go and buy some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。じゃあ、パンでも買ってきてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, no, I couldn&#039;t ask you to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、いえ、そんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll make something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし作りますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s simple, and shouldn&#039;t take much time either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「簡単なものですので、時間もとらせませんし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then... please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ…頼もうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All right, then, I&#039;ll just go and buy something real quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、それじゃあ、ちょっと買い物にいってきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Can I use the kitchen as I need to...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「台所は…勝手に使っちゃっていいんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, everyone does that anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、みんな好き勝手に夜食作ったりしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well then, I&#039;m off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それじゃあ、いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Somehow... I feel bad having you do so much all of a sudden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか…いきなり、いろいろやらせちゃって、悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, I&#039;ll let you deal with cleaning up the room. Is that fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、部屋の片づけをお願いしていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, I&#039;m gonna?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっ、俺がやるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s a bit too dirty here for us to eat anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ご飯を食べるには、ちょっと汚すぎます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please take care of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; Taking out a big sports bag, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 大きなスポーツバッグから、財布を取りだして、部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you know the stores around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、店わかるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I saw them as I was coming, so it&#039;ll be fine~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「来る前に見かけたから、大丈夫でーす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides that, be sure to clean up the room well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それより、部屋ちゃんと片づけておいてくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, if you get the rice for me as well, that&#039;ll help me with the cooking!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、お米もといでもらえると手間がはぶけますー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; \{\m{B}} (She&#039;s really working hard...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（本当に、しっかりしてんな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; Mei-chan cooked chicken and eggs on rice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが作ってくれたのは、親子丼だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; A vivid yellow and sprinkled with green leaf pieces, it was actually delicious.&lt;br /&gt;
// 色鮮やかな黄色に、三つ葉をちらしたそれは、実においしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, if you eat too fast, it won&#039;t properly digest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、急いで食べると消化によくないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1621&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez, take some rice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もぅ、ご飯粒ついてますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1622&amp;gt; But, more and more I discover she&#039;s well brought up.&lt;br /&gt;
// しかし、知れば知るほど出来た妹だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1623&amp;gt; With the brother and this sister... though I had imagined it as such, talking with her was indeed different.&lt;br /&gt;
// あの兄にして、この妹あり…なんて想像していたのだが、話しているとまったく違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1624&amp;gt; At that moment, I remembered a popular manga.&lt;br /&gt;
// このとき、俺はある国民的漫画を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1625&amp;gt; That cat-shaped robot would excel in everything that her brother could do...&lt;br /&gt;
// そのネコ型ロボットは、兄を遥かに凌駕する性能を持ち合わせていたという…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1626&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Who&#039;s Do**mi-chan?&amp;quot; // Dorami, Doraemon&#039;s sister :3&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「誰がド○ミちゃんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1627&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She got some oil from a good place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オイルの、いいところが入っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1628&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So onii-chan got weak oil then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、上澄みの薄いところですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1629&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I was told that much long ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、昔からよくそういわれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1630&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;About the Dora*mon siblings?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ドラ○もん兄妹って？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1631&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Not that, just about how the brother was in such trouble, doing bad things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうじゃなくて、出来の悪い兄で、大変だろうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1632&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1633&amp;gt; It&#039;s possible that might have been a bad example.&lt;br /&gt;
// あるいは、それを反面教師としてきたのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1634&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides that, umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それで、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1635&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;How is onii-chan doing with school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、学校ではどうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1636&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you already heard about him leaving the soccer team, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…サッカー部辞めたのは、もう知ってるよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1637&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I heard before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「前に聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1638&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He had high hopes but, since he stopped it all went downhill.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想はついてると思うけど、やめてからはプラプラしてたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1639&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I thought it might have been like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなところだろうと思った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1640&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even though he was good at soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「サッカーだけが取り柄なのになぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1641&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What&#039;s he going to do, stopping like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やめちゃってどうするのよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1642&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even then, recently it hasn&#039;t been like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だけど、最近はそういうわけじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Which brings us back to the original topic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこで、さっきの話に戻るわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1644&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;About... him and his lover?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「恋人が…いるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1645&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1646&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that true?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それ、本当ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait, wait. Do you doubt me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おいおい。疑ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1648&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Not really but, I guess I&#039;m just worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういうわけではないですが、やはり気になります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1649&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is it a classmate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「同級生のかたですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, an older one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、年上」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1651&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Older?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「年上っ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess maternal instinct&#039;s caught up to him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「母性本能をくすぐるんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1653&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, how does he know this person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、そんな人と、どうやって知り合ったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... her sister&#039;s in the same school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええと…妹さんが、同じ学年にいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1655&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、ちょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1656&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s... true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほ、本当…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Believe me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「信じろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1658&amp;gt; At the very least, I should give a half-truth.&lt;br /&gt;
// 少なくとも、半分ぐらいは本当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1659&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, are there any pictures?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、写真とかありますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nope, none.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1661&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Isn&#039;t that strange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それって、おかしくありません？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I mention that they met just recently?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言ってなかったっけ？  最近なんだよ、付き合い始めたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1663&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you believe me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これで、信じたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1665&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「一応…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1666&amp;gt; She nodded but, it doesn&#039;t seem like she&#039;s following.&lt;br /&gt;
// 頷くけれど、納得はしていない様子だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1667&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara... for you to deceive your sister is definitely not normal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原…芽衣ちゃんの目をごまかすのは、並大抵のことじゃなさそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1668&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, it&#039;s you Mei. You already came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれ、なんだ芽衣、もう来てたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1669&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, you&#039;re late!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、遅ーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1670&amp;gt; The reunion between the siblings was actually pretty simple.&lt;br /&gt;
// 兄妹同士の再会は、実にあっさりしたものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1671&amp;gt; I tried to think a little more of something else, but that was it.&lt;br /&gt;
// もう少しなにかあると思ったけど、それだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1672&amp;gt; An only-child like me wouldn&#039;t know so, that&#039;s probably how it is.&lt;br /&gt;
// 一人っ子の俺にはわからないけど、そういうものなんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, you cleaned up the room. Lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お、部屋、片づけてくれたのか。ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1674&amp;gt; That was me.&lt;br /&gt;
// それ俺だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1675&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, you were on a date?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、デートだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1676&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That... haha, oh man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれっ…はは、まいったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1677&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you told her, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、言わないでくれっていっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1678&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geez, that&#039;s so annoying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ったく、コレがうるさくってさぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1679&amp;gt; Smiling, he gave a thumbs up.&lt;br /&gt;
// にやけながら、小指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1680&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Finger Submission!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「フィンガーサブミッション！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1681&amp;gt; Tug!&lt;br /&gt;
// ごきぃっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1682&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aghh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あぐぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1683&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why are you pulling my finger?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、なんで小指を極めるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1684&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your face pisses me off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、顔がムカついて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1685&amp;gt; \{Sunohara} (Come on man, help me out here!)&lt;br /&gt;
// \{春原}（なんだよ、協力してくれるんだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1686&amp;gt; \{\m{B}} (I am.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（してやるよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1687&amp;gt; \{\m{B}} (I already explained to Mei-chan about Sanae-san, didn&#039;t I?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（芽衣ちゃんにも早苗さんのこと、ちゃんと説明してやってるだろ？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1688&amp;gt; \{Sunohara} (I guess... thanks, \m{A}!)&lt;br /&gt;
// \{春原}（まぁね…サンキュー\m{A}っ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1689&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What are you guys whispering about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なに、こそこそ話してるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1690&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「な、なんでもねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1691&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... just that I&#039;m really all fired up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、まぁ…ずいぶん盛り上がっちゃってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1692&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1693&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... I wanted to leave but, I couldn&#039;t get away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はははっ…僕は帰りたかったんだけど、離してくれなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1694&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even though I had come here, I can&#039;t really chat with you, sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「せっかく来てくれたってのに、あんまり相手できなくて、悪いねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1695&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hey, onii-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ねぇ、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1696&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Are you meeting her tomorrow as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「明日も、その人と会うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1697&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1698&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then could I meet her too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあわたしも、その人に会っていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1699&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why do you have to come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、おまえが来るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1700&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I want to see what your girlfriend&#039;s like, onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「会ってみたいなぁ、おにいちゃんの彼女」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1701&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I heard from \m{A}-san that she&#039;s beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「美人だって、\m{A}さんから聞いたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1702&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geez, can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ったく、しょうがねぇなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「邪魔はするなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1704&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1705&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really okay to meet her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「会っていいの？  本当に？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why do you have to ask that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、そんなこと聞くんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1707&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... no, never mind!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…ううん、なんでもないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1708&amp;gt; Of course, she&#039;s still in doubt.&lt;br /&gt;
// やっぱり、まだ疑問に思っているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1709&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「むー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1710&amp;gt; Taking a great deal of time, the two of us left the dorm.&lt;br /&gt;
// だいぶ遅くなったので、二人で寮を出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1711&amp;gt; Mei-chan was always groaning along the way.&lt;br /&gt;
// 道すがら、芽衣ちゃんはずっと唸っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1712&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So strange...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おっかしいなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1713&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ、さっきから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1714&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, nothing, nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、いえいえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1715&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I just thought this city was amazing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「都会ってすごいなぁ…と思いまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1716&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For someone to be curious about onii-chan, going out with him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんと付き合う物好きがいるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To each their own it seems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひとそれぞれらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1718&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;After all, this isn&#039;t exactly a city.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後、ここは別に都会じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1719&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, it&#039;s a city for me, alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、十分都会ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1720&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ve been living in the mountains, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしの住んでるところなんて、山の中ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1721&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, your home&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「地元って、確か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1722&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;In the Touhoku region.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「東北のほうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1723&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Over there, onii-chan could get a girlfriend, but that wouldn&#039;t last long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「むこうでは、おにいちゃん、彼女ができても、ぜんぜん長続きしなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1724&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;They&#039;d soon break up and he&#039;d be rejected.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すぐ呆れられて、振られてたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he still hasn&#039;t accepted that, I take it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、まだ納得してないわけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1726&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... no, no, it&#039;s not at all like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…いえいえ、そういうわけじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1727&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Love is so nice, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いいですね、恋愛っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1728&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I want to get an older boyfriend too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしも、大人の彼氏が欲しいなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1729&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You could just get some attractive guy in your school, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学校に、格好いい奴ぐらいいるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1730&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No way, everyone&#039;s too much of a kid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ダメですよぉ、みんな子供っぽくって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1731&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You seem to look much like a kid yourself, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんも、見た目は子供っぽいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1732&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ehh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ええっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1733&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No way, even though I got a lot older...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなぁ、けっこうおおきくなったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1734&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m still a kid?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まだ、子供ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1735&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have anything that gives any appeal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「色気とは無縁だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1736&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Gaaaannnn... I&#039;m shocked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「がーーーん…ショック」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1737&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In a little while, your back&#039;ll stretch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しばらくすれば背も伸びるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1738&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you&#039;ll become beautiful because you&#039;re cute, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん可愛いから、きれいになると思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ、本当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1740&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When you get older.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おおきくなったらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1741&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay, I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ、頑張っちゃいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1742&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Also be sincere about it, unlike your brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くれぐれも、兄のようにならないでくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1743&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha... I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ははは…気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1744&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But I&#039;m glad I came over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、来てよかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1745&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I know how my brother&#039;s living too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄の暮らしぶりも、わかりましたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1746&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thanks for helping make the room clean, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、ありがとうございます。部屋きれいにしてもらって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I just cleaned it like I thought it should be done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「適当に片づけただけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1748&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Not at all. You did a lot of sorting to make it as such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ。ずいぶん整理されて、きれいになりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1749&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But to sleep on the floor? I don&#039;t think I could~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも寝るのは床かぁ、寝られるかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to stay here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここに泊まるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1751&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I planned to but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そのつもりだったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sleeping on the kotatsu will have you catch a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「コタツなんかで寝たら風邪引くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1753&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I bet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1754&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s a hotel in front of the train station. Want me to lead you there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「駅前に、ホテルがあったかな。案内してやろうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1755&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, a hotel, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん、ホテルですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1756&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What should I do? I&#039;ve been trying to save up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「どうしようかな、節約しろって言われてるしなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1757&amp;gt; She murmurs to herself.&lt;br /&gt;
// 独り言のように呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1758&amp;gt; After a little while, she claps her hands.&lt;br /&gt;
// しばらくしてから、ぽんと手を打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1759&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... That&#039;s right, \m{A}-san. You have a house, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…そうだ、\m{A}さん、実家ですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1761&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, could I stay over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃ、わたし、泊めてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1762&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What are you feeling like saying all of a sudden...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ？  いきなり、なにを言い出すかと思えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, only my old man and I live there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、うちは俺と親父だけなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1764&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;ll be great then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「役にたちますよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No it&#039;s not, you should be more careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうじゃなくて、もうちょっと用心しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1766&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you make a mistake, it&#039;ll be too late to regret, you know...?&amp;quot; // Reworded so that it makes more sense in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「間違いが起こってからじゃ遅いんだぜ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1767&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, you said I had no appeal whatsoever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、さっき色気とは無縁だっていってましたよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1768&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Guahh, crap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ぐぁ、しまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1769&amp;gt; Looks like I brought this upon myself.&lt;br /&gt;
// 墓穴を掘ってしまったみたいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1770&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, that&#039;s right, I could make dinner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、そうだ夕食つくりますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1771&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, I wonder if that supermarket from before is still open?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん、さっきのスーパー、まだ開いてるかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1772&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll have to go and hurry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「急がなくちゃいけませんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1773&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、本気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1774&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;ll be fine! I&#039;ll keep it a secret from onii-chan--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大丈夫です、おにいちゃんには内緒にしておきますからーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1775&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not the problem! Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういう問題じゃないっ。ちょっと待てっ！」&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 4&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1776&amp;gt; Buzzzzz...&lt;br /&gt;
// シュゴオォォォォォ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1777&amp;gt; My eyes awoke to a nostalgic sound not heard in a long time.&lt;br /&gt;
// 久しく聞いていなかった音に、目を覚ました。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1778&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;You&#039;re still sleeping!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「まだ寝てるぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1779&amp;gt; I heard a cute voice.&lt;br /&gt;
// 聞こえてくるのは、可愛らしい声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1780&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「起きてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1781&amp;gt; She shook me back and forth.&lt;br /&gt;
// ゆっさゆっさと揺さぶられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1782&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... It&#039;s bright...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…眩しい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1783&amp;gt; Before I knew it, the curtain was opened up, letting the morning sunlight come through.&lt;br /&gt;
// いつの間にかカーテンが開けられて、朝日が差し込んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1784&amp;gt; Barely opening my eyes, I looked towards where the voice came from.&lt;br /&gt;
// 目を細めながら、声のしたほうを眺めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1785&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s morning already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もうっ、朝ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1786&amp;gt; And there was a girl with a vacuum cleaner in hand.&lt;br /&gt;
// そこには、掃除機を手にした女の子の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1787&amp;gt; \{\m{B}} (... Oh, that&#039;s right, she ended up staying here...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…ああ、そういえば、結局泊めるはめになったんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1788&amp;gt; I remembered that with sleepy eyes.&lt;br /&gt;
// 寝ぼけ眼のまま、そう思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1789&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Sleepy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…眠ぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1790&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, you can&#039;t go to sleep again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、また寝ちゃダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1791&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m already vacuuming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、吸い込みますよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1792&amp;gt; Buzzzzz...&lt;br /&gt;
// シュゴオォォォォォ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1793&amp;gt; The noise of the vacuum drew close to my ear.&lt;br /&gt;
// 耳元に、吸気音が迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1794&amp;gt; But, it didn&#039;t surpass my sleepiness.&lt;br /&gt;
// しかし、眠気には勝てなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1795&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez, it&#039;s time to wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、起きる時間です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1796&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m drying the futon, so please wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「布団干しますから、出てくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As far as I&#039;m concerned, it&#039;s still sleeping time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺にとっては、まだ寝てる時間なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1798&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You can&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ダメですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1799&amp;gt; Buzzzzz...&lt;br /&gt;
// シュゴオォォォォォ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うるせぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1801&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃ、起きてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1802&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, while I&#039;m this sleepy, Mei-chan is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、こんなに眠いのは、芽衣ちゃんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1803&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m doing what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしが、なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1804&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1805&amp;gt; Because there&#039;s a girl in the house, sleeping while stressed is bad.&lt;br /&gt;
// 女の子が家にいるんだから、緊張して寝つきが悪かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1806&amp;gt; I gulp down my words hard.&lt;br /&gt;
// そう言おうとして、ぐっと飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1807&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re not going to do anything?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「責任転嫁しないでもらえます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, it&#039;s all my fault.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった、ぜんぶ俺が悪いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1809&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see that now, so let me deal with the futon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「認めるから、布団だけは勘弁してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1810&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh... can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ…仕方ないなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1811&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, we&#039;ll leave the top cover alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それじゃあ、かけ布団は許してあげます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1812&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「む…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1813&amp;gt; I beat it with my hand.&lt;br /&gt;
// それで、手を打つことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1814&amp;gt; Then I rolled the bed up as if it were a rough scroll.&lt;br /&gt;
// 簀巻きのようになって、ベッドから転がり落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1815&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re pretty good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「器用ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1816&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, we&#039;ll be drying the futon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃ、敷き布団干しますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1817&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, there&#039;s so much dust!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ、すごい埃っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1818&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;When was the last time you cleaned this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これ、最後に干したのいつですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1819&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I forget...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わすれた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1820&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez, after this, we&#039;ll have to clean the top cover as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、あとで、かけ布団も干しますからねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1821&amp;gt; The wind coming from the opened window was cold.&lt;br /&gt;
// 窓を開けているので、風が冷たい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1822&amp;gt; Even then, with the futon wrapped it, it was comfortable.&lt;br /&gt;
// それでも、布団にくるまれていると、快適だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1823&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh right, I&#039;ve prepared something to eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうそう、ご飯が出来ているんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1824&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Breakfast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「朝飯か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1825&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「どうします？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1826&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I want to eat breakfast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食いたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1827&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, come to the kitchen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃ、台所まで来てください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I wanna sleep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、眠りたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1829&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So selfish...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わがままだなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1830&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you think it&#039;s lovely for someone to be sleepy while eating breakfast?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「眠りながらご飯が食べられたら、それは素敵なことだと思わないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1831&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I think it&#039;s scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「怖いことだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1832&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not at all. It&#039;s quite fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなことはない。それは、楽しいことだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1833&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1834&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, just today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、今日だけですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1835&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll have to wash my hands...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「手、洗ってこなくちゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1836&amp;gt; Taking a breath as if amazed, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 呆れたように息をついて、部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1837&amp;gt; A while later, she returns with a delicious smell.&lt;br /&gt;
// しばらくして、おいしそうな匂いと共に、戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1838&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All right, you can eat here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、ここで食べていいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1839&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すげぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1840&amp;gt; On top of the tray was toast, omelette, bacon, and coffee.&lt;br /&gt;
// お盆の上には、トースト、オムレツ、ベーコン、それにコーヒーが載せられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1841&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I think it&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おいしいと思いますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1842&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it looks pretty damn good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、メッチャうまそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1843&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So... good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うまそう…だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1844&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Don&#039;t go back to sleep!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「寝ないでくださーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1845&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「しょうがないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1846&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1847&amp;gt; I heard the clanging sounds of the fork.&lt;br /&gt;
// カチャカチャと、フォークの音が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1848&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Here, please say ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、あーんってしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1849&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1850&amp;gt; ... Chomp.&lt;br /&gt;
// …ぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1851&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The toast&#039;s great...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「トーストうめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1852&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay, what would you like next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、次はなにが欲しいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1853&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Omelette...&amp;quot; // Tomoya, you are a selfish bastard&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オムレツ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1854&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The omelette is difficult...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「オムレツは難しいなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1855&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll have to go softly so as to not break it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「崩さないように、そーっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1856&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Here, hurry up, the futon will get dirty!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、早くしてくださいっ、お布団汚れますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1858&amp;gt; ... Chomp.&lt;br /&gt;
// …ぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1859&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Delicious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うまい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1860&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d like to drink coffee next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「次はコーヒーを頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1861&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Coffee&#039;s the most difficult thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「コーヒーが一番、難易度が高いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1862&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First, I&#039;ll have to cool it so it doesn&#039;t burn you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そのまえに、やけどしないように冷ましますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1863&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Blow, blow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふー、ふー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1864&amp;gt; Mei-chan probably saw everything from the beginning of this tiring morning as stupid.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんとダラダラ過ごす朝は、端から見ると、きっとアホのような光景だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1865&amp;gt; Even then, she really was well raised, so it was a bit fun.&lt;br /&gt;
// けれど本当の妹が出来たようで、ちょっと楽しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1866&amp;gt; I finally became quite awake around noon.&lt;br /&gt;
// 昼頃になると、ようやく目も覚めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1867&amp;gt; Mei-chan put on some ironed clothes and left the room.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがアイロンをかけてくれた服を着て、外に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1868&amp;gt; Most obviously to go and see Sunohara and Sanae-san on their date.&lt;br /&gt;
// もちろん、春原と早苗さんのデートを覗くためだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1869&amp;gt; The place they planned to meet at was the same park from yesterday...&lt;br /&gt;
// 約束の場所は、昨日も待ち合わせた公園なのだが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re a little bit early...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと早く来すぎたかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1871&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, onii-chan&#039;s here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、おにいちゃん、いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1872&amp;gt; Sunohara was one step ahead, waiting at that place.&lt;br /&gt;
// 春原は、一足先に、その場所で待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1873&amp;gt; Even though he had a lot of time, he was still checking the time.&lt;br /&gt;
// 時間までは、まだだいぶあるのに、しきりに時計を気にしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1874&amp;gt; He kept on clearing his throat and fixing his hair.&lt;br /&gt;
// 何度も咳払いして、これでもかというぐらい髪を整える、その仕草。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1875&amp;gt; It was obvious that he was tense.&lt;br /&gt;
// 明らかに、固くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1876&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try calling from behind, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん、後ろから声をかけてみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1877&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、わたしがですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1878&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He might think it&#039;s Sanae-san, and get freaked out for no reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんかと思って、びっくりするに違いない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1879&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, my voice is so different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、声が全然ちがいますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the way he is now he&#039;s definitely not calm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今のあいつに、そんな余裕はないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1881&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, I&#039;ll try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、やってみますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1882&amp;gt; Tatter, tatter, she comes up to his back.&lt;br /&gt;
// とことこと、その背後に近づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1883&amp;gt; And then she stand on her toes, clapping his shoulders.&lt;br /&gt;
// そして背伸びして、ぽんと肩を叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1884&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「待ちましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1885&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, hahaha, you came just now, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いやっ、ははは、たった今来たところですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... before the date, please have this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっ…デートの前に、これ受け取ってくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1887&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I have a present here that&#039;ll let you buy meals three times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「食費の三回分を浮かして買った、プレゼントですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1888&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you very much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございまーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1889&amp;gt; Slip!&lt;br /&gt;
// ずるぅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1890&amp;gt; He drops his wrapped package.&lt;br /&gt;
// ラッピングされた箱を取り落として、派手にこけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1891&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M-Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「め、芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1892&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, three meals is at least 1500 yen. Cheap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか食費三回分って、１５００円ぐらいだろ。安っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s filled with love, so isn&#039;t that fine?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「愛が籠もってれば、いいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1894&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, why are you going on a date in your school uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんでデートに制服なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1895&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Being formal&#039;s fine, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「フォーマルでいいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1896&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All your other clothes are wrinkled and smell strange, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「他のはシワシワだったり、ヘンな匂いしてたからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1897&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was the one who cleaned your room yesterday, remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「昨日おまえの部屋、片づけたの俺なんだから、わかるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kuh... you guys came all the way here just to give me that crap?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「くっ…おまえら、そんなケチ付けるためにわざわざ来たのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1899&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shouldn&#039;t you relax yourself a bit? You&#039;re tense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「緊張を解きほぐしてやったんじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1900&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, you&#039;re all gritty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、ガチガチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m relaxed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は自然体だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whichever it was, you were on edge so you came early, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせ、待ちきれなくて、早くから来てたんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1903&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, \m{A}-san, there are a lot of these empty cans scattered about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、\m{A}さん、空き缶がこんなに散らばってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1904&amp;gt; A large number of empty coffee cans were scattered at Sunohara&#039;s feet.&lt;br /&gt;
// 春原の足元には、大量のコーヒー缶が散乱していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since when were you waiting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえさ、いつから待ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, this is a mission!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっ、これも作戦さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1907&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When Sanae-san comes, she&#039;ll see me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんが来て、これを見るだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing that, it&#039;ll be like, &#039;You waited \bthis\u long... kyuuun&#039;, see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「すると、『こんなに待ってたの…キュンッ』ってなるのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1909&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, she&#039;ll just think you&#039;re thirsty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、単に喉が乾いていると思うだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1910&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;re still so inexperienced.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、おまえはまだまだ青いね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1911&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See, this is a man&#039;s tool at the game you call love...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これぞ、男の仕掛ける、恋という名の遊技…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1912&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Something like a Boys Love game.&amp;quot; // you got this wrong, Sunohara, lol --velocity7&lt;br /&gt;
// \{春原}「ボーイズラブゲームってやつかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1913&amp;gt; So it&#039;s become a boys&#039; game.&lt;br /&gt;
// 耽美なゲームになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1914&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But onii-chan, what&#039;s with all these cans?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、でもこんなにたくさんの缶、どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1915&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Probably found them from around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その辺から漁ってきたんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1916&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s no way he could have drunk from all these.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まさか、全部飲んだわけじゃないだろうしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1917&amp;gt; If he did, he&#039;d be a \breal\u idiot.&lt;br /&gt;
// だとしたら、本物のアホだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, I have to go to the washroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべっ、ちょっとトイレいってくるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1919&amp;gt; He \bis\u a real idiot!&lt;br /&gt;
// 本物のアホだった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1920&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s quite troublesome for it to be all scattered here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こんなに散らかってたら、迷惑ですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1921&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll go and clean it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「片づけちゃえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1922&amp;gt; Although he had gone through the trouble for this mission, Mei-chan threw them into the garbage can.&lt;br /&gt;
// そしてせっかくの作戦は、芽衣ちゃんによってゴミ箱送りとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1923&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;I&#039;ll help as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「お手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1924&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、すみませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1925&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This is such a problem already...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、ご迷惑おかけします…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1926&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「いえいえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1927&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, \m{A}-san. Good afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、\m{A}さん。こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1929&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふぃー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1930&amp;gt; There, Sunohara had returned.&lt;br /&gt;
// そこに、春原が帰ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1931&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Good afternoon, Youhei-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平さんも、こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1932&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, good afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、こんにちはっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1933&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, crap----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、しまったーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1934&amp;gt; A man, coming at the worst possible time.&lt;br /&gt;
// 超、間の悪い男だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1935&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Please treat me well today too, okay?&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s have a great time together today as well, okay?&amp;quot; - Less literal but makes more sense. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日も、よろしくお願いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1937&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1938&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my, perhaps you&#039;re an acquaintance of his?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、もしかしてこちらの方も、お知り合いですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1939&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, ah... yes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、あっ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1940&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m the younger sister of the Sunoharas... Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、春原の妹で…芽衣です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1941&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;The younger sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「妹さんでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1942&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nice to meet you, I&#039;m Furukawa Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はじめまして、古河早苗です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1943&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1944&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, umm... perhaps you&#039;re the Sanae-san that onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あの…早苗さんって、おにいちゃんの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1945&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1946&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Youhei-kun&#039;s girlfriend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんの、彼女ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1947&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1948&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Is that, for real?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…本当、ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1949&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本当です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1950&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C-can I touch you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「さ、触っていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1951&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どうぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1952&amp;gt; She nervously touches her.&lt;br /&gt;
// おずおずと、その手に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1953&amp;gt; And patted around as if to check.&lt;br /&gt;
// ぺたぺたと、確かめるようにしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1954&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s real...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本当だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1955&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This is, for real...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本当に、いるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1956&amp;gt; And then, she glances up.&lt;br /&gt;
// そして、ちらりと顔を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1957&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... You&#039;re beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おきれいですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1958&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you very much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1959&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For someone this beautiful to be with onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こんな、きれいな人なのに、おにいちゃんと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1960&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;With onii-chan, with onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんと、おにいちゃんとっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1961&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
// がばっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1962&amp;gt; She clinged her small body onto Sanae-san.&lt;br /&gt;
// ぎゅっと、小さな体で、早苗さんを抱きしめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1963&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-uuu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う、ううう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1964&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What compassion you have...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんて不憫な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1965&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that supposed to mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どういう意味だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1966&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Mei-san. You shouldn&#039;t say things about your older brother like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「芽衣さん。お兄さんのこと、そんなふうに言ってはいけませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1967&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;There are also a lot of good things about Youhei-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんにも、いいところはたくさんあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1968&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If you&#039;re his younger sister, you should know, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「妹さんなら、知っていますよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1969&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I know nothing at all though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そりゃ、全然ないってわけじゃないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1970&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1971&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Aren&#039;t I right... \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですよね…\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1972&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nope, simply none at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、まったくないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1973&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t agree to that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そこは頷いてくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1974&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Now, now... well, we shall see from here on out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まぁまぁ…では、これから見つけてあげてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1975&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And, don&#039;t start any arguments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、喧嘩してはダメですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1976&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Today&#039;s a date after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は、なんといってもデートですからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1977&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、ああ…そうっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1978&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, we should leave these guys be and go, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ははは、こんな奴ら放っておいて、いきましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1979&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We shouldn&#039;t leave them alone. Shall we leave?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「放っておくわけにはいきませんが、出発しましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1980&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、おい春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1981&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1982&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come here for a sec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっとこっちこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1983&amp;gt; I call him to stop, just as he was about to leave.&lt;br /&gt;
// 出かけようとするところを、呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1984&amp;gt; I grab his arm and pull him to one of the ends of the park.&lt;br /&gt;
// 腕をつかんで、公園の端まで引っ張っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1985&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t you think this far&#039;s good enough?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、ここまででいいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1986&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, right now&#039;s the performance, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっ、今からが本番だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1987&amp;gt; ... This guy&#039;s gotten something wrong, hasn&#039;t he?&lt;br /&gt;
// …こいつ、なにか勘違いしてやがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1988&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, what&#039;s our objective again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、俺たちの目的はなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1989&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To show that you&#039;re deep in love with a girlfriend, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえに彼女がいてウハウハってところを、芽衣ちゃんに見せることだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1990&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それはそうだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1991&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, we&#039;ve achieved that objective, haven&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、その目的は果たしたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1992&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s no point continuing this play anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ以上、お芝居を続けることもないだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1993&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... you don&#039;t know, do you, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ…わかってないな、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1994&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, my objective towards Mei&#039;s been cleared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「確かに、芽衣への目的は果たしたかもしれないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1995&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, Sanae-san and I are getting along!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、僕と早苗さんの仲はこれからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1996&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yesterday was a rehearsal but, I&#039;m really fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「昨日の予行演習でも、盛り上がっちゃったしね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1997&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;At this rate with the date coming up, afterwards...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「このままデートを重ねて、そのあとは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhyooooo---! I&#039;m gonna have a nosebleed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うひょーーーーっ、鼻血出そうだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1999&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Temple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「テンプルッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2000&amp;gt; Thunk!\shake{4}&lt;br /&gt;
// ごすっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;2001&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haghh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぐぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, finally hitting the head this time?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、とうとう顔面っすか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know... you&#039;re thinking about really strange things there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえな…あんまりヘンなこと考えんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san&#039;s going to help you to the end, isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あくまで、早苗さんは善意で手伝ってくれてるんだからな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I already know about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなこと、わかってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, Mei will also be following too so... I think another push should be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ま、芽衣もついてきたそうにしてるしさ…もう一押ししといたほうがいいかと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll be fine if you overdo it without blowing your cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やりすぎて、馬脚を露わさないといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2008&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Umm, what seems to be the problem?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あのーっ、どうされたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、なんでもないっすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, Sanae-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いきましょう、早苗さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2011&amp;gt; With a hurrying figure, he returns to Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 焦った様子で、早苗さんのもとへ戻っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2012&amp;gt; As the two give each other a smile, they leave the park.&lt;br /&gt;
// 互いに微笑みあいながら、公園を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2013&amp;gt; \{\m{B}} (Geez...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ったくよぉ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, we should go as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、わたしたちもいきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to follow them after all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり、ついていくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2016&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, if possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、よろしければ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, tagging along on their date is kinda, I dunno...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、デートのあとをついて回るっていうのも、なんだかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2018&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If you think of it as a double date, it&#039;s not strange at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ダブルデートと考えれば、おかしくないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That would mean I&#039;d be with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それって、相手はもちろん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2020&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Obviously you and me, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしと、\m{A}さんに決まってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2022&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, they&#039;re going to disappear on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああっ、見えなくなっちゃいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2023&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Come on, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほらっ、いきましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2024&amp;gt; She tugs on my sleeve.&lt;br /&gt;
// くいくいと、袖を引かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2025&amp;gt; My legs were heavy, following behind her.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで、その後に続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2026&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, they held hands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、手を繋いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2027&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, their hands are swinging!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、手を振り払ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2028&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan&#039;s blushing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、真っ赤だよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2029&amp;gt; In front of us was Sunohara and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 先をいく、春原と早苗さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2030&amp;gt; Mei-chan and I were following not too far away.&lt;br /&gt;
// 少し間隔をとって、俺と芽衣ちゃんがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2031&amp;gt; Sunohara was certainly tense, but even then Sanae-san continued giving a smile.&lt;br /&gt;
// 春原は緊張しきりだったが、それでも早苗さんは、ニコニコと微笑んでいてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2032&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm... though they seem to get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふーん…でも、仲よさそうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I... suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m a bit envious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっと、羨ましくなってきたなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2035&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Are we getting along as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしたちも、仲良くしましょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Getting along...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仲良くって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Owaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おわっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2039&amp;gt; She clung onto my arm as if she was jumping.&lt;br /&gt;
// 飛びつくように、腕に抱きつかれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, you&#039;re also blushing a bit, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、\m{A}さんも、ちょっと赤くなってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「からかうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Haha... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はは…ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2044&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ve been longing a bit for something like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こういうの、ちょっと憧れていたものでして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいから、離れてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2046&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2047&amp;gt; With a slightly disappointed voice, Mei-chan took her hands off.&lt;br /&gt;
// ちょっと残念そうな声をあげて、芽衣ちゃんは、ぱっと手を放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2048&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「へぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2049&amp;gt; And then, she looked at her palms for some reason.&lt;br /&gt;
// そして、なぜかしげしげと、手のひらを眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2051&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, nothing, nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、いえいえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2052&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I just thought you were a man and all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「男の人なんだなぁ、と思いまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, I&#039;m not really all that great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に鍛えてるわけじゃないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2054&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even then, you&#039;re a lot like a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それでも、男の人らしかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2055&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Your arm&#039;s built up and all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「腕とか、がっちりしていて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2056&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Your chest also feels rugged and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「胸板も、ゴツゴツした感じでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your chest feels flat, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんの胸は、ぺたーんって感じだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2058&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, you&#039;re cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、ひどぉい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2059&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;ll be getting bigger from now on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これから、大きくなるんですからねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2060&amp;gt; As the two of us bickered over that, the figure of the two became smaller.&lt;br /&gt;
// そんな風に言い合っているうちに、二人の姿が小さくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2061&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, they&#039;re going to disappear. Let&#039;s chase after them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、見失っちゃう。追いかけましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2062&amp;gt; She went after them in haste.&lt;br /&gt;
// 慌てて追いついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2063&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... where does onii-chan feel like going on a date?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、デートって…おにいちゃん、どこ行く気なんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2064&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What would you do at a time like this, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、こういう時はどうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t ask me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に訊くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2066&amp;gt; It&#039;s not like I&#039;m really experienced with this.&lt;br /&gt;
// 別に、経験豊富というわけでもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, well... I guess at this time you&#039;d go for food first, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、まぁ…この時間だから、まずはメシじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think I&#039;d go for some stylish restaurant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、洒落たレストランにでも行く気なんだと思うが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2069&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Does onii-chan know such a place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、そんなところ知ってるのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2070&amp;gt; I take a look at how the two are doing.&lt;br /&gt;
// 二人の様子を窺ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2071&amp;gt; Sunohara had just brought up an excited voice.&lt;br /&gt;
// ちょうど、春原がうわずった声を上げたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;U-umm... Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、あの…早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2073&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-it&#039;s already noon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「も、もう、お昼ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2075&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It is, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... what do you think? There&#039;s a restaurant pretty close by we can go to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「その…どうっすか、近くによく行く店があるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should eat first... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まずは、食事とか…はは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2078&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2079&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry, I already ate at home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさい、家で食べてきてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhh----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えぇーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2081&amp;gt; A problem has arisen.&lt;br /&gt;
// トラブル発生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2082&amp;gt; Well now, how will you counterattack?&lt;br /&gt;
// さぁて、どうやって切り返す気だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2083&amp;gt; Even now, it is not an exaggeration to say the man named Sunohara Youhei has his abilities tested...&lt;br /&gt;
// いまこそ、春原陽平という男の器が試されているといっても、過言ではない…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2085&amp;gt; Dash!&lt;br /&gt;
// だっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re coming over here instead?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっち来るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}! What should I do?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}っ！  どうしようっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you have the book, &#039;Men&#039;s Guide to Losing your Cherry&#039;?&amp;quot; // lol&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『脱！チェリーボーイマニュアル』には載ってなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have that book on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「載ってなかったんだよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2090&amp;gt; You read it?&lt;br /&gt;
// 読んでるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2091&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, Sanae-san&#039;s troubled~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんっ。早苗さん、困ってるよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei, you think too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣っ、おまえも考えてくれよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, you shouldn&#039;t rely on your sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、妹にまで頼るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh whatever... hey, Sunohara,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しょうがないな…おい、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now, just go to the restaurant as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず、予定していた店に行け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can drink coffee there together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこで、一緒にコーヒーでも飲むんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now, go along with that small thing, and whet your appetite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえはついでに軽いものを頼んで、とりあえず腹を満たせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I see. You&#039;re amazing, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そ、そっか。さすが\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good luck, Minimum Heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張れよ、ミニマムハート」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2101&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say Minimum Heart!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ミニマムハートって言うなぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2102&amp;gt; He runs off, rushing right back to where Sanae-san was.&lt;br /&gt;
// とって返して、早苗さんのもとへ駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2103&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Perhaps... you hadn&#039;t eaten anything yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もしかして…ご飯を食べたの、いけなかったでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, nothing like that at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いえ、そんなことはないっすよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-well... for now, let&#039;s go get some tea from the shop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃ、じゃあ…とりあえず、その店でお茶しましょうかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2106&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Tea is fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お茶ですか。いいですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? It&#039;s a place I know pretty well, so there&#039;s no need to be scared about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ええ。なじみの店なんで、気兼ねしないでくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2108&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re a regular customer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「常連さんなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A regular customer... or rather, an influence?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「常連って言うか…顔役？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s like as if it were my own shop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁ…僕の店みたいなものっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2111&amp;gt; \{\m{B}} (Where is Sunohara exactly planning on taking her to...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原の奴、どんなところに連れていく気だ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This is my favorite restaurant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ここが、僕のいきつけの店ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2113&amp;gt; The same snack shop!&lt;br /&gt;
// いつもの定食屋だった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2114&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああ…おにいちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2115&amp;gt; Mei-chan also held her head. // Must resist urge to edit into &amp;quot;facepalm&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんも、頭を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At the very least, there&#039;s are places where you don&#039;t go to for dates...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すくなくとも、デートで来る場所ではないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I recommend the pork cutlets!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕のお薦めは、カツ丼ですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s so damn good! You could eat it three times a day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メチャうまっすよ！  日に三度は食ってるかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, because it&#039;s such a good restaurant, generally almost all the students come here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁ高級店ですから、一般生徒はほとんど寄りつかないですけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2120&amp;gt; \{\m{B}} (Hey, hey, that&#039;s not true...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（おいおい、そりゃないだろ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2121&amp;gt; Look, Sanae-san&#039;s pulling back as well...&lt;br /&gt;
// ほら、早苗さんも引いてる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2122&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2123&amp;gt; Instead of her pulling back, she has somewhat sad eyes.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは引いてるどころか、どこか悲しそうな目をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2124&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Youhei-kun,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…陽平くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2125&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Do you eat here all the time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いつも、ここでお食事されてるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2126&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Pork cutlets every day?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「毎日、カツ丼ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Almost, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほとんど、そうっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though usually, every once in a while, I finish it off with bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ごくたまに、パンで済ますときもありますけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2129&amp;gt; \{\m{B}} (Not once in a while, you mean almost every day...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（たまにどころか、ほとんど毎日だろうが…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2130&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You don&#039;t cook for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「自炊とか、されないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、したことないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2132&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは、いけませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2133&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Eating only one thing isn&#039;t good for your body...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんな栄養の偏った食事をしていては…体によくありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2134&amp;gt; Sanae-san&#039;s such a good person...&lt;br /&gt;
// 早苗さん、なんていい人なんだ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2135&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Where do you live, Youhei-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんの、お住まいはどちらですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The dormitory in front...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「目の前の、寮ですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2137&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s a relief.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは、よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Then... let&#039;s not eat here, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「では…ここでのお食事は、やめにしましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え、でもっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Instead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「その代わり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2141&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll cook something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしが、ご飯を作ってさしあげますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2142&amp;gt; She taps her chest with a small fist.&lt;br /&gt;
// 小さな拳で、その胸を叩いてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2143&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Even though you&#039;re a guy, your room is quite clean, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「男の子なのに、ちゃんと部屋、綺麗にしてるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was really working hard cleaning this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「掃除はマメにやってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2145&amp;gt; No, I was the one who did that.&lt;br /&gt;
// いや、やったの俺だからさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2146&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m done!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「出来ましたよーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2147&amp;gt; She places a platter on top of the kotatsu.&lt;br /&gt;
// コタツの上に、ことり、と皿が置かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2148&amp;gt; There was rice, miso soup, pork, vegetables, and Japanese pickles.&lt;br /&gt;
// ご飯に味噌汁、豚肉と野菜の炒めものに、漬け物。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2149&amp;gt; It really looked like a balanced, delicious meal.&lt;br /&gt;
// 実にバランスのとれた、おいしそうな昼食だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2150&amp;gt; \{Everyone} &amp;quot;Thanks for the food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{全員}「いただきまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2151&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, please help yourselves!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、召し上がれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2152&amp;gt; For now, I&#039;ll give it a try.&lt;br /&gt;
// とりあえず、食べてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…うまい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2154&amp;gt; Everything had an exquisite flavor.&lt;br /&gt;
// どれも、絶妙な味付けだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2155&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s very delicious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく、おいしいですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san, this is the best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん、サイコーっすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2157&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2158&amp;gt; Well, certainly the food is great. Sanae-san&#039;s smile was beautiful.&lt;br /&gt;
// いや、確かにご飯はおいしい。早苗さんの笑顔も眩しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2159&amp;gt; But, this scene is...&lt;br /&gt;
// しかし、この光景は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is... a date, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ…デートじゃないよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a date!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「デートだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your girlfriend comes home, and makes you your meal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼女が家に来てくれて、そしてご飯を作ってくれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like this is a date, isn&#039;t it? Right, everyone?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これ以上のデートがあるか？  なぁ、みんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, please pass the soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すみません、醤油取ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2166&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2167&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san, how did you season this miso soup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さん、このお味噌汁、味付けどうしてるんですかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t be so calm!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なごむなよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, my bad, my bad. Papa&#039;s just in our little circle here.&amp;quot; // Lol, Tomoya&#039;s now treating himself as the husband instead of Sunohara, who&#039;s now the kid.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ははは、すまんすまん。パパつい団欒してしまったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who&#039;s papa?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「誰だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess that would be the future between me and Sanae-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まっ…それこそが、僕と早苗さんの未来なのかもねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A husband and wife, a daughter... and then, a servant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「亭主と妻と、その娘と…あと、下男か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And the servant wouldn&#039;t be me would it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それ、下男が僕っすかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, get me the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、ご飯つげよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay, I shall!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はいっ、ただいまっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2176&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, wa------it!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、ちがーーーうっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2177&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, don&#039;t make noise while eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、食事中に騒がないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2178&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to eat while sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ご飯は、座って食べなくてはダメですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2180&amp;gt; Being ganged on by the ladies, he reluctantly sits down.&lt;br /&gt;
// 女性陣に言われて、渋々腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll get cold, so eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「冷めるぞ、食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, Sanae-san&#039;s cooking is delicious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ、早苗さんの作る料理はおいしいなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, Youhei-kun, you shouldn&#039;t just eat meat. You have to eat vegetables as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、陽平くん。お肉ばっかりじゃいけませんよ。野菜も食べてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hate the green pepper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ピーマン、嫌いなんす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2188&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I know you may not like it, but it&#039;s good for your body.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「苦手なのはわかりますけど、でも体にとってもいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And, if you try hard to eat it, you&#039;ll definitely end up liking it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、頑張って食べていれば、きっと好きになりますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2190&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you put it that way, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そこまで言うなら、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2191&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, that&#039;s the spirit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、その意気ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2192&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Be sure to eat a lot of vegetables from now on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「これからも、たくさん野菜を食べてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2193&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Also, try to avoid going out to eat. If you can, cooking for yourself is better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それと、外食は控えめにしてください。できるだけ自炊がいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2194&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I made a lot of miso soup today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は、お味噌汁もたくさん作っておきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2195&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I also made some extra which I&#039;ve put into the refrigerator...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あと、おかずも一品余分に作って、冷蔵庫に入れておきましたので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2196&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Be sure to warm it up tonight for dinner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「晩御飯に、温めてから食べてくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2197&amp;gt; She was very polite.&lt;br /&gt;
// 至れり尽くせりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2198&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2200&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re such a kind person, Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さんって、すごく優しい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2201&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2202&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And you&#039;re so beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それに、とてもきれいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2203&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A lovely woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「素敵な女の人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2204&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, even then, with onii-chan, with onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、それなのに、おにいちゃんと、おにいちゃんとっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2205&amp;gt; The tears build up at her eyes.&lt;br /&gt;
// じわり、と涙が浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2206&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2207&amp;gt; She gripped her chest hard.&lt;br /&gt;
// ぎゅっと、その胸にしがみついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2208&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re so compassionate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「不憫ですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could you please not say compassionate?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「不憫って言わないでくれますかねぇっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2210&amp;gt; Knock, knock.&lt;br /&gt;
// こんこん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2211&amp;gt; A sound from the door.&lt;br /&gt;
// そこへノックの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2212&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;A guest?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お客さんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁーい、開いてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2214&amp;gt; Sunohara answers as such, opening the door. Misae-san peeps in.&lt;br /&gt;
// 春原がそう答えると、ドアががちゃりと開いて、美佐枝さんが顔を覗かせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2215&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It&#039;s quite busy here again, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「こりゃまた、賑やかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2216&amp;gt; Sanae-san greets her while seated. Perhaps the two had already greeted each other before she cooked?&lt;br /&gt;
// 早苗さんが座ったまま礼をする。恐らく、食事を作る前に挨拶は済ませてるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2217&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Umm, this place here is quite closed up, isn&#039;t it? You could use the cafeteria as it&#039;s bigger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「えーと、こんな狭いところじゃなんでしょ。食堂空いてるから、使えば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2218&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What should we do, Youhei-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どうしますか、陽平くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, here&#039;s a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いや、ここのほうが、なんつーかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;At home&#039;s nice, heheh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「家庭的でいいよね、へへっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2221&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s probably true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうかもしれないですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2222&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... nothing fits with that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「はぁ…なに似合わないことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2223&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;And yet you have the smell of someone&#039;s cooking around you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「人の作った料理、鼻に詰めて遊ぶくせにさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2224&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, if you like it, then that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「ま、好きにすればいいけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2225&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;After that, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「後、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2226&amp;gt; Saying that, she brought out a wrap basket.&lt;br /&gt;
// 言って差し出すのは、ラップのかかったバスケットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2227&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;When you&#039;re invited over, don&#039;t just cook things, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「お招きしておいて、作ってもらうばかりじゃなんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2228&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Here&#039;s some refreshments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「差し入れ。どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2229&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2230&amp;gt; Inside the basket was fried food, decorated with lettuce and cherry tomatoes.&lt;br /&gt;
// 中身は唐揚げだった。レタスやプチトマトで彩りが添えられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2231&amp;gt; It&#039;s become a most gracious lunch.&lt;br /&gt;
// 至れり尽くせりの昼食となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2232&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Would you like to join us as well, Sagara-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「相楽さんも、ご一緒にどうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2233&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Nah, I already ate before, so it&#039;s fine. Plus, there&#039;s nowhere to sit here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「いや、あたしはさっき食べたし、いいわ。それに、座る場所もないからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2234&amp;gt; It seems Misae-san and Sanae-san were about the same age. // Tomoya couldn&#039;t have been more off.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは、早苗さんを自分と同じ年頃の女性として見ているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2235&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll come again another time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「また今度、ご一緒しましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2236&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I suppose, when the guys aren&#039;t around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「そうね。今度は男連中がいない時にでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2237&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Yeah, even then, this is an unbelievable scene.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「ああ、それにしても、信じられない光景」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2239&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Because such a cute girl and beautiful person is here after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「あんたの部屋に、こんな可愛い子と綺麗な人がいるんだからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2240&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This might be the only time I&#039;ll get to see this, so do you mind if I take a photo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「見納めかもしれないから、写真撮ってあげよーか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, from now onward, you&#039;ll see this anytime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっ、こんな光景、今後いくらだって見られるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because Sanae-san and I are going out, after all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんたって、早苗さんと僕、付き合ってんだからねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2243&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2244&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sorry... I imagined I heard something. Could you say that again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「悪い…今、幻聴が聞こえた。もう一回言ってくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san and I are going out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんと僕は、付き合ってるって言ったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2246&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2247&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;If those words are Japanese, then it&#039;s a very, very frightening reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「今の言葉がもし日本語なら、ものすごい事実を言ってることになるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, those polished words just now meant, &#039;I can take care of the place on my own!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、今のマサイ語で、『僕、ひとりでお留守番できるよ！』って意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2249&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Yeah, I knew it. Pretty good, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝}「ああ、やっぱり。えらいねぇ、春原は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Believe me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「信じてくれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2251&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess normal people will end up having this kind of response.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、普通の人はこんな反応になっちゃうんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They can&#039;t look at reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「現実を直視することができないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2253&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What kind of person am I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どんな奴だよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2254&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おいしかったですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2256&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san told me a lot of things about cooking!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お料理のこと、早苗さんから、いっぱい教えてもらいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2257&amp;gt; Finishing lunch, we left the dorm yet again.&lt;br /&gt;
// 昼食を食べ終わり、また家を出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2258&amp;gt; The two of us continued walking in the town during the early afternoon.&lt;br /&gt;
// 二人に続いて、昼下がりの町を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2259&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sanae-san really is such a kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、本当に早苗さんは優しい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2260&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even more, she&#039;s beautiful, and she cooks so well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おまけに、きれいで、料理もうまくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2261&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I couldn&#039;t believe someone like her is onii-chan&#039;s girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんの彼女なのが、信じられません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2263&amp;gt; Because, she&#039;s not a real girlfriend...&lt;br /&gt;
// だって、本当は彼女じゃないしな…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2264&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We still have a lot of time right now though... where do you feel like going this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だいぶ時間がたっちゃいましたけど…今度は、どこに行く気なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2265&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Since it&#039;s you, \m{A}-san, where would you go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんなら、どこに行きますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「また俺かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, movies or buying something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、映画とか買い物とかかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2268&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That sort of thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなものですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rare places are bad, aren&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「珍しすぎる場所も嫌だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I told you &#039;Let&#039;s go to a stoneware reference room&#039;, what would you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「石器資料館にいこうって言われたら、どうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2271&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Haha... I&#039;d refuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はは…お断りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course. I think it&#039;s better to be somewhere safe to begin with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろ。最初のうちは、無難なところのほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2273&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even though it seems safe, there are places that one shouldn&#039;t go to either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だけど、一見無難そうで、決していってはいけない場所というのもある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Many couples met tragedy heading to such abominable places...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「幾多のカップルを破局に向かわせた、忌まわしきその場所…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, even so, there are men who are attracted to such worlds...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しかし、それでいて男を引きつけてやまない世界がある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2277&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、それはっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2278&amp;gt; ... Gulp.&lt;br /&gt;
// …ごくり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The name of that darkness... is the arcade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その闇の名は…ゲーセン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2280&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The... arcade?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ゲーセン…ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2281&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, if it&#039;s just the arcade...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、ゲーセンぐらいだったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Weak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「甘いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2283&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uuuu, I&#039;m sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ううっ、すみませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you have a game console, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんは、ゲーム機とか持ってるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2285&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm... onii-chan had one left behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっと…おにいちゃんが置いていったのだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2286&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, it couldn&#039;t get all the way into the closet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;But, since it&#039;s in the closet, it&#039;s hardly used.&amp;quot; - Lit. &amp;quot;But, since it&#039;s in the closet, nothing.&amp;quot; This is the closest I can make the most sense. Would definitely need more cleaning up. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、押し入れに入れっぱなしだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, normally guys like games.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう、大抵の男はゲーム好きだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, there are a lot of girls that aren&#039;t like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「けど、女の子はそうじゃないことのほうが多い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try imagining how you&#039;d feel watching someone play fighting games.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「格ゲーとかやってる隣で、一人それを見ている気分を想像してみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2290&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If you put it that way, it&#039;s probably boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういわれてみれば、つまらないかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even more, it&#039;s normal for guys to be really crazy about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しかも、たいてい男は、どっぷりと熱中している」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2292&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t want such a date.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなデートは嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said that, don&#039;t get a guy like that, Mei-chan.&amp;quot; // Tomoya, you are scary, you know that?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけで、芽衣ちゃんはそんな男を彼氏にしないよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2294&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay? Guys that call you to an arcade are the worst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか、ゲーセンに誘うような男は最悪だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2296&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The worst?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「最悪ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, they&#039;re losers! Freaks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだ、クズだっ、ゴミだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2298&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Losers? Freaks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「クズで、ゴミですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now, where will Sunohara go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、春原は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2300&amp;gt; In front of us, we see the two there.&lt;br /&gt;
// 前にいる、二人に目をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san, let&#039;s go to the arcades!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん、ゲーセンいきましょうよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2302&amp;gt; Slip!&lt;br /&gt;
// ずるぅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2303&amp;gt; The two of us fall over.&lt;br /&gt;
// 二人して転けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2304&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;The arcades? It&#039;s my first time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ゲームセンターですかっ！  初めてですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh... Sanae-san, you mustn&#039;t go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…早苗さん、いっちゃダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2306&amp;gt; \{\m{B}} (Well... if it&#039;s a UFO Catcher game or something that involves a lot of people, I don&#039;t think there&#039;ll be a problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ま…ＵＦＯキャッチャーとか、多人数で楽しめるゲームなら問題ないと思うんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2307&amp;gt; I think that while gazing at the lonely arcade in the middle of the shopping district.&lt;br /&gt;
// 商店街の中、寂れたゲームセンターを眺めながら、思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sanae-san, this, this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さん、これこれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2309&amp;gt; Sunohara rushes up to the newest virtual DJ machine.&lt;br /&gt;
// 春原が駆け寄ったのは、最新のＤＪ体感ゲームだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2310&amp;gt; Especially of all things, something like this...&lt;br /&gt;
// よりにもよって、そんなものを…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll show you how cool my scratch is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕の華麗なスケラッチ、見せてあげますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2312&amp;gt; Whaaaatever man, it&#039;s your scratch after all.&lt;br /&gt;
// どーでもいいが、スクラッチ、だからな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2313&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m looking forward to it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「楽しみですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2314&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... She seems really eager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…すごくやる気ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hope that he doesn&#039;t go too far.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「適当なところで、終わってくれることを願おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If he does though, Sanae-san will also get tired I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「下手に進みまくったら、早苗さんも飽きるだろうし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2317&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, if it ends so fast, it means he really sucks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、さっさと終わっちゃったら、すごく格好悪いですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just about how difficult this is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その辺のさじ加減が微妙なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2319&amp;gt; I don&#039;t think Sunohara would be capable of such a feat.&lt;br /&gt;
// 春原に、そんな芸当ができるとは思えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2320&amp;gt; There was a good pick-up hip-hop rhythm flowing from the machine.&lt;br /&gt;
// 筐体からは、ノリのいいヒップホップのリズムが流れてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s here, it&#039;s here, it&#039;s here, it&#039;s here---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「来た来た来た来たーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;YO! YO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ＹＯ！  ＹＯ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2323&amp;gt; MISS! \pMISS! \pMISS! \pMISS!&lt;br /&gt;
// ＭＩＳＳ！\p  ＭＩＳＳ！\p  ＭＩＳＳ！\p  ＭＩＳＳ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2324&amp;gt; Clatter!&lt;br /&gt;
// ガッシャーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2326&amp;gt; A sound came with the wire screen disappearing, with the words &amp;quot;GAME OVER&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 金網の閉じられるような音と共に、画面にはゲームオーバーの文字が踊る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2327&amp;gt; Following that, I could hear booing.&lt;br /&gt;
// ついでに、ブーイングも聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2328&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara... you sucked at the worst possible level there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原…おまえ今、最高に格好悪いぜ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell&#039;s with this machine?! Doesn&#039;t it know my beat?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだよこの機械っ！  僕のビートがわからないのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2330&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh, onii-chan&#039;s getting angry at the screen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああっ、おにいちゃん、画面に八つ当たりしてるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, why isn&#039;t Bomb A Head in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なんでボンバヘッが入ってないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2332&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If it were, I&#039;d get perfect!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれならパーフェクトなのになぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2333&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Youhei-kun, you mustn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平さん、いけませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2334&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;ll be a bother to the shop attendants if you break it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「壊れてしまったら、お店の人に迷惑がかかってしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2335&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちぇっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s forget this stupid arcade, and go to the CD shop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こんなシケたゲーセンなんかやめて、ＣＤショップいきましょうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2337&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give you Bomb A Head as a present!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ボンバヘッ、プレゼントしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2338&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh, behaving like that, getting one wound after another...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああっ、傷を重ねるような真似を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There aren&#039;t any actually, are there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、いらねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;None...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2341&amp;gt; And then we went to check the old, second-hand CDs in the major used shops. // need rewording?&lt;br /&gt;
// Alt - They then went to check out in a second-hand shop with lots of old books and CD. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// そしてやってきたのは、古本や古ＣＤを扱う、大手の中古ショップだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2342&amp;gt; Mei-chan watched the two from outside...&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんと二人、外から中を窺ってみる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why is Bomb A Head not here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、ボンバヘッがないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This shop is messed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「この店、おかしいっすねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2345&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Surely it must be popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと、大人気なんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2346&amp;gt; Sunohara, getting carried away with his talking.&lt;br /&gt;
// 調子に乗って話す、春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2347&amp;gt; Sanae-san tolerated it, giving such a polite answer.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは寛容な心で、丁寧に受け答えしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2348&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, even though they just restocked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あー、やっと再評価されてきたのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s that popularity survival thing, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「流行りのサバイバルってやつっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2350&amp;gt; It&#039;s revival.&lt;br /&gt;
// リバイバルだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2351&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2352&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s confusing me more and more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ますます、わかんないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2353&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Why is such a good person with onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「どうして、あんないい人が、おにいちゃんなんかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Indeed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったくだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2355&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan today was absolutely terrible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今日のおにいちゃん、もう全然ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2356&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Though he did look a little cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…格好いいところも、あるんだけどなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you... say... he looked cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いま、かっこ…なんだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2359&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... haha... nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…はは…なんでもないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;L-let&#039;s go take a look at the CDs as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わたしたちも、ＣＤみましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2361&amp;gt; We came close to the wall of CDs.&lt;br /&gt;
// 表に並べられているＣＤに近づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2362&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What kind of music do you like, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんは、どんな音楽が好きなんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんまり聴かないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not too familiar with what might be popular nowadays.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにが流行ってるのかも知らないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2365&amp;gt; Looking quickly at the group of albums, I could count how many there were.&lt;br /&gt;
// ぱっとアルバム群を眺めてみるが、わかるのは数えるほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What genre do you like, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんは、好きなジャンルとかあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2367&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2368&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Rock I guess?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ロック、かなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2369&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh... a bit surprising.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「へぇ…ちょっと意外だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2370&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, I don&#039;t just listen to that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、別に、そればっかり聴いてるってわけじゃないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2371&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There are just a lot of artists I like. Like this person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ただ、好きなアーティストが多くて。この人とか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2372&amp;gt; No matter how many CDs she picked up, I sadly did not know any of them.&lt;br /&gt;
// 何枚かＣＤを手に取るが、俺にはまったくわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2373&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uwaah... this album&#039;s still around?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うわぁ…このアルバム、まだあったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ、それ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2375&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I really like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく好きなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2376&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, right now you can&#039;t really get it anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、今ではもう手に入らなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2377&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Something like this is here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんなことがあったからなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did the recording company go bankrupt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「レコード会社が、潰れたりでもしたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2379&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, not really but... you don&#039;t know, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、そういうわけではなくて…\m{A}さん、知りません？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2380&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really old, but it really made the news...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だいぶ昔ですけど、かなり話題になった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I didn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、知らないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2382&amp;gt; The title of the album was written in such strange lettering, that at one glance I couldn&#039;t read it well.&lt;br /&gt;
// 凝った書体で描かれたタイトルは、一見しただけでは読めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2383&amp;gt; Below it was the artist&#039;s name in English.&lt;br /&gt;
// その下に、ローマ字でアーティスト名。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えーと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2385&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, onii-chan&#039;s come out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、おにいちゃん出てきたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2386&amp;gt; While we were doing that, Sunohara and Sanae-san were leaving the store.&lt;br /&gt;
// そんなことをしているうち、春原と早苗さんが店から出てくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いきましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2388&amp;gt; In a hurry, we put the CDs back. I helped as well.&lt;br /&gt;
// 慌ただしく、元の棚に戻す。俺も手伝った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, where do they plan on going this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、今度はどこに行く気なんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whichever it is, it&#039;s certainly a place that isn&#039;t good at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっちにしろ、ロクな場所じゃないことは確かだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2391&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2392&amp;gt; We both sigh.&lt;br /&gt;
// 二人して、息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2393&amp;gt; We&#039;re already getting fed up with this.&lt;br /&gt;
// 早くも、うんざりしてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2394&amp;gt; Finally, the day begins to darken, and the surroundings become orange.&lt;br /&gt;
// やがて、日が暮れ始めて、あたりはオレンジ色に包まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2395&amp;gt; Sanae-san&#039;s going through such a harsh, painful date.&lt;br /&gt;
// 散々、痛いデートに付き合わされた早苗さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2396&amp;gt; Even then, she put on a smile, not wavering once.&lt;br /&gt;
// それでも、その笑顔の輝きは、ちっとも衰えることがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2397&amp;gt; \{\m{B}} (Sanae-san, you&#039;re amazing...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（早苗さん、あんたすげぇよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2398&amp;gt; My admiration for her was already growing.&lt;br /&gt;
// もはや、感嘆の域に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2399&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s already become so dark...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もう、だいぶ暗くなってきましたね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you talking about? The date&#039;s just getting started!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに言ってるんですか、デートはこれからっすよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go take a night view, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「夜景でも、見に行きましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2402&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;A night view? Sounds great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「夜景ですか。いいですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2403&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, well..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ですが、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-you can&#039;t?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ダ、ダメっすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2405&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Hmm, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「うーん、そうですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2406&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Just for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…ちょっとだけですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いよっしゃーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2408&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Onii-chan still feels like pulling her around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃん、まだ連れまわす気なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2409&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shouldn&#039;t Sanae-san head back home soon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん、そろそろ家に戻らないといけないんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2410&amp;gt; It&#039;ll be evening soon.&lt;br /&gt;
// そろそろ、夕飯時だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2411&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that so? Oh my...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうなんですか？  あちゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, let&#039;s stop this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、止めてきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please do that, and free Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうしてくれ。早苗さんを、解放してやってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2414&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2415&amp;gt; With a bitter smile, she approaches those two.&lt;br /&gt;
// 苦笑いを浮かべながら、前の二人に近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2416&amp;gt; However, along the way, she stopped as if she realized something.&lt;br /&gt;
// ところが、途中でなにかに気づいたように立ち止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…芽衣ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2418&amp;gt; Looks like she was staring at something.&lt;br /&gt;
// じっと、なにかを見つめているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2419&amp;gt; What she was looking at wasn&#039;t Sunohara or Sanae-san.&lt;br /&gt;
// その視線の先は、春原と早苗さんではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2421&amp;gt; Coming closer, I called her.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2422&amp;gt; Mei-chan was silent.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、無言。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2423&amp;gt; All she did was grip my sleeve hard.&lt;br /&gt;
// ただ、きゅっと俺の袖を握っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2424&amp;gt; Is there something in her eye?&lt;br /&gt;
// その瞳にあるのは、なんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;2425&amp;gt; I turned to see the place that she was staring at.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの見つめる場所へ、俺も顔を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2426&amp;gt; There was crying from a child across the street.&lt;br /&gt;
// 道路の反対側、歓声のような、子供の声があがった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2427&amp;gt; Is it a junior from grade school? Boys had formed a circle round there.&lt;br /&gt;
// 小学校低学年ぐらいだろうか。男の子が、輪になって、はやし立てている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2428&amp;gt; In the center was a much younger girl.&lt;br /&gt;
// その中心には、それより年下らしい女の子が一人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2429&amp;gt; She was sobbing, her hands rubbing her eyes.&lt;br /&gt;
// 目蓋に手をあてて、すすり泣いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2430&amp;gt; It was a scene involving kids bullying kids.&lt;br /&gt;
// 子供が、子供をいじめている光景だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2432&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2433&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s... terrible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひどい…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2434&amp;gt; For Mei-chan, she had put on a rare, sad face.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんにしては、珍しく、悲しそうな顔をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…しょうがないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2436&amp;gt; It feels immature dealing with kids like this but, let&#039;s go stop them.&lt;br /&gt;
// 子供相手に大人げないという気もするが、止めてくることにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go there for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2438&amp;gt; And, just as I cross the road... something grabbed my sleeve.&lt;br /&gt;
// そして、道路を横切ろう…としたところで、くいと袖を引かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2439&amp;gt; Obviously that was because of Mei-chan.&lt;br /&gt;
// もちろん、芽衣ちゃんによってだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2440&amp;gt; She was silent, but it was as if she wanted me not to go.&lt;br /&gt;
// 無言だったけど、いかないでと言っているような気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2441&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2442&amp;gt; Holding me back, she glances at her brother&#039;s figure.&lt;br /&gt;
// 俺を引き留めたまま、ちらりと窺うのは、兄の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2443&amp;gt; Sunohara and Sanae-san appear to have noticed it as well.&lt;br /&gt;
// 春原も早苗さんも、そのことには気づいているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2444&amp;gt; Is she expecting something of Sunohara?&lt;br /&gt;
// 春原に、期待しているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2445&amp;gt; She looked at her brother for a while. And then...&lt;br /&gt;
// その兄は、しばらくそちらを眺めて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2446&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, Sanae-san, shall we go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃっ、早苗さん、行きましょーかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2447&amp;gt; A bright voice from him.&lt;br /&gt;
// 明るい声をあげていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2448&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara, you plan on ignoring this...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原、おまえは無視する気か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2449&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2450&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose I do want to see the night view.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね、夜景は見に行きたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2451&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, before that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、その前に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, you should just leave that alone, shouldn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ、あんなの放っておけばいいじゃないっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Something like that is just a fight between kids, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「子供は、喧嘩して大きくなるって言いますしねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2454&amp;gt; No matter how you look at it, one wouldn&#039;t say it was a fight.&lt;br /&gt;
// 言わないし、あれはどう見ても喧嘩じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2455&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, if we don&#039;t hurry, we&#039;ll be out of time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それよりも、早くいかないと時間がなくなっちゃいますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2456&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、やっぱり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyways, it&#039;s stuff kids do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうせ、子供のやってることですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should spend our time as adults!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕たちは、大人の時間を過ごしましょーよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2459&amp;gt; This guy is...&lt;br /&gt;
// この男は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2460&amp;gt; Shocking as it is, with a single word, he stepped forward.*&lt;br /&gt;
// Alt - Even though he said such shocking words, he still moved forward. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 流石に呆れて、一言いってやろうと、足を踏み出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2461&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2462&amp;gt; Leaving that aside, Mei-chan&#039;s voice echoed.&lt;br /&gt;
// それよりも前に、芽衣ちゃんの声が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2463&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What are you doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なにやってるのよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You know, Mei, you shouldn&#039;t get in the middle of a date.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// you know, no matter how I read this, this dropped my level of respect for Sunohara by a shitload, if any --velocity7&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのな、芽衣。デートの邪魔しないでもらえるかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2465&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s something you have to do before the date, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「デートの前に、しなくちゃいけないことがあるでしょぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, you really suck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、おまえ、すげぇ格好悪いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2467&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What, you too, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んだよ、\m{A}まで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2468&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, hurry up and go. Sanae-san wants that too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいから、とっとと行ってこい。早苗さんも、それを望んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2469&amp;gt; The moment I said that, that sobbing was there.&lt;br /&gt;
// そこまでいったとき、わっと声があがった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2470&amp;gt; Her voice was becoming louder. Is she being pushed around?&lt;br /&gt;
// こづかれでもしたんだろうか、女の子が、大きな泣き声をあげていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2471&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2472&amp;gt; No one else but Sanae-san charged in first.&lt;br /&gt;
// 誰よりも真っ先に、駆けだしたのは早苗さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2473&amp;gt; As if playing an instrument, she cut straight through the road.&lt;br /&gt;
// 弾かれたように、車道に出ると、まっすぐ横切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san, it&#039;s dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん、危ないですってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2475&amp;gt; My voice didn&#039;t reach her at all, as she had crossed the road.&lt;br /&gt;
// 俺の声はまったく届かないようで、一気に反対側まで走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2476&amp;gt; And then, coming close to the group of kids, she brought up her voice.&lt;br /&gt;
// そして、子供達の一群に近づくと、声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2477&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「こらっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2478&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You can&#039;t bully a girl!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「女の子を、いじめちゃいけませんよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2479&amp;gt; I could hear her loud voice so clearly from over here.&lt;br /&gt;
// その大きな声は、こっちまで、はっきりと聞こえていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2480&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... It&#039;s fine, now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…もう、大丈夫ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2481&amp;gt; She calms down the sobbing girl with her gentle voice.&lt;br /&gt;
// 泣きじゃくる女の子を胸に、穏やかな声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2482&amp;gt; Sanae-san&#039;s roar had scattered about the bullying kids.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの一喝で、いじめていたガキどもは、ちりぢりになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2483&amp;gt; I was the only one who had seen that.&lt;br /&gt;
// その様子を、ただ見ていただけの俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2484&amp;gt; Sure Sunohara did but, I felt terrible.&lt;br /&gt;
// 春原もそうだが、俺自身も情けなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2485&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What&#039;s your name? Where&#039;s your mother?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お名前は、なんていうんですか？  お母さんは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2486&amp;gt; Standing silent there, I could hear her soft voice mixed with the girl&#039;s crying.&lt;br /&gt;
// 無言で立ちつくす中、優しげな声が、嗚咽に混じって聞こえてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2487&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Mei-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「芽衣さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2488&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... yes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2489&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry but... could you take care of this girl for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさい、この子…しばらく見ていてもらえますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2491&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;She got lost from her mom it seems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お母さんと、はぐれてしまったみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2492&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;She might have gone really quickly to the kindergarten over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;She probably attends the kindergarten just over there.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「すぐそこの、幼稚園に通っているのかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2493&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Besides, the name she told me, I heard it from a nursery school I know that I called.&amp;quot; // a bit run-on, needs fix&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Besides, now that she&#039;s told me her name, I&#039;m going to have to call a nursery I know to inquire about her.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、お名前は教えてもらったので、知り合いの保育所にも電話して訊いてみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2494&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, please take care of her for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「じゃあ、ちょっとの間、お願いしますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2495&amp;gt; She quickly ran off to the kindergarten.&lt;br /&gt;
// 小走りに、幼稚園へと駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2496&amp;gt; Mei-chan was bewildered for a while, and eventually formed a smile.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんはしばらく戸惑っていたけど、そのうち、笑顔を作ってかがみ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2497&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;H-Hello there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こ、こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2498&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m Mei. Umm, your name is by chance...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、芽衣っていいます。あの、確かお名前は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2499&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2500&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Fueeeeeeeehhhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ふええええええぇぇぇぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2501&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, why are you crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、なんで泣いちゃうのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2502&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-what should I do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ど、どうしましょうっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now, hug her I guess... there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず、抱いてみるか…よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah, she&#039;s pretty heavy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うぉ、こいつ結構重いぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2505&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Sniff, fueehhhh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子}「ひっく、ふええぇぇ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be so violent!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「暴れるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2507&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D-don&#039;t scratch him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひ、引っ掻いちゃダメだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Owwwwww---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「痛ぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This is why I hate kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これだから、子供は嫌だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2510&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it with you two?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだよ、二人してっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2511&amp;gt; I didn&#039;t know what to do. Eventually, Sanae-san came back.&lt;br /&gt;
// 持て余していると、そのうち早苗さんが帰ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2512&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay... I&#039;m here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはい…ここにいますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2513&amp;gt; She clung to her chest, crying loudly.&lt;br /&gt;
// その胸に抱きつくと、ぴたりと泣き声がやむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2514&amp;gt; It was just so out of there.&lt;br /&gt;
// Alt - No one does it as well as she does. - Lit &amp;quot;There&#039;s nothing beside splendid&amp;quot; Complimenting Sanae-san for her abilities with kids. I think. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 見事というほかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;d it go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうでしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2516&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それが、困りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2517&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;The kindergarten&#039;s on a holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「幼稚園、お休みでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2518&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I tried calling another kindergarten but... they&#039;re almost all on holidays.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「別の保育所にも電話してみたんですが…ほとんどお休みでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it is Sunday after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか、日曜ですからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2520&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... What should we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…どうしましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2522&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t it be better to let the police handle this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「適当に、警察に預けてくればいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it with you guys?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんなんだよ、おまえらぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2524&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Now, now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まぁまぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2525&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, I was thinking of the police as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、わたしも警察はどうかと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2526&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;ll also be afraid of them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと、怖がらせてしまいますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She cried just from Mei-chan talking so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんが話しかけても、泣いちゃうぐらいだからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2528&amp;gt; The girl stuck close to Sanae-san, not wanting to let go.&lt;br /&gt;
// 女の子は、早苗さんにべったりで、決して離れようとしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2529&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, I&#039;ll split off and search!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、手分けして探しましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, if you search randomly, you won&#039;t find her, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、闇雲に探しても見つからないんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t know where she came from at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこから来たのかさえ、わからないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait for a bit. We should think of a better method...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待ってくれ。なにか、いい方法があると思う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2533&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2534&amp;gt; As we worried for a bit, Sanae-san abruptly brought up her voice.&lt;br /&gt;
// しばらく悩んでいると、不意に早苗さんが声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2535&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose we should really ask the kindergarten and nursery school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「やはり、幼稚園や保育所で訊こうと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, they&#039;re on holiday, aren&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、休みだったんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2537&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;There is a chance one of them is still working.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「用務の方が残っている可能性はあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2538&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I think we should get in contact with the people in charge there and let them handle it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お願いして、先生方に連絡をとってもらおうと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;B-but... if there&#039;s nothing but janitors left, what&#039;ll we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、でも…用務員さえいなかったら、どうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2540&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We&#039;ll ask the houses nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「近所の家の方に、訊いてみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2541&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there&#039;s a child there, they&#039;ll surely hand this girl over to the nursery school&#039;s custody.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お子さんがいるお家なら、きっとその保育所に預けられたと思いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2542&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And then they&#039;ll get in touch with the people in charge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、先生方に連絡をとってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... You sure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本気ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2544&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2545&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s start with the kindergarten in front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まずは、目の前の幼稚園からですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2546&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We&#039;ll ask the houses around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「近くのお宅を回って、訊いてきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょ、ちょっと待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I understand this is good but, if something goes wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでわかったらいいですけど、でも、もし違ったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know how many nursery schools there are in this city? Are we going to go around all of them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この街に、保育所なんて、いくつもありますよ？  全部回るんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2550&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I don&#039;t know how many there are but, let&#039;s go around and look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いくつあるかはわかりませんが、探して回ってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2551&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Come, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さっ、いきましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2552&amp;gt; She began walking, taking the girl with her.&lt;br /&gt;
// 女の子を連れて、歩き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2553&amp;gt; We were dumbfounded for a while.&lt;br /&gt;
// しばらく、俺たちは唖然としていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2554&amp;gt; With how normal and calm Sanae-san was.&lt;br /&gt;
// 普段の、おとなしそうな、早苗さんの様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2555&amp;gt; She had such unimaginable willpower.&lt;br /&gt;
// そこからは、想像できない行動力だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2556&amp;gt; We went all the way until late at night, but Sanae-san was able to find her parents.&lt;br /&gt;
// 夜もすっかり更けてしまったころ、早苗さんは本当に、親御さんを探しあてた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2557&amp;gt; The happy, yet crying again child headed back to her home.&lt;br /&gt;
// 嬉しさに、また泣き始める子供を、家へ帰す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2558&amp;gt; The mother we found bowed many times, while crying.&lt;br /&gt;
// むこうの母親も、涙をにじませながら、何度も頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2559&amp;gt; Sanae-san was just like that, giving her a smile as though it was nothing.&lt;br /&gt;
// 当然のことです。早苗さんはそういって、にっこりと微笑みかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2560&amp;gt; ... Only that this wasn&#039;t nothing at all.&lt;br /&gt;
// …当然のことなんかじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2561&amp;gt; It was something that Sanae-san had to do.&lt;br /&gt;
// 早苗さんにしか、出来ないことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2562&amp;gt; Honestly, she was really impressive.&lt;br /&gt;
// 素直に、この人をすごいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2563&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2564&amp;gt; She spoke as such, leaving us.&lt;br /&gt;
// 別れ際、ぽつりという。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2565&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;For having you come with me this late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「遅くまで、付き合わせてしまいました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry about such things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなこと、気にしないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2567&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We were completely useless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしたち、全然やくにたてませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2568&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2569&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Because you did your best, I&#039;m sure that she&#039;s become happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「一生懸命やってくれて、きっとあの子もうれしかったと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2570&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;ll be glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと、喜んでいますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2571&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2572&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Youhei-kun as well... although this was a date, I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんも…せっかくのデートなのに、ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2573&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We didn&#039;t get to have our night view.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「夜景、見れませんでしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2574&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Nah, it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…まぁ、別にいいんすけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2575&amp;gt; He answered quietly, glancing away.&lt;br /&gt;
// 視線を逸らしながら、小さく答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2576&amp;gt; It was obvious he was getting fed up.&lt;br /&gt;
// あからさまに、いじけている様子だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Are you angry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…怒ってますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2578&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Not really but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そういうわけじゃないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, because it was our date after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、せっかくのデートだったのになぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2580&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, are you still saying that?!&amp;quot; // I want to punch Sunohara in the face damn it --velocity7&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、まだそんなこと言ってるのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2581&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, yeah, I should just shut up, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はいはい、僕は黙ってればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2582&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2583&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Youhei-kun,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…陽平くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2584&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You shouldn&#039;t pout like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなに、すねないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2585&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Of course today ended up like this but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は、こんなことになってしまいましたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2586&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If you&#039;re fine with it, we can have another date again, Youhei-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、陽平くんさえよければ、またデートしたいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「マジっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2588&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2589&amp;gt; Sanae-san softly reaches out her hand.&lt;br /&gt;
// そっと、早苗さんの手が伸びる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2590&amp;gt; She put it on Sunohara&#039;s head, brushing his hair through it gently as to scatter it around.&lt;br /&gt;
// 春原の頭に手をおいて、くしゃくしゃと髪を乱すように、そこを撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2591&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll always be going out with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしは、いつでもお付き合いできます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2592&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Because we know each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「こうして、知り合えましたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2593&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m happy that you feel the time we spend together is important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「一緒にいる時間を、大切に思ってくれるのはうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2594&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But... there are times and moments when we can&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも…その時、その瞬間にしか出来ないことも、あります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2595&amp;gt; That&#039;s certainly to help other people, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// それはきっと、誰かを助けるということなんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2596&amp;gt; Sunohara blushed a little bit. He brushed his forehead.&lt;br /&gt;
// 少し、頬の赤くなった春原。そのおでこに、こつんと額をくっつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2597&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure you&#039;re a child that can do that, Youhei-kun.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;m sure as a young man, you&#039;re more than capable of doing that, Youhei-kun.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんは、それができる子だと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2598&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But it&#039;s bad to end up forgetting about it once in a while.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Though you&#039;d sometimes forget about it once in a while, which isn&#039;t that good, isn&#039;t it?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、時々忘れてしまうのが、悪いところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2599&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure that&#039;s because you lack experience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと、不器用なんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2600&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Even then, I&#039;m sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だけど、きっとそれが出来ます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2601&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I believe in that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしは、そう信じていますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2602&amp;gt; A piercing, kind voice.&lt;br /&gt;
// 優しくて、染みいるような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2603&amp;gt; If she whispered to me in that tone, I would definitely nod without knowing it.&lt;br /&gt;
// こんな調子で囁かれたら、俺はいちもにもなく頷いてしまうだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2604&amp;gt; But, Sunohara...&lt;br /&gt;
// けれど、春原は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2605&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Eheheh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…エヘヘ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2606&amp;gt; Smiled.&lt;br /&gt;
// にやけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2607&amp;gt; Probably thinking about how soft her breath is, and how nice she smells. // which is why I want to kick his ass&lt;br /&gt;
// いい匂いがするとか、息が甘いとか、そういうことを思っているんだろう。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 5&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2608&amp;gt; \{\m{B}} (Sanae-san, he really is just an idiot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（早苗さん、そいつはやっぱり、ただの馬鹿です…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2609&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Today&#039;s also such a refreshing morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日も、爽やかな朝だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2610&amp;gt; The next day, Sunohara attended during fifth period recess.&lt;br /&gt;
// 翌朝、春原が登校してきたのは、五時間目の休み時間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2611&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know you only have an hour left, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえな、あと一時間しかないんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2612&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I put Sanae-san to sleep yesterday~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いやー、昨日は早苗さんが寝かせてくれなくってさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2613&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two left after that, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの後、すぐ別れただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2614&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean a call man! A phone call!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「電話だよ、電話っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2615&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When we separated, we exchanged phone numbers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「昨日の別れ際に、電話番号交換してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2616&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we did that, Sanae-san could call me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そしたら、夜に早苗さんからかかってきたんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2617&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just her voice alone is so cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「声だけでも、すげぇ可愛いんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2618&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, you guys didn&#039;t talk for long, did you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、ずっと話してたわけじゃねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2619&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Only about three minutes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「三十分ぐらいだったかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, that time is an eternity for lovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でもね、恋人達の時間は永遠なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I couldn&#039;t sleep, thinking about Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんのこと思うと、夜も眠れなくってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2622&amp;gt; He talked to me as if in a dream, while I looked far away out the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外、遠いところを見つめながら、夢見るように話す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2623&amp;gt; Normally I&#039;d throw in something but, instead I just sighed heavily.&lt;br /&gt;
// いつもなら突っ込みの一つも入れるところだが、代わりに大きなため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2624&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know... did Sanae-san say nothing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえな…早苗さん、なにか言ってなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She talked about a lot of things she remembered on the date!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「デートの思い出、たくさん話してくれたよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2626&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not it, come on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうじゃなくて、ほら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2627&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, speaking of which, she talked about when we took the kid home... numerous times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、そういえば、帰り際の子供のこと…何度も話題にしてたなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2628&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really care about that brat anyways!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もうあんなガキ、どうでもいいのにねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2629&amp;gt; \{\m{B}} (That would be my main concern...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そっちが本題なんだと思うが…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wonder if we&#039;ll call each other today as well? I have to hurry back home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日も電話あるかなぁ。早く帰らなくちゃね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2631&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, she cares so much about me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、これだけ僕のこと気にしてくれるってことは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2632&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It might be that she&#039;s fallen in love with \bme\u~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱアレかな、僕に惚れちゃったのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2633&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, if it&#039;s me and Sanae-san, it&#039;s all okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まっ、僕も早苗さんだったら、オールオッケーだけどねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、おまえな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2635&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「心配するなって、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since Sanae-san and I are going out, be sure to introduce us to your friends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんと付き合うようになったら、友達紹介するように頼むからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2637&amp;gt; Pat, pat, I tap his shoulders.&lt;br /&gt;
// ばんばんと、肩を叩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2638&amp;gt; I&#039;m just not able to hang out with you.&lt;br /&gt;
// 付き合っていられなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あれ、どこ行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2640&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nowhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこでもねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2641&amp;gt; I&#039;ll kill my time as best as I can until lessons start.&lt;br /&gt;
// 授業が始まるまで、適当に時間を潰してこよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2642&amp;gt; I move my legs in the direction of the door.&lt;br /&gt;
// ドアの方へと、足を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2643&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It seems that the guy has to confess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり、告白は男からだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Being too much in a hurry is quite sad~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんまり、焦らすのも可哀想かなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2645&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;April&#039;s already over so, have to start off as best I can in May!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう４月も終わりだから、５月初めぐらいがベストだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2646&amp;gt; I could hear him muttering to himself.&lt;br /&gt;
// ぶつぶつと、独り言が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2647&amp;gt; I step straight out of the classroom.&lt;br /&gt;
// とっとと、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2648&amp;gt; I was still irritated when lessons had ended.&lt;br /&gt;
// 終業時間になっても、まだいらいらしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2649&amp;gt; No, I was still fine with that.&lt;br /&gt;
// いや、俺はまだいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2650&amp;gt; That idiot Sunohara had been practicing, even though the two hadn&#039;t been particularly talking yet.&lt;br /&gt;
// 春原の馬鹿は、別に今日に始まった話じゃないし、それに付き合うのは慣れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2651&amp;gt; Mei-chan&#039;s the one who&#039;s sad here.&lt;br /&gt;
// 可哀想なのは、芽衣ちゃんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2652&amp;gt; For having such a brother right now.&lt;br /&gt;
// あんなのでも、一応、兄だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2653&amp;gt; Even more, Mei-chan came to this city because she was worried about him.&lt;br /&gt;
// しかも芽衣ちゃんは、その兄を心配して、この町にやってきている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2654&amp;gt; Exactly what is she thinking, seeing him like this?&lt;br /&gt;
// そこであんな姿を見てしまって、どう思っただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2655&amp;gt; I guess it was probably better showing how Sunohara usually lived...&lt;br /&gt;
// まだ、普段の春原を見せたほうが、よかったのかもしれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2657&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2658&amp;gt; Mei-chan was waiting at the school gates.&lt;br /&gt;
// その芽衣ちゃんが、校門のところにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2659&amp;gt; The students heading home didn&#039;t hold back giving glances, wondering about her rare school uniform.&lt;br /&gt;
// 見慣れない制服が珍しいのか、帰宅途中の生徒の、遠慮のない視線に晒されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2660&amp;gt; With nothing to do, she stood there quietly.&lt;br /&gt;
// 所在なさげにしながらも、じっとそこで佇んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2661&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにやってるんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2662&amp;gt; In haste, I get close to her.&lt;br /&gt;
// 慌てて、その姿に近づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2663&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…\m{A}さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you waiting for Sunohara, by chance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしかして、春原を待ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2665&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2666&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, where&#039;s onii-chan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、おにいちゃんは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since it&#039;s him, he&#039;s already gone home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつなら、もう帰ったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He said something about having to get a phone call from Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんから、電話があるといけないから…だと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2669&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうなんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2670&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez... it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう…しょうがないなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2671&amp;gt; Mei-chan&#039;s calmed down a little bit since yesterday.&lt;br /&gt;
// 昨日から芽衣ちゃんは、少し落ち込んでいる様子だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2672&amp;gt; She was really worried about Sunohara, remembering his slight disappointment.&lt;br /&gt;
// 軽い失望を覚えた様子で、しきりに春原のことを気にしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2673&amp;gt; I guess that&#039;s just because they&#039;re blood relatives?&lt;br /&gt;
// それはやっぱり、肉親のことだからなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2674&amp;gt; I didn&#039;t really know too well myself.&lt;br /&gt;
// 俺には、よくわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why are you this worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして、そこまで気にするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2677&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think that idiot will start anything right now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつの馬鹿は、今に始まったことじゃないと思うぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2678&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I... know that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それは…わかってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2679&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, school&#039;s already started for you, hasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それに、もう学校だって始まってるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2680&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それも、わかっています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2681&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But I won&#039;t be going back at this rate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、このままじゃ帰れません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2682&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is my brother at the dormitory?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、兄は寮にいるんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2683&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah... I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2684&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you very much. Then, I&#039;ll be off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございます。じゃあ、行ってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2685&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2686&amp;gt; She nods quickly, then heads down the hill road.&lt;br /&gt;
// ぺこりと頭を下げて、そして坂道を下りていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2687&amp;gt; Gazing at her small back for a bit...&lt;br /&gt;
// 小さな背中を、しばらく眺めて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2688&amp;gt; \{\m{B}} (... Geez.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…ったく）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2689&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, I&#039;m coming too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん、俺も行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2690&amp;gt; And like her, I ran down.&lt;br /&gt;
// そして、同じように駆け下りていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2691&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You know, you guys,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのね、二人とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2692&amp;gt; Upon reaching the dormitory room, it was clear he was quite irritated.&lt;br /&gt;
// 寮の部屋に上がると、あからさまに嫌そうな顔をされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2693&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m busy right now. I told you, didn&#039;t I, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今忙しいんだよ。\m{A}には言ったよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2694&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know when I&#039;m going to get a call from Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんから、いつ連絡があるかわからないからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2695&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s the phone line, I already pulled it out earlier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「電話線なら、さっき抜いておいたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2696&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t pull it out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抜くなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2697&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... that&#039;s how it is, so I don&#039;t want to deal with anyone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁ…そういうわけだからさ、相手していられないんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2698&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Before love was so amazing, I thought of nothing but keeping my sister out~&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Love is so beautiful a scenery, that I wouldn&#039;t want my sister to get in the way of my vision~&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「恋の素晴らしさの前には、妹なんか眼中に入らないっていうかさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2699&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2700&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, Mei, what are you going to do about school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それに、芽衣。おまえ学校はどうしたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2701&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve already seen how I&#039;m doing, so you&#039;re done here, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕の様子を見るだけだったら、もう用事は済んだだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2702&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hurry up and go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「さっさと帰れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2703&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…やだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2704&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not going home yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まだ、帰らないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2705&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2706&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because there&#039;s still something I have to do here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だって、まだやらなくちゃいけないことが残ってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2707&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... ah, so you mean that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ん…ああ、そういう意味ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2708&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, you don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待て、納得するな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2709&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, you came here to see how Sunohara&#039;s doing. Isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんは、春原の様子を見に来たんだろ。違うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2710&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you talking about? That&#039;s just some excuse, an excuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに言ってるんだよ。そんなの口実だよ、口実」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2711&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not because she&#039;s so far away and stuff that she&#039;d come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「遠路はるばる、それだけの理由で来るわけないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2712&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s been yearning for the city, see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こいつ、昔っから都会に憧れてたからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2713&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She just wants to come out of the countryside and see what living in a city&#039;s like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「田舎から出てきて、こっちの暮らしを体験してみたかったってところだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2714&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…そうだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2715&amp;gt; She seems a little bit angry.&lt;br /&gt;
// ちょっと、怒ったような様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2716&amp;gt; Even so, she nodded to Sunohara&#039;s words.&lt;br /&gt;
// それでも、春原の言葉に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See, look. That&#039;s what she was thinking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほら、見ろ。そんなところだと思ってたんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hold yourself back, and hurry up and head home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほどほどにして、早めに帰れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2719&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah... I&#039;ll do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うん…そうするね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2720&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, there&#039;s someone I have to meet here, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、会わなくちゃいけない人がいるからなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Someone you have to meet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「会わなくちゃいけない人…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2723&amp;gt; That&#039;s the first I&#039;ve heard of it.&lt;br /&gt;
// そんなの、初耳だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2724&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s someone that I&#039;ve been seeing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こっちで、会うことにしているんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A friend from transfer school...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「転校した友達…か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2726&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, we haven&#039;t met in person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、まだ直接会ったことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then... a penfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ…文通相手とか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2728&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「当たり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2729&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Still using letters in such times? Mei&#039;s still such a kid~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今時文通か。芽衣はまだまだ子供だなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2730&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Not at all, the person&#039;s really grown up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなことないよ、すごく大人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2731&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Telling me a lot of things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いろんなこと教えてくれるし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2732&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like, what sort of things?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「例えば、どんなことだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2733&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm... like...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えーっと…例えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2734&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Playing at night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「夜の遊び」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2735&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガンッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;2736&amp;gt; Sunohara hit his head on a corner of the kotatsu.&lt;br /&gt;
// 春原が、コタツの角に頭をぶつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2737&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;P... playing at night.........?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「よっ…夜の遊びっ………！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2738&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that means, the person is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、それって、相手は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh man, it&#039;s obviously a guy, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やだなぁ、男の人に決まってるじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2740&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He said he was in his late twenties, part of a company and all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「二十代後半の、会社員って言ってたかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2741&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wha... wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「な…な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2742&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s really nice and knowledgeable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく、物知りで、優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2743&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I thought of meeting him once or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「一度、会ってみたいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2744&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei, wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣っ、ちょっと待てっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2745&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Love is beautiful, isn&#039;t it, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「恋愛って素晴らしいよね、おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2746&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、ああ…まぁね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2747&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Meeting him might be fun~ I wonder what kind of person is he~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「会うの、楽しみだなぁ。どんな人なのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2748&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Have to practice playing at night!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「夜の遊び、実践しちゃえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2749&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;P-practice?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じ、実践っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2750&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I wanna go check and have a night viewing, onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「夜景とか見てみたいよね、おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2751&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T... that&#039;s the best spot for a date...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「デ…デートスポットには最適かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2752&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s the reason I won&#039;t be heading back home for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなわけだから、しばらく家には帰らないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2753&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Keep it a secret from mom and dad, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お父さんと、お母さんには、内緒にしててね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2754&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s completely grown-up love!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「たっぷり、大人の恋愛するんだぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2755&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-well... Mei, that&#039;s...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「い、いやっ…芽衣っ、それは…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2756&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, you should have fun with your grown-up love with Sanae-san too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんも、早苗さんと、大人の恋愛を楽しんでねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2757&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I, guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う、うん…まぁ、そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2758&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, oh no, it&#039;s already this time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、いっけない、もうこんな時間っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2759&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I have an appointment, so I&#039;ll be going now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、待ち合わせあるから、わたしもう行くねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2760&amp;gt; Waving her hand, she left the room.&lt;br /&gt;
// ひらひらと手を振って、部屋を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2761&amp;gt; Sunohara and I listened to the sound of the door closing, dumbfounded.&lt;br /&gt;
// 扉の閉まる音を、俺も春原も、呆然と聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2762&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;An appointment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「待ち合わせ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Late twenties...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「二十代の会社員…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2764&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Holding hands with an adult...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「大人の手ほどき…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2765&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comfort...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「援助…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2766&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The climax of life...?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人生の分岐点…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2767&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Lost on one&#039;s path...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「道を踏み外す…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2768&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2769&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2770&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... And then, to a butterfly overnight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そして、夜の蝶へ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2771&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOOOOOOOOO!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ノォォォォォォォォッ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2772&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hey, Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、おい春原っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2773&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This isn&#039;t the time to be agonizing over this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、悶えてる場合じゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2774&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2775&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go after her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2776&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;B... but, I have to take a call from Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「で…でも、早苗さんから電話があるといけないし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Are you still talking about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まだそんなこと言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2779&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, do you know your situation right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、おまえ状況がわかってるのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2780&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I know. But, love is relaxing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わかってるよ。でも、恋愛は自由だしね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2781&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because love is wonderful, after all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「恋愛は、素晴らしいものだからさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2782&amp;gt; \{\m{B}} (This guy&#039;s hopeless...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ダメだ、こいつ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2783&amp;gt; I charge ahead, leaving Sunohara alone.&lt;br /&gt;
// 春原を一人残して、駆けだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2784&amp;gt; I ran with all my might, jumping out of the dorm.&lt;br /&gt;
// 寮を飛び出て、全力で走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2785&amp;gt; I was worried about making it in time but, I caught up with her figure up ahead.&lt;br /&gt;
// 間に合うかどうか不安だったけど、その後ろ姿にあっさりと追いついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2786&amp;gt; She wasn&#039;t in a hurry, nor was she to hide herself... it was as if she stood there wanting to be found.&lt;br /&gt;
// 急ぐでもなく、隠れるでもなく…まるで見つけてくれと言っているように、立ちつくすその姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2787&amp;gt; I looked at her lonely back from behind.&lt;br /&gt;
// 寂しそうな、背中があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2788&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2789&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s me, unfortunately.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「残念ながら、俺だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2790&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2791&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With the... way Sunohara is, he ain&#039;t coming.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原は…あの調子なら、たぶん来ないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2792&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2793&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2794&amp;gt; A sad voice. An unfortunate and cruel look on her face.&lt;br /&gt;
// 悲しそうな、声。ひどく残念そうな様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2795&amp;gt; Feeling that, I finally figured out what Mei-chan was up to.&lt;br /&gt;
// それを感じて、ようやく芽衣ちゃんの考えを悟った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2796&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Why did you lie like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんで、あんな嘘つくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2797&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;About meeting up with that guy, the company employee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「男と待ち合わせしてるとか、相手は会社員だとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All of that was a lie, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「全部、嘘だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2800&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2801&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Oh boy, I&#039;ve been busted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あちゃあ、バレちゃいましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2802&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No matter how I could think of that, there&#039;s no such person that would be related to you, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どう考えても、芽衣ちゃんと、そういう奴は結びつかない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2803&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that a compliment of some sort?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それって、誉めてくれてるんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2804&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Somewhat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一応な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2805&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... So, why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…で、なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2806&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why did you lie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで、あんな嘘ついたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2807&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2809&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Because I wanted onii-chan to chase after me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃんに、追いかけてきてほしかったからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2810&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To catch me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「つかまえられて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2811&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And scold me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「しかられて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2812&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And tell me not to meet such a person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんな奴のところ、行くなって…そういって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2813&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I would have been fine if he slapped me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「叩かれても、よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2814&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I wanted it... to be like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうなるの…望んでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2815&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2816&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I hate it,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「嫌なんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2817&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Seeing my brother like this,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんな、兄を見るのは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2818&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For onii-chan to have become like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんな、おにいちゃんになってしまったのが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2819&amp;gt; Mei-chan lowers her head.&lt;br /&gt;
// 顔を伏せる、芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2820&amp;gt; It seemed... her voice shook a little bit.&lt;br /&gt;
// その声は…微かに、震えているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2821&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was bullied.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、いじめられていたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2822&amp;gt; She talked to me when it became night.&lt;br /&gt;
// 話をしてくれたのは、夜になってからだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2823&amp;gt; By this time, she had completely calmed down.&lt;br /&gt;
// その頃になると、もうずいぶん落ち着いた様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2824&amp;gt; Mei was talking about one thing after another in my room.&lt;br /&gt;
// 俺の部屋で、ぽつりぽつりと語り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2825&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... when I say I was bullied, I mean when I was younger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…いじめられていたって言っても、小さなころですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2826&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thinking about it now, stuff like that didn&#039;t really mean anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今思えば、内容も、そんなにたいしたものじゃありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2827&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I remember being so scared back then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、当時はすごく怖かったのを、憶えています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t see you as that type, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんは、そんなタイプには見えないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2829&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What was the reason?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「原因は、なんなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2830&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Because of onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃんが、あんなだからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2831&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He was a show-off, violent, and annoyed people around him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「目立ちたがりやで、乱暴で、周りに迷惑ばかりかけて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2832&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And they used that against me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「その矛先が、わたしに向かうことがよくありました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2833&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s pretty bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、災難だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2834&amp;gt; So even his sister gets involved because of his personality...?&lt;br /&gt;
// あの性格のせいで、妹まで巻き添えにしてたのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2835&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... But, I was fine. Because...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…でも、わたしは平気でした。だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2836&amp;gt; Mei-chan took a breath, as if remembering that time, and began talking.&lt;br /&gt;
// その頃のことを思い返すように、一息ついてから、芽衣ちゃんは話し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2837&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... saved me at that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんが…その度に、助けてくれたからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2838&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You reap what you sow, then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分で騒動の種をまいて、自分で刈り取ってたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2839&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういうことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2840&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It would have been better if he hadn&#039;t said anything from the start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「最初から、なにもしなければいい話なんですけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2841&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... I was happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも…嬉しかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2842&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I would cry a lot, and onii-chan would jump straight in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしが、わんわん泣いてると、おにいちゃんが飛んできてくれるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2843&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And go, &#039;Mei, don&#039;t cry!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芽衣を泣かすなーっ、って言って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That Sunohara... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの春原が…ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2845&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He was a stupid brother, but I was still happy with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「馬鹿な兄でしたけど、わたしには優しかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2846&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I relied so much on him, despite onii-chan being stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「馬鹿なおにいちゃんでしたけど、すごく頼れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2847&amp;gt; I remembered how panicked Sunohara was when I told him his sister was coming.&lt;br /&gt;
// 妹が来る、そう告げたときの、春原の慌てぶりを思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2848&amp;gt; I&#039;m sure he himself was aware that...&lt;br /&gt;
// きっと、あいつ自身も、それを自覚していて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2849&amp;gt; Before his sister came, he had to show how good he looked.&lt;br /&gt;
// 妹の前では、格好いい兄貴でありたかったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;When he graduated from middle school, he became really good at soccer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「中学に上がってからは、サッカーがすごく、うまくなって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2851&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Getting so much to the point of being an ace...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;He scored quite a lot as their ace scorer...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「エースで、たくさん点を取って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2852&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I wasn&#039;t the only one that relied on him, but everyone from the team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしだけじゃなくて、チームのみんなからも頼られていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2853&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;&#039;If you leave it to Sunohara, he&#039;ll pull something off.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「春原に任せれば、なんとかしてくれるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2854&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Though the coach got angry at him for putting up no defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ぜんぜん守備をしないんで、監督からは、よく怒られていましたけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2855&amp;gt; Mei-chan talking on and on about her brother.&lt;br /&gt;
// 兄のことを、すらすらと語る芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2856&amp;gt; Those words were somehow mixed with pride.&lt;br /&gt;
// その言葉には、どこか誇らしさが混ざっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2857&amp;gt; ... I was a little jealous of Sunohara.&lt;br /&gt;
// …ちょっとだけ、春原が妬けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2858&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... But, onii-chan now has changed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…でも、今のおにいちゃんは、変わってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He may be stupid... but he isn&#039;t the onii-chan I know that&#039;s kind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「馬鹿だったけど…でも優しかった、おにいちゃんじゃありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2860&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan abandoned a bullied girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんは、いじめられてる女の子、見捨てたりしないもん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2861&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He should have been worried about me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしのことだって、心配してくれるはずだもん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2863&amp;gt; I didn&#039;t come up with any words.&lt;br /&gt;
// なんにも言葉をかけられなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2864&amp;gt; He was that kind of guy. Though I&#039;d joke about him, I wouldn&#039;t say anything like that.&lt;br /&gt;
// あいつはそんな奴だ。冗談めかしてでも、そんなふうに言えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2865&amp;gt; His sister felt impatient with the tormented Sunohara up to now.&lt;br /&gt;
// 妹を、ここまで悩ませる春原を、歯がゆく思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2866&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Umm,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2867&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;d like you to answer me honestly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「正直に、答えてほしいんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2868&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2869&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is Sanae-san really onii-chan&#039;s girlfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「早苗さんって、本当におにいちゃんの恋人ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh, that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そのことか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2871&amp;gt; I was at my limit to keeping secrets here.&lt;br /&gt;
// 隠しておくのも、限界だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2872&amp;gt; It might be a little bad, but I felt I had to be honest.&lt;br /&gt;
// ちょっと迷ったけど、やはり打ち明けるべきだと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;s as you see it, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、芽衣ちゃんの思っているとおりだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2874&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san&#039;s not his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんは、彼女でもなんでもない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She was to only pretend to be one since you were coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんが来るって言うんで…彼女の振りをしてもらってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2876&amp;gt; Although, it seems Sunohara has become serious about it...&lt;br /&gt;
// もっとも、春原は本気になってしまったみたいだけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2877&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I knew it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…やっぱり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2878&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s true... such a beautiful person couldn&#039;t be his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですよね…あんなきれいな人が、恋人なわけないよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2879&amp;gt; Sunohara&#039;s school life, plastered with lies.&lt;br /&gt;
// 嘘で塗り固めた、春原の学校生活。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2880&amp;gt; She could probably imagine just how terrible his school life really was.&lt;br /&gt;
// その裏にある、荒んだ生活は、すぐに想像できるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2881&amp;gt; In that, completely discouraged spirit...&lt;br /&gt;
// その中で、すっかり歪んでしまった心…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2882&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2883&amp;gt; The deep sigh she took at the end was filled with disappointment.&lt;br /&gt;
// ため息はあくまで深く、失望の色をたたえていた。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 6&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2884&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（うーむ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2885&amp;gt; I stood in the dormitory hallway.&lt;br /&gt;
// 寮の廊下で立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2886&amp;gt; To be honest, I didn&#039;t like being with Sunohara right now.&lt;br /&gt;
// 正直、今の春原とふたりきりになるのは嫌だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2887&amp;gt; \{\m{B}} (But... I suspect I feel that way for Mei-chan&#039;s sake...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（しかし…芽衣ちゃんのためにも、胸の内を探らなければな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2888&amp;gt; Readying myself, I open the door.&lt;br /&gt;
// 意を決し、ドアを開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2889&amp;gt; \{\m{B}} (Though he might be just sleeping...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（どうせ、寝てんだろうけどさ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2890&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2892&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wake up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「起きてる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2894&amp;gt; The bloodshot eyes of a heavy bear.&lt;br /&gt;
// 目は血走り、その下には厚いクマ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2895&amp;gt; Which means, he didn&#039;t sleep...?&lt;br /&gt;
// つーか、寝ていない…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;2896&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2897&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;About Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんのことか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-not at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちっ、違わいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2899&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why do I have to worry about Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、僕が芽衣のこと気にしないといけないのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2900&amp;gt; \{\m{B}} (Because obviously your eyes have been swimming around...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あからさまに、目が泳いでるだろ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2901&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... You&#039;re not gonna care about her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おまえ、気にならないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2902&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I thought she was a kid but she&#039;s aware of how beautiful love is. Isn&#039;t that great?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こ、子供だと思っていたあいつが、恋愛の素晴らしさに目覚めたんだ。いいことじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... no matter who she goes out with, it&#039;s none of my concern!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まっ…あいつが誰と付き合おうと、関係のないことだけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2904&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m busy with my love with Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は、早苗さんと愛を語らうのに忙しいしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you still talking about that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ、そんなこと言ってるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m serious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は本気だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2907&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thursday, May 1... on that day, Sanae-san will really become my girlfriend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「５月１日、木曜日…その日、早苗さんは本当に、僕の恋人になるのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re going to be dating from today onward, so I better start preparing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日もこれからデートだからね、そろそろ支度始めようかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2909&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I gotta make it there by one o&#039;clock at least.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{春原}「バッチシ決めるには１時間ぐらいかかるからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2910&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, huh? Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、あれ？  \m{A}、どこいくの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2911&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うるせぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2912&amp;gt; Being so disgusted with him, I left the room.&lt;br /&gt;
// 強がりに辟易して、部屋を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2913&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2914&amp;gt; Mei-chan was in front of the dormitory.&lt;br /&gt;
// 寮の前、そこに芽衣ちゃんがいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2915&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, where&#039;s onii-chan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、おにいちゃんは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2916&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s dating Sanae-san today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日も、早苗さんとデートなんだとさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2917&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Getting dressed up now and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これから身支度だってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2918&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2919&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2920&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan doesn&#039;t care what happens to me, does he...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、わたしのことなんて、どうでもいいのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2921&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He really has changed, hasn&#039;t he...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本当に、変わっちゃったのかなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2922&amp;gt; With a painful face, she drops her shoulders.&lt;br /&gt;
// 肩を落として、そして辛そうな顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2923&amp;gt; I wonder if that&#039;s how much she loves him?&lt;br /&gt;
// それだけ、今までの兄を慕っていたということだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2924&amp;gt; Perhaps she thought he really was someone to rely on?&lt;br /&gt;
// 兄のことを、本当に頼れる存在だと思っていたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2925&amp;gt; For her to be this sad, Sunohara&#039;s truly an idiot. // amen --velocity7&lt;br /&gt;
// こんな妹を悲しませるなんて、春原は本当に馬鹿だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2926&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2927&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Become my sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺の妹になってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2929&amp;gt; She spit out hard.&lt;br /&gt;
// ぷっ、と吹きだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2930&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-what are you saying all of a sudden?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「い、いきなりなにを言い出すんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2931&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I thought that for a sister like you, Mei-chan, Sunohara doesn&#039;t deserve this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、芽衣ちゃんみたいな妹、春原にはもったいないなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2932&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahaha... you say that well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あはは…よく言われます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2933&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, if you were onii-chan, it might be fine, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、\m{A}さんがおにいちゃんっていうのは、いいかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, forget about that foolish brother!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだっ、あんな非道な兄のことは忘れろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2935&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And love me instead!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そして、俺を慕ってくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2936&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If I could, I would do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「出来たら、そうしたいんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2937&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, even though he&#039;s like that, he&#039;s still onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、あんな人でも、わたしのおにいちゃんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2938&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I won&#039;t desert him even a little.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっと、見捨てられません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2939&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch... what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちぇ…なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2940&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but, I do think you seem a lot like a real brother, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、でも、\m{A}さんのことも、本当のおにいちゃんみたいに思ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2941&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当かぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2942&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not lying~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「嘘なんかじゃないですよぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2943&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, try talking to me as if I were your brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、試しに兄のように接してみてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2944&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;As if you were my... brother? When you say that all of a sudden, it troubles me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄のように…ですか。いきなり言われても、困ってしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2945&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, like my brother, like my brother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん、兄のように、兄のように…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2946&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... You know, onii-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あのね、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Ugh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2948&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh? What&#039;s wrong, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あれ？  どうしたの、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2949&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Your face is red... did you catch a fever?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「顔が赤いよぅ…熱あるんじゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2950&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, are you fine...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、大丈夫…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2951&amp;gt; Mei-chan&#039;s face drew near mine.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの顔が、眼前に迫ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2952&amp;gt; Those slightly dim yet large eyes looked at me.&lt;br /&gt;
// ちょっと潤んだような、大きな瞳が、俺を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2953&amp;gt; \{\m{B}} (... T-this feels......)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…こ、これは……）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2954&amp;gt; What is this throbbing inside my chest...?!&lt;br /&gt;
// この胸の高鳴りは、なんだっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2955&amp;gt; What could it be, what could it be...&lt;br /&gt;
// なんて言うか、なんて言うか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2956&amp;gt; \{\m{B}} (......... Good...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（………いい）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2957&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2958&amp;gt; I felt the gaze of the students in the dormitory.&lt;br /&gt;
// 寮生の視線を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2959&amp;gt; \{Male Student 1} &amp;quot;Eh, isn&#039;t that \m{A}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒１}「あれ、\m{A}じゃねぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2960&amp;gt; \{Male Student 2} &amp;quot;He&#039;s making some junior high student call him &#039;onii-chan&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒２}「中学生に、おにいちゃんって言わせてるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2961&amp;gt; \{Female Student 1} &amp;quot;No way, even though he looks a bit cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒１}「ウッソー、ちょっと格好いいと思ってたのにー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2962&amp;gt; \{Female Student 2} &amp;quot;... Pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒２}「…変態」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2963&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「違うんだーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2964&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah ,what&#039;s wrong, onii-chan?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、どうしたの、おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2965&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... oh yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…いい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2966&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、芽衣ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2967&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;F... for now, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とっ…とりあえず、行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2968&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-where are we going, onii-chan?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ど、どこに行くの、おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2969&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop with &#039;onii-chan&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃんはやめろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2970&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, actually, please don&#039;t stop--!&amp;quot; // lol // Tomoya - Certified Sister-con&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、やっぱりやめないでくれーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2971&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, what should Mei do?!&amp;quot; // let&#039;s keep third-person here as it&#039;s meant to be stupid :)&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、芽衣、どうすればいいのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2972&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guwahhh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐわーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2973&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huff, huff, pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ、ぜぇぜぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2974&amp;gt; If we&#039;ve come this far, it should be fine...&lt;br /&gt;
// ここまで来れば、大丈夫だろう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2975&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez... onii-chan, don&#039;t run all of a sudden!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もーっ、おにいちゃん、いきなり走らないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2976&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Guwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ぐわっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2977&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, you know, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、あのな、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2978&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wha~t is it, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なぁに、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2979&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop it... umm, please believe my eyes, stop it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめろ…その、俺のことを信じきった目を、やめてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2980&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I feel like I&#039;m going to be thrown into a forbidden world...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いけない世界に踏み込んでしまいそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2981&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... You&#039;re strange, onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…ヘンなおにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2982&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guwaah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐわぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugghhh... seriously, please stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ううっ…だから、それをやめてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2984&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;&#039;Onii-chan&#039; is forbidden!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃん禁止だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2985&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You want me to stop saying &#039;onii-chan&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんって、呼んじゃダメなの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2986&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahh... actually I don&#039;t want you to stop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…やっぱりやめたくない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2987&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... what should Mei do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…芽衣、どうすればいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2988&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dahhh! Actually, please stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だーっ！  やっぱりやめてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2989&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Banned...! &#039;Onii-chan&#039; is banned!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「禁止っ…！  おにいちゃん禁止だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2990&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2991&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Do you hate Mei, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃん、芽衣のこと嫌い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2992&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guwaaahhh!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐわーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2993&amp;gt; I was in agony on the sidewalk.&lt;br /&gt;
// 道ばたで、悶え苦しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2994&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, that was a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「って、冗談ですよぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guoooo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2996&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Are you okay, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2997&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2998&amp;gt; \{\m{B}} (No good, &amp;quot;onii-chan&amp;quot; is too dangerous...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ダメだ、『おにいちゃん』は危険すぎる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2999&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said that... let&#039;s stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけで…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3000&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3001&amp;gt; Though I feel it&#039;s a bit disappointing, I figure this is for the best.&lt;br /&gt;
// ちょっと残念な気もしたが、これでいいと自分を納得させた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3002&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, you really are a strange person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、やっぱりヘンな人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、そ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3004&amp;gt; The carefree, giggling Mei-chan.&lt;br /&gt;
// くすくすと、くったくなく笑う芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3005&amp;gt; I liked her this way a lot better than when she had a sad face.&lt;br /&gt;
// 悲しんでいる顔より、こっちのほうがずっとよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, seems you&#039;re feeling a little better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、ちょっと元気になったみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3007&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;When you say it like that, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういわれてみれば、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3008&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... It&#039;s all thanks to onii-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃんの、おかげだよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dowaah!&amp;quot; //Mei &amp;gt; Okazaki -Delwack&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どわーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3010&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahaha... are you okay, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あはは…大丈夫ですか、\m{A}さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、あのなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3012&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m sowwy~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめんなさぁい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3013&amp;gt; And then, a smile came up from her again.&lt;br /&gt;
// そしてまた、にこやかな笑みを浮かべる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3015&amp;gt; I wanted to see that smile more, I thought.&lt;br /&gt;
// そんな笑顔を、もっと見たいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3016&amp;gt; I want her to be a lot better.&lt;br /&gt;
// もっと、元気になってほしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3017&amp;gt; I felt that if I could, I wanted to grant Mei-chan&#039;s wish.&lt;br /&gt;
// 出来るなら、芽衣ちゃんの願いをかなえてあげたいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさ、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You want to be worried about Sunohara after all, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり、春原に心配してほしいよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3020&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It seems he&#039;s also worried this morning too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつもさ、今朝、気にしてたみたいだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s put in this strange position because he&#039;s an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「馬鹿だから、ヘンな意地はってるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, if you shake him up a bit, he&#039;ll show his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもさ、ちょっと揺さぶってやれば、すぐに本心を見せるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why, we&#039;ll have to pretend to fool around more and more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、もっともっと遊んでいるように装うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3027&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, what should we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、どうすればいいんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3028&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I know almost nothing about this town...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、この町のことも、ほとんど知らないですし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3029&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even if you mention a fake boyfriend, I wouldn&#039;t know what to do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「彼氏のいる振りっていっても、なにをどうすればいいのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guess it&#039;s my turn with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこで、俺の出番だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;ll... be a fake boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「偽の…彼氏になってくれるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you think? Though only if you&#039;re fine with it, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうだ？  芽衣ちゃんさえよければだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, please, by all means!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、是非、お願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then let&#039;s hurry and enjoy ourselves as lovers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、じゃあ早速、恋人としてエンジョイするかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3036&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah, let&#039;s go, onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うんっ、いこう、おにいちゃんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3037&amp;gt; S-slip!&lt;br /&gt;
// ずるぅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;3038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;&#039;Onii-chan&#039; is banned--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃんは禁止だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3039&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, \m{A}-san, what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、\m{A}さん、あれなんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3040&amp;gt; Mei-chan was pointing out to the front of the station.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんに手を引かれるまま、やってきたのは駅前の通り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3041&amp;gt; She brought up an excited voice, pointing out a pastel-colored wagon stopped on the sidewalk.&lt;br /&gt;
// 道ばたに止まっている、パステルカラーのワゴン車を指さして、興奮した声を上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A crêpe shop. They come out once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「クレープ屋だよ。たまに出てる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Amazing... they have things like these?! This is my first time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごい…こんなのあるんですねっ。わたし、初めてですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re exaggerating this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大袈裟だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3045&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-because, this is the first time I&#039;ve seen one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だ、だって、実際に見るのは初めてですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3046&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The city&#039;s amazing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「都会ですね、すごいなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3047&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, eh?! They have this menu here~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、えっ、あんなにメニューがあるぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3048&amp;gt; She ruggedly tugs my arm over to the front of the vehicle.&lt;br /&gt;
// ぐいぐいと手を引かれて、その車の前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3049&amp;gt; Looks like the crêpe shop was on its way home. There was a line of girls formed up.&lt;br /&gt;
// クレープ屋の前では、下校途中らしい、女子高生が列を作っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, Mei-chan, you want to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えーと、芽衣ちゃん。食べたいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3051&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, I really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、とっても食べたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then, I&#039;ll treat you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ、じゃあおごってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3053&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... is that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも…いいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though it&#039;s fake, we&#039;re lovers. Since we&#039;re on a date, that&#039;s what I should do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「偽とは言え、恋人同士だ。デートなんだから、あたりまえだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3055&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah! Then, I won&#039;t hold back and dive right in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ！  じゃあ、遠慮せずにいただいちゃいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s the way to do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうそう、その調子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How many do you want? Pick what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どれが欲しいんだ？  好きなの選べよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3058&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s so many, it&#039;s hard to pick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いっぱいあって、迷っちゃうなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3059&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, this one is amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、あれすごいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3060&amp;gt; Mei-chan was pointing to huge letters that were written on the cork board right at the top.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが指さしたのは、コルクボードの一番上に、でっかく描かれている文字だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Princess Crêpe...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「プリンセスクレープ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A somewhat very exaggerated name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだか、たいそうな名前だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... &#039;Cake with luxuriously made fresh cream, covered with an assortment of fruits and jam, and finally finished off with caramel!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええと…『贅沢に使った生クリームに、各種フルーツ＆ジャムを山盛り、決め手はキャラメルケーキ！』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3064&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just hearing it sounds delicious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「聞くだけで、おいしそうですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My stomach feels heavy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は、胃がもたれそうだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3066&amp;gt; Exactly how much of this can I take?&lt;br /&gt;
// いったい、いくらぐらいするものなんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3067&amp;gt; I look at the menu again.&lt;br /&gt;
// 再び、メニューに視線をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Geh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…げ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3069&amp;gt; The price was also very princess-like.&lt;br /&gt;
// 値段も、プリンセス級だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3070&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Princess Crêpe looks very delicious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おいしそうだなぁ、プリンセスクレープっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3071&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you so much, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3073&amp;gt; Seeing that smile on her face, it was difficult to run her down.&lt;br /&gt;
// 満面の笑顔を向けられると、断りづらいものがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3074&amp;gt; Besides, saying one thing to tick her off would be disgusting.&lt;br /&gt;
// それに、一度言ったことを覆すのも格好悪い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3075&amp;gt; If I don&#039;t lead her to something better...&lt;br /&gt;
// ここは、うまく他のに誘導しなければ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The Princess may be fine but, there&#039;s probably a lot of calories.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「プリンセスもいいけど、たぶんものすごいカロリーだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3078&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;While I might get a little fat, It&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大きくならなくちゃいけないので、ちょうどいいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if you become fat on the sides?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「横に大きくなってもか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3080&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uuu... it&#039;ll be fine~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うっ…大丈夫ですよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way, at this time, the way you grow is important!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いーや、こういうのは日頃の積み重ねが大切なんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said that, I suggest going for something lower, like the Maharaja Crêpe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というわけで、俺はその下の、マハラジャクレープを勧めるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3083&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What&#039;s Maharaja?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「マハラジャってなんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Referring to the king of India.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「インドの王様のことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3085&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What kind of flavor would it have...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「どんな味がするんでしょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s India, it&#039;s curry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「インドと言ったら、カレーだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Surely, the texture of the crêpe will leave much to be desired!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、クレープの生地は、ナンで出来ているんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3088&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t want that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなのは嫌ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3089&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Speaking of which, that would just be curry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「というかそれ、ただのカレーになってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, there&#039;s something lower. Try the Last Emperor Crêpe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、さらに下にある、ラストエンペラークレープにしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure they&#039;ll be putting in frozen ingredients like in China.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、中華の技法を凝らした具が入っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll have the texture of spring rolls.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「生地は春巻の皮な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3093&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I wouldn&#039;t want such a crêpe either!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それも、もうクレープじゃありませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3094&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess I want to eat something sweet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、甘いのが食べたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3095&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Princess is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「プリンセスがいいなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... No matter what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どうしてもか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3097&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I can&#039;t, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ダメ、おにいちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃんって言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3099&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... Mei wants to eat the Princess Crêpe~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…芽衣、プリンセスクレープが食べたいなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling you, stop--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、やめろーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3101&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、お願い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dahhh--!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3103&amp;gt; I bought it in tears. // Ok correction, Mei pwns Okazuki now =p - Delwack // Mei knows your weakness now, Tomoya. xD&lt;br /&gt;
// 泣く泣く、買ってやることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3104&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san! It&#039;s really delicious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんっ！  すごくおいしいですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really... isn&#039;t that great?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、そ…よかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3106&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, I&#039;m so glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、とってもよかったですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3107&amp;gt; She had a happy face while stuffing herself with as much of the toppings from the crêpe.&lt;br /&gt;
// トッピングのはみ出しまくったクレープを頬張りながら、幸せそうな顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3108&amp;gt; Seeing her like this, I felt glad that I bought this.&lt;br /&gt;
// そんな様子を見ていると、買ってやってよかったかなと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3109&amp;gt; \{\m{B}} (My wallet hurts though...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（懐は痛かったけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3110&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But why didn&#039;t you buy any, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、どうして\m{A}さんは、買わなかったんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sweet stuff&#039;s a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「甘いのは、ちょっとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3112&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even though it&#039;s this delicious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こんなにおいしいのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3113&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, how about you try some?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうだ、ちょっと食べますっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s fine, you can take it all, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ、芽衣ちゃんが全部食べても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3115&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I feel a little bit bad about it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、ちょっと悪かったかなーっ思ってきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3116&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even so... just try a bit, please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なので…ちょっと、食べてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Then, a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…じゃあ、ちょっとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3118&amp;gt; I pick one of the fruits that doesn&#039;t seem so sweet, and eat that.&lt;br /&gt;
// あんまり甘ったるくなさそうな、フルーツの部分を選んで、ぱくりと食べた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3119&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3120&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A-aahhhhhhh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あああああっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3122&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Could it be... you ate the strawberry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もしかして…イチゴ、食べましたっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, the flavor was sweet and sour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういえば、甘酸っぱい味があるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3124&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;N-no way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、そんなぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3125&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was looking forward to eating the strawberry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「イチゴ、楽しみに取っておいたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told you already it&#039;d be fine if you ate it, didn&#039;t I?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんが、食べていいっていったんだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3127&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez, I hate you, onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、おにいちゃんなんて嫌いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nooo---, please don&#039;t hate me---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやだーっ、嫌いにならないでくれぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, y-you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、あ、あのなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3130&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahaha... that was a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あはは…冗談です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3131&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Soon I&#039;ll be using &#039;onii-chan&#039; in moderation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そろそろ、おにいちゃんは程々にしますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t plan on stopping, do you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめるわけじゃないんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3133&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s my trump card.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「切り札ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3134&amp;gt; What trump card...?&lt;br /&gt;
// 切り札ってなんだ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3135&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, I&#039;ll just let you have that strawberry, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まぁ、イチゴは\m{A}さんに、譲ってあげることにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3136&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll make do with the banana chocolate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしは、バナナチョコで我慢しますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3137&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, ahhh! The cream!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、ああっ、クリームがっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3138&amp;gt; Bringing her mouth close, the cream was dangerously balanced, falling over.&lt;br /&gt;
// 口元に近づけようとすると、危ういバランスを保っていた生クリームが、崩れ落ちそうになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3139&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-what should I do?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ど、どうしましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, gimme that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん、貸せっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3141&amp;gt; Taking it, I catch it in time, licking the cream.&lt;br /&gt;
// 受け取ると、間一髪のところで、クリームを舐めとった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3142&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A-ahh! You didn&#039;t eat the raspberry with that, did you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、ああっ！  一緒に、ラズベリーも食べませんでしたっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, I did get hit with a sweet and sour taste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういえば、甘酸っぱいつぶつぶがある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3144&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No way... I was looking forward to that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなぁ…それも、楽しみにしてたんですよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Before you say that, it&#039;s still crumbling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなこと言ってる間に、また崩れてきてるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3146&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah! This time the almond&#039;s in trouble!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ、今度はアーモンドがピンチですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3147&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even the cranberry over here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こっちからは、クランベリーまでっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Got it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もらったっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3149&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Stop it---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やめてくださいよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Somehow, my stomach&#039;s become quite full.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだか、腹いっぱいになっちゃったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3151&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because you ate that much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんなに、食べるからですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you were careless, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんが、ぼやぼやしてるからだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, you ate the main caramel cake, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それに、メインのキャラメルケーキは、食べさせてやっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3154&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If I ate that, it&#039;d be a disaster!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あれを食べられてたら、破局ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serious. So it&#039;s dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか。危ないところだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3156&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, well... it was delicious enough, so I&#039;ll live with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まぁ、でも…十分おいしかったので、許してあげます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3157&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Be thankful I&#039;m such a tolerant girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「寛大な彼女に、感謝してくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はいはい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3159&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Geez... ah, \m{A}-san, there&#039;s still some cream on you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もぅ…あ、\m{A}さん、まだクリームついてますよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3160&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There, right in front of your hair.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほら、前髪の先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This area?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この辺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3162&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Y-yeah... no good, I&#039;ll take it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、ああっ…ダメです、わたしが取りますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3163&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Stay still, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じっとしててくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3164&amp;gt; Walking over, she reaches out her hand and wipes with a handkerchief.&lt;br /&gt;
// 歩きながら、手を伸ばして、ハンカチで拭ってくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3165&amp;gt; Before we knew it, we came near the shopping district.&lt;br /&gt;
// いつしか、商店街にさしかかっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3166&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s all off now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だいたい、取れたかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said so, my face feels a bit sticky from that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というか、さっきから顔がべたべたするんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3168&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because we really stuffed ourselves!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「たくさん頬張るからですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3169&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;d be nice if there were a washroom though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「トイレでもあれば、いいんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll use the one from the arcade. Wait a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ゲーセンで借りるか。ちょっと待っててくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3171&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3172&amp;gt; Turning my eyes to the arcade I came to before, we headed there.&lt;br /&gt;
// 以前も来た、ゲーセンが目にとまったので、そこへ向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, Mei-chan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれ、芽衣ちゃん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3174&amp;gt; Returning a short time later, I didn&#039;t see her.&lt;br /&gt;
// しばらくして、戻ってくると、その姿がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3175&amp;gt; Looking around, she had gained an interest looking at a large machine.&lt;br /&gt;
// あたりを見回してみると、大型の筐体を、興味深げに見入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにやってるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3177&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, nothing. It&#039;s just a bit strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、いえっ。つい、珍しくて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3178&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s just the first time I&#039;ve seen one up-close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「直接見たのは、初めてなので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;First time... you mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「初めてって…これをか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3180&amp;gt; It was a machine that took pictures and immediately printed them out as stickers.&lt;br /&gt;
// 撮った写真がすぐシールになって出てくるプリント機だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3181&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Lovers in the city take pictures with this, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「都会の恋人は、これで写真を撮るんですよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3182&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s so nice...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いいなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, it&#039;s really gone into a decline, hasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、だいぶ下火なんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t seen many people that used this recently...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「最近は、撮ってる奴も見かけないし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3185&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ehh? I-is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えーっ、そ、そうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3186&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The city sure is amazing, always changing so quickly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「さすが都会、流れが速いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Having said that... there are no arcades where you live, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というか…芽衣ちゃんの地元って、ゲーセンもないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3188&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All we have is a supermarket with a small arcade in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「遠くのスーパーに、ゲームコーナーがあるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3189&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, it&#039;s really old.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、すっごい古いんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3190&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All the guys don&#039;t like it at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「男の子は、みんな不満ばっかりでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since it&#039;s the countryside...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「田舎なんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3192&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, it&#039;s the countryside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、ド田舎です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3193&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Though... coming by a print machine like this makes me really happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なので…プリント機と巡り会えて、すごく嬉しいですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, give it a good and hard look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、しっかり眺めてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3195&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t want to just look, umm, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「眺めるだけじゃなくて、その、\m{A}さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3197&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, cruel~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、ひどぉい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3198&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Why&#039;d you refuse before I said anything?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんで、言う前から断るんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;However you put it, you wanted to take a picture with me, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせ、一緒に撮ろうって言うんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it better if it&#039;s not me? If you get a real boyfriend, go and take one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいじゃないか、俺じゃなくても。本当の彼氏が出来るまで、取っておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3201&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But you&#039;re my boyfriend right now, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いまは、\m{A}さんが彼氏です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3202&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides, you have to apologize for the crêpe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それに、クレープのお詫びもしてもらわないといけませんし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3204&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Isn&#039;t that okay? Come on, come in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いいじゃないですか、ほら入ってみましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3205&amp;gt; She half-forces me into there.&lt;br /&gt;
// 半ば無理矢理、連れ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3206&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「へぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3207&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So the inside&#039;s like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「中は、こうなってるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s surprisingly small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外と狭いんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3209&amp;gt; To be honest, this is the first time I&#039;ve come into a place like this. // :O&lt;br /&gt;
// 実際、俺もこんなところに入るのは初めてだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3210&amp;gt; \{\m{B}} (But, like this... if I get found out by my classmates, I won&#039;t be able to excuse myself...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（しかし、この状況…クラスの連中に見られたら、言い訳できないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3211&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, \m{A}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3212&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-is it... okay to push this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こ、これを…押せばいいんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t even know much about it either...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、俺も詳しくは知らないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For now just put in money, and then... this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず金を入れて、あとは…これか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3215&amp;gt; I push the button down twice. // literally not twice, but sound effect implies it&lt;br /&gt;
// ぽんぽんと、適当にボタンを押してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3216&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3217&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3218&amp;gt; A flash surged through.&lt;br /&gt;
// フラッシュが炊かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3219&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It took a picture just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いまので、撮れちゃったんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3221&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No way, I hadn&#039;t even gotten a pose going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなぁ、ちゃんとポーズ決めたかったのになぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3222&amp;gt; Soon, we heard the sound of a wheel, and a batch of four print stickers fell.&lt;br /&gt;
// そのうち駆動音がして、四枚綴りのプリントが落ちてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3223&amp;gt; Mei-chan picked it up at once.&lt;br /&gt;
// 早速、芽衣ちゃんが取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3224&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Waahhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3225&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;My face didn&#039;t even come out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、頭しか写ってませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3226&amp;gt; My face made it into the picture, but only the top of Mei-chan&#039;s head could be seen.&lt;br /&gt;
// ばっちり収まった俺の顔と、あと芽衣ちゃんの、頭の先しか写っていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3227&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっ、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3228&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「待ってくださいよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What... you don&#039;t like it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ…不服か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3230&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I really don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すんごい不服ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3231&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This is pretty much \m{A}-san&#039;s self portrait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これじゃ、\m{A}さんのセルフポートレイトですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3232&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Let&#039;s retake it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「撮り直しましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh boy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やれやれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the camera position&#039;s probably bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、カメラ位置が悪かったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Adjusting it... this should be fine. Okay, let&#039;s take it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「調整は…これでいいだろ。じゃあ、撮るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3236&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3237&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-eh, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、えっ、もうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3238&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... I still forgot my pose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ああ…またポーズ取り忘れたぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3239&amp;gt; Before long, the print came out.&lt;br /&gt;
// やがて、プリントされて出てくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3240&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3241&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This time, only I showed up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今度は、わたししか写ってませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっ、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3243&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please don&#039;t go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「行かないでくださいよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3244&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, all that came up was your chin, wasn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、あごしか写ってないじゃないですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Think of that as all of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それが、俺の全てだと思ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I won&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「思えませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... still don&#039;t like it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…まだ不服か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3248&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, now,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そりゃあ、もう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can&#039;t be helped... this time, we&#039;ll try out this angle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しょうがないな…じゃあ、今度はこのアングル切り替えというのを試してみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here we go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いくぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3251&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3252&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、またっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3253&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hey, wahh---! This time it was right above!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「って、わーっ！  今度は真上から撮っちゃってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3255&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No one will understand this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これじゃ、誰だかわかりませんよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is ridiculous... we&#039;ve taken it three times now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶いうな…もう、三回もやってるんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3257&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-well, that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、そうですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3258&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I want to take it perfectly for once. Just once. Please?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、ちゃんと撮りたいですっ。あと一回だけ、お願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you say so, then just once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまでいうなら、一回だけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, jump this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、今度はジャンプだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3261&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Jump... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ジャンプ…ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll take the frame at that moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、それでフレームに収まってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here we go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3264&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ま、待ってくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3265&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There, there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えいっ、えいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3266&amp;gt; She jumped up and down with all her might.&lt;br /&gt;
// ぴょんぴょんと、懸命に飛び跳ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3267&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3268&amp;gt; The flash opens, and finally the print comes out.&lt;br /&gt;
// フラッシュが光を放ち、やがてプリントされて出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3269&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It ended up becoming a ghost photograph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「心霊写真になってますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah, an amazing ghost.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うぉっ、すげぇ怨霊だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3272&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m a human being!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、人間ですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can&#039;t be helped... all right, let&#039;s pick this horror frame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しょうがないな…じゃあ、このホラーフレームというのを選んでみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, jump again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、またジャンプだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3275&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There, there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えいっ、えいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3276&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah! Scary~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うぉーっ！  超怖ぇぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3279&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t want this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こんなの嫌ですーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3280&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, seriously, take it right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、本当に、ちゃんと撮ってくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3282&amp;gt; This is becoming too much of a joke.&lt;br /&gt;
// ちょっと悪ふざけが過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, use this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、これを使おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3284&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、これって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3285&amp;gt; I was holding a pedestal from nearby.&lt;br /&gt;
// 近くから持ってきたのは、台座。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you get on this, you&#039;ll have the same height as me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これに乗れば、同じぐらいの高さになるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3287&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You knew that this was around?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こんなのあるの、知ってたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3289&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひどぉい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let&#039;s take this quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、さっさと撮るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3291&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ううー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3292&amp;gt; She gets on top of the stand, quite displeased.&lt;br /&gt;
// 不満げにしながらも、台の上にあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here we go~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いくぞー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3294&amp;gt; I put in the coin, followed by the standby signal, and then the flash...&lt;br /&gt;
// 硬貨を入れて、スタンバイの合図があって、そしてフラッシュが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3295&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3296&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... There!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…えいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Owahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3298&amp;gt; She hugs me all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 突然、抱きつかれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3299&amp;gt; Flash.&lt;br /&gt;
// カシャリ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3300&amp;gt; It was as if she was aiming for that moment when the light flashed.&lt;br /&gt;
// 狙ったように、その瞬間、白い光が瞬いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3301&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Heh heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いっしっしっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3302&amp;gt; With a pleasant look, she leaves the shop.&lt;br /&gt;
// ご機嫌な様子で、店から出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3303&amp;gt; In her hand was the batch of four photo stickers, of which she takes two.&lt;br /&gt;
// その手には、四枚綴りのプリントシールのうち、二枚がしっかりと握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3304&amp;gt; The other two of course she gives to me.&lt;br /&gt;
// もう二枚は、もちろん俺の手にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3305&amp;gt; On that picture was that of the smiling Mei-chan, her arm wrapped around my neck.&lt;br /&gt;
// その中には、首に手を回して、にこやかに微笑む芽衣ちゃんの姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3306&amp;gt; My face was red in confusion from that on the picture.&lt;br /&gt;
// 顔を赤くしながら、慌てている俺の表情があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3307&amp;gt; ... Somehow this looks like we&#039;re in love.&lt;br /&gt;
// …なんというか、ラブラブな様子だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3308&amp;gt; \{\m{B}} (This is a bit embarrassing...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こっぱずかしい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3309&amp;gt; \{\m{B}} (What am I gonna do with this...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（どうするよ、これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3310&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What should I put this on~ though I have to have two~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんに貼ろうかなぁ、でも二つしかないからなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3311&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess I&#039;ll put it somewhere where it stands out in this city!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「とりあえず一個は、町の目立つところに貼っちゃおうかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3312&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;How about on the station bulletin board?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「駅の掲示板なんかどうでしょう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please don&#039;t--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめてくれーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3314&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahaha, that was a joke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あはは、冗談ですよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3315&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do something like that with photo stickers as important as these!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大切なプリントシールなのに、そんなことするわけないじゃないですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3316&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll put them somewhere really different!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もっと別のところに貼りますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where do you plan on putting them...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこに貼るって言うんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3318&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Like on \m{A}-san&#039;s notebook... maybe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんの生徒手帳…とか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3320&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite stingy, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「けっこう、ケチですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3321&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, why do you want to put it on my notebook?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「というか、なんで俺の生徒手帳に貼るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Put it on your own, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんのは、自分の持ち物に貼れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3323&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, then I guess one on mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん、じゃあ一つは、わたしの生徒手帳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3324&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The other one... ah, that&#039;s it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう一つは…あっ、そうだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3325&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, you know there are photo sticker books, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、プリントシールを貼る専用のノートがあるの知ってますっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3327&amp;gt; Though I vaguely remember it from her saying that.&lt;br /&gt;
// 言われて、おぼろげに思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3328&amp;gt; Students from long back would carry these heavy books and stick a bunch of them on there.&lt;br /&gt;
// 同級生が昔、ベタベタ貼り付けまくった、分厚いノートを持ち歩いていたものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3329&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;d be for collecting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あれに、コレクションすることにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3330&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This&#039;ll be the first one on the first page.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「１ページ目の、一番上です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll also give you that as a present, so do what you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、それもプレゼントしてやるから、好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3333&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Waaii, I love you, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わぁいっ、\m{A}さん、大好きですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3335&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, hmm, where are we gonna buy it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でもあれ、どこに売ってるのかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3336&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A while ago there was a stationary shop around but, where has it gone recently...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一昔前なら、文具屋にでも売ってただろうけど、最近はどうだかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3337&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3338&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... but, I know there&#039;s got to be one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…でも、絶対にあるところ、わたし知ってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3339&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well not that I know, but I&#039;ve heard about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「知っているというか、聞いたことがありますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where would that be?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3341&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s a 100-yen shop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それは、１００円ショップですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3342&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;100-yen shops are a symbol of cities! They&#039;ll have anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「１００円ショップは都会の象徴ですっ。なんでもあるんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I-is that so...&amp;quot; // she&#039;s really exaggerating this...&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そうなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the problem is if there&#039;s one close by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、この近くに一件あるけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3345&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;With that said, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「というわけで、いきましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well it&#039;s fine if we go, but why are you clinging onto my arm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いくのはいいけど、どうして腕を組むんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3347&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because we&#039;re lovers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だって、恋人同士ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3349&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Don&#039;t say such a thing, onii-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃん、そんなこと言わないでよぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Becoming my sister all of a sudden is a no-go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いきなり、妹になってもダメだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3351&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... you&#039;re getting used to it, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…慣れてきましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3352&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I lost my trump card...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「切り札を失っちゃったなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you used it too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何度も使うからだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3354&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Besides that... let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それはともかく…いきましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3356&amp;gt; As Mei-chan pulled on my arm, we walked off.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんに腕を引かれるようにして、歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3357&amp;gt; \{\m{B}} (Well, whatever...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ま、いいか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3358&amp;gt; At least she&#039;s become happy.&lt;br /&gt;
// せっかく、元気になってきたところだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3359&amp;gt; I think I&#039;ll go out with her for a while longer.&lt;br /&gt;
// もう少し、付き合ってやろうと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、\m{A}さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3361&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s so much here, it&#039;s amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごいです、こんなにたくさんありますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3362&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All of this is 100 yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これ、全部１００円ですよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3363&amp;gt; A scent was still left around, showing the shop had undergone renovations.&lt;br /&gt;
// まだ、新装の匂いを残す、店内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3364&amp;gt; Mei-chan ran with a happy face, pulling me along the way.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは嬉しそうに、俺を引きずりながら駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;This is amazing, they have paperbacks and even CDs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごいですっ、文庫本や、ＣＤまでありますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3366&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, these shoes, too! Even socks and underwear are here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、この靴もっ！  靴下や下着まであるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan... could you not pull me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…そんなに引っ張らないでくれないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3368&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A-ahaha... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あはは…失礼しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3369&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was a little excited...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっと、興奮してしまいまして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down just a bit, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着いて回ろう。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3371&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3372&amp;gt; This time she held onto my arm, looking around slowly.&lt;br /&gt;
// 腕を組んだまま、今度はゆっくりと見て回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, they really do have everything...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しかし、本当になんでもあるんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3374&amp;gt; I really admired how much they had gathered here.&lt;br /&gt;
// よく、これだけ集めたものだと、感心した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All of this is also 100-yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これも、全部１００円か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3376&amp;gt; Before long, we came to the toy corner.&lt;br /&gt;
// そのうち、おもちゃコーナーにさしかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3377&amp;gt; We fired the BB gun and played with the reacher.&lt;br /&gt;
// 銀玉鉄砲をカチャカチャさせたり、マジックハンドをカチャカチャさせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3378&amp;gt; After that, the important thing is...&lt;br /&gt;
// あと、めぼしいものは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3380&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here you go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、パスっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3383&amp;gt; I throw her a rubber snake.&lt;br /&gt;
// ゴムのヘビを投げつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3384&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kya... kyaaaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「きゃ…きゃぁぁぁぁぁぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3385&amp;gt; She ran off.&lt;br /&gt;
// 走って逃げ出していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, you realized what it was?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっはっはっ、思い知ったかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re cruel, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひどいです、\m{A}さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3388&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m going to get you back. There!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こっちからも、反撃しますからねっ。えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wahaha, so this is the beginning of the rubber fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わはは、しょせんゴム製だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3390&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There, brown rat attack!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えいっ、ドブネズミ攻撃ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah, that looks real--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うぉっ、それ超リアルーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3392&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Heh hehe heh, you realized what it was?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うっしっしっ、思い知りましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn it... all right, stuffed toy attack!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそっ…じゃあ、ぬいぐるみ攻撃だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3394&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wahh, so cute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わーっ、可愛いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3395&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here, I&#039;ll show you a poisonous spider!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「と、見せかけて毒グモっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3396&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaahhh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「きゃーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3397&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;G-geez... then, I&#039;ll take some stuffed toy too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「も、もうっ…じゃあ、こっちもぬいぐるみですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3398&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Here, I&#039;ll show you a lizard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「と見せかけて、トカゲっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha, I predicted you would!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ははっ、そんなものお見通しだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3400&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then I&#039;ll show you another stuffed toy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「と見せかけて、またぬいぐるみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, it&#039;s so pretty!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あーん、超プリチーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what the hell is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、なんだそりゃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3403&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;ve been defeated!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まいりましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3404&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn it! In that case, I&#039;ll go with a double insect stuffed toy attack--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそっ、じゃあこっちは、ぬいぐるみと昆虫の、ダブル攻撃だーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3405&amp;gt; \{Clerk} &amp;quot;Please don&#039;t play with the merchandise--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{店員}「商品で遊ばないでくださいーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3406&amp;gt; We continued playing so much to the point the clerk had to warn us.&lt;br /&gt;
// 店員に注意されるまで、子供のようなじゃれあいは続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3407&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... We got yelled at.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…怒られてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3408&amp;gt; Giving a bitter smile, this time we walked around the store quietly.&lt;br /&gt;
// 苦笑いを浮かべながら、今度はおとなしく店を回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3409&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are all sorts of strange and amusing things here that you could just grab.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんなに、面白おかしいものを、各種取りそろえるからいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3410&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s probably the magic of a 100-yen shop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それこそが、１００円ショップの魔力ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, this time let&#039;s finish what we came here for.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、今度は目的を果たすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm, it was a photo sticker book, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えーと、プリントシール専用のノートだっけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3413&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san, there&#039;s a new goods corner over there! Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん、あっちに生鮮食品コーナーがありますっ。行ってみましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3414&amp;gt; As soon as she says that, she pulls me in.&lt;br /&gt;
// 言ってるそばから、引っ張っていかれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah... you can buy vegetables here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わぁ…野菜まで売ってるんですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;These are all 100 yen~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これ、全部１００円かぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3417&amp;gt; There were vacuum-packed vegetables moderately cut, all lined up.&lt;br /&gt;
// 手頃なサイズにカットされ、真空パックされた野菜が並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3418&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s also meat and fish!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お肉や、お魚もありますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3419&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Wah, even fruits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わっ、果物までっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3421&amp;gt; It was kinda like a normal supermarket.&lt;br /&gt;
// ちょっとした、スーパー並だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s it! Because I&#039;ve been such a bother to you today, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうだっ。わたし、今日は\m{A}さんに迷惑かけてばっかりですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3423&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll really do my best for tonight&#039;s dinner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今晩の料理、すごく頑張っちゃいますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I look forward to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「楽しみにしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3425&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3426&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Having said that, let&#039;s take this, and this... ah, this is also cheap~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「というわけで、これと、これと…あ、これも安いなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3427&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan, before that...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、芽衣ちゃん。その前にだなっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3428&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... t-that&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…そ、そうでしたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3429&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The photo sticker book!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「プリントシールのノートですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3430&amp;gt; Asking a clerk, we quickly find it.&lt;br /&gt;
// 店員に訊いてみると、あっさりとそのノートは見つかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3431&amp;gt; Mei-chan was quite big on that you could buy anything here.&lt;br /&gt;
// なんでも売っているでしょうと、芽衣ちゃんはどこか得意げだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3432&amp;gt; She puts the photo sticker she took with me right on top of the first page...&lt;br /&gt;
// １ページ目、一番上に、俺と撮ったプリントシールを貼って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3433&amp;gt; She was really pleased.&lt;br /&gt;
// とても、ご満悦な様子だった。&lt;br /&gt;
// If you did not meet Yoshino properly, goto 3736&lt;br /&gt;
&amp;lt;3434&amp;gt; Holding nothing but the bought notebook, we left the 100-yen shop.&lt;br /&gt;
// 胸に、買ったばかりのノートを抱きながら、１００円ショップを後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3435&amp;gt; She walked in a rather light manner.&lt;br /&gt;
// その足取りは、軽やかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3436&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, take good care of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、大切にしてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3439&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah, it&#039;s already important to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、そりゃもう大切にしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3440&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll treasure it all my life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「一生の宝物ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s an exaggeration...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んな、大袈裟な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3442&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m at least that happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そのぐらい、嬉しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3443&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you so much, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございます、\m{A}さんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;ll pay me back enough with dinner. I&#039;m looking forward to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、夕食でたっぷり恩返ししてくれよ。期待してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3445&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「頑張っちゃいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3446&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3447&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is that alone enough?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それだけで、大丈夫でしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3449&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, you gave me something so nice...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、こんなによくしてもらってるのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3450&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was just thinking if dinner was enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ご飯だけで、いいのかなぁと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you so worried about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに気にしてるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eating food at my house is quite rare, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しっかりメシが食えることなんて、俺の家じゃ滅多にないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m thankful for just that alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それだけでも、ありがたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3454&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hmm, but still, I feel a little bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うーん、でもやっぱり、ちょっぴり悪いかなぁと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3455&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess I should get you something better!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、なにかお返ししたほうがいいと思いますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, even if you say so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、言われてもな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3457&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please, let me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえっ、是非させてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3458&amp;gt; Mei-chan having said so, on the other hand, she didn&#039;t really owe me anything.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんはああ言っているが、かと言って負担をかけるわけにはいかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3459&amp;gt; Though, if I flat-out refused, I feel it might be sad.&lt;br /&gt;
// とはいえ、無下に断るのも、可哀想な気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3460&amp;gt; A little bothered, my eyes fall quickly upon a CD shop.&lt;br /&gt;
// 少し困っていると、ふとＣＤショップが目にとまる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3461&amp;gt; It was the one Sanae-san and Sunohara came to.&lt;br /&gt;
// 前に、早苗さんと春原がやってきたところだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3462&amp;gt; \{\m{B}} (If it&#039;s an old album, it&#039;ll only cost 300 yen at most...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（旧作のアルバムだったら、せいぜい３００円か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3463&amp;gt; I think that much alone is enough.&lt;br /&gt;
// このぐらいが手頃だろうと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3465&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In that case, get me a CD as a present.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、ＣＤをプレゼントしてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3467&amp;gt; I point out the second-hand shop, suggesting that.&lt;br /&gt;
// 中古ショップを指差しながら、提案した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3468&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... it&#039;s second-hand, is that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも…中古ですよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気にしないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides... ah, what was it again? You said that there was stuff there that you couldn&#039;t get now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それに…あれ、なんだっけ？  今は手に入らないのがあるって言ってただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3471&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes! It&#039;s really rare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ。あれは、とてもレアです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d like to hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、聴いてみたいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3473&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All right! I&#039;ll look then!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わかりましたっ。探してみますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3474&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I wonder if it&#039;s still there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「まだあるかなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3475&amp;gt; She pokes around the rack of albums lined up in the shop to make sure.&lt;br /&gt;
// 店頭のラックの中、並べられたアルバムを、指さしながら確認していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3476&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;ll be nice if it didn&#039;t sell out... ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「売れてないといいなぁ…あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3477&amp;gt; She waits a bit, and then eventually brings out a CD.&lt;br /&gt;
// しばらくして、そのうちの一枚を取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3478&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ve got it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありましたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, I didn&#039;t get to hear it the other day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういえば、こないだは訊きそびれたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who&#039;s the singer of this album?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんていう歌手のアルバムなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3481&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yoshino Yuusuke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芳野祐介ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino... Yuusuke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野…祐介？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3483&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Do you know him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「知っていますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I do.&amp;quot; // he takes cats and finds mysteries of the world ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…知ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3485&amp;gt; I think I have at least one of his CDs.&lt;br /&gt;
// ＣＤ、買おうと思ってたぐらいだし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3486&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Indeed! He&#039;s really famous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうでしょうっ！  すごく、有名ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3487&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He had his debut when I was still in grade school!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「デビューしたのはわたしがまだ小学生の時でですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3488&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;His singles recently have ranked number eight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「最初のシングルで、ランキング８位ぐらいになってですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3489&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, word of mouth spread about and after that, he was able to remain in the top ten for at least two months!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、その後も口コミでどんどん広まっていって、二ヶ月ぐらいずっと１０位以内に入っててっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3490&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And then, he eventually made it to first three times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんと、そのうち三回が１位だったんですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3492&amp;gt; Somehow, it seems like this talk will last long, so I cut it off in a fitting manner.&lt;br /&gt;
// なんだか話が長くなりそうだったので、適当なところで打ち切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3493&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke... was it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（芳野祐介…か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3494&amp;gt; I repeat that quietly in my mind.&lt;br /&gt;
// じっと、胸の中で復唱する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3495&amp;gt; At the bottom of the album was a figure of someone singing enthusiastically on the microphone, in black and white.&lt;br /&gt;
// アルバムの裏には、マイクに向かって熱唱する姿が、モノクロで収められている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3496&amp;gt; I&#039;ve heard his name.&lt;br /&gt;
// その人の名前を、聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3497&amp;gt; And I&#039;ve met him.&lt;br /&gt;
// そして、会ったこともある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3498&amp;gt; I decided to talk about him.&lt;br /&gt;
// 俺はそのことを話すことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve... met him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺…この人と会ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even more, recently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しかも、つい最近」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3501&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3502&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ehhhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えええっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3503&amp;gt; She grabs me bluntly with both her arms.&lt;br /&gt;
// がばっと、両腕にしがみついてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3504&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-where?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ど、どこでですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3505&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even more, how did you meet him?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それに、いったいどうやって出会ったんですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C-calm down, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、落ち着けよ。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3507&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... hahaha... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…ははは…ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3508&amp;gt; In haste, she lets go.&lt;br /&gt;
// 慌てて、手を放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3509&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but... then, he&#039;s in this city?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、でも…じゃあ、この町にいるんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「みたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3511&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-what is he doing right now?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「い、今は、なにをやっているんですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He told me he was working as an electrician.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「電気工をしてるって言ってたかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3513&amp;gt; I remember what Sunohara told me.&lt;br /&gt;
// 春原から聞いた話を思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3514&amp;gt; About how he was a famous artist in the past. And about how really wild he was...&lt;br /&gt;
// 昔は有名なアーティストだったこと。そして、最後は相当荒んでいたこと…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I thought Sunohara would have told you about that, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれ？  でも春原、芽衣ちゃんにそのこと言ってなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He told me that he gave you Yoshino Yuusuke&#039;s business card though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野祐介の名刺もらったから、妹にあげるって言ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3517&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, that, I heard about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、それ、聞きましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3518&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was so surprised and so happy but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく驚いて、嬉しかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3519&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, in the end it never came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、結局送ってこなかったんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3520&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3521&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s why I thought it might have been a lie or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だから、嘘だったのかなぁと思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3522&amp;gt; She means Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3523&amp;gt; It was a pain to send it, so he probably forgot.&lt;br /&gt;
// 送るのを面倒くさがっているうちに、忘れてしまったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3524&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3525&amp;gt; I would remember his face many times.&lt;br /&gt;
// 何度かあった、あの人の顔を思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really see him as that wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに、荒れてたことがあったようには見えないんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Certainly he&#039;s got that badass look, but... was it really that bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「確かに目つきは悪かったけどさ…そんなに、ひどかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3529&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;In the end, he got caught... and after that, I didn&#039;t hear his name at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「最後には、捕まっちゃって…それからは、名前を聞くこともなくなっていたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... so that&#039;s why you had to buy at a second-hand store.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なるほどな…だから、中古でしか売っていないわけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3531&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, he&#039;s doing well, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、元気でやってるんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least from what I can tell.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が見たかぎりはな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3533&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, I&#039;m glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なら、よかったですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3534&amp;gt; Her facial expression shoots up to that of being relieved.&lt;br /&gt;
// 打って替わって、心底ほっとした表情を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3535&amp;gt; I could tell from her actions that she really liked him.&lt;br /&gt;
// 本当に好きだったんだと、その仕草だけで理解できた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Want to try meeting him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「会ってみたいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3537&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「会ってみたいですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3538&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, b-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3539&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That is a bother, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、それは迷惑だと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3540&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t think he&#039;d just want to go back to his past but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんまり、昔のことは、掘り返してほしくないんじゃないでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3541&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If he&#039;s okay right now, that alone is fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いま、元気にやっているんだったら、それだけで十分ですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3542&amp;gt; In that case, that&#039;s fine // Option 1 - to 3544&lt;br /&gt;
// だったらいいけど&lt;br /&gt;
&amp;lt;3543&amp;gt; It&#039;s fine to watch from a distance, isn&#039;t it? // Option 2 - to 3546&lt;br /&gt;
// 遠くから見るぐらいいいだろ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;3544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In that case, that&#039;s fine.&amp;quot; // Option 1 - from 3542&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらいいけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3545&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah!&amp;quot; // to 3736&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3546&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot; // Option 2 - from 3543&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは、そうかもしれないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine to watch from a distance, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、遠くから見るだけならいいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3548&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;P-probably... it might not be a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「た、確かに…そうかもしれませんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s working in this city, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はこの町で仕事をしてるようだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3550&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If we get lucky, we might bump into him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「運がよかったら、歩いているうちに会えるかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3551&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;R-really?! I&#039;m so nervous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほ、本当ですかっ！  緊張しますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hey, it&#039;s not like we&#039;re going to bump into him, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おいおい、まだ会えるって決まったわけじゃないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3553&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わかってますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3554&amp;gt; She tightens her grip on my wrist.&lt;br /&gt;
// きゅっと、袖口を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3555&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-well then, shall we go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、では、行きましょうかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you fine with not paying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、お金払わないでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3557&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-wah! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わーっ、そうでしたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3558&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll go to the register right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すぐにレジに行ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3559&amp;gt; With a bitter smile, she totters into the store.&lt;br /&gt;
// ばたばたと店内に入っていく姿に、苦笑する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3560&amp;gt; It&#039;s clear she&#039;s quite tense.&lt;br /&gt;
// 明らかに緊張しているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3561&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, \m{A}-san, there&#039;s an electrician over there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、\m{A}さん、あそこで電気工事してますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3562&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Could it be, he&#039;s...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もしかして、あの人がっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3563&amp;gt; The two of us walked together in the city.&lt;br /&gt;
// 二人並んで、町の中を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3564&amp;gt; No matter how many times we saw him, Mei-chan&#039;s voice became more and more excited.&lt;br /&gt;
// もう何度目だろうか、芽衣ちゃんが興奮した声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... so, you see this geezer as Yoshino Yuusuke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん…で、あのオッサンが、芳野祐介に見えるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3566&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh... ah, ahaha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ…あ、あはは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3567&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;When you look closely, that&#039;s the case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「よく見たら、そうでした…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was really worried about you back there, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきから、気にしすぎだぞ、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3569&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Think that it&#039;d be nice if you \bat least\u met him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「会えたらいいな、ぐらいに考えていろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3570&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-I will! I&#039;m sorry~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、そうしますっ。ごめんなさぁい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3571&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, the truck over there stopped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あーっ、あそこにトラックが止まってますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re loading it up with propane.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「プロパンガスって書いてあるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3573&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あれ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3574&amp;gt; Even though it was related to construction work, my eyes kept falling upon them.&lt;br /&gt;
// 工事に関係するものとあれば、なんでも目がいってしまうんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3575&amp;gt; \{\m{B}} (Guess that alone shows I like it...)&lt;br /&gt;
// Alt - (She must really like him to get so excited just like that...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（それだけ、好きってことか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3576&amp;gt; In that case, I&#039;d like her to meet him once...&lt;br /&gt;
// なおさら、一目会わせてやりたいけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3577&amp;gt; But, I don&#039;t know where he is, so there&#039;s nothing I could do.&lt;br /&gt;
// でも、どこにいるのかわからないんじゃ、どうしようもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3578&amp;gt; Meeting him won&#039;t happen in due course so...&lt;br /&gt;
// ばったり会えることなんて、そうそうないだろうし…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So difficult...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「難しいよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3580&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…\m{A}さんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3581&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3582&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あれっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3583&amp;gt; Mei-chan&#039;s now tugging my sleeve non-stop.&lt;br /&gt;
// しきりに、袖を引っ張る芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3584&amp;gt; Her fingertip was shaking just a little bit.&lt;br /&gt;
// その指先は、わずかに震えているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3585&amp;gt; I gaze ahead to where she&#039;s pointing at.&lt;br /&gt;
// 指し示す先を、眺めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3586&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;... Whew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「…ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3587&amp;gt; A small truck was right on the side.&lt;br /&gt;
// 軽トラックの、すぐ隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3588&amp;gt; A young man was there, taking off a white helmet.&lt;br /&gt;
// 白いメットを外す、若い男がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3589&amp;gt; Taking a towel to wipe off the sweat building up, this guy is without a doubt...&lt;br /&gt;
// 浮かんだ汗を、タオルで拭っている姿は、紛れもなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3590&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3591&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野祐介…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3592&amp;gt; This is the person we&#039;ve been looking for.&lt;br /&gt;
// 探していた、その人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3593&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;re \m{A}, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえ、確か\m{A}だったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3595&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... awawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…あわわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3596&amp;gt; He takes off his work gloves, puts them in his pocket, and walks to us.&lt;br /&gt;
// 軍手を脱いで、ポケットに突っ込むと、歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3597&amp;gt; Mei-chan&#039;s confusion was quite clear.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの狼狽が、はっきりとわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3598&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;An unexpected meeting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇…だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3599&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah, I came out to do a quickly needed check...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ、ちょっとチェックする必要が出てきてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3600&amp;gt; He looks back and forth at the clipboard he has.&lt;br /&gt;
// 手に持ったクリップボードで、ひらひらと顔を仰ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3601&amp;gt; There were part names and checklists there but, I had absolutely no idea what they meant.&lt;br /&gt;
// 部品名とチェック項目のようなものがあったが、なにを意味するのかはまったく理解できなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3602&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That girl over there is...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そっちの子は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3603&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, uh, umm...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、え、ええとっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3604&amp;gt; He glances over to Mei-chan, who shudders at that moment.&lt;br /&gt;
// ちらりと、芽衣ちゃんのほうを見る。びくっと体を震わせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3605&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;ve got quite a cute girlfriend, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「可愛い彼女じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3606&amp;gt; He said that as a half-joke, without giving it a worry.&lt;br /&gt;
// それには気づかず、半分冗談のような口調で言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3607&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T... t... thank you so much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3608&amp;gt; ... But, this is a problem.&lt;br /&gt;
// …しかし、困った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3609&amp;gt; I thought it might have been fine to meet but...&lt;br /&gt;
// 会えればいいと思っていたんだけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3610&amp;gt; Now that we&#039;ve come face-to-face, I couldn&#039;t think of anything to say.&lt;br /&gt;
// いざ顔を合わせてみて、なにを話すかまでは考えていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3611&amp;gt; Mei-chan was nervous, so she was almost flat-out unable to say anything...&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは緊張していて、ほとんどまともに話せない状態だし…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3612&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You seem to be doing well, in one way or another.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「元気そうで、なによりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3613&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3614&amp;gt; Strongly patting my shoulder, he turns around.&lt;br /&gt;
// 強めに肩を叩くと、そのまま踵を返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3615&amp;gt; And returns back to the truck.&lt;br /&gt;
// そして、トラックへと戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3616&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... umm, wait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…あの、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3617&amp;gt; Mei-chan reached out her arm without thinking...&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、思わず引き留めようとして、腕を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3618&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3619&amp;gt; And the vinyl bag in her hand fell to the ground.&lt;br /&gt;
// ぽろりと、手にしていたビニール袋を取り落としていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3620&amp;gt; Inside was the CD she just bought.&lt;br /&gt;
// 中には、さっき買ったＣＤが入っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3621&amp;gt; The sound of it hitting the ground came out in particular...&lt;br /&gt;
// 音をたてて、地面に当たって転がって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3622&amp;gt; And then, the contents of the bag jumped out, sliding on top of the asphalt.&lt;br /&gt;
// そして、中身が飛び出して、アスファルトの上を滑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3623&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hey, hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おいおい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3624&amp;gt; He gives a bitter smile, sitting down and reaching out his hand.&lt;br /&gt;
// 苦笑して、腰をかがめると、手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3625&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あっ、いや、大丈夫っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3626&amp;gt; In haste, I went ahead to pick it up, but was one step too slow.&lt;br /&gt;
// 慌てて、先に取り上げようとするが、一歩遅かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3627&amp;gt; He picks up the CD.&lt;br /&gt;
// ひょいと、そのＣＤを拾い上げられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3628&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「気をつけろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3629&amp;gt; He dusts the case many times to get the dirt off.&lt;br /&gt;
// 泥を払い落とそうと、何度かケースをはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3630&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3631&amp;gt; And then, his hand stopped.&lt;br /&gt;
// そこで、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3632&amp;gt; He looked closely at the cover.&lt;br /&gt;
// じっと、ジャケットを見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3633&amp;gt; ... We had been completely found out.&lt;br /&gt;
// …ばっちり、見られてしまったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3634&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3635&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... uh... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…そ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3636&amp;gt; Covering her face, she was trembling ever so slightly.&lt;br /&gt;
// 顔を伏せて、微かに震え出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3637&amp;gt; I could tell since her thumb was holding onto my sleeve.&lt;br /&gt;
// 自然とその指が、俺の袖を掴むのがわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3638&amp;gt; Her eyes ran wild for a while...&lt;br /&gt;
// しばらく、目を泳がせて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3639&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-I&#039;m sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ご、ごめんなさいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3640&amp;gt; She bowed down.&lt;br /&gt;
// がばっと、頭を下げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3641&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、知ってましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3642&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, I heard from \m{A}-san that you two met...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、\m{A}さんから、会ったって聞いてですねっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3643&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…そうなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3644&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3645&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I brought her along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が連れてきたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3646&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s not it! I unreasonably asked him to help...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「違いますっ。わたしが、無理にお願いしましてっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3647&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Truth is, I was only fine with just seeing your face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本当は、ただ顔を見られれば、それだけでよかったんですけどっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3648&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;All I wanted to do was see if you were doing fine...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「元気そうなのを、確認したかっただけなんですけどっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3649&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3650&amp;gt; Listening to Mei-chan&#039;s words, Yoshino Yuusuke remained silent.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの言葉を聞いても、芳野祐介は無言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3651&amp;gt; This went on for a while, then he brought up his face.&lt;br /&gt;
// しばらくして、顔をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3652&amp;gt; Expressionless, he presented the CD.&lt;br /&gt;
// 無表情に、すっとＣＤを差し出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3653&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3654&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The man in this photograph isn&#039;t me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ここに写っている男は、俺じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3655&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s why, if you say that, it troubles me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから、そんなふうに言われても困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3656&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3657&amp;gt; ... He decided to lie about it like that.&lt;br /&gt;
// …そんなの、嘘に決まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3658&amp;gt; But, I&#039;m sure, it&#039;s that he doesn&#039;t want to remember that time.&lt;br /&gt;
// でも、きっと、この頃のことは思い出したくないんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3659&amp;gt; I could tell what kind of emotions came up to him from his facial expression.&lt;br /&gt;
// なんの感情も浮かべまいとしている表情から、そう窺い知れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3660&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめん…なさい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3661&amp;gt; With a trembling hand, she took the CD.&lt;br /&gt;
// 震える手で、ＣＤを受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3662&amp;gt; With a small apology, she bit her lips hard.&lt;br /&gt;
// 小さく謝ったっきり、ぎゅっと唇を噛みしめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3663&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3664&amp;gt; He turns around, and walks off.&lt;br /&gt;
// くるりと、背中を向ける。去っていこうと、歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3665&amp;gt; Finally, he puts his hand on the truck door, and gets in.&lt;br /&gt;
// やがて、トラックのドアに手をかけて、乗り込もうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3666&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あ、あのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3667&amp;gt; Mei-chan brought up her voice.&lt;br /&gt;
// そこで、芽衣ちゃんが声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3668&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3669&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ve been a big, big fan of yours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、ずっとずっとファンでしたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3670&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I really liked your songs, Yoshino-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく、芳野さんの歌が好きでしたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3671&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-even now... I really love them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「い、今も…大好きですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3672&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Everyday... ah, well, not really everyday but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「毎日…あ、いや、今は毎日ではないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3673&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I would listen to your songs at least once a week!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、週に一回は必ず聴いていると思いますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3674&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whenever I feel down or sad, I would definitely listen to them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「落ち込んだ時とか、悲しくなった時とかは、絶対に聴いてますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3675&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;When I listen to your songs, Yoshino-san, I&#039;d feel a lot better!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芳野さんの歌を聴くと、強くなれる気がしますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3676&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s why... well, umm...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だ、だから…その、えっとっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3677&amp;gt; She probably doesn&#039;t know what the hell she&#039;s talking about anymore.&lt;br /&gt;
// もう、自分でもなにを言っているのかわからないんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3678&amp;gt; Even then, she raised her voice.&lt;br /&gt;
// それでも、声を張り上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3679&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m happy to see that you&#039;re doing well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「元気な姿を見れて、嬉しかったですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3680&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;P... please work hard!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「が…頑張ってくださいっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3681&amp;gt; Just taking those words thrown at him, his hand stopped.&lt;br /&gt;
// 投げかけられる言葉。ただ、手を止めたまま受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3682&amp;gt; I thought he would just leave silently like that.&lt;br /&gt;
// そのまま、無視して行ってしまうかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3683&amp;gt; But, that wasn&#039;t the case.&lt;br /&gt;
// けれど、そうじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3684&amp;gt; He strongly closes the truck door.&lt;br /&gt;
// 軽トラの扉を、強く閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3685&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yoshino... san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芳野…さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3686&amp;gt; And then he again approached us.&lt;br /&gt;
// そして、再びこちらに歩いてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3687&amp;gt; Right in front of Mei-chan.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの目の前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3688&amp;gt; The pupils in his eyes looked somewhat soft.&lt;br /&gt;
// 見つめる瞳には、幾分の柔らかさがあるようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3689&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m no longer that person in the photograph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺はもう、そこに写っている俺じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3690&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s why I can&#039;t sing like I did before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから、昔のように歌うこともない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3691&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I can&#039;t take your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえの言葉を、受け取ることは出来ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3692&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3693&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll take your last words as a person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「最後の言葉は、一人の人間として受け取っておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3694&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Thank you. I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ありがとう。頑張るよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3695&amp;gt; Though he had a bit of a strange speaking style, that&#039;s how it was for him.&lt;br /&gt;
// クサい言い方だったけど、この人が口にすると、様になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3696&amp;gt; He pats Mei-chan&#039;s head with his hand.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの頭に、そっと手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3697&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What&#039;s your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「名前は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3698&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s... Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芽衣…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3699&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3700&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Work hard, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「芽衣、頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3701&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Always walk forward optimistically...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「君がいつまでも、前を向いて力強く歩いていけるよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3702&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;No matter what tough times you may face, walk straight ahead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「どんな逆境でも耐え抜いて、真っ直ぐ歩いていけるよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3703&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I too shall wish you well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「この俺も祈ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3704&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3705&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Well, see you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…じゃあ、またな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3706&amp;gt; Murmuring just that, he left.&lt;br /&gt;
// それだけ呟いて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3707&amp;gt; Mei-chan blankly looked from behind...&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、ぽかんとその後ろ姿を見つめていて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3708&amp;gt; And Yoshino Yuusuke gave me a smile along the way.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、途中、ちらりと俺のほうを見て笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3709&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}, you have a good girlfriend there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、いい彼女だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3710&amp;gt; Again, he says jokingly.&lt;br /&gt;
// また、冗談めかした言い方。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3711&amp;gt; And then, the sound of the engine went for a while.&lt;br /&gt;
// そして、しばらくしてエンジンのかかる音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3712&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ…！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3713&amp;gt; Mei-chan brought up her voice one beat late.&lt;br /&gt;
// ワンテンポ遅れて、芽衣ちゃんの声が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3714&amp;gt; It had become completely dark when we headed back.&lt;br /&gt;
// 帰るころには、すっかり日が暮れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3715&amp;gt; The two of us walked, the street light illuminating us.&lt;br /&gt;
// 街灯の下、二人寄り添って、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3716&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He was so cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すごく、格好良かったですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3717&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m so excited!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、感動しちゃいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3718&amp;gt; Mei-chan was still as such, coming up close to me.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、まだ興奮さめやらぬといった様子で、俺に寄り添っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, isn&#039;t that great?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー、そりゃよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3720&amp;gt; How many times has she told me she was excited?&lt;br /&gt;
// 感激の言葉を伝えられるのは、何度目だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3721&amp;gt; I guess that&#039;s expected of what people would also answer.&lt;br /&gt;
// Alt - I guess that kind of response is to be expected. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// さすがに、返事もおざなりになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3722&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, b-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3723&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I also think you&#039;re cool too, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんのことも、格好良いと思いますよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3724&amp;gt; I wonder if she added that in haste, feeling how I was looking at her?&lt;br /&gt;
// そんな様子を感じたのか、慌てて付け加える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3725&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To make Yoshino-san say that I was a cute girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「芳野さんに、可愛い彼女だなって言われて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3726&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Though it was just a bit, when I thought that he had seen us, I was really happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっとでも、そう見られたのかと思うと、すごく嬉しかったですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3727&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you so much, for the perfect date ever!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございます、たっぷりデートしてもらってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3728&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... if you&#039;re fine with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま…あんなのでよければな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3729&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, it&#039;s way too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、十分すぎますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3730&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We took photo stickers, and went to a 100-yen shop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「プリントシールも撮りましたし、１００円ショップにも行きましたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3731&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We&#039;re already pretty good lovers, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、立派な恋人同士ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3732&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s because you&#039;re always sticking around with me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、さっきからずっと引っ付いているわけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3733&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Since we&#039;re lovers, that&#039;s obvious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「恋人だから、あたりまえです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3734&amp;gt; All the while on the way back, she has been putting her arm around mine.&lt;br /&gt;
// 帰路についたときからずっと、腕を組んで離れようとしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3735&amp;gt; I had already given up. // to 3749&lt;br /&gt;
// 俺も、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3736&amp;gt; It had become completely dark when we headed back. // from 3433 if you didn&#039;t meet Yoshino properly, or 3545 if you&#039;re fine with not meeting Yoshino&lt;br /&gt;
// 帰る頃には、すっかり日が暮れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3737&amp;gt; The two of us walked, the street light illuminating us.&lt;br /&gt;
// 街灯の下、二人寄り添って、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3738&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was fun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「楽しかったですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3739&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3740&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I enjoyed my date so much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「デートを、たっぷりと満喫しましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3741&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You were that okay with it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんなので、よかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3742&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s way too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「十分すぎますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3743&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We took photo stickers, and went to a 100-yen shop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「プリントシールも撮りましたし、１００円ショップにも行きましたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3744&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We&#039;re already pretty good lovers, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう、立派な恋人同士ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3745&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s because you&#039;re always sticking around with me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、さっきからずっと引っ付いているわけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3746&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Since we&#039;re lovers, that&#039;s obvious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「恋人だから、あたりまえです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3747&amp;gt; She&#039;s been putting her arm around mine since we left the 100-yen shop.&lt;br /&gt;
// １００円ショップに行ったときからずっと、腕を組んで離れようとしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3748&amp;gt; I had already given up.&lt;br /&gt;
// 俺も、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3749&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, with this, things should go well.&amp;quot; // Both variations merge here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、これでうまくいきそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3750&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3751&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tell Sunohara about today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日のこと、春原に伝えてやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course, don&#039;t spill my name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もちろん、俺の名前は出さないでだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;ll definitely be real worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつ、きっとすげぇ心配するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3754&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Are we really gonna go with this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…本当に、そうなるでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫だよ、きっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3756&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3757&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Thank you so much, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ありがとうございます、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3758&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank me if it all goes well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お礼は、うまくいってからでもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3759&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then... first thing tomorrow, I&#039;ll tell onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、早速…明日にでも、おにいちゃんに話してみますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3760&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3762&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;In that case, don&#039;t you think we should be a lot more like lovers?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だったら、もっと恋人らしくしたほうがいいと思いません？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly how much more are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ以上、どうしろって言うんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3764&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You want to kiss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーでもしてみるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3765&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3766&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-ehhh---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、えええーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3767&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that surprise of yours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで、驚くんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3768&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, for me to go that far--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、わたしはそこまではっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3769&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The only things I meant were to have dinner, and get along on a lot of things and stuff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「晩御飯とか、いろいろ、仲良く出来たらなぁとっ、それだけの意味でしてっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3770&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To even kiss... kiss--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんな、別に、ちゅーとかは、ちゅーとかはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3771&amp;gt; She blushed heavily on her own.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして、一人盛り上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3772&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Umm,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3773&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3774&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess it&#039;s better to do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、そうしたほうがいいでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3775&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;N-no, we should do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うっ、ううん、するべきですよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3776&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;City lovers surely do that, don&#039;t they?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「都会の恋人は、きっとそうしますよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3777&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what are you so hasty about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、なに慌ててるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t really have to do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しなくていいよ、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3779&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, i-is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ、そ、そうなんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3780&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was just a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「冗談だよ、ただの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3781&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3782&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-is... that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、そう…でしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3783&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3784&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3785&amp;gt; Being embarrassed, she ends up lowering her face. As a result, she wasn&#039;t talkative.&lt;br /&gt;
// 恥ずかしそうに、顔を伏せてしまう。当然、無口になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3786&amp;gt; It feels like a pretty bad atmosphere.&lt;br /&gt;
// なんだか、気まずい雰囲気だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3787&amp;gt; The hand she had on my arm became more and more tight.&lt;br /&gt;
// 腕を掴む手には、ますます力が込められているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3788&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah, umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あ、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3789&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wh... what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なっ…なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3790&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-I guess, I should...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「や、やっぱりですね、わたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3791&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kiss, I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちゅー、しようと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3792&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょ、ちょっと待てっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3793&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to force yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな、無理することないんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3794&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not forcing myself! Because, I&#039;m your girlfriend, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「無理じゃありませんっ。だって今は、\m{A}さんの彼女です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3795&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Since I am, I think it&#039;s good to kiss!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「彼女なら、ちゅーしてもいいと思いますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3796&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-well... but you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いやっ…でもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should just forget it, and give one to a real boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とっとけって、本当の彼氏のために」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3798&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I think I want to give you one, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でもいまは、\m{A}さんにしてあげたいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you... serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジで…言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3800&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、そのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3801&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But kissing mouth-to-mouth feels a bit too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「口にするのは、まだ早いような気がするので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3802&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just one on the cheek is fine, I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほっぺたに、しようと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3803&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-is... that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「い、いい…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3804&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t feel there&#039;s a problem if it&#039;s just that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういう問題でも、ないような気がするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3805&amp;gt; But, if that&#039;s what Mei-chan feels like doing...&lt;br /&gt;
// でも、それで芽衣ちゃんの気がすむのなら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3806&amp;gt; \{\m{B}} (Yeah, on the cheek&#039;s fine... I guess...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（うん、ほっぺたなら、いいよな…たぶん…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3807&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…\m{A}さんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3808&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Could I, kiss...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちゅーして、いいですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3809&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3810&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... t-then, umm...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…じゃ、じゃあ、そのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3811&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll, kiss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちゅー、しますね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3812&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;d be happier if you leaned over just a little bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もう少し、屈んでくれると嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんな感じか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3814&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3815&amp;gt; Mei-chan stretched out her legs as hard as she could, and finally reached the same height as me.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは懸命に足を伸ばして、それでようやく、同じ視線の高さになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3816&amp;gt; She stared at the side of my face for a while.&lt;br /&gt;
// しばらく、じっと俺の横顔を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3817&amp;gt; During the time she stepped on her tiptoes, her legs continued to shake.&lt;br /&gt;
// その間も、背伸びをし続けて、足はぷるぷると震え続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3818&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up or you&#039;ll fall over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「吊るぞ…早くしないと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3819&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah... I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ…そうですよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3820&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それでは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3821&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Suuu... ha....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すー…はー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3822&amp;gt; I could hear her taking a deep breath, and then...&lt;br /&gt;
// 深呼吸の様子が、聞こえてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3823&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3824&amp;gt; I slightly felt her lips touching my cheek.&lt;br /&gt;
// 軽い口づけが、頬に触れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3825&amp;gt; At that time, there was a figure in my field of vision.&lt;br /&gt;
// その時、視界に映る、人影があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3826&amp;gt; Sure there was Mei-chan&#039;s kiss, but that figure stood out the most.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんのキスもそうだけど、なによりその姿を見て、固まってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3827&amp;gt; It was a guy wearing the same school uniform.&lt;br /&gt;
// ウチの学校の制服を着た、男だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3828&amp;gt; It was a blonde-haired guy, walking in a weird manner, humming a weird tune.&lt;br /&gt;
// 金髪で、軽い足取りで、鼻歌なんか歌っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3829&amp;gt; A strange guy.&lt;br /&gt;
// ヘンな奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3830&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3831&amp;gt; ... It was Sunohara.&lt;br /&gt;
// …春原、だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3832&amp;gt; He was looking our way.&lt;br /&gt;
// こっちを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3833&amp;gt; With a dumbfounded look...&lt;br /&gt;
// 呆気にとられた様子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3834&amp;gt; Without blinking, he gazed at us.&lt;br /&gt;
// 瞬きもせず、俺たちを見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3835&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}... san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}…さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3836&amp;gt; She moved away from me, probably noticing my expression.&lt;br /&gt;
// そんな様子に気づいたのか、そっと唇を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3837&amp;gt; Bringing up her whispering voice, her eyes finally fall on that figure...&lt;br /&gt;
// 囁くような声をあげて、やがてそこにいる人物を目にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3838&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii... chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにい…ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3839&amp;gt; Her throat trembled.&lt;br /&gt;
// 小さく、喉を震わせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3840&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... w-what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ははっ…な、なにやってんだよ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You went out with your boyfriend, didn&#039;t you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「彼氏と、出かけたんじゃないのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3843&amp;gt; At first, the moment he opened his mouth, he seemed calm.&lt;br /&gt;
// 口を開いたとき、最初はどこか安心したような様子だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3844&amp;gt; But from that, immediately giving it a second thought, he raised his face.&lt;br /&gt;
// けれども、すぐに思い直したように、顔をあげていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3845&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-well, even moreso...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「い、いや、それよりもっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3846&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What were you doing just now?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「さっき、なにやってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3847&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... It&#039;s got nothing to do with you, onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…おにいちゃんには、関係ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3848&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3849&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3850&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you too! Don&#039;t play around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}っ、おまえもだっ。とぼけるなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just now, you and Mei...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「さっき、芽衣と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3852&amp;gt; Seems like he saw the kiss scene pretty clearly.&lt;br /&gt;
// どうやら、キスシーンをしっかり見られていたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3853&amp;gt; Fooling around... well, this isn&#039;t really the place for that.*&lt;br /&gt;
// じゃれあっていた…で、通用する状況でもないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3854&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3855&amp;gt; Mei-chan shrunk like a child at fault.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、咎められた子供のように、小さくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3856&amp;gt; Softly hiding herself behind my back, she gripped onto my shirt.&lt;br /&gt;
// そっと俺の背中に隠れるようにして、きゅっとシャツを掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3857&amp;gt; Seeing this, Sunohara become more and more annoyed.&lt;br /&gt;
// そんな様子を見て、春原はますます苛立っているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3858&amp;gt; ... For a while, I held my head low.&lt;br /&gt;
// …しばらく、うつむく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3859&amp;gt; Thinking of what to do.&lt;br /&gt;
// どうしようかと考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3860&amp;gt; But, my answer soon came out.&lt;br /&gt;
// でも、その答えはすぐに出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3861&amp;gt; That&#039;s probably because of how much I had talked with Mei-chan.&lt;br /&gt;
// それこそ、さっきまで芽衣ちゃんと話していたことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re clueless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも、鈍い奴だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3863&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me, clueless? What do you mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕が、鈍い？  なんのことだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3864&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can tell what I was doing with Mei-chan, can&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんとなにをしてたのかって、そんなの見ればわかるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3865&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「きゃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3866&amp;gt; With one arm, I pull her out.&lt;br /&gt;
// 片腕で、その体をぎゅっと引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3867&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…\m{A}さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3868&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can tell if you see her not as a kid, but as a guy and girl, can&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「子供じゃねぇんだから、男と女がしてたことっていったら、わかるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3869&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「な、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are clueless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当に鈍いのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3871&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re talking about me, here. The guy who exchanged letters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺だよ、俺。文通で知り合ったっていうの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As it stands right now, I&#039;m the perfect boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はこのとおり、立派な彼氏だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3873&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3874&amp;gt; Sunohara was dumbfounded.&lt;br /&gt;
// 春原は、呆然としていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3875&amp;gt; I thought that obvious.&lt;br /&gt;
// 当然だろうと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3876&amp;gt; Because a classmate of his would tell him this so suddenly.&lt;br /&gt;
// 突然級友から、そんな事実を告げられたんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was also quite surprised at first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も、最初はびっくりしたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3878&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s surprisingly a pretty small world, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外と、世間って狭いんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3879&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, thanks to that we have something in common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まっ、おかげで共通の話題も出来たし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Being able to get along like this is pretty good, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんなに仲良くなれたから、よかったのかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3881&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…\m{A}さんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3882&amp;gt; And again, she hugged me tightly.&lt;br /&gt;
// そしてまた、ぎゅっと抱きしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3883&amp;gt; Mei-chan glued to my body more and more.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんと俺の体が、ますます密着する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3884&amp;gt; I could see Sunohara was gritting his teeth hard.&lt;br /&gt;
// 春原が、ぎりぎりと歯ぎしりするのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3885&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is this true?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「本当なのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3887&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it, Mei-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だよな、芽衣ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3889&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3890&amp;gt; She nodded, probably figuring out what I was aiming for.&lt;br /&gt;
// 俺の意図を察したのか、こくりと頷いてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうわけだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3892&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、いこうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W... where are you going, Mei?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どっ…どこ行くんだよ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3894&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My house, isn&#039;t that obvious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決まってるだろ、俺の家だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3895&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s staying over today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日も泊まりだよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3896&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Today... as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今日…も…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3899&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s been staying over this whole time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、ずっとウチに泊まってるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3900&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei, is that true?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣っ、本当かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3901&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3902&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... you bastard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「てめぇ…\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3904&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you so angry about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに怒ってるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it better for you to be getting along well with Sanae-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは、早苗さんと仲良くやってればいいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3906&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, you must be coming back from your date as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせ今も、デートの帰りなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you had any complaints to begin with, you should have said so at that moment yesterday, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも文句があるんなら、昨日の段階で言っておくべきだろうが。そうだよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3908&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since you understand, get lost, Sunohara. You&#039;re in the way.&amp;quot; // COLD! --velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったら、消えろよ春原。おまえ、邪魔な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3909&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When we get back, Mei-chan, I&#039;ll let you use the bath. Be sure to clean yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん、帰ったら風呂沸かしてやるからなっ。きれいにしておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3910&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3911&amp;gt; He throws a word to provoke me on purpose.&lt;br /&gt;
// わざと挑発的な言葉を選んで、投げかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3912&amp;gt; Red-faced, he might soon jump at me.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして、今にも飛びかかってこようとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3913&amp;gt; \{\m{B}} (That&#039;s right, be angry... come, Sunohara!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そうだ、こいよ春原…怒れっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3914&amp;gt; I wished in my mind for him to come grab at me.&lt;br /&gt;
// 掴みかかってこいと、胸の中で祈る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3915&amp;gt; I don&#039;t care if I get knocked out.&lt;br /&gt;
// 殴られてもよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3916&amp;gt; I wanted him to take back Mei-chan with all his might.&lt;br /&gt;
// 力ずくでも、芽衣ちゃんを取り戻してほしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3917&amp;gt; If he did that, surely...&lt;br /&gt;
// そうすれば、きっと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…くそぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3919&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「くそぉっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3920&amp;gt; He violently cursed out my name.&lt;br /&gt;
// 激しく、悪態をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3921&amp;gt; Even now he was about ready to lunge at me.&lt;br /&gt;
// いまにも駆けだしてきそうな様子に、身構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3922&amp;gt; But, Sunohara...&lt;br /&gt;
// けれども、春原は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3924&amp;gt; ... He stepped not one foot forward from there.&lt;br /&gt;
// …そこから、踏み出すことはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3925&amp;gt; All he gave was a voice mixed with anger and regret.&lt;br /&gt;
// 怒りと、悔しさの入り交じった声。それをあげるだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3926&amp;gt; That, was all.&lt;br /&gt;
// それだけ、だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3927&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let&#039;s go, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、いこうぜ芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3928&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3929&amp;gt; Making use of this chance, we head back.&lt;br /&gt;
// きっかけを作ってやろうと、帰る振りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s have fun tonight as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今夜も楽しもうなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3931&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3932&amp;gt; Her body clung onto mine.&lt;br /&gt;
// べたべたと、その体に触る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3933&amp;gt; However, I guess he really ended up staying there.&lt;br /&gt;
// だけど、やっぱりそこに立ちつくしたまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3934&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「くそぉっ…！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3935&amp;gt; Only his voice echoed throughout the night of this city.&lt;br /&gt;
// 夜の町に、ただ声を響かせるだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3936&amp;gt; \{\m{B}} (Are you fine with this...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（おまえ、それでいいのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3937&amp;gt; \{\m{B}} (Are you really this kind of guy...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（やっぱり、そんな奴なのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3938&amp;gt; Being enveloped in anguish, I strolled into my room.&lt;br /&gt;
// 悶々とした気持ちを抱えたまま、部屋でごろごろする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3939&amp;gt; The knocking sound echoes as I faintly think things over.&lt;br /&gt;
// ぼんやりと考えを巡らせていると、ノックの音が響く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3940&amp;gt; A nice smell came from opening the door.&lt;br /&gt;
// ドアが開くと、いい匂いがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3941&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m finished making dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ご飯、出来ましたよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3942&amp;gt; Buttered bread and stew was on top of the tray.&lt;br /&gt;
// お盆の上には、シチューとバターブレッドが乗っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3943&amp;gt; She was carrying it in a dangerous way; maybe it was a little heavy?&lt;br /&gt;
// ちょっと重いのか、危なっかしい手つきで運んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3944&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really cooked well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おいしく出来ました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3945&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eat it while it&#039;s still hot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「冷めないうちに、食べてくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3946&amp;gt; Mei-chan acted calm all the way to the end.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、あくまで明るく振る舞っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3947&amp;gt; She kept up her chin, so that I wouldn&#039;t worry.&lt;br /&gt;
// 俺に気を使わせまいと、空元気を出しているのは明らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3948&amp;gt; Just from seeing her face, it was easy to tell that she was sad inside.&lt;br /&gt;
// その奥にある悲しみ、顔を見るだけで、容易に窺い知ることが出来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3949&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, this here&#039;s the towel, and here&#039;s the spoon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっと、これがお手拭きで、こっちがスプーンで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3950&amp;gt; Mei-chan had skillfully set things up here.&lt;br /&gt;
// 手際よく、準備を整えている芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Sunohara isn&#039;t coming, is he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…春原、来なかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3952&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3953&amp;gt; With a small voice, her shoulders spring up.&lt;br /&gt;
// 小さく声をかけると、その肩が跳ねた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3954&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I, suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…そう、ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3955&amp;gt; Her hand stops just as her voice sinks in.&lt;br /&gt;
// とたんに、沈む声。止まってしまう手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3956&amp;gt; She turned her face away, pretending to not take notice.&lt;br /&gt;
// 気取られまいと、顔を伏せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3957&amp;gt; Her shoulders were trembling a little bit.&lt;br /&gt;
// その肩は、わずかに震えているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3958&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... I-I forgot the water!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…お、お水、忘れてしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3959&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll go and quickly get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「すぐに、取ってきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3960&amp;gt; She left the room, as if to run away.&lt;br /&gt;
// 逃げるように、部屋から出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3961&amp;gt; There were a little bit of tears building up in her eyes.&lt;br /&gt;
// その瞳には、わずかに涙がにじんでいるようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3962&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3963&amp;gt; I think that I have to do something.&lt;br /&gt;
// なんとかしなければと、そう思った。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 7&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3964&amp;gt; Sunohara Siblings // title&lt;br /&gt;
// 春原兄妹&lt;br /&gt;
&amp;lt;3965&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Yeah, yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「うん、うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3966&amp;gt; I woke up to a distant voice.&lt;br /&gt;
// 遠くから聞こえてくる声に、目を覚ました。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3967&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「わかってるよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3968&amp;gt; It was Mei-chan&#039;s. She kept her tone low as if talking in secret.&lt;br /&gt;
// 内緒話をするように、トーンを落とした声。芽衣ちゃんのものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3969&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just a little longer, okay...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もうちょっとだけ、ね…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3970&amp;gt; A familiar expression. Though it seemed very apologetic.&lt;br /&gt;
// くだけた口調。だけど、とても申し訳なさそうな様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3971&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい、ごめんなさい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3972&amp;gt; This went for a while, and I finally understand she&#039;s talking on the phone.&lt;br /&gt;
// しばらくして、ようやく電話口で話しているとわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3973&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll give it some thought...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「反省、してるよぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3974&amp;gt; Who&#039;s she talking to?&lt;br /&gt;
// 相手は、誰だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3975&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I know. I&#039;ll come back soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わかってる、もうすぐ帰るからぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3976&amp;gt; Could it be...&lt;br /&gt;
// もしかして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3977&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... I&#039;ll have to hang up soon, because of the phone charges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…電話代かかっちゃうから、もう切るねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3978&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tell daddy I&#039;m sorry. Yeah, I&#039;ll call again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お父さんにもごめんなさいって。うん、じゃあまた電話するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3979&amp;gt; ... It really does seem like her parents.&lt;br /&gt;
// …やはり、親御さんのようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3980&amp;gt; Checking to see the kitchen, it seems she had just finished her phone call.&lt;br /&gt;
// 台所に行ってみると、ちょうど電話が終わったところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3981&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3982&amp;gt; She sighed, keeping her hand on the receiver.&lt;br /&gt;
// 受話器に手を置いたまま、深い息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3983&amp;gt; It seems she doesn&#039;t have much time left.&lt;br /&gt;
// あまり、時間は残されていないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3984&amp;gt; I walk down the hallway during lunchtime.&lt;br /&gt;
// 昼休み、一人廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3985&amp;gt; Sunohara still hadn&#039;t come. This is usually the time he comes to attend though.&lt;br /&gt;
// 春原はまだ来ていなかったが、そろそろ登校してくる頃だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3986&amp;gt; I don&#039;t want to see his face right now. The same probably goes for him.&lt;br /&gt;
// 今は、顔を合わせたくない。それは、あいつも同じだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3987&amp;gt; \{\m{B}} (I suppose he bought bread as well and found a good spot to eat...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（パンでも買って、適当なところで食うかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3988&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Eh, isn&#039;t that you, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「あれ、\m{A}じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3989&amp;gt; Just as I thought that, someone called me.&lt;br /&gt;
// そんなふうに思っていると、声をかけられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3990&amp;gt; A group of three. In that was one person, who I think was someone I met from first year.&lt;br /&gt;
// 三人組のグループ、そのうちの一人。確か、一年の時の同級生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3991&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... long time no see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…久しぶりだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3992&amp;gt; Other than the slightly worn out uniform, he was no different from before.&lt;br /&gt;
// ちょっと着崩した制服は、以前と変わらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3993&amp;gt; But, he wasn&#039;t really a delinquent in any way.&lt;br /&gt;
// けど、こいつらは別に不良というわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3994&amp;gt; He studied what was needed, and was good in front of the teacher.&lt;br /&gt;
// 勉強も最低限するし、教師の前ではいい子の振りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3995&amp;gt; Point is, he was a behaved person.&lt;br /&gt;
// 要領よく、立ち回っていける奴らだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3996&amp;gt; I recall that I still exchanged words with others once in a while when I meet them.&lt;br /&gt;
// まだ、他の奴らより話が合ったので、たまに言葉を交わしていたのを思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3997&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;You&#039;re not with Sunohara today, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「今日は、春原と一緒じゃないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3998&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たまにはな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3999&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;You want to come for food?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「メシだろ、一緒に行かねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t mind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に、いいけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4001&amp;gt; I guess having this sort of thing once in a while might be good.&lt;br /&gt;
// たまには、こういうのもいいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4002&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;So, I got close to that Hara-boy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「でさ、そいつ原チャリで近くまで来てよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4003&amp;gt; \{Male Student 2} &amp;quot;That&#039;s impossible, I said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒２}「ありえねぇって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4004&amp;gt; \{Male Student 3} &amp;quot;You know, introduce us to that girl from the other day~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒３}「つーかさ、この間の女、紹介しろよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4006&amp;gt; ... But, I&#039;d think it&#039;d fail pretty quickly.&lt;br /&gt;
// …だけど、すぐに失敗だったと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4007&amp;gt; Without getting into the conversation, I felt very uncomfortable.&lt;br /&gt;
// 話が噛み合わず、ひどく居心地が悪い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4008&amp;gt; Sometimes, even though I&#039;d come up with a phony smile, I was offended.&lt;br /&gt;
// 時折、愛想笑いを浮かべてしまう自分自身にも、腹が立ってきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4009&amp;gt; I come up with a good excuse such as sleeping during noon, and quickly get away.&lt;br /&gt;
// 昼寝してくるとか、そんな適当なことを口実に、早々に抜け出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4010&amp;gt; I stare out, sitting down at the courtyard bench.&lt;br /&gt;
// 中庭のベンチに腰かけて、ぼーっとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4011&amp;gt; I was getting a little fed up with this.&lt;br /&gt;
// 少し、うんざりしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4012&amp;gt; \{\m{B}} (Even these kinds of guys just want to fool around...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あんな奴でも、からかいがいだけはあったからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Damn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…くそ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4014&amp;gt; Though I&#039;m running this charade for Sunohara&#039;s sake...&lt;br /&gt;
// 春原のために、というのはシャクだけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4015&amp;gt; I also have to do something for Mei-chan&#039;s sake.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんのためにも、やっぱりなんとかしなくちゃいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4016&amp;gt; What is it that I can concentrate on, though?&lt;br /&gt;
// 俺が協力できることは、なにかあるんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4017&amp;gt; \{\m{B}} (Though what should I be doing...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（でも、どうすればいいんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4018&amp;gt; Why was it that he became like this to begin with?&lt;br /&gt;
// そもそも、あいつはどうして、あんな風になってしまったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4019&amp;gt; Of course, since he&#039;s devoted to Sanae-san, he&#039;ll disappear after all.&lt;br /&gt;
// 早苗さんに入れあげてて、前が見えなくなっているから。もちろんそれもあるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4020&amp;gt; But, the problem&#039;s got to be more basic than that...&lt;br /&gt;
// だけど、もっと根本的な部分で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4021&amp;gt; I start from square one.&lt;br /&gt;
// 一から、考えてみることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4022&amp;gt; \{\m{B}} (He entered this school under a sports recommendation...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（スポーツ推薦で、この学校に入って…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4023&amp;gt; And the club activity he finally got to doing ended up disappearing...&lt;br /&gt;
// ずっとやってきた部活動が、出来なくなって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4024&amp;gt; His grades steadily dropped, and he also started not going to class...&lt;br /&gt;
// 成績もどんどん下がっていって、授業にもついていけなくなって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4025&amp;gt; And finally, he continues to be late, already haven given up on university...&lt;br /&gt;
// 終いには遅刻を繰り返すようになって、進学もとっくに諦めて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4026&amp;gt; Continuing to pass the days on and on.&lt;br /&gt;
// そして、タラタラと過ごす日々を続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4027&amp;gt; \{\m{B}} (Sadly, just the same as me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（俺と、まったく同じだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4028&amp;gt; Though I knew that, I held my head again.&lt;br /&gt;
// わかっていたことだけど、改めて頭を抱える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4029&amp;gt; \{\m{B}} (He really is a hateful guy...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（本当に、嫌な奴だぜ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4030&amp;gt; In the end, I realized I also had the same problem as he.&lt;br /&gt;
// 結局、俺もあいつも同類なんだと思い知らされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4031&amp;gt; Having said that, looking upon myself, there might be clues I could find.&lt;br /&gt;
// ということは、俺自身のことを振り返れば、糸口ぐらいは見つかるかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4032&amp;gt; Encouraging myself from those withering feelings, I began thinking.&lt;br /&gt;
// 萎えてきた気持ちを奮い立たせて、頭を働かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4033&amp;gt; \{\m{B}} (To begin with, I found just about everything bothersome...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そもそも俺が、なにもかも面倒くさくなったのは…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4034&amp;gt; \{\m{B}} (That&#039;s probably because I stopped with club activities.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（それは、やっぱ部活をやめたあたりからだよな）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4035&amp;gt; \{\m{B}} (In that case, Sunohara might also...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ということは、春原もたぶん…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4036&amp;gt; ... But, there was just one difference.&lt;br /&gt;
// …だけど、そこには一つだけ違う点があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4037&amp;gt; I can no longer return to doing that.&lt;br /&gt;
// 俺は、もう二度とまともに運動が出来ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4038&amp;gt; Ever since the fight with my old man, injuring my shoulder.&lt;br /&gt;
// 親父との喧嘩で、肩を壊して以来。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4039&amp;gt; I can no longer play basketball anymore.&lt;br /&gt;
// 俺は、もう二度とバスケが出来ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4040&amp;gt; But, he&#039;s different.&lt;br /&gt;
// でも、あいつは違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4041&amp;gt; \{\m{B}} (If he plays soccer one more time, maybe something might change...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（もう一度サッカーをやれば、なにか変わるんじゃないか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4042&amp;gt; That thought coming to mind, I immediately brush off my bitter smile.&lt;br /&gt;
// 思い浮かんだ考えを、すぐに苦笑いで打ち消す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4043&amp;gt; He wouldn&#039;t show up at the soccer club at all.&lt;br /&gt;
// 今更、サッカー部に顔を出せるわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4044&amp;gt; He had already vowed never to do so.&lt;br /&gt;
// あいつ自身、決して承諾しないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4045&amp;gt; To begin with, the soccer club wouldn&#039;t accept him...&lt;br /&gt;
// そもそも、サッカー部が受け入れるわけがない…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4046&amp;gt; ... but, no matter how I worry about it, that was all I could think about.&lt;br /&gt;
// …けど、いくら悩んでみても、それ以上の考えが思い浮かばなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4047&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I think onii-chan should play soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんは、サッカーをやるべきだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4048&amp;gt; Mei-chan had also come to the same conclusion.&lt;br /&gt;
// それは、芽衣ちゃんも同様のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4049&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was the reason onii-chan had become like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんが、あんなふうになっちゃったきっかけは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4050&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;s about him quitting soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「きっと、サッカー部やめちゃったことだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4051&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s because he became unable to play the thing he most liked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「一番好きなこと、出来なくなってからだと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもな、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4053&amp;gt; Something that you can&#039;t help saying at this time.&lt;br /&gt;
// 今更言っても、しょうがないことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4054&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…わかっています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4055&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But I guess, he has to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でもやっぱり、それしかないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4056&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I don&#039;t like how onii-chan is right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今みたいな、おにいちゃんじゃ嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4057&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan as he is now is... no good at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今みたいな、おにいちゃんじゃ…ダメだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4058&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I want him to be the same way as before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「昔みたいに、戻ってほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4060&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;How is my brother today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、今日の兄はどうでしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4061&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I guess, umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think he&#039;s in the school today anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はもう、学校にいないと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I heard from the other guys roaming around about him leaning towards Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんがどうこうっていうの、他の奴らに自慢してるの、聞いたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4065&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Did he go straight back home again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「また、すぐに帰っちゃったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4067&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I guess onii-chan should play soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…やっぱり、おにいちゃんはサッカーするべきです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4068&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s lost his way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「目標を見失ってるんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4069&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I really want him to play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本当は、サッカーやりたいんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4070&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even if it means only accepting and not playing him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「受け入れてくれるところさえ、あれば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Mei-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だけどさ、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The problem is them accepting him. What do you plan on doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その、受け入れ先が問題だろ？  どうする気だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4073&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I suppose... asking this school&#039;s soccer club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それは、やっぱり…この学校のサッカー部に、お願いしてみようかなぁと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、本気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Everyone really, really hates Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連中から、春原、むちゃくちゃ嫌われてるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because he got in a fight with other schools, he became unable to go to tournaments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつが他校の生徒と喧嘩したせいで、大会、出られなくなったんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4077&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even then, I want to ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それでも、お願いしてみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4078&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Two years have already passed... if I talk to them, they&#039;ll surely understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あれからもう、二年も経ってますし…話せばきっと、わかってもらえます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4079&amp;gt; ... She&#039;s quite stubborn.&lt;br /&gt;
// …決意は固いようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4080&amp;gt; She&#039;s saying she&#039;ll go negotiate with that small body and kind voice of hers.&lt;br /&gt;
// こんな小さな体で、こんな優しげな声で、掛け合いに行くと言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4081&amp;gt; For nothing other than her brother.&lt;br /&gt;
// 他ならぬ、兄のために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4082&amp;gt; If that&#039;s the case, there&#039;s no way I would let her go alone.&lt;br /&gt;
// だとしたら、それを見過ごして、一人で行かせるわけにはいかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll follow as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も、ついていくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4084&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you want to do something, I&#039;ll hang out until the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせなら、最後まで付き合う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いこう、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4087&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4088&amp;gt; The first person we went to see was the coach.&lt;br /&gt;
// 俺たちがまず向かったのは、監督のところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4089&amp;gt; Mei-chan doesn&#039;t really have any personal connections with the students, and I don&#039;t want her to go but...&lt;br /&gt;
// あまり生徒の評判はよくなく、芽衣ちゃんをいかせたくはなかったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4090&amp;gt; But, that wasn&#039;t a reason to stop her.&lt;br /&gt;
// でも、そんな理由で止められるわけもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4091&amp;gt; We came close to a middle-aged man in a jersey, smoking a cigarette in the courtyard.&lt;br /&gt;
// 中庭で煙草をくゆらせている、ジャージ姿の中年男に近づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4092&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Hey, what are you coming in for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「コラァ、なに入ってきてるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4093&amp;gt; Approaching him, the smell of nicotine and sweat roamed about.&lt;br /&gt;
// 近寄ると、ヤニの匂いと、汗くささが鼻をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4094&amp;gt; Mei-chan shuddered from him raising his voice, and did the same.&lt;br /&gt;
// いきなり言葉を荒げられて、びくっと震えながらも、芽衣ちゃんは声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4095&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not an outsider!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、部外者じゃありませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4096&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-umm... are you the soccer coach?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あのっ…サッカー部の監督さんですよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4097&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「…ああ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4098&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m Sunohara Youhei&#039;s younger sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「春原陽平の妹で、芽衣って言います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4099&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Sunohara... Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「春原…春原ぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4100&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;The third year, Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「春原って、三年のか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4101&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, that Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、その春原です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4102&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4103&amp;gt; A dry laugh with no meaning.&lt;br /&gt;
// 意味なく、乾いた笑い声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4104&amp;gt; He acted like he was being tickled somewhere.&lt;br /&gt;
// その仕草が、どこかシャクに触った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4105&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Sunohara&#039;s family&#039;s in Touhoku, ain&#039;t it? I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「春原の実家は、東北だろうが。俺は知ってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4106&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That is so, but it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですけど、でも本当なんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4107&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;What happened to school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「学校はどうしたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4108&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I&#039;m taking a break for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…ちょっと、お休みをもらってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4109&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Huh... skipping.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「はっ…サボりか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4110&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;If your brother&#039;s your brother, the younger sister&#039;s the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Like brother, like sister, I guess.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{監督}「兄が兄なら、妹も妹だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4111&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Or is it that you instigated her into this, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「それともあれか、\m{A}。おまえがそそのかしたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4112&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san is not that kind of person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんは、そんな人じゃありませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4113&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, please hear me out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、話を聞いてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4114&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4115&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s about my brother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄の、ことなんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4116&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I apologize for him troubling the club before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「以前、部に迷惑をかけてしまって…申し訳ありませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4117&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but, he&#039;s reflected on himself enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、でも、もう十分に反省していまして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4118&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If possible I would like to have you approve his return to the soccer club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「出来れば、サッカー部への復帰を認めてほしいと思って、お願いに来ました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4119&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Return?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「復帰ぃ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4120&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes... that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ…そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4121&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-umm... how is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あのっ…どうでしょうかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4122&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You came all the way for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「わざわざ、それを言いに来たのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4123&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4124&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Are you an idiot?&amp;quot; // I want to kick this coach in the sack&lt;br /&gt;
// \{監督}「馬鹿か、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4125&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4127&amp;gt; I listened to the filthy-mouthed coach.&lt;br /&gt;
// 口の悪い監督だというのは、話に聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4128&amp;gt; I knew he had a habit of calling people idiots real quick.&lt;br /&gt;
// すぐ人を馬鹿呼ばわりするのが癖だというのも、知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4129&amp;gt; Even so, I was seriously offended.&lt;br /&gt;
// それでも、ひどく腹が立った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4130&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Are you really serious about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「本気で言ってるのか、そんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4131&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That I am.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本気に決まってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4132&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s why I came to ask you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だから、お願いしに来たんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4133&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Sunohara, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「春原、ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4134&amp;gt; Crossing his arms, he moans for a while.&lt;br /&gt;
// 腕組みして、しばらく唸る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4135&amp;gt; Mei-chan coughed a little bit from the tobacco smoke floating to her.&lt;br /&gt;
// 煙草の煙が流れてきて、芽衣ちゃんは軽く咳き込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4136&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Well, it&#039;s difficult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「まぁ、難しいわなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4137&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Thanks to his crap, the third years right now haven&#039;t had any rookie games.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「あいつの不祥事のおかげで、今の三年は新人戦出られなかったんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4138&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だけど、そのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4139&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;To begin with, what are you going to do, saying that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「だいたい、おまえがそれを言ってどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4140&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Is the person responsible saying this? Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「本人が言いにこんか、本人がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4141&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m going to take him with me, I definitely will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしが連れてきます、絶対に連れてきますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4142&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;ll also apologize... and promise never to cause any more trouble again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「謝罪も、させます…もう、問題なんか起こさないように、約束させますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4143&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So... please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だから…お願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4144&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He doesn&#039;t have to formally enter the club. At least see how he is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「正式な入部でなくてもいいです。しばらく、様子を見てあげてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4145&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You idiot... you&#039;ll say whatever, won&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「馬鹿か…口では、なんとでも言えるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4146&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;So he seriously apologizes once in a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「あいつが、素直に謝るようなタマか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4147&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;To begin with, even if he were to be allowed into the soccer club at this point, he couldn&#039;t do that at all, could he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「そもそも、いままでサッカー部に寄りつこうともしなかったのに、そんなこと出来るわけなかろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4148&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Of course he can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなこと、ありません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4149&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;He&#039;s nothing but a bother if he shows up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「だいたい、来ても迷惑なだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4150&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;He hasn&#039;t played for two years, will he even be usable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「二年もブランクのある奴が、使い物になるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4151&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Well... he could at least be the ballboy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「ま…球拾いぐらいだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4152&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-in that case... is there a place you could introduce us to where my brother could play?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、それなら…どこか、兄がプレーできる場所を、紹介してくれませんかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4153&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Oh, there&#039;s a good one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「おう、いいところがあるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4154&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;How about the Boy Scouts? Ahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「スポーツ少年団なんかどうだ？  あっはっはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4156&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;... What&#039;s with those eyes, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「…\m{A}、なんだその目は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4157&amp;gt; Those insensitive words really pissed me off.&lt;br /&gt;
// 無神経な言葉に、心底ムカつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4158&amp;gt; He noticed that I was scowling at his unshaven face.&lt;br /&gt;
// 気がつくと、無精ひげの生えた顔を、じっと睨んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4159&amp;gt; But... if I say anything here, it&#039;ll all be for naught.&lt;br /&gt;
// でも…ここで俺がなにか言えば、全部台無しになってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4161&amp;gt; I hold out hard, turning my face away.&lt;br /&gt;
// 視線を逸らして、ぐっと堪えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4162&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan might have been slacking off this whole time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんは、確かにずっと怠けていましたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4163&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, he&#039;s really good at soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、サッカーはうまいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4164&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There must be somewhere where he can show that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「きっと、どこか活躍できる場があるはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4165&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;And how far are you going to go with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「あのぐらいは、どこにだっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4166&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s... nothing like that.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなこと…ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4167&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Do you know how many players I have seen so far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「あのなぁ、俺は何人も選手を見てきてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4168&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;He&#039;s just mediocre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「あれは凡才だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4169&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;And mediocre&#039;s still fine. But he&#039;s not co-operative, and in addition to being violent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「凡才ならまだいい。協調性はない、あまつさえ暴力を振るう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4170&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;He&#039;s just hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「箸にも棒にもかからんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4171&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B... but... if he gets to show you, you might understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で…でも…やってみせれば、わかると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4172&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just for a little while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ほんの、少しでもいいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4173&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Could you give onii-chan one more chance...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんに、もう一度チャンスをあげてもらえませんかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4174&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;So you&#039;ll lower your head for that, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「頭を下げられてもなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4175&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Well then, first go get approval from the guys in the club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「第一、部の連中が認めんだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4176&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;They hate playing with Sunohara, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「春原と一緒にプレーするなんて、嫌がるんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4177&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4178&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Get it now? If you&#039;re quiet, then it seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「わかったか？  黙ってちゃわからんだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4179&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No... well, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ…その、じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4180&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... If we get, approval from that club members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…部の人が、認めたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4181&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「ああ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4182&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If the club members approves it, would you also approve as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「部の人が認めたら、監督さんも認めてくださいますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4183&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;... What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「…なにぃ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4184&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll be talking to the members now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これから、部員のかたにも話をしてみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4185&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If, everyone approves of him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「もし、みなさんが認めてくれれば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4186&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Approves... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「認めれば…ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4187&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Well, it&#039;s something to really think about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「ま、判断材料にはしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4188&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…本当ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4189&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Do you doubt me?&amp;quot; // I do --velocity7&lt;br /&gt;
// \{監督}「疑ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4190&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, w-well... umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、い、いえっ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4191&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Then please, excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…失礼、します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4193&amp;gt; She bows over.&lt;br /&gt;
// ぺこりと頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4194&amp;gt; She softly brings her eyes to me, then walks away.&lt;br /&gt;
// 目で、そっと俺に訴えかけて、そして歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4195&amp;gt; She&#039;s probably going to head to the grounds now? I follow after her.&lt;br /&gt;
// これから、グラウンドに出る気なんだろう。その後に続こうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4196&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Wait, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「待て、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4198&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;That girl was able to introduce herself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「その子が挨拶できるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4199&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;That&#039;s not something you can do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「おまえが出来ないわけがないわなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…失礼します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4202&amp;gt; Without bowing, I said only that, and followed after Mei-chan.&lt;br /&gt;
// 頭は下げず、それだけを言って、芽衣ちゃんの後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4203&amp;gt; Mei-chan was silent, hurrying through the hallway.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは無言で、足早に廊下を進んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4204&amp;gt; Her eyes were a little red. She tightly clenched her fist.&lt;br /&gt;
// その瞳は、わずかに赤い。ぎゅっと、手の平を握りしめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4205&amp;gt; Seems like she&#039;s putting up with all this.&lt;br /&gt;
// 悔しさを、堪えているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4207&amp;gt; I softly hold her small, clenched fist with my hand.&lt;br /&gt;
// そっと、その小さな握り拳に、手を添える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4208&amp;gt; I wanted to give her encouragement, even if it&#039;s just a little bit.&lt;br /&gt;
// 少しでも、励ましてあげたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to where the members are, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「部員のところに、行くんだよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4210&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Yes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4211&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m going to go talk to them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「行って、話してみますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4212&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To talk to them about onii-chan so that they would accept him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんのこと、受け入れてくれるようにって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4213&amp;gt; She tightened her grip on my hand.&lt;br /&gt;
// ぎゅっと、俺の手を握り返してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4214&amp;gt; ... I&#039;m not going to do anything.&lt;br /&gt;
// …俺は、なんにもしてやれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4215&amp;gt; At the very least, I want to be by her side.&lt;br /&gt;
// せめて、隣にいてやりたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4216&amp;gt; The clubroom door with the sign, &amp;quot;Soccer Club&amp;quot;, hung on it.&lt;br /&gt;
// 『サッカー部』の札がかけられた、部室の扉。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4217&amp;gt; Mei-chan stood in front of that with a tense face.&lt;br /&gt;
// 緊張した面もちで、芽衣ちゃんはその前に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4219&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、もう平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4220&amp;gt; Taking a couple of breaths for a while, she nods.&lt;br /&gt;
// しばらく深呼吸を繰り返してから、こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4221&amp;gt; As if to encourage herself, she tightens up her hand, and then releases.&lt;br /&gt;
// 弾みをつけるように、繋ぎあった手にぎゅっと力を込めて、そして放す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4222&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Here we go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4223&amp;gt; She puts her hand on the doorknob.&lt;br /&gt;
// ドアノブに、手をかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4224&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4225&amp;gt; The glances of the half-naked guys all focus on her.&lt;br /&gt;
// 半裸の男たちの視線が、一気に集中する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4226&amp;gt; A sour, dusty atmosphere was about.&lt;br /&gt;
// すえた、埃っぽい空気が流れてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4227&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-umm...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あのっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4228&amp;gt; Being blown away by their intimidation, she musters up her voice.&lt;br /&gt;
// 威圧感に圧倒されながらも、声を振り絞った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4229&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Is the captain around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「こちらに、部長さんはいらっしゃいますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4230&amp;gt; A stir from within the room.&lt;br /&gt;
// とたんに、室内がざわめきだす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4231&amp;gt; Within the slight bantering, a spiking noise echoed.&lt;br /&gt;
// 冷やかしの声があがる中、奥からスパイクを踏みならす音が響く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4232&amp;gt; A man with slightly bleached hair and a large build walked up.&lt;br /&gt;
// 髪をわずかに脱色した、大柄な男が歩み出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4233&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;That would be me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「俺だけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4234&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;... You&#039;re not a student from here, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「…ウチの生徒じゃ、ないよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4235&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m, umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしは、その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4236&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sunohara Youhei&#039;s younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「春原陽平の、妹です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4237&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4238&amp;gt; He raises his eyebrow. The rest of the club does the same.&lt;br /&gt;
// ぴくりと、その眉がつり上がる。他の部員も同様だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4239&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s right... I&#039;m his sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、ですから…妹です。芽衣と言います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4240&amp;gt; The room becomes noisy again. Scratching his head, the guy who called himself captain raised his voice.&lt;br /&gt;
// また、ざわつき始める部室。頭を掻きながら、部長と名乗った男は、声を上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4241&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;And... what do you want, sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「それで…その妹さんが、なんの用だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4242&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I came to ask a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願いがあって、来ました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4243&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s... about my brother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄の…ことなんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4244&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;I cann&#039;t hear you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「聞こえねーよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4245&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s about my brother!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄の、ことなんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4246&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;What about Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「春原が、どうしたって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4247&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He was in this club before, wasn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「以前、こちらの部に入っていましたよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4248&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And, if it&#039;s possible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それで、もしよろしければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4249&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I would like for you to have him come back in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「また、お世話になれればと思いましてっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4250&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4251&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;W... wait a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ちょ…ちょっと待って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4252&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;You want him to come back in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「それって、再入部したいってこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4253&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, that&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、そうですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4254&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;... Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「…本気で言ってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4255&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m serious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「本気ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4256&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;... Pfft!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「…ぷっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4257&amp;gt; A somewhat sarcastic laugh.&lt;br /&gt;
// どこからか、失笑が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4258&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Really now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4259&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;This is a gag, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「つーか、ギャグだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4260&amp;gt; Smiling, they all whisper amongst each other.&lt;br /&gt;
// ニヤニヤと笑いながら、口々に囁きあっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4261&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;And, Sunohara said this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「それさ、春原が言ったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4262&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, he didn&#039;t but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういうわけでは、ないんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4263&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... ah, I mean, my brother...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんが…あ、いや、兄がっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4264&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;She said onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「おにいちゃんだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4265&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;A brother complex?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ブラコン？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4266&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Onii-chaaan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「おにいちゃーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4267&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4268&amp;gt; A teasing voice came.&lt;br /&gt;
// からかいの声が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4269&amp;gt; Glaring at them, I remained silent.&lt;br /&gt;
// ぎろりとにらんで、黙らせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4270&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Umm... \m{A}? You think the same too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「えっと…\m{A}？  おまえも、そう思ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m only accompanying her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただの付き添いだよ、俺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... I would like for you to listen to her clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも…この子の話を、ちゃんと聞いてやってほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4274&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願いしますっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4275&amp;gt; In haste, Mei-chan bows her head beside me.&lt;br /&gt;
// 俺の隣で芽衣ちゃんが慌てて、頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4276&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Doesn&#039;t look like you&#039;re putting effort into that bow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「気の入ってねぇお辞儀だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4277&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Bow a lot lower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「もっと頭下げろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4278&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sorry, like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめんなさい、こうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4279&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Not you, I meant \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「おまえじゃねぇよ、\m{A}だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4280&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4281&amp;gt; A laughter going back and forth as if directed towards a fool.&lt;br /&gt;
// あちこちから、小馬鹿にしたような笑い声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4282&amp;gt; Mei-chan glanced down with regret and embarrassment.&lt;br /&gt;
// 恥ずかしそうに、悔しそうに、芽衣ちゃんは視線を下げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Let&#039;s go, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…行こう、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4284&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara would never think of being together with these guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつらと一緒にいたところで、春原がまともになるとは思えない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4286&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4287&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even so, I still...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やっぱり、わたしはっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4288&amp;gt; She again faces the clubroom, and bows deeply.&lt;br /&gt;
// また、部員に向かって、深く頭を下げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4289&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願い…しますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4290&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just for... a single day, is that fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっとだけ…一日だけでも、いいんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4291&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Let onii-chan play soccer again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんに、サッカーやらせてあげてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4292&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I believe it&#039;ll be a new start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それが、きっかけになると思うんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4293&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願いしますっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// to be honest, Tomoya already knew this was a failed attempt from the beginning, and based on these guys&#039; attitude I would agree as well&lt;br /&gt;
// in addition, I would never be in a soccer club with these asshats --velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4295&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願い…しますっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4296&amp;gt; A bitter voice echoed.&lt;br /&gt;
// 悲痛な声が、響く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4297&amp;gt; But... that too, seemed nothing more than fruitless.&lt;br /&gt;
// けれど…それも、徒労にすぎないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4298&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;How brave of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「健気だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4299&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Captain, she&#039;s begging on her knees~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「キャプテーンッ、お願い聞いて上げてくださいよー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4300&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Hmm, what shall I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「うーん、どうすっかなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4301&amp;gt; Each of them laughed...&lt;br /&gt;
// それぞれ、ニヤニヤと笑って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4302&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Nah, I guess not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「悪ぃ、やっぱダメ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4303&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4304&amp;gt; Seeing the dumbfounded Mei-chan, they had a particularly louder laugh.&lt;br /&gt;
// 呆然とする芽衣ちゃんを見て、一際大きな笑い声があがっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4305&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;P... please, I beg you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お…お願いしますっ、お願いしますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4306&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Give my brother a chance...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄に、チャンスをっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4307&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;I told you no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ダメだっつぅの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4308&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Captain, you&#039;re cruel~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「キャプテン、ひでーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4309&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Hey, hey, you&#039;re gonna make her cry~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「おいおい、泣いちまうぜー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4310&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願いします…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4311&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;P... please...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願い…しますっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4312&amp;gt; Being humiliated in front of many people in the club...&lt;br /&gt;
// 大勢の部員の前で、さらしものにされながらも…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4313&amp;gt; Even so, Mei-chan continued to raise her voice.&lt;br /&gt;
// それでも、芽衣ちゃんは声を上げ続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4314&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It... didn&#039;t go well, did it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うまく…いきませんでしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4315&amp;gt; But, Mei-chan was firm.&lt;br /&gt;
// でも、芽衣ちゃんは気丈だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4316&amp;gt; Her reddened eyes, and trembling shoulder.&lt;br /&gt;
// 充血した目、震える肩。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4317&amp;gt; But, by no means was she going to cry.&lt;br /&gt;
// けれど、決して涙をこぼすことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4318&amp;gt; She went to the end with a smile.&lt;br /&gt;
// あくまで、笑顔を向け続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4319&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... they didn&#039;t approve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だけど…諦めません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4320&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m definitely sure they&#039;ll understand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「絶対に、わかってくれると思いますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4321&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... You&#039;re still going to continue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まだ、続ける気なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4322&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll ask them, no matter how many times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「何度でもお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4323&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll continue until onii-chan is accepted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんを受け入れてくれるまで、続けます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4324&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I feel something like that is the best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうすることが、一番いいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4325&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If that happens, I&#039;m sure onii-chan will also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そうすれば、きっとおにいちゃんも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4327&amp;gt; She was not afraid being in front of the soccer club members.&lt;br /&gt;
// サッカー部の部員たちを前にして、怖くないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4328&amp;gt; Desperately appealing to them...&lt;br /&gt;
// それを相手にして、必死に訴えて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4329&amp;gt; Not once crying, only lowering her head.&lt;br /&gt;
// 決して泣くこともなく、ただ頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4330&amp;gt; Besides, how far was her courage going to go?&lt;br /&gt;
// それに、どれほどの勇気がいるんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;4331&amp;gt; Even though Mei-chan was working this hard...&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが、こんなに頑張っているのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4332&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4333&amp;gt; \{\m{B}} (What the hell are you doing...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（おまえは、なにやってるんだ…？）&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 8&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;4334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4335&amp;gt; Attending at the same time, I called him.&lt;br /&gt;
// 登校と同時に、声をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... it&#039;s you, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ…\m{A}か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4337&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか用？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4338&amp;gt; Is he out of it? It&#039;s like he&#039;s putting effort to acting normal.&lt;br /&gt;
// 意識しないようにしているのか、努めて普通に振る舞っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4339&amp;gt; Even so, he never made eye contact.&lt;br /&gt;
// けれど、決して目を合わせようとはしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You never met Mei-chan after that, did you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、あれから芽衣ちゃんとは会ってないよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4341&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No I didn&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「会ってないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Don&#039;t you care?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…気にならないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why do you have to say something like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、おまえがそんなこと言うんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Actually, why should I even be worried about Mei?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたいさ、なんで僕が、芽衣のこと気にしないといけないのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve been busy with Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「早苗さんとのことで、忙しいしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you still seriously saying that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、本気で言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;m serious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ほ、本気だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4348&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to be a lot more busy from now on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これから、もっと忙しくなるかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4350&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I told you before I&#039;m confessing to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「前に言ったよね、告白するって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;April&#039;s already over... I plan to do that today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「４月も終わったし…今日こそ決めるつもりだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4352&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When that happens, I&#039;ll slowly lose more and more of my time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そうなると、ますます時間なくなっちゃうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, I might hold her body, hahaha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべ、体が持つかな。はははっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4355&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s how it is, so I really don&#039;t care what happens with Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そういうわけだからさ、もう芽衣のことなんか、どうでもいいって言うかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why are you still acting so tough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで…まだ強がってるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not acting tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「強がってなんかいません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「心配じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what&#039;s happening to Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣がどうなろうと、知ったことじゃないねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Get ahold of yourself, man!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いい加減にしろよ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are you so angry about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なに怒ってるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... she doesn&#039;t care about me either anyway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ま…あいつも僕のことなんか、気にしてないだろうしさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…春原ぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4364&amp;gt; Being driven by anger, I grab his chest.&lt;br /&gt;
// 激情に駆られて、その胸ぐらを掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4365&amp;gt; The chair falls over, and a loud voice echoes in the classroom.&lt;br /&gt;
// 椅子が倒れて、大きな音が教室中に響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4366&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-what is it, man...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「な、なんだよ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4367&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t get you one bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「つーか、わけわかんないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you know what the hell Mei-chan&#039;s doing right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんが、今なにやってると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I dunno anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「知らないね、そんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Besides, she&#039;s getting along with you, isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうせ、おまえと仲良くやってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... It&#039;s nothing to do with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…僕には、関係のないことだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go grab someone from the soccer club and ask them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サッカー部の奴、適当に捕まえて、話聞いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you think Mei-chan is doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんがどう思っているのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should know... how much she believes in you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どれだけ、おまえのこと信じてるのか…わかるはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I told you I don&#039;t know, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「わけわかんねぇって言ってるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Let go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…手ぇ、放せよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You want to fight, \m{A}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やんのかよ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4381&amp;gt; Glaring at each other, I can tell the onlookers are gradually beginning to gather round.&lt;br /&gt;
// 睨み合っていると、次第に、野次馬が集まり始めるのがわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4382&amp;gt; The room went from completely silent to bustling with noise, as if hit by water.&lt;br /&gt;
// 水を打ったように静まり返っていた室内から、一転して騒がしい様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4383&amp;gt; Hearing the voice of the teacher coming, I let go.&lt;br /&gt;
// 教師がやってくる声がして、手を放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4385&amp;gt; I walk in the direction of the door, through the commotion of people. The students clear out in haste.&lt;br /&gt;
// 人混みでごった返す、扉のほうへ歩いていく。生徒が慌てて、道を空けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4386&amp;gt; The class representative from somewhere tried to hold me back, going, &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 待ちなさいよと、どこかのクラスの委員長が引き留めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4387&amp;gt; Ignoring her, I left the school.&lt;br /&gt;
// 無視して、学校を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4388&amp;gt; I left during afternoon classes.&lt;br /&gt;
// 午後の授業は、フケた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4389&amp;gt; I come around to the park where the date was being held before.&lt;br /&gt;
// やってきたのは、前のデートの時、待ち合わせに使った公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4390&amp;gt; To meet Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 早苗さんに会うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4391&amp;gt; Looking around, I recognize a figure behind the bench.&lt;br /&gt;
// 辺りを見回すと、ベンチにその後ろ姿を認める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4392&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4393&amp;gt; Getting close, I called her.&lt;br /&gt;
// 近づきながら、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4394&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4395&amp;gt; Turning around, she gave a smile.&lt;br /&gt;
// 振り向いて、にっこりと微笑んでくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is now okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今、いいっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4397&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry, could you wait a second?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ…ごめんなさい、ちょっと待ってもらえますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4398&amp;gt; She had a slightly apologetic face.&lt;br /&gt;
// ちょっと申し訳なさそうな顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4399&amp;gt; I dunno what happened just now, but there was a number of young boys in a circle around Sanae-san.&lt;br /&gt;
// さっきはわからなかったが、早苗さんを囲むようにして、数人の男子小学生が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4400&amp;gt; Seems she was making a speech to them.&lt;br /&gt;
// そいつらに、なにか語りかけているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4401&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Having said that, bullying a young girl is no good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…というわけで、女の子はいじめられても、うれしくはありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4402&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, if you&#039;re kind, it&#039;ll definitely be great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、優しくされると、きっと喜ぶはずですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4403&amp;gt; The boys listened to her quietly, face-up.&lt;br /&gt;
// 男の子たちは、神妙な面もちで耳を傾けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4404&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Of course, doing that so soon is quite difficult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もちろん、いきなりそうするのは難しいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4405&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Just a little in the beginning is fine so... tell her this then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「最初は、ほんの少しでいいですから…その子のことを考えてあげてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4406&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;First off, begin by apologizing, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まずは、謝ることから始めてみましょうかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4407&amp;gt; They all nodded to that.&lt;br /&gt;
// その言葉に、一様に頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4408&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You understand, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わかりましたねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4409&amp;gt; They all responded with a large voice...&lt;br /&gt;
// 全員、大きな声で返事をして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4410&amp;gt; And then, while swaying her knapsack, she gave parting words.&lt;br /&gt;
// そして、ランドセルを揺らせながら、別れの言葉を発していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4411&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Now then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4412&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I apologize, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさい、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What was with the kids?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか、今の子供たち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4415&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You don&#039;t remember them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「憶えていませんか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No. Or rather, I&#039;ve met them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ。というか、会ったことあるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4417&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s that time when Youhei-kun and Mei-chan went together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ほら、前に陽平くんと芽衣ちゃんと、お出かけしたときです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4418&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;A girl was being bullied, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「女の子が、いじめられていましたよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4419&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I remember that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは憶えています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4420&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;These boys are the ones that bullied her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あの子たちは、その時、いじめていた男の子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4422&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why are you talking to the bullies?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんでいじめていた奴らと話してたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4423&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I thought that would be proper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうしたほうがいいと思ったからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4424&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If they don&#039;t, they won&#039;t get the fundamentals down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうしないと、根本的な解決にはならないですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、今のは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4426&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Just a bit of a lecture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ちょっと、お説教です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4427&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, everyone&#039;s a good kid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、みんないい子でしたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4428&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If you talk to them, you&#039;ll understand them well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「話せば、ちゃんとわかってくれる子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that how it was...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなことしてたんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4430&amp;gt; As always, this person is...&lt;br /&gt;
// 相変わらず、この人は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4431&amp;gt; Admirable and amazing.&lt;br /&gt;
// 感心するやら、呆れるやらだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4432&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And, what happened today? It&#039;s kind of rare at this time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、今日はどうしましたか？  珍しいですね、こんな時間にっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4433&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Eh... but, right now should be fifth period.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あれ…でも、今は五時間目ぐらいのはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4434&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What happened to classes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「授業は、どうされたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Skipping.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サボりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4436&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s not something you should do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは、いけないことですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4437&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to study properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「勉強は、ちゃんとしないと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4439&amp;gt; To cut her off, I pile my words on top.&lt;br /&gt;
// 打ち消すように、言葉を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4440&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I have something important to talk about. It&#039;s about Sunohara and Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大事な話があるんです。春原と、芽衣ちゃんのことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Please listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…聞いてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4442&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4443&amp;gt; I suppose she can guess how serious I am?&lt;br /&gt;
// 真剣な様子に、察するものがあったんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4444&amp;gt; She nods with a stern expression.&lt;br /&gt;
// 真面目な表情で、こくりと頷いてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4445&amp;gt; I tell Sanae-san everything that&#039;s happened.&lt;br /&gt;
// そんな早苗さんに、すべての事情を告げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4446&amp;gt; The reason for Mei-chan coming to this town.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが、この町にやってきた理由。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4447&amp;gt; And seeing her brother.&lt;br /&gt;
// そこで見た、兄の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4448&amp;gt; The gap of time with the once reliant person.&lt;br /&gt;
// かつて、頼れる存在だった頃とのギャップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4449&amp;gt; And, Mei-chan&#039;s wish and actions.&lt;br /&gt;
// そして、芽衣ちゃんの願いと行動。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4450&amp;gt; I explain everything, leaving nothing out.&lt;br /&gt;
// 全て、余さず説明した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4451&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…なるほど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4452&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I have something to ask of you, Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんに、お願いがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4454&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... What might it be?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re on a date with Sunohara today, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日、春原とデートしますよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4456&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s what was arranged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そう約束しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If he has become lost with that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこでもし、あいつが迷ってたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If there&#039;s something that will make him realize...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにか、気にしていたりしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4459&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Somehow, make him think of Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうか、芽衣ちゃんのこと考えさせるようにしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If he doesn&#039;t, Mei-chan will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでないと、芽衣ちゃんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4462&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... Yes,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4463&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose that&#039;s not something that should be done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね、そうなってはいけませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4465&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You know, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4466&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s... not something you have to worry about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは…心配ないと思いますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4468&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Recently, I&#039;ve somehow noticed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ここ最近、なんとなく気づいていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4469&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Youhei-kun seems to have been always worried about something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「陽平くんは、いつもなにか不安げにしているみたいでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4470&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Truth is, he should understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本当は、わかっているはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4471&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That... there is something that he must do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと…今、しなくちゃいけないこと、するはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4472&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If you look, he&#039;s capable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「やれば、出来る子ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4474&amp;gt; ... I see.&lt;br /&gt;
// …そうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4475&amp;gt; Now I understand.&lt;br /&gt;
// 今、わかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4476&amp;gt; Why it was that we have been working so hard.&lt;br /&gt;
// どうしてこんなにも俺たちに協力してくれていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4477&amp;gt; I remember the kids that were listening to Sanae-san&#039;s speech up until now.&lt;br /&gt;
// さっきまで、じっと早苗さんの話を聞いていた、子供たちを思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4478&amp;gt; They&#039;re surely the same as him.&lt;br /&gt;
// きっと、あいつらと一緒なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4479&amp;gt; On the day they met, where Sunohara didn&#039;t care and made such reckless remarks...&lt;br /&gt;
// 出会った日、あたり構わず、暴言をまき散らす春原を見て…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4480&amp;gt; She though that there was something that had to be done.&lt;br /&gt;
// なんとかしなくちゃと、そう思ったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4481&amp;gt; That&#039;s why she&#039;s giving him this much support...&lt;br /&gt;
// だから、こんなに力を貸してくれるんだろう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4482&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I believe in him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしは、そう信じています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4483&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That he&#039;ll definitely realize it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「必ず気づいてくれると、思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4484&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;All that I can do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしが出来ることがあるとすれば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4485&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is just push him forward, even if it&#039;s just a little.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「少しだけ、背中を押してあげることだけですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4486&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だから、\m{A}さんも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4487&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You should also wait a little, and believe in him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もう少しだけ、あの子のことを信じてもらえませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4489&amp;gt; All I did was nod to those words just now.&lt;br /&gt;
// 今は、ただその言葉に頷くことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4490&amp;gt; Sunohara... really is thinking about Mei-chan, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
// 本当に…春原は、芽衣ちゃんのことを思ってくれるだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4491&amp;gt; As Mei-chan puts it, will he become that reliable person?&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの言う、頼れる存在になるんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4492&amp;gt; A gloomy feeling. As if speaking for another, the day darkens.&lt;br /&gt;
// 晴れない気持ち。代弁するように、日が落ち始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4493&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大丈夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4494&amp;gt; That day, Mei-chan waited at the gates again.&lt;br /&gt;
// その日、また芽衣ちゃんは校門のところにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4495&amp;gt; Seeing my face, we exchanged words, and she put on a smile.&lt;br /&gt;
// 俺の顔を見て、言葉を交わして、にっこりと笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4496&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan will understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんは、わかってくれます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4497&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;ll definitely, definitely understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「絶対、絶対わかってくれます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4498&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s why, I want to try hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だから、わたしも頑張りたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4499&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So that onii-chan will become the same old onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんが、元のおにいちゃんに戻れるように…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4501&amp;gt; Though she understood... we went to the soccer club again.&lt;br /&gt;
// わかっていたことだけど…また、サッカー部のもとへ赴くつもりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4502&amp;gt; I also want to work hard.&lt;br /&gt;
// 俺も、協力してやりたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4503&amp;gt; I want to grant Mei-chan&#039;s wish.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの願いを、かなえてやりたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4504&amp;gt; But, at the same time, I didn&#039;t want to stain my eyes with any more contempt.&lt;br /&gt;
// でも同時に、これ以上、侮蔑の瞳にさらしたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4505&amp;gt; I don&#039;t want to feel any more sorrow than this...&lt;br /&gt;
// これ以上、悲しい思いをさせたくない…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4506&amp;gt; If today&#039;s result is the same as yesterday,&lt;br /&gt;
// もし今日も、昨日と同じような結果になったら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4507&amp;gt; No, if that continues on from back then...&lt;br /&gt;
// いや、あれ以上のことをされるようであれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4508&amp;gt; \{\m{B}} (Sanae-san... in that case, I&#039;ll...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（早苗さん…そうなると、もう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4509&amp;gt; \{\m{B}} (Definitely, no longer be able to...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（俺は、きっと…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4510&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You guys again?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「また、おまえかぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4511&amp;gt; Seeing us, he gave a very obvious and annoyed face.&lt;br /&gt;
// 俺たちの顔を見て、あからさまに迷惑そうな表情を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4512&amp;gt; The members were all stretching around us. Were they about to practice?&lt;br /&gt;
// 練習が始まる前なのか、その周りでは、部員たちがストレッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4513&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Sorry for bothering you during this busy time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめんなさい、お忙しいところ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4514&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I came again to ask!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、またお願いに来ましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4515&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Ask, you mean yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「お願いって、昨日のことか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4516&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;And, do the members approve of this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「で、部員は許可だしたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4517&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4518&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Hey, did any of you said it was okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「おーいっ、誰か来ていいっていったのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4519&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;No one said anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「誰も言ってないっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4520&amp;gt; The captain&#039;s bitter voice echoed. There was a crowd of laughter.&lt;br /&gt;
// 部長の、苦笑する声が響く。どっと笑い声があがった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4521&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;I told you to go and get permission. Did you lie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「許可とってくるって言っただろうが。ありゃ嘘か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4522&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I didn&#039;t lie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「嘘じゃありませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4523&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I came to ask you to have the members understand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「監督さんと、部員さんと含めて、お願いに来たんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4524&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You&#039;re in the way of practice, go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「練習の邪魔だ、帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4525&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not trying to be in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「邪魔にならないようにしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4526&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;I told you that you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「邪魔だっていってんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4527&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T-then... let me help!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃ、じゃあ…お手伝いさせてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4528&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Help?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「手伝いだぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4529&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes, since I&#039;m bothering you as such!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ、迷惑かけないようにしますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4530&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll do whatever!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんでも、やりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4531&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Whatever...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「なんでもぉ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4532&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;W-whatever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「な、なんでも…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4533&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;In that case, be my opponent, Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「芽衣ちゃーんっ、じゃあ僕の相手してよーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4534&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;E-eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、えっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4535&amp;gt; A vulgar voice from the members.&lt;br /&gt;
// 下卑た声が、部員たちの中からあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4536&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Or rather, strip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「つーか、脱げよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4537&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Strip, strip!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「脱ーげっ、脱ーげっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4538&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4539&amp;gt; A small voice, finally becoming loud.&lt;br /&gt;
// 小さな声は、やがて大合唱となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4540&amp;gt; Mei-chan flushed red, hanging her head alone.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは顔を真っ赤にして、一人うつむいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4541&amp;gt; \{\m{B}} (These guys...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こいつら…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4542&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Stop it, you people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「やめんかぁ、おまえら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4543&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You shouldn&#039;t do that either. You an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「おまえも、本気にするんじゃない。馬鹿か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4544&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4545&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I&#039;m serious about wanting to helping out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、お手伝いしたいのは本当です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4546&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;if there&#039;s anything I can do... please let me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なにか出来ることがあれば…お願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4547&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「ち…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4548&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お願い…します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4549&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Go pick up the balls.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「ボール拾いでもしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4550&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh, ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え、あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4551&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;You understand, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「わかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4552&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4553&amp;gt; A whistle echoed through the campus.&lt;br /&gt;
// 校庭にホイッスルが響く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4554&amp;gt; Light jogging, followed by practicing passes, and then finally the members gather round the goal.&lt;br /&gt;
// 軽いジョギングや、パス練習を終えた部員たちが、ぞろぞろとゴール前に集まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4555&amp;gt; \{Coach} &amp;quot;Shooting practice!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{監督}「シュート練習っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4556&amp;gt; Kicking the ball, they all lined up towards the coach&#039;s loud voice.&lt;br /&gt;
// 監督の大声に、ボールを蹴りながら、列を作っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4557&amp;gt; Seems the plan was to have one person become warmup catcher, and do shoot passes back and forth...&lt;br /&gt;
// 一人が壁役になって、ワンツーパスからのシュート…という段取りらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4558&amp;gt; The ball tumbles by the edge of the goal.&lt;br /&gt;
// ボールの転がってきそうな、ゴール脇に身を寄せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4559&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m sorry \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん…ごめんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4560&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For having you come with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「付き合わせてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t care about that at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなの、気にするなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4562&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told you I&#039;d be around to the end, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とことん付き合うって、言っただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4563&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4564&amp;gt; Mei-chan came this far, being prepared.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが、ここまでの覚悟を持ってやっているんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4565&amp;gt; Feeling that she should do something.&lt;br /&gt;
// なんだってやってやる。そういう気持ちだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4566&amp;gt; I could really hear the strong voice of the goalkeeper from the grounds.&lt;br /&gt;
// グラウンドからは、ゴールキーパーの威勢のいいかけ声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4567&amp;gt; Seems like things are starting up.&lt;br /&gt;
// どうやら、これから始まるようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4568&amp;gt; One by one, each of the members shoots out.&lt;br /&gt;
// 次々とシュートを繰り出す部員たち。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4569&amp;gt; The lone, kicked ball, flies up into the air, not caught by the edge.&lt;br /&gt;
// ひとりの蹴り損なったボールが、枠を捕らえきれずに、宙に高々と舞い上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4570&amp;gt; It flew to the fence on one end of the grounds.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端、フェンスのほうにまで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4571&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Pass it over!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「取ってこーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4572&amp;gt; At once, they called for us.&lt;br /&gt;
// たちまち、俺たちに声が飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4573&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わ、わかりましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine, I&#039;ll go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ、俺が行って来るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4575&amp;gt; I gently command Mei-chan just as she starts running.&lt;br /&gt;
// 走り出そうとする芽衣ちゃんを、やんわりと制した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4576&amp;gt; The distance to the fence was quite large, and when I finally struggled there, I was a little short of breath.&lt;br /&gt;
// フェンスまでは結構な距離があり、たどりついた頃には、僅かに息が上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4577&amp;gt; Holding it in my arms, I pass it right back.&lt;br /&gt;
// 小脇に抱えて、そしてとって返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4578&amp;gt; At that time, as if timed just right, the ball was kicked up again.&lt;br /&gt;
// その時、計ったようなタイミングで、またボールが蹴り上げられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4579&amp;gt; Making a large arc, it flew from where I was to another lone spot.&lt;br /&gt;
// 大きく弧を描いて、俺のいる場所からは、遠く離れたところに飛んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4580&amp;gt; When that happened, Mei-chan hastily rushed over to take it.&lt;br /&gt;
// そうなると当然、芽衣ちゃんが取りに行くことになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4581&amp;gt; \{\m{B}} (Are they aiming for that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつら、狙ってたのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4582&amp;gt; With her small body, Mei-chan desperately chased after it.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは小さな体で、必死に追いかけていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4583&amp;gt; When she returned, she was panting heavily.&lt;br /&gt;
// 戻ってきたときには、ぜいぜいと肩で息をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4584&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;You&#039;re damn late!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「遅っせぇーんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4585&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめんなさいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4586&amp;gt; Rolling over, it returns to the members.&lt;br /&gt;
// 転がして、部員たちへと返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4587&amp;gt; At almost the same time, another ball flew near the fence.&lt;br /&gt;
// ほぼ同時に、別のボールがフェンス際へと飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4588&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Stop being so stupid, and pass it back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ボケっとすんな、取ってこいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4589&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Mei-chan, let&#039;s take a quick break!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待てよ、芽衣ちゃん。ちょっと休めっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4591&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go over there and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あっちは、俺が取りに行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Until then, catch your breath...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それまで、息を整えて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4594&amp;gt; Saying that much, another ball flew straight into the day after tomorrow.&lt;br /&gt;
// そこまで言ったところで、また明後日の方向へ飛んでいくボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4595&amp;gt; It fell in a direction completely different from the last shot.&lt;br /&gt;
// 落ちた先は、さっきのシュートとは別方向だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4596&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;What are you doing, hurry up and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「なにやってんだ、さっさと行って来いよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4597&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4598&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-I&#039;m okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「へ、平気です、わたしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4599&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「行ってきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4600&amp;gt; Forming a smile, Mei-chan charged ahead.&lt;br /&gt;
// 笑顔を作って、芽衣ちゃんは駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4601&amp;gt; Gritting my back teeth, I also ran.&lt;br /&gt;
// 奥歯を噛みしめながら、俺も走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4602&amp;gt; Running round at full speed, we finally return to the goal post.&lt;br /&gt;
// 全速力で往復して、ようやくゴールポストへと戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4603&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Pant... pant...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4604&amp;gt; Mei-chan&#039;s face was pale, her chest frequently moving up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの顔は青くなっていて、しきりに胸を上下させていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4605&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Be a bit quicker!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「もっと早くしろぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4606&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I... I&#039;m sorry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ご…ごめんなさいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4607&amp;gt; After that, everyone made shots.&lt;br /&gt;
// その後も、何人かシュートを放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4608&amp;gt; This time, they didn&#039;t fly off too far.&lt;br /&gt;
// 今度は、遠くに飛んでいくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4609&amp;gt; That was a relief.&lt;br /&gt;
// よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4610&amp;gt; I was relieved that they let Mei-chan rest a little bit.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんを少し休ませてあげられると、安心した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4611&amp;gt; ... But, that was also brief.&lt;br /&gt;
// …けれど、それも束の間のことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4612&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4613&amp;gt; A small shriek.&lt;br /&gt;
// 小さな悲鳴。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4614&amp;gt; The sound of a thick wind came towards us.&lt;br /&gt;
// 鈍い風音が、俺たち二人の間を駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4615&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Close!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「おっしー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4616&amp;gt; I couldn&#039;t tell whether it came from the kicker or his teammates.&lt;br /&gt;
// 蹴った本人か、それとも周囲のはやしたてる声かはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4617&amp;gt; But, could it be their doing...?&lt;br /&gt;
// でも、もしかしたら。こいつらわざと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4618&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;H-haha... I guess there are times like this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はは…こういうことも、ありますよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4619&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll go get the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ボール、取ってきますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待てよ、芽衣ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4621&amp;gt; Saying so, they flew over my head again.&lt;br /&gt;
// 話していると、またしても頭上を越えて飛んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4622&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;\m{A}, don&#039;t slack off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「\m{A}、サボんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4623&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn it...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4624&amp;gt; I ran with all my might.&lt;br /&gt;
// 全力で疾走する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4625&amp;gt; I was uneasy about leaving Mei-chan alone, so I returned as quickly as I could.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんを一人にするのは、不安だったから、出来るだけ早く戻ろうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4626&amp;gt; But the ball flew towards where the trees were planted, so finding them took a bit of time.&lt;br /&gt;
// でもボールが飛んでいったのは、植樹されたあたりで、探すのにやや手間取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4627&amp;gt; Finally finding it, I passed it back.&lt;br /&gt;
// ようやく見つけると、取って返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Mei-chan?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…芽衣ちゃん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4629&amp;gt; When I returned, I saw her with the ball in her stomach.&lt;br /&gt;
// 戻ると、お腹を抱えている姿が目に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4630&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4631&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-what&#039;s wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ど、どうしたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4632&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4633&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;The ball... hit me a little bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ボールが、ちょっとあたってしまいまして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hit? Are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あたった？  本当か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or not, that&#039;s hitting you isn&#039;t it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうじゃなくて、ぶつけられたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4636&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「違いますよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4637&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I was just daydreaming a little bit, and then I got hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっとぼーっとしてたら、避けそこなっちゃっただけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4638&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m slow... aren&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「鈍いですね…わたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4640&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You don&#039;t have to be that worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんな、心配するほどのことじゃないですよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4641&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, it&#039;s coming again! I&#039;ll go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、また来たっ。行ってきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4642&amp;gt; She slowly comes up to the rolling ball.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと、転がってきたボールに歩み寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4643&amp;gt; In haste, I chased after her.&lt;br /&gt;
// 慌てて、その背中を追いかけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4644&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Owaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おわっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4645&amp;gt; Another strong shot flew right by as if to cut the space between the two of us off.&lt;br /&gt;
// 二人の間を切り裂くように、強いシュートが飛んできていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4646&amp;gt; At that moment, even though she was close, she hesitated. When Mei-chan went to pick it up, she crouched down.&lt;br /&gt;
// 一瞬、近づくのに躊躇する。その間に、芽衣ちゃんはボールを取ろうと、かがみ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4647&amp;gt; Clunk, the sound.&lt;br /&gt;
// バチンと、音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4648&amp;gt; The sound of hitting one&#039;s skin.&lt;br /&gt;
// 皮膚を叩くような、その音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4649&amp;gt; The shot that flew hit her thigh.&lt;br /&gt;
// 飛んできたシュートが、その太股を打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4651&amp;gt; In haste, I went over to her fallen figure.&lt;br /&gt;
// うずくまるその姿に、慌てて駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4652&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m, fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大丈夫、ですよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4653&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「平気ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4654&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah, ball, ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あっ、ボール、ボール…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4655&amp;gt; The ball rolled around and around.&lt;br /&gt;
// ころころと、地面を転がっていくボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4656&amp;gt; Picking it up, her legs were limp.&lt;br /&gt;
// 拾い上げようとするが、足元が危なっかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4657&amp;gt; Staggering two, three steps, and then...&lt;br /&gt;
// 二、三度ふらついて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4658&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A-ah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4659&amp;gt; Her body falls over.&lt;br /&gt;
// ぐらりと、その体が崩れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4660&amp;gt; I rushed to reach my hand out to catch her, but it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 慌てて手を伸ばそうとするが、もう間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4661&amp;gt; Mei-chan dropped on top of the ball like that.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんはそのまま、ボールの上に突っ伏すように、転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4662&amp;gt; The members had a burst of laughter.&lt;br /&gt;
// 部員達から、どっと笑い声があがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4663&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4664&amp;gt; But, Mei-chan had decided not to cry.&lt;br /&gt;
// けれど、芽衣ちゃんは決して泣かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4665&amp;gt; Biting her lips, she got up and threw the ball back.&lt;br /&gt;
// 唇を噛みしめて立ち上がり、そしてボールを投げ返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4666&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Here it comes again, don&#039;t slack off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「また行ったぞ、休むなぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4667&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4668&amp;gt; Her legs were limp, but she tried her best to chase after it.&lt;br /&gt;
// 頼りない足取り、けれども懸命に追いかけていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4669&amp;gt; No matter how far the ball flew, she chased after it with all her might...&lt;br /&gt;
// どんな遠くのボールも、全力で追いかけて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4670&amp;gt; And when she got close, the ball would hit her. Even at times they&#039;d attack her...&lt;br /&gt;
// その近くを、ボールが襲っても。時にはぶつけられても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4671&amp;gt; And every time she got up, she&#039;d continue getting balls.&lt;br /&gt;
// その度に起き上がり、球拾いを続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4672&amp;gt; \{\m{B}} (Why are you going so far...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（どうして、そこまでするんだよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4673&amp;gt; That&#039;s not what I should be thinking.&lt;br /&gt;
// そう思わずにいられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4674&amp;gt; \{\m{B}} (Why is it... that you can do this much?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（なんで…そこまで出来るんだ？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4675&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara, even though your sister&#039;s suffering this much...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（春原、妹がこんな目にあっているって言うのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4676&amp;gt; \{\m{B}} (What the hell are you doing...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（おまえは、なにをしてるんだよ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4677&amp;gt; When it had become completely dark, the practice finally ended.&lt;br /&gt;
// すっかり暗くなった頃、ようやく練習が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4678&amp;gt; Mei-chan frequently held her stomach.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、しきりにお腹を押さえていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4679&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Does it hurt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…痛むのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4680&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-it&#039;s fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「へ、平気ですよぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4681&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なんでもないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4682&amp;gt; She&#039;s trying her best to hide it...&lt;br /&gt;
// 出来るだけ、かばったつもりだったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4683&amp;gt; But, her delicate body has a number of bruises, doesn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// でも、その華奢な体には、いくつもの痣が出来てしまっているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4684&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Good work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「お疲れさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4685&amp;gt; In contrast, the captain wore a cheerful mood.&lt;br /&gt;
// 対照的に、陽気な様子で、部長がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4686&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Ah, sorry for the trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「いやー、悪かったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4687&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No, its&#039; nothing at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「いえ、とんでもないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4688&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;A-and... about my brother!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、それで…兄のことですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4689&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Ah, before that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「あ、その前にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4690&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Could you take the field rake and level the grounds?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「トンボかけて、グラウンドならしておいてくれねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4691&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4692&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;I&#039;m counting on you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「よろしくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4693&amp;gt; Waving one hand, he quickly returned to the clubroom.&lt;br /&gt;
// 片手を上げて、とっとと部室へ引っ込んでしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4694&amp;gt; Mei-chan lowered her head at the start for a while.&lt;br /&gt;
// 出鼻をくじかれた格好で、芽衣ちゃんはしばらくうつむいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4695&amp;gt; \{\m{B}} (That asshole...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あの野郎…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4696&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4697&amp;gt; Even so, she lifted her head instantly.&lt;br /&gt;
// それでも、すぐに顔をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4698&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Let&#039;s do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やりましょうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4699&amp;gt; And then, she quickly took the rake and headed out.&lt;br /&gt;
// そして、いち早くトンボを取りに行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4700&amp;gt; Her body&#039;s at her limit now...&lt;br /&gt;
// 体だって、もう限界だろうに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4701&amp;gt; It was very pitiful, seeing Mei-chan face forward no matter what.&lt;br /&gt;
// どこまでも芽衣ちゃんは前向きで、それがとても痛々しかった。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 9&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;4702&amp;gt; Carefully leveling the grounds, we then opened the clubroom door.&lt;br /&gt;
// 丁寧にグラウンドをならして、そして部室のドアを開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4703&amp;gt; Already six or seven club members were left, changing into their school uniforms.&lt;br /&gt;
// すでに制服に着替えた部員が、六、七人残っているだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4704&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... we&#039;re done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「お…終わりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4705&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Oh, good work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「おう、お疲れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4706&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm, where&#039;s everyone else...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あの、他のみなさんは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4707&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Went home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「帰ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4708&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4709&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Because club activities are already over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「だって、もう部活終わったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4710&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;B-but... about... what we talked about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「で、でも、その…話…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4711&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Now, now, you&#039;ll hear it from us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「まぁまぁ、俺たちが聞いておいてやるからよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4712&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Well, I dunno about the other guys agreeing with what we say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ま、他の奴らがそれで納得するかどうかは知らねぇけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4713&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4714&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;So, what was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「で、なんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4715&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;About my brother... Sunohara Youhei!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あ、兄の…春原陽平のことですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4716&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I thought that I&#039;d like for him to return to the club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「部に復帰させてほしいと、思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4717&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If that can&#039;t be done, just let him play for a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ダメなら、ほんの少しだけでもプレーさせてあげてほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4718&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s all I want...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そういう、お願いですっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4719&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Oh, was that it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ああ、そういうことだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4720&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Nah, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「悪ぃ、ダメだわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4721&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4722&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4723&amp;gt; \{\m{B}} (... These assholes...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…こいつら…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4724&amp;gt; ... Certainly there was nothing to be hopeful about.&lt;br /&gt;
// …まったく期待していなかったわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4725&amp;gt; Mei-chan had worked so hard.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、あんなに頑張っていたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4726&amp;gt; They didn&#039;t feel anything seeing her like this?&lt;br /&gt;
// あの姿を見て、なにも感じるものがなかったというんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;4727&amp;gt; They didn&#039;t even think the least bit, taking any of her feelings...?&lt;br /&gt;
// 少しは、その気持ちをくみ取ってやろうと、思わなかったんだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;4728&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Having said that, give it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「つーわけで、諦めてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4729&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;P-please, somehow, anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そ、そこをなんとかお願いしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4730&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please, let my brother play soccer once again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「兄に、もう一度だけサッカーをやらせてあげてくださいっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4731&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「嫌だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4732&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Why... not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「どうして…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4733&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Because I hate him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「だって俺、あいつ嫌いなんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4734&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hate...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「嫌い…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4735&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Is there anyone here who likes him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「この中で、好きな奴いるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4736&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「いるわけないっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4737&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He&#039;s cheeky and annoying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「生意気なんだよ、ムカつくよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4738&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He&#039;s crappy, I don&#039;t want to be with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ぜってー、一緒にやりたくねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4739&amp;gt; Each one of them put him down.&lt;br /&gt;
// 口々に、否定した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4740&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Well, that&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ま、そういうわけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4741&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Want me to make it easy on you? They hate your brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「はっきり言おうか？  あんたの兄貴、嫌われてるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4742&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That&#039;s why, you can&#039;t...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だから、ダメなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4743&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…どうして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4744&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Does... everyone hate my brother?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「みんな…兄のこと嫌うんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4745&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Because, he&#039;s incompetent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「だって、ヘタレだもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4746&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4747&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He&#039;s got no guts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「根性なしってことだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4748&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He&#039;s weak and cries.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「弱いくせに、吠えるのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4749&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Guess he&#039;s a loser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「負け犬ってやつ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4750&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Loser...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「負け犬…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4751&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;He quit soccer, and can&#039;t keep up with studies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「サッカーもやめて、勉強も出来ない落ちこぼれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4752&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;That&#039;s a loser, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「それって、負け犬だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4753&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan is a loser...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんが、負け犬…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4754&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;However you think it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「どう考えてもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4755&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Speaking of which, he got any reason to live?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「つーか、マジ生きてる意味あんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4756&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;None.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4757&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4758&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Well, little sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「なぁ、妹さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4759&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Is there any reason to be working hard for crap such as him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「あんなクズのために、頑張る意味なんてあんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4760&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... isn&#039;t crap...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんは…クズなんかじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4761&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Garbage is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ゴミでもいいぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4762&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4763&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;You knew from the start, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「そもそもさぁ、あんた知ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4764&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Sunohara knows that this stuff is happening to you, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「春原さ、あんたがこんな目にあってるって、知ってるんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4765&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4766&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Seems he came to our club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ウチの部員がさ、直接訊かれたらしいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4767&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Looks like he heard about you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「たぶんどこかから、あんたのこと聞いたんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4768&amp;gt; ... He probably investigated after I told him about Mei-chan.&lt;br /&gt;
// …俺が、芽衣ちゃんのことを告げた後で、調べたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4769&amp;gt; About where she was, and about what she was doing.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがどこでなにをしているか、なにを願っているか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4770&amp;gt; Sunohara knew.&lt;br /&gt;
// 春原は、それを知ってる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4771&amp;gt; Knowing that, he...&lt;br /&gt;
// 知っていて、あいつは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4772&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;So, how&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「でも、どうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4773&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Your big brother ain&#039;t coming.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「おまえの兄貴、全然こねーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4774&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;T... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それ…は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4775&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;He&#039;s abandoned you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「見捨てたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4776&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;He&#039;s afraid of fighting with us, and ran off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「俺たちと揉めるのが怖くなって、逃げたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4777&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He can&#039;t save a single person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「救いようがないほど、ダメな奴だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4778&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He&#039;s probably shaking in his boots at home right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「今頃、家で震えてるんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4779&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Actually, will he even come to school starting tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「つぅか、明日から学校来んのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4780&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Maybe he&#039;ll give up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「辞めちゃうんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4781&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Sunohara being scared and dropping out is just like him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ビビって退学か、春原らしいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4782&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Since that suits crap like him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「クズにはお似合いだよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4783&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4784&amp;gt; Mei-chan only closed her eyes, bearing those words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、ただ目蓋を伏せて、その言葉に耐えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4785&amp;gt; She had decided not to cry... no matter what treatment or pain she felt.&lt;br /&gt;
// どんな仕打ちをされても、どんな痛みにも…決して、泣くことのなかった芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4786&amp;gt; Her shoulders began to faintly tremble.&lt;br /&gt;
// 微かに、その肩が震え始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4787&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Ahh, you made her cry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ああー、泣ーかした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4788&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Is that my fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「俺のせいかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4789&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Come on, don&#039;t be sad, Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ほーら、元気だしてね、芽衣ちゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4790&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うっ…うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4791&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Rather, get ahold of yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「ってか、いい加減ウゼぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4792&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;You can, go home now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「あのー、もう帰っていいですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4793&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Even if you cry, onii-chan ain&#039;t coming.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「泣いても、おにいちゃんは来てくれねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4794&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Wrong......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…がう……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4795&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4796&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4797&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You&#039;re... wrong...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「違う…もんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4798&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan will come...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、来るもんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4800&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;ll definitely come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ぜったい、来るもん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4801&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;What&#039;s with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4802&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;He ain&#039;t coming, he ain&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「来ねぇものは、来ねぇって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4803&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He will...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「来るもんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4804&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan will come to save me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、芽衣を助けにきてくれるもんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4805&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;ll definitely, definitely come...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ぜったいに、ぜったいに来るもんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4806&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;... What&#039;s with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「…なに、こいつ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4807&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;She an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「馬鹿じゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4808&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;She&#039;s Sunohara&#039;s sister after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「しょせん春原の妹ってことだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4809&amp;gt; \{Soccer Player} &amp;quot;Cry a lot louder, onii-chan can&#039;t hear you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{サッカー部員}「もっと叫ばないと、おにいちゃんに聞こえないよー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4810&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-uu...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う、ううっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4811&amp;gt; They grab her arm and swing it.&lt;br /&gt;
// 腕を掴まれて、揺さぶられるようにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4812&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Fuuuu... it hurts...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふぇぇぇぇ…痛いっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4813&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It hurts... it hurts...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「痛いっ…痛いよぉっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4814&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Come on, say onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「ほら、おにいちゃんって言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4815&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uuu... onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ううっ…おにいちゃんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4816&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;Like that, onii-chan ain&#039;t coming.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「そんなんじゃ、おにいちゃんは来てくんないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4817&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan, onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん、おにいちゃんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4818&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんっ…！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4819&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4820&amp;gt; ... There was nothing more to wait for.&lt;br /&gt;
// …もう、待つことは出来なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4821&amp;gt; We had gone past the point of no return.&lt;br /&gt;
// 限界は、とうに通り越していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4822&amp;gt; I&#039;ll give Mei a lot of respect for being so patient for what she wanted...&lt;br /&gt;
// それでも我慢したのは、芽衣ちゃんの願いを尊重したからであり…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4823&amp;gt; That somewhere, she might have believed in him.&lt;br /&gt;
// どこかで、あいつのことを信じていたからかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4824&amp;gt; But, that was also over.&lt;br /&gt;
// でも、それも終わりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4825&amp;gt; \{\m{B}} (Sorry, Mei-chan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ごめんな、芽衣ちゃん…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4826&amp;gt; Watching only to the end...&lt;br /&gt;
// 最後まで、見守るつもりだったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4827&amp;gt; But, I couldn&#039;t just watch anymore.&lt;br /&gt;
// でも、もう見ていることは出来ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4828&amp;gt; It&#039;s several guys against me.&lt;br /&gt;
// 相手は数人、こっちは一人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4829&amp;gt; It feels bad, but this is the only thing left.&lt;br /&gt;
// 分は悪いけど、やるしかないと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4830&amp;gt; \{\m{B}} (... Sunohara...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…春原…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;4831&amp;gt; Cursing him, I remember his face at the end.&lt;br /&gt;
// 最後に、その顔を思い出す。恨みの言葉をぶつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4832&amp;gt; But, I shook that off quickly.&lt;br /&gt;
// けれど、すぐに振り払って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4833&amp;gt; I formed a tight fist.&lt;br /&gt;
// ぐっと、拳を作った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4834&amp;gt; Taking a breath, I looked straight ahead.&lt;br /&gt;
// 息を吸って、瞳を正面に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4835&amp;gt; I take one step forward.&lt;br /&gt;
// 一歩、足を踏み出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4836&amp;gt; I swing my arm, and then...&lt;br /&gt;
// 腕を振りかぶって、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4837&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make Mei cry-----!&amp;quot;\shake{4}&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣を泣かせてるんじゃねぇぇぇーーっ！」\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;4838&amp;gt; I see someone come sprinting right in, jumping with a kick.&lt;br /&gt;
// 疾走してきた姿が、跳び蹴りを浴びせるのが見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4839&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4840&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you bullying Mei?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣をいじめるなぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;People who bully Mei, people who bully Mei...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Anyone who dares makes Mei cry, anyone...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣を泣かせる奴は、芽衣を泣かせる奴はっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I definitely won&#039;t forgive that!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t think I&#039;ll let them get away with it!!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕が許さねぇからなぁっっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4843&amp;gt; \{Captain} &amp;quot;You bastard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{部長}「てめぇっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4844&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uraagggghhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うぉぉぉぉぉぉぉぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4845&amp;gt; Bringing up his fist, he hits them.&lt;br /&gt;
// 拳を振り上げて、殴りかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4846&amp;gt; It became anarchy all at once.&lt;br /&gt;
// たちまち、乱闘になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4847&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii... chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにい…ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4848&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4849&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Step back, Mei-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さがってろよ、芽衣ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll be fine, onii-chan definitely won&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫、おにいちゃんは絶対負けないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4851&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う、うんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4852&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4853&amp;gt; I take a step back slowly and make sure, and then looked ahead again..&lt;br /&gt;
// ゆっくりと、後ずさるのを確認して、再び正面をにらむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4854&amp;gt; I saw the club members had grabbed ahold of Sunohara.&lt;br /&gt;
// 部員達に、春原が取り押さえられようとしているのが見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4855&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t forget me!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺を忘れてるんじゃねぇっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4856&amp;gt; Raising my fist, I rush right in.&lt;br /&gt;
// 拳を突き上げて、その中に突進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4857&amp;gt; Hitting them, a thick sound echoed.&lt;br /&gt;
// 殴りつける、鈍い音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4858&amp;gt; The tall night sky spread out across my view.&lt;br /&gt;
// 高い夜空が、視界いっぱいに広がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4859&amp;gt; It was terribly suffocating. I breathed hard, grabbing air.&lt;br /&gt;
// ひどく息苦しい。酸素を求めて、しきりに喘ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4860&amp;gt; Every time I did, everywhere around my chest hurt.&lt;br /&gt;
// その度に、胸の辺りからきしむような痛みが広がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4861&amp;gt; I had lied down with my body spread out across the dirt.&lt;br /&gt;
// literally, 大の字になって寝転がる means that he spread out his body like the character 大. --velocity7&lt;br /&gt;
// 土のグラウンドに、大の字になって寝転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4862&amp;gt; I didn&#039;t care that my hair or my clothes had all been dirtied.&lt;br /&gt;
// 制服も髪も、泥まみれになるが、気にならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4863&amp;gt; My lips were beginning to dry with the sand and blood, and just that felt terrible.&lt;br /&gt;
// 唇のあたり、乾き始めた血に砂が混じって、それだけが気持ち悪かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4864&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4865&amp;gt; Sunohara said, his body laid out in the same way.&lt;br /&gt;
// 同じように横たわっている、春原の声がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did we win...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「勝ったのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who knows.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4868&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then, did we lose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「じゃあ、負け？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4869&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m pretty sure we didn&#039;t lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「負けじゃないだろ。たぶん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4870&amp;gt; I didn&#039;t know what the reality was.&lt;br /&gt;
// 実際、どちらかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4871&amp;gt; At the time we jumped at the soccer club, my memories were all jumbled.&lt;br /&gt;
// サッカー部員に飛びかかった時、そこから記憶はぷっつりと途切れてしまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4872&amp;gt; There was only one faint scene I remembered.&lt;br /&gt;
// 後は、おぼろげな光景を覚えているだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4873&amp;gt; But, for my fists to hurt this much was probably because of that.&lt;br /&gt;
// でも、拳がこんなに痛むのは、それだけ殴ったからだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4874&amp;gt; I had only been hit as much so that the blood in my mouth went into my throat...&lt;br /&gt;
// 口の中、血が喉に絡むのは、それだけ殴られたからだろう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4875&amp;gt; I&#039;m not exactly sure how it all ended.&lt;br /&gt;
// 決着がどんな形でついたのか、それはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4876&amp;gt; &amp;quot;You guys have lost.&amp;quot; Those lines were said, with the figure of the club members stepping back.&lt;br /&gt;
// this is way too vague, can&#039;t tell whether Tomoya &amp;amp; Sunohara or the club members said this --velocity7&lt;br /&gt;
// Alt - All I heard was someone saying &amp;quot;You guys are crazy&amp;quot; as the club members retreated. // Does イカれ really mean lose? The closest I could get for イカ in a dictionary are all related to squid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 『おまえらイカれてる』そんな台詞を吐きながら、後ずさる部員達の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4877&amp;gt; Though we made chase after them, our legs wouldn&#039;t move.&lt;br /&gt;
// それを追いかけようとしても、俺たちの足は動かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4878&amp;gt; With a staggering way of walking they left. The only thing I remember about that was continuing our glare at them.&lt;br /&gt;
// ふらつく足取りで去っていく、その背中をにらみ続けていたことだけを憶えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4879&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;F... fueee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ふぇ…ぇぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4880&amp;gt; Mei-chan remained sitting there, sobbing.&lt;br /&gt;
// ぺたんと座り込んだまま、泣きじゃくる芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4881&amp;gt; The voice of her crying came through.&lt;br /&gt;
// 涙混じりの声が、届いてきていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4882&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4883&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who&#039;s an idiot...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だれが、馬鹿だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4884&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who else would it be other than you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ以外に誰がいるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4885&amp;gt; I struggle to move my painful body.&lt;br /&gt;
// 節々が痛む体、よろよろと起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4886&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a really big idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは、大馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4887&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「謝れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apologize to Mei-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんに謝れっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4889&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why do I have to apologize...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、僕が謝らないといけないのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4890&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re still saying that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだそんなこと言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a failure as a brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「兄失格な、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4892&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;d you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4893&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan also waited, suffering for this older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんも、こんな兄貴を持って難儀だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4894&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you had done things properly, something like this wouldn&#039;t have happened.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえさえちゃんとしてれば、こんな事にはならなかったのにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4895&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are a hopeless brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当に、ダメ兄貴だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4896&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You picking a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「喧嘩売ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4897&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4898&amp;gt; With an infuriated face, Sunohara also got up, facing me with a sharp glance.&lt;br /&gt;
// 腫らした顔、こっちに鋭い視線を向けながら、春原も立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4899&amp;gt; Yet staggering, I got close to his chest. We both stared each other down.&lt;br /&gt;
// よろめきながらも、胸がくっつく位置まで近づく。正面から睨み合った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4900&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please... stop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やめて…ください…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4901&amp;gt; Mei-chan&#039;s thin voice could no longer reach us.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんのか細い声は、もう俺たちには届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You damn asshole!&amp;quot;\shake{4}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この馬鹿野郎っ！」\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;4903&amp;gt; I catch Sunohara&#039;s head, butting it.&lt;br /&gt;
// 頭突きが、春原の顔面を捕らえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4904&amp;gt; Holding his nose, he staggered backward, and fell like that.&lt;br /&gt;
// 鼻を押さえながら、後ろによろめいて、そのまま倒れ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t screw around, Sunohara!&amp;quot; // I am very tempted to translate this as &amp;quot;Don&#039;t fuck around!&amp;quot; --velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原ぁっ。おまえ、ふざけんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4906&amp;gt; I get on top of him and grab his blonde hair.&lt;br /&gt;
// 馬乗りになる。金髪を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How do you think Mei-chan feels thanks to you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのせいで、芽衣ちゃんがどんな思いをしたと思ってるんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4908&amp;gt; I beat him with all my might.&lt;br /&gt;
// めいっぱいの力で殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4909&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How... miserable do you think she feels?!&amp;quot;\shake{4}\wait{300}\shake{4}\wait{300}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんな…惨めな思いをしたと思ってるんだよっ！」\shake{4}\wait{300}\shake{4}\wait{300}\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;4910&amp;gt; I hit him in the cheek two, three times.&lt;br /&gt;
// 二発、三発と、的確に頬を捉える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4911&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all your fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのせいだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4912&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do with you being unreliable?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえがしっかりしないで、どうするんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4913&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you a damn brother?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おにいちゃんだろーがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4914&amp;gt; Blood spilled from the spilled tissue around his forehead. Did I wound him?&lt;br /&gt;
// 傷口が破れたのか、こめかみの辺りから、鼻から、血が溢れ出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4915&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apologize...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「謝れっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4916&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apologize to Mei-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃんに、謝れよっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4917&amp;gt; The flowing blood fell to the ground, creating a dark blot.&lt;br /&gt;
// 流れ出た血液、グラウンドに飛び散り、黒い染みを作っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4920&amp;gt; The bottom of his eyelids were swollen black.&lt;br /&gt;
// 腫れた目蓋の下、赤くなった瞳。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4921&amp;gt; Glancing at me, I could tell he was scowling.&lt;br /&gt;
// じろりと、睨み付けてくるのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4922&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}っ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4923&amp;gt; His hand stretches out, and also grabs my hair.&lt;br /&gt;
// ぐい、と手が伸びてくる。春原も、俺の髪をつかんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You got no excuses, do you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言い訳なんか、ねーだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4925&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You never thought of Mei-chan, did you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは、芽衣ちゃんのこと考えなくちゃいけなかっただろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4926&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I have...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「考えたさっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4927&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You liar!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「嘘つけっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even though your sister was tricked by weird guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「妹が、ヘンな男に騙されてるっていうのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4929&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t do anything! You weren&#039;t worried, were you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、なんにもしなかっただろっ。心配しなかっただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4930&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was! I was worried!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「したよっ！  心配したっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4931&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, why&#039;d you do nothing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;d you leave it be?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで、放っておくんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4933&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなの、決まってるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, tell me!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、言ってみろっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4935&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you got any excuses, spill it!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言い訳があるんなら、言ってみろよっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because I thought it&#039;d be fine if it were you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Dry! This is Tomoya&#039;s fault, by the way. --velocity7&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえならいいって思ったんだよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4937&amp;gt; I stopped my hand at those words.&lt;br /&gt;
// その言葉に、手を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4938&amp;gt; At that moment, my vision went blank. // As he got knocked the living daylights by Sunohara. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 一瞬、目を見開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4939&amp;gt; Sunohara got in a punch in that space of time.&lt;br /&gt;
// その間隙をついて、春原の拳が襲ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4940&amp;gt; Right between the eyebrows, the light blurs.&lt;br /&gt;
// 眉間に、ぱっと光が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4941&amp;gt; It continued with a thick pain at the nose bridge.&lt;br /&gt;
// 続いて、鼻梁のあたりに鈍い痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4942&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Gah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ぐ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4943&amp;gt; I could tell the blood was running.&lt;br /&gt;
// 血がにじむのがわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4944&amp;gt; Taking the opportunity, he pushed me off him.&lt;br /&gt;
// 怯んだ隙に、馬乗りになっていた俺は、跳ね上げられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4945&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You apologize as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえこそ…謝れよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4946&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Apologize to Mei!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣に、謝れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4947&amp;gt; I stood up, leaned over pretty badly.&lt;br /&gt;
// 不完全ながらも、上にのしかかられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4948&amp;gt; There was a gap in my guard, where he hit me many times.&lt;br /&gt;
// ガードで上げた腕、その隙間を縫うようにして、幾度も殴られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why&#039;d you bring Mei this far?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんで、芽衣にここまでさせるんだよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4950&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should protect Mei!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえが、芽衣を守ってやれよぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4951&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s your damn responsibility!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それが、おまえの役目だろぉっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4952&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, you asshole!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇ、春原ぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4953&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}ーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4954&amp;gt; Grappling each other, a cloud of dust builds up.&lt;br /&gt;
// もつれあい、土煙をまき散らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4955&amp;gt; Pulling off each others&#039; hair, we continued our fist fight, blood-stained.&lt;br /&gt;
// 髪の毛をかきむしり、血みどろになりながら、殴り合い続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4956&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please... stop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やめて…ください…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4957&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please stop!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「やめてくださぁいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4958&amp;gt; Mei-chan&#039;s voice echoed.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの声が、響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4959&amp;gt; Our breathing was wild. Scowling at each other, we realized what we were doing upon hearing that shout.&lt;br /&gt;
// 互いの荒い息づかい。触れあう位置でにらみ合いながら、その叫びを聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4960&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hic, uu... uuu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ひ、うっ…ううっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4961&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Please... don&#039;t fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「喧嘩…しないでくださぁい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4962&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m, fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしは、いいんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4963&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m not sad at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「悲しくなんかないんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4964&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because, because...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「だって、だってっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4965&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4966&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芽衣ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4967&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Uu... uuu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う…うう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4968&amp;gt; A lot of tears streamed as she groggily stood up.&lt;br /&gt;
// いっぱいの涙を貯めたまま、よろよろと立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4969&amp;gt; She wipes her cheek, frequently rubbing her eyes, and then...&lt;br /&gt;
// しきりに目尻を擦って、頬を拭って、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4970&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4971&amp;gt; She jumped into her brother&#039;s arms.&lt;br /&gt;
// 兄の胸へと、飛び込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4972&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan... onii-chan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…おにいちゃんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4973&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;U-uuu...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「う、ううっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4974&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m so sorry... I&#039;m so sorry...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ごめんなさいっ…ごめんなさぁいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4975&amp;gt; Mei-chan cried like a child.&lt;br /&gt;
// 子供のように、泣きじゃくる芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4976&amp;gt; Sunohara watched that look of hers for a while, dumbfounded.&lt;br /&gt;
// 春原は、しばらくそんな様子を、呆然と眺めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4977&amp;gt; But, that was also fleeting.&lt;br /&gt;
// でも、それも一瞬のことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4978&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4979&amp;gt; He softly hugs her.&lt;br /&gt;
// そっと、その体を抱きしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4980&amp;gt; And gently brushes her head.&lt;br /&gt;
// 優しく、その頭を撫でてやっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4981&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;4982&amp;gt; I watch them for a while.&lt;br /&gt;
// しばらく、そんな様子を眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4983&amp;gt; And then finally get up.&lt;br /&gt;
// やがて、俺は一人立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4984&amp;gt; Being covered in mud and blood stains here and there, it looked pretty bad, even for me.&lt;br /&gt;
// 泥だらけで、あちこちに血が飛び散っていて、我ながらひどい格好だと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4985&amp;gt; I fix up my hair, which is in disarray and mixed with sand.&lt;br /&gt;
// 砂混じりの、乱れた髪を、軽く整える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4986&amp;gt; I&#039;ll have to take a shower when I get back.&lt;br /&gt;
// 帰ったら、シャワーを浴びなくちゃいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4987&amp;gt; I&#039;ll also have to get a change of my school uniform from the closet.&lt;br /&gt;
// 制服の替えも、押し入れから引っ張り出してこなくちゃいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4988&amp;gt; What should I eat for dinner...?&lt;br /&gt;
// 晩飯、なに食おう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4989&amp;gt; I absent-mindedly thought about it.&lt;br /&gt;
// そんなことを、ぼんやりと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4990&amp;gt; Putting my hands in my pockets, I turn around.&lt;br /&gt;
// ポケットに手を突っ込んで、踵を返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4991&amp;gt; I walk for a while, then take a look around.&lt;br /&gt;
// しばらく歩いて、一度振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4992&amp;gt; I see the figure of a brother hugging his younger sister.&lt;br /&gt;
// 抱きしめあう、兄と妹の姿が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4993&amp;gt; Taking a breath of awe...&lt;br /&gt;
// 一つ、呆れたように息をつくと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;4994&amp;gt; I begin walking again.&lt;br /&gt;
// 再び、ゆっくりと歩き始めていた。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 10&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;4995&amp;gt; Mei Epilogue //title&lt;br /&gt;
// 芽衣エピローグ&lt;br /&gt;
&amp;lt;4996&amp;gt; I slide open the classroom door.&lt;br /&gt;
// がらりと、教室の扉を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4997&amp;gt; The classmates who were all busy up until now suddenly fell silent.&lt;br /&gt;
// それまで騒がしかったクラスメイト達が、一瞬静まり返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4998&amp;gt; Everyone looked at my face.&lt;br /&gt;
// みんな、俺の顔を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;4999&amp;gt; Blue bruises and compresses all over.&lt;br /&gt;
// 青い痣、あちこちに貼られた湿布。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5000&amp;gt; That kinda stands out, doesn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// そりゃ、目立つだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5001&amp;gt; They give me a glance for a while, and then all at once turn away their eyes.&lt;br /&gt;
// しばらく視線を向けて、やがて一様に、そそくさと瞳を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5002&amp;gt; Though they didn&#039;t care much about it.&lt;br /&gt;
// けれど、気にすることもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5003&amp;gt; The usual time as always...&lt;br /&gt;
// いつもの時間、いつものように…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5004&amp;gt; I slowly approach my seat and take a seat.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと席に近づいて、そこに腰かけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuwahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5006&amp;gt; A single yawn.&lt;br /&gt;
// あくびを、ひとつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5007&amp;gt; It&#039;s already afternoon.&lt;br /&gt;
// もう、午後になろうかという時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5008&amp;gt; The warm and silent day calls me to sleep.&lt;br /&gt;
// 暖かな日だまりが、眠気を誘った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5009&amp;gt; And finally, the class returns to its noisy self.&lt;br /&gt;
// やがて、また元のようなざわめきを取り戻す、クラス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5010&amp;gt; And again, like being hit by water, the place falls silent for a while.&lt;br /&gt;
// 再び、水を打ったように静まり返るのは、しばらくしてからだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5011&amp;gt; I sleepily look towards the door.&lt;br /&gt;
// 寝ぼけ眼のまま、ドアのほうへと顔を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5012&amp;gt; A guy stood there with a compress stuck to his face.&lt;br /&gt;
// 頬を張らして、顔中に湿布を貼っている男が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5013&amp;gt; A strange guy, with blonde hair.&lt;br /&gt;
// 金髪の、ヘンな奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5014&amp;gt; That was obviously Sunohara.&lt;br /&gt;
// それは紛れもなく、春原だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5015&amp;gt; He hesitates at the class&#039; looks, but then immediately walked off, slowly.&lt;br /&gt;
// クラスの様子に、少し躊躇して、けれどすぐにチンタラ歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5016&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5017&amp;gt; Sunohara stops there.&lt;br /&gt;
// ぴたりと、春原は足を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5018&amp;gt; We stared at each other.&lt;br /&gt;
// じっと、睨み合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5019&amp;gt; At our fists, and at our bruised up faces, and then..&lt;br /&gt;
// 互いの拳で、傷つけあった顔を眺めて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5020&amp;gt; I laughed.&lt;br /&gt;
// 俺は、笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5021&amp;gt; A laughter from the bottom of my heart.&lt;br /&gt;
// 腹の底から、爆笑した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5022&amp;gt; The way we had completely looked different here was somehow too strange.&lt;br /&gt;
// すっかり変わってしまった人相が、なんだか無性におかしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5023&amp;gt; Unable to hold back my nauseous laughter, I brought up my voice.&lt;br /&gt;
// こみ上げてくる笑いを抑えようともせずに、俺は声を上げ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5024&amp;gt; Sunohara blankly looked for a moment...&lt;br /&gt;
// 春原は、一瞬だけきょとんとして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5025&amp;gt; And then, laughed as well.&lt;br /&gt;
// そして、同じように笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5026&amp;gt; Even though we pointed at each other and were choking, still...&lt;br /&gt;
// お互いを指さしあって、息苦しさを憶えながらも、なお…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5027&amp;gt; We laughed.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、笑いあっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;S-Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「す、春原ぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5029&amp;gt; We did so for a while, and finally wiped the tears that came up.&lt;br /&gt;
// ひとしきり笑って、やがて浮かんだ涙を拭う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L-let&#039;s go and get lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「め、メシ食いに行っかぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S-sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そ、そうだねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5032&amp;gt; After that, it was business as usual.&lt;br /&gt;
// あとはもう、いつも通りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5033&amp;gt; Nothing&#039;s really changed.&lt;br /&gt;
// 変わることなんて、なにもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The cafeteria?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学食にすっかぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5035&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s nice!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, gehhhh---! I have to pay 150 yen?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、げぇーーーっ！  １５０円しかないよっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s too bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5038&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, I guess I&#039;ll make do with a ramen cup from the convenience store.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}ー。やっぱコンビニでカップ麺にしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where are you planning to eat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこで食うんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5040&amp;gt; The two of us leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 連れ立って、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5041&amp;gt; What we talked about was somewhat strange again, and we burst into laughter.&lt;br /&gt;
// 話していると、なんだかまたおかしくなって、笑い出しそうになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5042&amp;gt; That&#039;s right, we had this kind of relationship.&lt;br /&gt;
// そうだ、俺たちはこういう関係だったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5043&amp;gt; There was nothing we were worried, uneasy, or much less troubled about.&lt;br /&gt;
// 心配することも、不安になることも、ましてや悩むことなんかなかったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5044&amp;gt; Lingering was left in our hearts. A very strong feeling of resentment.&lt;br /&gt;
// Alt - All that was left lingering in our hearts was a sense of bitterness, a strong feeling of resentment. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 心に残っていた、わだかまり。ずっと感じていた憤り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5045&amp;gt; A feeling that didn&#039;t disappear like a lie.&lt;br /&gt;
// 嘘のように、溶けてなくなっていくのを感じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5046&amp;gt; \{\m{B}} (... What have we been doing up until now?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…なにをやってたんだろうな、今まで）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5047&amp;gt; Even though this should have been fine.&lt;br /&gt;
// これで、よかったのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5048&amp;gt; Even though this alone should have been fine.&lt;br /&gt;
// これだけで、よかったのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5049&amp;gt; Yapping back and forth, we walked down the hallway.&lt;br /&gt;
// 軽口をたたき合いながら、廊下へと歩み出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5050&amp;gt; The classmates only looked at us, dumbfounded.&lt;br /&gt;
// クラスの奴らだけが、ただぽかんと俺たちを見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... You have to go home now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…もう、帰っちゃうのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5052&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yes. You&#039;ve been a lot of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい。いろいろ、お世話になりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5053&amp;gt; That day after school.&lt;br /&gt;
// その日の放課後。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5054&amp;gt; I exchanged words with Mei-chan, who had collected her things into her luggage.&lt;br /&gt;
// 荷物をまとめた芽衣ちゃんと、寮の前で言葉を交わしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, you could just stay until next week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうせなら、週明けまでいればいいのにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not like you&#039;re missing much, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ、見てないところもたくさんあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5057&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If I could, I&#039;d also like to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたしも、出来ればそうしたいんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5058&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, my parents said I had to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、両親がどうしてもって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re angry, I guess?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり、怒ってたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5060&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Well, that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そりゃあ、もう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5061&amp;gt; I can tell from the way she leans her head.&lt;br /&gt;
// 頭に角が生えている、と仕草で知らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5062&amp;gt; Mei-chan gave nothing but a bitter smile.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは、ただただ苦笑いを浮かべていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、なら仕方ないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「元気でやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5065&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はぁい、わかってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5066&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I just regret it a little bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ちょっと、名残惜しいですけど…ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5067&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I&#039;m glad I came.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、来てよかったと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5068&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And met you, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんに会えて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5069&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And... also met onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「また…おにいちゃんに会えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m glad too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん、俺もよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5072&amp;gt; As I thought, the way Mei-chan smiles is cute.&lt;br /&gt;
// やっぱり、芽衣ちゃんは笑っているほうが可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5073&amp;gt; Though it was just a little bit, I was also happy to have helped her.&lt;br /&gt;
// ほんの少しだけど、それに貢献できたことが嬉しくもあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geez, what was with that old guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ったく、なんだよあのオッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5075&amp;gt; With a nod, her brother appeared.&lt;br /&gt;
// 頷いていると、その兄がやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5076&amp;gt; He got pressed hard by the teacher over his injuries.&lt;br /&gt;
// 怪我のことで教師に捕まって、散々しぼられていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ain&#039;t that great for you to be released so early, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいよなぁ、\m{A}は。早めに解放されてさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s only one way to say that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんなもん、言い方ひとつだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides that, you made something up, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それより、ちゃんと口裏あわせておいただろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose, just leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁね、任せといてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re innocent victims, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕たち、善良な被害者だもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5082&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Umm... what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「えっと…あの、どういうことですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Talking about the injuries. We made the industrial high school guys the culprits.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「怪我のことだよ。工業高校の奴らに、悪者になってもらった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They picked a fight with us, and we got beat up one-sided... like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「因縁つけられて、一方的に殴られました…ってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5085&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Then, there aren&#039;t any problems?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じゃあ、問題にはならなかったんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, none, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5087&amp;gt; Though I&#039;m scared of the tell-tales the soccer club guys have, that too is also fine, I think.&lt;br /&gt;
// サッカー部の奴らの告げ口だけが怖かったけど、それも大丈夫だろうと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5088&amp;gt; We had passed by the captain in the hallway...&lt;br /&gt;
// 昼休みに、部長と廊下ですれ違ったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5089&amp;gt; Just from our eyes crossing each other, he lowered his head, and left as if running.&lt;br /&gt;
// 目を合わせただけでうつむいて、逃げるように去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5090&amp;gt; Judging from that, he was already scared out of his pants, not wanting to follow.&lt;br /&gt;
// あの様子だと、もうビビッて、たてついてこないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5091&amp;gt; Besides, they have a match coming up soon.&lt;br /&gt;
// それに、あいつらは大会を控えている身だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5092&amp;gt; They also figured that it wasn&#039;t anything too big to deal with right now.&lt;br /&gt;
// Alt - They probably figured it&#039;s best for them not to make an issue out of it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 下手に、大事（おおごと）にはしないだろうという計算もあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5093&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5094&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;If you ended up dropping out of school, you&#039;d be like an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これで退学になったら、馬鹿みたいですもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「まぁね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5096&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;d like onii-chan to come to this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I think that onii-chan wanted to be in this school.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、おにいちゃんには、この学校にいてほしいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5097&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;To... stay in this city.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「この町に…いてほしいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mei...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「芽衣…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5099&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Truth is,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…本当はね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5100&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Up until I came here, I didn&#039;t think that was possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ここにくるまでは、そうじゃなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5101&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I thought it&#039;d be better for you to leave school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「学校なんて、やめちゃえばいいと思ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5102&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And that you should come home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「帰ってきてほしいと、思ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5103&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Showing yourself to be tough as much as you could...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「肩肘張って、見栄張って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5104&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I didn&#039;t like that kind of onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そんなおにいちゃんが、嫌だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5106&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Gramps... ah, you know old man Mitani, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おじさんが…あ、三谷のおじさん。知ってるよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5107&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He asked what you thought of opening a car garage and stuff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「車の整備工場開くって言ってて、陽平くんもどうだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5108&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Our friends might come in and stuff, he said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「地元の友達も、入ってくるかもしれないからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And thought it&#039;d be nice if you came back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「帰ってくればいいのにって、そう思ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5110&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And live like old times...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「また、昔みたいに暮らせたらって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5112&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うん、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5113&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But... that&#039;s wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも…違うんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5114&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You have reasons for being here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ここにいるのは、理由があるからなんだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5115&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Don&#039;t you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「そう…だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5116&amp;gt; Mei-chan&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの、言葉。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5117&amp;gt; Sunohara took those, and slightly lowered his head.&lt;br /&gt;
// 春原はそれを受け止めて、わずかに顔を伏せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5118&amp;gt; He kept quiet for a while...&lt;br /&gt;
// しばらく、口をつぐんで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5119&amp;gt; And finally, he slowly nodded.&lt;br /&gt;
// やがて、ゆっくりと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕は、ここにいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And I&#039;ll be here until the end, for one more year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あと一年、最後までここにいるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5123&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even if you don&#039;t keep up with studies... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「勉強についていけなくても…だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because, right now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、僕は今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This is the one chance in a lifetime, where I have to spend my most important time, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「一生のうち、一番大切な時間を過ごしているかもしれないんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5127&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Important time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「大切な時間…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The time to be an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「馬鹿な時間だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because I won&#039;t be able to come back to being an idiot after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こんな馬鹿できる時間、もう二度とないだろうからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And, I have a friend here who&#039;ll be an idiot with me during this time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それに、こんな時間を、一緒に馬鹿やってくれる友達なんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I can only get that right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今だけしか、手に入らないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5132&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5133&amp;gt; ... And that friend would be me, wouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// …その友達とは、俺のことなんだろうな、やっぱり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5134&amp;gt; That&#039;s why, I sighed in disbelief...&lt;br /&gt;
// だから、俺は一度、やれやれとため息をついて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5135&amp;gt; And then, slowly opened my mouth.&lt;br /&gt;
// そして、ゆっくりと口を開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of you as my friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わりぃ、おまえのこと友達だと思ってねぇや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Think of it as such from now on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「これからは思いましょうね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5138&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;H-haha... now, now, onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「は、はは…まぁまぁ、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5139&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Having an argument over a joke is being friends, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「冗談を言い合うのも、友達だよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though it was a bit of a close gag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっとキツいギャグだったけどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see, Mei,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でもさ、芽衣」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5142&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The friend I have right now is not related to me just by the school.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;The friend that I&#039;ve made now won&#039;t be merely a friend for my time in school.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「今手に入る友達は、学校だけの仲じゃないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we graduate and move far away...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「卒業して、遠く離れてしまっても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even so, when we have holidays we&#039;ll come and meet... that kind of relationship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それでも休みをあわせて会いに来るような…そんな仲なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for you come all the way this far?&amp;quot; // Tomoya implying he couldn&#039;t be bothered visiting Sunohara, instead implored Sunohara to come visit him instead. lol - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪いな、遠いのに、わざわざ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should visit me as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえのほうからも来いよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5148&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I-it&#039;s a joke, onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「じょ、冗談でしょ、おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そうだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5150&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;From now until you become an adult...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「これから、大人になっても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5151&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Even if your surroundings change...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「周りや、自分が変わってしまっても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5152&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You guys will still be friends, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それでも、友達なんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ああ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if everyone does well... and gets really busy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「みんな出世してさ…すげー忙しくなっても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if I find a new place with a job and coworkers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「職場の同僚との、新しい居場所が出来ても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if I get married, have kids, and protect my family with all my life...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「結婚して、子供が出来て、家族を守るために精一杯でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even then... when we cross each others&#039; paths, we&#039;ll be smiling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それでも…僕らはきっと、顔を合わせれば笑いあってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We have to be such friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな友情はさ、今しかつかめない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s... what I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな気が…してるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5160&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから、僕はここにいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For one more year, until the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう一年、最後までな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your brother will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「にいちゃんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Be spending his most important time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「大切な時間、過ごしていく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then after a year, I&#039;d hear you say that you just want to play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それって、後一年、遊びたいだけって聞こえるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please, don&#039;t ever hear that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「頼むから、聞こえないでくれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m saying something real good right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、今いいこと言ったよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5168&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;But, I kinda agree as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、ちょっと同感かも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえらね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5171&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... But, I think it&#039;s amazing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…でも、すごいと思うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5172&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That you want to be in such a school, even though you say you hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「あんなに嫌いだって言ってた学校に、そんなに居たいって思えるだけでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5173&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Just to play, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「遊ぶだけが目的でも、ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5174&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;... Sounds fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「…楽しいんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5176&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;m envious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「羨ましい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Hey, Mei,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…なぁ、芽衣」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5178&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you have any friends that will always be smiling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえにはさ、いつまでも笑いあえるような友達、いるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5180&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I have a lot of friends but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「友達は、たくさんいるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5181&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Friends that go that far, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「でも、そこまでの人は、いないかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then, when you enter high school, work hard and find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なら、高校に入ってから、頑張って見つけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And be idiots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「馬鹿をやりまくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;People who&#039;ll be idiots with you during your school life will always be there for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「学生時代、一緒に馬鹿やった奴らは、一生縁が切れねぇから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if they don&#039;t like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「腐れ縁だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Something like that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いいんだよ、それでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Afterward, in your life having such friends around...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;With such a friend, no matter what happens afterwards in life...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんな奴がいるかどうかで、その後の人生…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll definitely smile, no matter how much pain you feel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「辛くっても、笑っていられるかどうかが決まると思うからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, that&#039;s right. Their life will be one where you hit them and they laugh going, &#039;Uhyahyahya!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな。殴られても、ウヒャヒャヒャ！って笑っていられる人生だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5190&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve completely gotten the wrong idea!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それ、完全に道踏み外してますよねぇ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5191&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5192&amp;gt; The usual exchange between me and Sunohara.&lt;br /&gt;
// いつものような、俺と春原のやり取り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5193&amp;gt; Mei-chan looked at us with a satisfied look on her face.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんは満足そうな面もちで、それを見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5194&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Onii-chan,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5195&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll do my best,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、頑張ってみるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5196&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;And find myself friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「友達、見つけるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5197&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Good friends, like \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんみたいな、素敵な友達」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hey, I&#039;m not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おいおい、別に俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5199&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;\m{A}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5200&amp;gt; She looked at me with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 大きな瞳で、見つめられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5201&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I won&#039;t forget about this city...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「わたし、この町であったこと…忘れません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5202&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I won&#039;t forget about you, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「\m{A}さんのこと、忘れません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5203&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;For onii-chan to have such a good friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「おにいちゃんに、こんな素敵な友達がいたこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5204&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I definitely, definitely, won&#039;t forget.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「ずっとずっと、憶えていますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Well, do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ま、好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5206&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;I&#039;ll come and play again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「また遊びに来ますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5207&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Next time, I&#039;ll be at least really grown up and stuff, so be surprised, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「今度は、びっくりするぐらい大人っぽくなってますから、驚いてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I look forward to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// by the way, this will never happen no matter what in the game; TV series gets a shot at this&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「期待してるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5209&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Yup. See you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「はい、では…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5210&amp;gt; She carried the sports bag that was laid at her feet.&lt;br /&gt;
// 足元に置いた、大きなスポーツバッグを抱える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5211&amp;gt; It was a little sad, but that was also fleeting.&lt;br /&gt;
// ちょっと悲しそうにして、でもそれも一瞬のことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5212&amp;gt; She lifted her head, with a beautiful smile.&lt;br /&gt;
// 顔をあげて、まばゆい笑顔を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芽衣}「それじゃあ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん、じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Until next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…またな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5216&amp;gt; Mei-chan left, waving her hand.&lt;br /&gt;
// ぶんぶんと手を振って、去っていく芽衣ちゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5217&amp;gt; We stood there until she disappeared from our sight.&lt;br /&gt;
// その姿が見えなくなるまで、俺たちはそこに佇んでいた。&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
// SECTION 11&lt;br /&gt;
//=========================&lt;br /&gt;
&amp;lt;5218&amp;gt; Sunohara // title&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&amp;lt;5219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぁ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おい、起きてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, fell asleep for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪ぃ、ちょっと寝かけた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nah, that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ああ、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just pretend you&#039;re listening well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「適当に聞き流してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5226&amp;gt; I squirm around, turning over in the kotatsu.&lt;br /&gt;
// もぞもぞと、こたつの中で寝返りをうつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5227&amp;gt; And then I slowly move my body.&lt;br /&gt;
// それから、ゆっくり体を起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5229&amp;gt; Looking up at the night sky outside the window, Sunohara began to talk.&lt;br /&gt;
// 窓の外、深夜の空を見上げながら、春原はぽつりと語り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I thought I was going into some stupid school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕、とんでもねぇ学校に入っちまったって思ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Full of everyone studying too much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ガリ勉野郎ばっかりでよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though there are clubs, no one&#039;s thinking of everyone else afterward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「部活でも、みんな先のことしか考えてねぇんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5233&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I definitely thought I wouldn&#039;t be making friends here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぜったい、友達なんか作らねぇって思ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Despite that, I wondered about being confident here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「意地張ってたのかな、やっぱり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see... doing that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でもさ…そうすると…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5236&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I felt like I wasn&#039;t too encouraged by that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕の心が保たなくなってたような気がする…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5238&amp;gt; That talk seeps into my ears, as I gaze at the wood on the desk.&lt;br /&gt;
// 机の木目を眺めながら、その話に耳を傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5239&amp;gt; I&#039;m also the same.&lt;br /&gt;
// それは、俺も同じだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5240&amp;gt; Thinking, and worrying in the same way...&lt;br /&gt;
// 同じように考えて…同じように苦しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Everyone I knew from middle school was working hard when they went to high school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During junior high, though everyone was working hard to get graduated...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原}「中学の頃の連れは、みんな中卒で働いてたしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;They all ended up feeling they wanted to return to the good old days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そいつらの元へいきたいって思うようになったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Being irritated by the soccer club guys... half, just half of my feelings were that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「サッカー部の連中に苛立ってたのが、半分で…そんな思いが半分で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then, I started that up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それで、やらかしちゃったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The big fight with the students from another school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「他校の生徒相手に、大暴れしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5246&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I retired, I&#039;d have to voluntarily drop out of school, and return to my family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I thought that if I quit the club, I&#039;ll be able to voluntarily drop out of school and return home.&amp;quot; - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// \{春原}「退部になれば、自主退学に追い込まれて、実家に帰れるって思ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえ、憶えてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;About our first meeting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「初めてあったときのこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5250&amp;gt; Something in my memory comes to mind.&lt;br /&gt;
// 脳裏にふと、思い浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5251&amp;gt; It was a strong, clear, and vivid memory.&lt;br /&gt;
// 鮮明で、鮮烈に記憶されている光景だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The time that we met.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえにあったのは、その時だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5253&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;At that time, you were with that gramps, Koumura.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんとき、おまえ幸村のジジィと一緒だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He took over for us and gave us counsel because gramps was our homeroom teacher, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「生活指導を受けて、ジジィが担任だったから、引き取りにきてたんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5256&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それでさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When you saw me with my face swollen and beat up...do you remember what happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえさ、ボコボコに顔を腫らした僕を見てさ…どうしたか、憶えてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... You laughed so hard, man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…大笑いしたんだよな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You were laughing while crying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「涙流しながら、笑ってたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5261&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It was so damn strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「すげぇ不思議だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was thinking, why was this guy making such a weird face and laughing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでこいつ、こんなにおかしそうな顔して笑ってるんだろうってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thinking that, I also became amused.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そう考えてたら、僕までおかしくなってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I thought I could hold it in, but it was useless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「我慢しようと思ったけど、ダメだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I also ended up laughing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕も、笑っちゃったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That was the first time I had laughed like that ever since I came to this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「この学校に来てから、あんなに笑ったのは、初めてだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It felt so great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「すげー気持ちよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I... guess it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう…だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5269&amp;gt; I could already see it so clearly.&lt;br /&gt;
// もう、目は冴えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5270&amp;gt; The scene at that time.&lt;br /&gt;
// あの時の情景。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5271&amp;gt; I let a smile break suddenly, remembering that.&lt;br /&gt;
// 思い出してみると、自然と笑みがこぼれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;After that, you were taken in by gramps, who talked to you over tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あの後さ、ジジィに連れられて、茶飲んで…おまえと話したんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Now I understand why he did that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今なら、なんとなくわかるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Everything that gramps had planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「全部、あのジジィが仕組んでたんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It was to introduce us to each other...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕とおまえを引き合わせてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So that we&#039;d graduate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふたりを、卒業させるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He definitely noticed that if we were alone, we&#039;d give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「きっと一人じゃ辞めてしまうって、気づいてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why don&#039;t we ask him someday,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「いつか、訊いてみないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why it is that we&#039;re still in this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「どうして、僕たちをこの学校に残したのかって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Indeed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, we&#039;ve still got a year ahead of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ま、後はもう一年だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s work hard together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「またよろしくってことで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5284&amp;gt; It was peaceful inside.&lt;br /&gt;
// 静かな室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5285&amp;gt; I felt glad and relieved somehow, hearing just our words echo.&lt;br /&gt;
// 俺たちの言葉だけが、響いていて、それがどこか心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5286&amp;gt; ... Two years ago.&lt;br /&gt;
// …二年前。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5287&amp;gt; There was a guy I passed by in the hallway.&lt;br /&gt;
// 俺は、廊下である奴とすれ違った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5288&amp;gt; A strange guy with blonde hair.&lt;br /&gt;
// 金髪のヘンな奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5289&amp;gt; Just seeing how strange his face was even more strange, I laughed so hard.&lt;br /&gt;
// その顔はもっとヘンで、見ただけで大笑いした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5290&amp;gt; Coming to school, that was a first.&lt;br /&gt;
// この学校に来て、初めてだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5291&amp;gt; Ahh, I felt that I could still laugh.&lt;br /&gt;
// ああ、まだまだ笑えたんだって思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5292&amp;gt; That made me so happy.&lt;br /&gt;
// それが、無性に嬉しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5293&amp;gt; I found a little pleasure. // reference to SEEN0414? :)&lt;br /&gt;
// 小さな楽しみを見つけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5294&amp;gt; Guess I&#039;d try being idiots with him.&lt;br /&gt;
// こいつと一緒に馬鹿をやってみよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5295&amp;gt; And trying that, as I thought, it really was fun.&lt;br /&gt;
// やってみたら、やっぱりすごく楽しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5296&amp;gt; Another big laugh came up.&lt;br /&gt;
// また、大笑いできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5297&amp;gt; It was fun and happy...&lt;br /&gt;
// それが、楽しくて、嬉しくて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5298&amp;gt; And many times, we laughed.&lt;br /&gt;
// なんども、俺たちは笑ったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5299&amp;gt; And even now, we were still...&lt;br /&gt;
// そして、今も俺たちは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5300&amp;gt; Sunohara Epilogue // title&lt;br /&gt;
// 春原エピローグ&lt;br /&gt;
&amp;lt;5301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So this is the bakery where Sanae-san works...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ここが、早苗さんの働くパン屋ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, I&#039;m really getting fired up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やべぇ、すげぇドキドキしてきたよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5303&amp;gt; How long has it been since Mei-chan went home?&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが帰ってから、どのぐらい経っただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5304&amp;gt; It&#039;s finally the time where our bruises were going away...&lt;br /&gt;
// 顔の腫れも、ようやく引いた頃…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5305&amp;gt; The two of us looked up at the sign reading, &amp;quot;Furukawa Bakery&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 俺たちは二人で、『古河パン』の看板を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Should we stop?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめとくか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nah, let&#039;s not!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はっ、やめないさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Before, in the end I became hazy about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「前は、結局ウヤムヤになっちゃったけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, Sanae-san is here, the woman I love!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「でも、僕が愛する女性は、早苗さんだけだからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか、頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure Sanae-san is also waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと早苗さんも、おまえのこと待ってるからさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll get it on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うん、僕やるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5313&amp;gt; Giving a thumbs up, he went into the store.&lt;br /&gt;
// ぐっと親指を立てると、意気揚々と店内へ入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5315&amp;gt; ... Or so I thought, he suddenly came out with a pale face.&lt;br /&gt;
// …と思ったら、すぐに青い顔をして出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There seems to be some strange pops in here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか、ヘンなオッサンがいたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5317&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Who the hell&#039;s pops, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「誰がオッサンだ、あぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! He came!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  出たぁっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5319&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You enter a bakery and don&#039;t buy any bread? What&#039;s your problem?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「パン屋に入ってきて、パンを買わないたぁ、どういう了見だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5320&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re buying, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「買うよな、あぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yes, I&#039;ll go and buy some!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はいっ、買わせていただきます！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5322&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;ll buy with all the money you have on hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「有り金、全部はたいて買うよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll buy with everything I have!&amp;quot; // extortion!&lt;br /&gt;
// \{春原}「全部出させていただきます！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5324&amp;gt; \{\m{B}} (This person couldn&#039;t be...) // If Akio&#039;s name is changeable, that probably means it&#039;s variable depending on whether you&#039;ve met him before. So I&#039;m guessing 5324-5326 only appears if you&#039;ve not met Akio. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（まさか、この人が…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5325&amp;gt; A threatening man with a neckline. &lt;br /&gt;
// 襟ぐりをつかんで、すごんでいる男。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5326&amp;gt; This person&#039;s probably...&lt;br /&gt;
// この人が、多分…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5327&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my, Youhei-kun, \m{A}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、陽平くん、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5328&amp;gt; Sanae-san looked outside of the store to see all the noise in front.&lt;br /&gt;
// 店の前で騒いでいると、早苗さんが顔を覗かせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5329&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kaah, someone Sanae knows?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「かぁっ、早苗の知り合いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yes! We get along well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はいっ。仲良くさせていただいています！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5331&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, hurry up and say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「それならそうと、早く言いやがれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5332&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Okay, I&#039;ll put a 10% discount on everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「よぅし、特別に、全部１０％引きにしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5333&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;So buy everything with all you&#039;ve got.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「だから、金の続く限り、パン買うよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;d be glad to!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「こ、光栄でありますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5335&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san, you shouldn&#039;t scare them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さん、怖がらせてしまってはダメですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5336&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tch... if that&#039;s what you think Sanae, it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「ちっ…早苗がそういうんじゃ、仕方ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5337&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You narrowly escaped death, brat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「命拾いしたな、小僧っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃぃぃぃぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5339&amp;gt; Letting him go, he rudely returns back into the store.&lt;br /&gt;
// ぱっと手を放すと、ズカズカと店に戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;P-pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5341&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I apologize for letting you become so frightened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさい、驚かせてしまって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-who the hell is that guy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「い、いったい誰なんすか、あの人は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5343&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;He&#039;s my husband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしの、夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh, is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「へぇ、そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wha, \size{30}\bEHHHHHHHHHHHH-------?!?!?!\u\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「って、\size{30}え゛ええええええぇぇぇぇぇぇ  ぇぇぇーーーーーーーっ！！！！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5346&amp;gt; ... Pitiful Sunohara.&lt;br /&gt;
// …哀れ春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5347&amp;gt; Looks like the time where reality kicks in has come.&lt;br /&gt;
// ついに、真実を知るときが来たようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5348&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, what business might you have?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、今日はなんの御用ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, n-nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ…い、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5350&amp;gt; Cat&#039;s got Sunohara&#039;s tongue there from that shock.&lt;br /&gt;
// あまりの衝撃に、舌が回っていない春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5351&amp;gt; That&#039;s why I brought up my voice instead.&lt;br /&gt;
// だから、代わって俺が、声を張り上げてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He came to say that he likes you, Sanae-san!!!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんに、好きだって伝えにきたんだよなっ！！！！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やめろぉぉぉぉーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5354&amp;gt; Thud, \shake{1}\pthud, \shake{1}\p thud, thud, thud, thud, thud...!!!\shake{1}\shake{1}\shake{3}&lt;br /&gt;
// ズン\shake{1}\p、ズン\shake{1}\p、ズンズンズンズンズンッ…！！！\shake{1}\shake{1}\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;5355&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-he&#039;s here---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「き、来たぁぁぁぁ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5356&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;So you&#039;re the asshole that&#039;s been laying eyes on my woman---?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「俺の女に色目つかってるのは、おまえかぁぁぁぁーーーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5357&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Come with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}}「こっち来いやぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, save me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}っ、助けてくれぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5359&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Umm... was that true just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あの…さっきの、本当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s just a joke for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ははは、あいつなりのジョークっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So don&#039;t worry about it, Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから早苗さん、気にしないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5362&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, I won&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、そうしますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5363&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t follow up with that----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなフォローはいらねぇぇぇぇぇっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;U-uwaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「う、うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5365&amp;gt; UWAAAAAAAAAaaaaaaaa---------...!&lt;br /&gt;
// うわああああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5366&amp;gt; The day I first met Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原と初めて出会った日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5367&amp;gt; From that day onward, small fun things piled up on and on...&lt;br /&gt;
// あの日から、小さな楽しみを、積み重ねて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5368&amp;gt; And even now, we were still...&lt;br /&gt;
// そして、今も俺たちは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5369&amp;gt; Laughing.\wait{5000}&lt;br /&gt;
// 笑っている。\wait{5000}&lt;br /&gt;
// Credits roll, obtain Sunoharas&#039; orb, return to main menu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3425&amp;diff=67142</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3425&amp;diff=67142"/>
		<updated>2010-06-06T10:05:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3425.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je marche seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I was walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Dans ma main, un sac.&lt;br /&gt;
// In my hand is a bag.&lt;br /&gt;
// 手には鞄。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est la fin des cours, alors ce n&#039;est pas un problème...&lt;br /&gt;
// It&#039;s after school, so it isn&#039;t a problem...&lt;br /&gt;
// 放課後だから特に問題はない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; J&#039;arrête de marcher et regarde devant, je vois au loin la figure de Kyou...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle me fixe avec ses mains sur ses hannches. &lt;br /&gt;
// She stares at me with her hands on her hips. &lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; The near empty bag in my hand felt extremely heavy.&lt;br /&gt;
// The near empty bag in my hand felt extremely heavy.&lt;br /&gt;
// 手にしている鞄は薄っぺらいはずなのに、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I haven&#039;t felt this depressed going home in a long time.&lt;br /&gt;
// I haven&#039;t felt this depressed going home in a long time.&lt;br /&gt;
// こんな憂鬱な帰宅は久しく無かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t learned my lesson... have I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t learned my lesson... have I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学習能力ねぇな…俺も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; I shake my head as my own thoughtlessness harasses me. &lt;br /&gt;
// I shake my head as my own thoughtlessness harasses me. &lt;br /&gt;
// or carelessness - He&#039;s getting harassed by his own carelessness =DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - I shake my head as I get irritated at my own thoughtlessness. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 自分の浅はかさを苛むように頭を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Today is the same as yesterday...&lt;br /&gt;
// Today is the same as yesterday...&lt;br /&gt;
// 昨日の今日でこれだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The school gates... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The school gates... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; I droop my shoulders as I murmured the destination out loud.&lt;br /&gt;
// I droop my shoulders as I murmured the destination out loud.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にしながら、かくんと肩を落とす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; I couldn&#039;t even sigh anymore.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t even sigh anymore.&lt;br /&gt;
// もうため息さえ出なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Ten minutes earlier...&lt;br /&gt;
// Ten minutes earlier...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go home, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go home, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Sunohara calls out as he gets up and grabs his bag.&lt;br /&gt;
// Sunohara calls out as he gets up and grabs his bag.&lt;br /&gt;
// 春原の呼び掛けに鞄を手にして立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, come visit my place. I have something to discuss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, come visit my place. I have something to discuss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0028 - 0038 available if you invited Mei, otherwise skip to 0039&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、そうだ、僕の部屋寄ってけよ。話があるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t wanna. Got a bad feeling about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t wanna. Got a bad feeling about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「イヤだ。何かされそうだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything to you!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything to you!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「男相手に何もしねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Getting all riled up like that makes it suspicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Getting all riled up like that makes it suspicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ムキになると逆に怪しいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My sister is coming tomorrow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My sister is coming tomorrow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明日には妹が来るんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Now that he mentions it, I think I remember about that... &lt;br /&gt;
// Now that he mentions it, I think I remember about that... &lt;br /&gt;
// そういえばそんなこともあったな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s with that, your face tells me you forgot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s with that, your face tells me you forgot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんだそのいかにも、忘れてたみたいな顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I don&#039;t really remember it at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I don&#039;t really remember it at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやぁ、憶えてなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Its meaning is the same!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Its meaning is the same!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「意味一緒っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t tell me you came here but plan to run away from it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t tell me you came here but plan to run away from it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「っていうか、おまえまさかここに来て逃げる気じゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Rattle...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, so there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、いたいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;d you come here for? Your sister&#039;s already gone home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;d you come here for? Your sister&#039;s already gone home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…何しにきた。おまえの妹ならもう帰ったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know. We met down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know. We met down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「知ってるわよ、廊下で会ったもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;d you come here for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;d you come here for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ何しに教室に来た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Voice = &amp;quot;Huhunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; She looks at me with a mysterious smile.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a mysterious smile.&lt;br /&gt;
// 意味ありげな笑みで俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; And I remember how dangerous that facial expression is.&lt;br /&gt;
// And I remember how dangerous that facial expression is.&lt;br /&gt;
// その表情に一抹の不安を覚えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原、帰るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? But doesn&#039;t Kyou have some business with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? But doesn&#039;t Kyou have some business with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「え？  でも杏はおまえに用があんじゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなわけねぇって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s something big~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s something big~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually めちゃ大あり which I think, means, &amp;quot;It&#039;s extremely big.&amp;quot; but if you connect it to the previous sentence, it might change it&#039;s meaning.&lt;br /&gt;
// \{杏}「めっちゃ大あり♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said wait, I have something important to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said wait, I have something important to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「待ちなさいってば、大事な話なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hands off, I don&#039;t have anything to give you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hands off, I don&#039;t have anything to give you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手を放せ。俺からは何もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしがあるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... just wondering... am I in the way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... just wondering... am I in the way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょっとしてぇ…僕ってお邪魔？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, yeah, you really are.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, yeah, you really are.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、うん、すっごい邪魔」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とっとと帰って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... I would be happy if you&#039;d say it just a little bit more nicely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... I would be happy if you&#039;d say it just a little bit more nicely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あの…もう少し優しく言ってもらえるとうれしいんスけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and go~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とっとと帰れ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your smile really hurts me!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your smile really hurts me!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「笑顔が胸に痛いっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you, \m{B}. You can&#039;t go home yet, alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And you, \m{B}. You can&#039;t go home yet, alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、\m{B}。あんたはまだ帰っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; She gave me a suspicious look no sooner than that, and then Kyou firmly pulled my face closer to her.&lt;br /&gt;
// She gave me a suspicious look no sooner than that, and then Kyou firmly pulled my face closer to her.&lt;br /&gt;
// Huh?  I&#039;m lost, I can&#039;t figure out the order of events here. -Delwack&lt;br /&gt;
// Line 0066 would explain your question, Kyou is tugging Tomoya&#039;s ear over so she could whisper to him. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 訝しげな視線を向けるや否や、杏はグッと俺を自分の方に引き寄せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; It appears that she&#039;s definitely not letting go as she clings onto my arm.&lt;br /&gt;
// It appears that she&#039;s definitely not letting go as she clings onto my arm.&lt;br /&gt;
// 絶対に放さないという意志のあらわれか、しっかりと俺の腕にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; She then whispers closely into my ear.&lt;br /&gt;
// She then whispers closely into my ear.&lt;br /&gt;
// そして耳元に顔を寄せ、小さな声で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}She&#039;s waiting for you at the gates.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}She&#039;s waiting for you at the gates.\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（校門とこで待ってるから）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}... who is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}... who is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（…誰がだよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}You do know what I mean, right?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}You do know what I mean, right?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（わかってんでしょ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}It&#039;s part two of my big plan to get you and Ryou close together!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}It&#039;s part two of my big plan to get you and Ryou close together!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦パート２）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Grinning, she gives a thumbs up.&lt;br /&gt;
// Grinning, she gives a thumbs up.&lt;br /&gt;
// グッと親指を立ててニヤリと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m going home from the back gates. Let me go.\size{}) &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m going home from the back gates. Let me go.\size{}) &lt;br /&gt;
// Which means Ryou is in the front gate. =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（裏門から帰る。放せ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}N~o~ w~a~y~!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}N~o~ w~a~y~!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（だぁーめぇーよっ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; She says that, strongly clinging on to me with her arm.&lt;br /&gt;
// She says that, strongly clinging on to me with her arm.&lt;br /&gt;
// そう言いながら、さらに強く腕にしがみついてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Lemme go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}Lemme go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（放せ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}No!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}No!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（ダメ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m not going!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I&#039;m not going!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（俺は行かねぇぞ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Hurry up and go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Hurry up and go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（行きなさい）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}I won&#039;t!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}I won&#039;t!\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（行かねぇッ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Go!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（行けッ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}.........\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（………）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; No good... throwing remarks back and forth now is nothing but a waste of time...&lt;br /&gt;
// No good... throwing remarks back and forth now is nothing but a waste of time...&lt;br /&gt;
// ダメだ…会話が平行してて時間の無駄にしかならない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}... by the way, Kyou...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}... by the way, Kyou...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（…ところで杏）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Hmm? You feel like going?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Hmm? You feel like going?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（うん？  行く気になった？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}It&#039;s touching, you know?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}It&#039;s touching, you know?\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（当たってんだけど？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}... it&#039;s touching? What is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}... it&#039;s touching? What is?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏}\size{20}（…当たってる？  なにが？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} (\size{20}Isn&#039;t it quite soft...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (\size{20}Isn&#039;t it quite soft...\size{})&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}\size{20}（柔らかいんだな）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Her face immediately popped, blushing red all over.&lt;br /&gt;
// Her face immediately popped, blushing red all over.&lt;br /&gt;
// ぼっ！と一瞬で顔が真っ赤になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; She immediately gets away from me and covers her chest with her arms.&lt;br /&gt;
// She immediately gets away from me and covers her chest with her arms.&lt;br /&gt;
// 慌てて俺から離れると、胸を隠すように腕を組み睨みつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W...w...ww~...why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W...w...ww~...why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…あ…あぁ～…あんたねぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! Why is it my fault!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! Why is it my fault!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  何で俺が悪いんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No need for explanations! I&#039;m just pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No need for explanations! I&#039;m just pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「理由なんて必要ないわよっ！  あたしがムカついただけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I should be the one who&#039;s pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I should be the one who&#039;s pissed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「逆ギレかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; How absurd.&lt;br /&gt;
// How absurd.&lt;br /&gt;
// 理不尽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; She&#039;s the one who&#039;s pulling me to her chest... well, it didn&#039;t feel bad for me since I&#039;m a man myself... &lt;br /&gt;
// She&#039;s the one who&#039;s pulling me to her chest... well, it didn&#039;t feel bad for me since I&#039;m a man myself... &lt;br /&gt;
// I think her left arm was grasping his right arm, but her face was near his ear, meaning she was leaning over during their whispered exchange.  I don&#039;t think Kyou&#039;s arm was warpped around Tomoya&#039;s.  She was just leaning in in order to whisper.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - After all, she was the one who pulled me to her chest... though I&#039;m not really complaining... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 一方的に胸を押しつけられて…そりゃまぁちょっとは得した気分にはなったけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; But even still, why am I at fault?&lt;br /&gt;
// But even still, why am I at fault?&lt;br /&gt;
// それでなんで俺が悪いんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Um... I think I&#039;m \breally\u in the way, so I guess I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... I think I&#039;m \breally\u in the way, so I guess I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「えっと…僕、すごくお邪魔のようなので先に帰ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re still here? Hurry up and go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re still here? Hurry up and go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、まだ居たんだ、さっさと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please say it a little more nicely...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please say it a little more nicely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara pours tears aka cries.&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し優しく言ってください…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you don&#039;t disappear within three seconds, I&#039;ll pull your eyebrows out one by one until I have enough!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you don&#039;t disappear within three seconds, I&#039;ll pull your eyebrows out one by one until I have enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That&#039;s eyebrow hairs =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「３秒以内に失せないと、飽きるまで眉毛抜くわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I&#039;ll disappear now...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I&#039;ll disappear now...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara pours tears with the sad eyebrow expression aka even more sad crying.&lt;br /&gt;
// \{春原}「はい…失せます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait a second, I&#039;m going too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait a second, I&#039;m going too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょ、待てよ、俺も帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I told you not to!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I told you not to!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたはダメって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, about my little sister, you don&#039;t really need to think about it anymore.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, about my little sister, you don&#039;t really need to think about it anymore.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 0108 - 0111 will be available if you got Mei to come, otherwise, skip to 0112&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、\m{A}、妹の件だけど、無理しなくていいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It seems you have your own problems, so I&#039;ll try to figure something out myself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems you have your own problems, so I&#039;ll try to figure something out myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「おまえも大変そうだし、僕の方でなんとかしてみるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;m quite confused here, is Sunohara telling Tomoya that he should choose a better girl or &lt;br /&gt;
// he&#039;s telling Tomoya that he thinks (Sunohara thinks) that Tomoya knows how to choose girl. =DGreater1&lt;br /&gt;
// Either way, Sunohara is referring to Kyou as that girl, I&#039;m quite sure. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Also note that while Kyou is extremely mean to Sunohara, he does say she and Tomoya are a good match.&lt;br /&gt;
// So it could go either way. Based on the reactions right after, it should be choose girl. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Correction. Directly translated, it says &amp;quot;I think its better if you are choosy of your girlfriend&amp;quot;. Translated,&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I think its a good idea to watch for who to make your girlfriend&amp;quot;. Sunohara is insulting Kyou and &lt;br /&gt;
// he shows his misunderstanding of the relationship between the two. -psycholoner&lt;br /&gt;
// \{春原}「それと、友達として言っておくけど…、女は選んだ方がいいと思うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot; // From 0107 if you didn&#039;t get Mei to come&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, \m{A}, I&#039;m saying this as a friend... I think the girl you chose is good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あ、\m{A}、友達として言っておくけど…、女は選んだ方がいいと思うよ」&lt;br /&gt;
// There&#039;s call in the .KE file here if I&#039;m correct, like both Kyou and Tomoya will say something at the same time.&lt;br /&gt;
// Correct about the saying something at the same time. The phrase/reaction is 「あァ?!」 and Tomoya&#039;s line is on top of Kyou&#039;s. However, this line comes right between 0111 and 0112.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Am... am I wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am... am I wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ち、違うんスか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くだんねぇこと言ってんじゃねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hurry up and get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっさと帰りなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「は、はいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Sunohara immediately leaves the classroom with lightning speed.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately leaves the classroom with lightning speed.&lt;br /&gt;
// 脱兎の如く教室から走り去っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Both Kyou and I give a small sigh as we see him leave.&lt;br /&gt;
// Both Kyou and I give a small sigh as we see him leave.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を見ながら、小さく息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Crap, I was telling him a while ago not to go home!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Crap, I was telling him a while ago not to go home!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、先に帰しちゃ駄目だったぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! That&#039;s fine. Surely, it turned out like this because of fate.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! That&#039;s fine. Surely, it turned out like this because of fate.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははっ、結果オーライね。きっとこうなる運命だったのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going. I might catch up to him if I run after him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going. I might catch up to him if I run after him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰る。今から後を追えば十分追いつく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I carry my bag under my arm and advance.&lt;br /&gt;
// I carry my bag under my arm and advance.&lt;br /&gt;
// 鞄を脇にかかえ、まさに一歩を踏み出そうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; At that moment...&lt;br /&gt;
// At that moment...&lt;br /&gt;
// その時…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ohh~ going with Youhei in the end, huh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ohh~ going with Youhei in the end, huh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふぅ～…結局陽平かぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... \bhuh?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... \bhuh?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You can&#039;t do anything if you&#039;re alone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can&#039;t do anything if you&#039;re alone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「一人じゃなぁーんにもできないのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~? I&#039;m just wondering if you&#039;re scared.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~? I&#039;m just wondering if you&#039;re scared.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;I&#039;m just thinking &#039;I wonder if you&#039;re scared&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Her arm is up too in preparation for the action in 0130.&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～？  ビビっちゃってんのかなぁ～と思ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bWHAT?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bWHAT?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It seems you don&#039;t have the ability to escort a single girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It seems you don&#039;t have the ability to escort a single girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「女の子一人もろくに送ってあげられない甲斐性無しかぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, everyone should be able to do that, but I guess it can&#039;t be helped if you can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, everyone should be able to do that, but I guess it can&#039;t be helped if you can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Note that her body language is that of like wonder. Darn, how do you describe this? Haha -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、甲斐性って性格そのものだし、しょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But, that&#039;d mean you&#039;re an even lower person than Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But, that&#039;d mean you&#039;re an even lower person than Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I wanted to use loser too but I just can&#039;t come up with a proper translation.&lt;br /&gt;
// Without changing much, I find adding an &#039;an&#039; would sound better.&lt;br /&gt;
// Also, her expression is very um what&#039;s it called, mischievous? &lt;br /&gt;
//Oh yes, Kyou is pulling out all the stops with her attitude manipulation. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;But, that&#039;d mean you&#039;re below even Youhei~&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平以上にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; She shrugs and raised both her hands at her shoulder level as she sighed on purpose. &lt;br /&gt;
// She shrugs and raised both her hands at her shoulder level as she sighed on purpose. &lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息をつきながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; I... I&#039;m even lower than Sunohara...?&lt;br /&gt;
// I... I&#039;m even lower than Sunohara...?&lt;br /&gt;
// お…俺が春原以上にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; I&#039;ve never heard such humiliating words ever in my life.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never heard such humiliating words ever in my life.&lt;br /&gt;
// いまだかつてこんな屈辱的な言葉を聞いたことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; I advance without any further reason.&lt;br /&gt;
//  I advance without any further reason.&lt;br /&gt;
// ゆらりと身体を揺らしながら足を一歩踏み出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the school gates, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the school gates, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; And then--... &lt;br /&gt;
// And then--... &lt;br /&gt;
// screen is black on this phrase indicating transition of location&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sigh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; She got me...&lt;br /&gt;
// She got me...&lt;br /&gt;
// やられたぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; By the time my temper cooled, I was outside the classroom again.&lt;br /&gt;
// By the time my temper cooled, I was outside the classroom again.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは、またしても教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I tread heavily.&lt;br /&gt;
// I tread heavily.&lt;br /&gt;
// 足取りが重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Should I hide until Fujibayashi gives up and goes home...?&lt;br /&gt;
// Should I hide until Fujibayashi gives up and goes home...?&lt;br /&gt;
// どこかで藤林が諦めて帰るのを待とうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Go waste time somewhere // Option 1 - to 0151&lt;br /&gt;
// Go waste time somewhere&lt;br /&gt;
// どこかで時間をつぶす&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Be nice and head to the gates // Option 2 - to 0231&lt;br /&gt;
// Be nice and head to the gates&lt;br /&gt;
// 素直に校門へ向かう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; ......... // Option 1 - from 0149&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; The dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// The dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 夕陽が眩しかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; I waste about thirty minutes of my time in the lonely courtyard.&lt;br /&gt;
// I waste about thirty minutes of my time in the lonely courtyard.&lt;br /&gt;
// 人気のない中庭で時間を潰すこと３０分ほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; The students have disappeared from the school.&lt;br /&gt;
// The students have disappeared from the school.&lt;br /&gt;
// 校内から人の気配は消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; I could hear the faint voices of the busy students doing club activities from the school grounds.&lt;br /&gt;
// I could hear the faint voices of the busy students doing club activities from the school grounds.&lt;br /&gt;
// 校舎の向こうにあるグランドからは部活にいそしむ連中の声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Honestly, this is quite the problem...&lt;br /&gt;
// Honestly, this is quite the problem...&lt;br /&gt;
// 正直良い迷惑だぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Just because we became classmates, she expects us to get together already.&lt;br /&gt;
// Just because we became classmates, she expects us to get together already.&lt;br /&gt;
// 同じクラスになって間もない相手とくっつけようだなんてよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Well, I guess that&#039;s what sisters often do. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Well, I guess that&#039;s what sisters often do. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// だいたい、姉妹でそれをするかね、普通よ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; But she watches over her way too much, man.&lt;br /&gt;
// But she watches over her way too much, man.&lt;br /&gt;
// 過保護にもほどがあるぜ、まったく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... should be okay now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... should be okay now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そろそろいいかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; I look around a bit, and get up from the stone wall.&lt;br /&gt;
// I look around a bit, and get up from the stone wall.&lt;br /&gt;
// 周囲に気を配りながら、石垣から腰を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; At that moment--...!&lt;br /&gt;
// At that moment--...!&lt;br /&gt;
// 刹那──…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \size{40}Swoooosh!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Swoooosh!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガヅンッ！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; A hot object just passed by my ear, breaking a portion of the stone wall and sending out debris.&lt;br /&gt;
// A hot object just passed by my ear, breaking a portion of the stone wall and sending out debris.&lt;br /&gt;
// 俺の耳のすぐ横を熱い物が通り過ぎ、石垣の一部が砕け散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Several pieces of paper flutter through the air.&lt;br /&gt;
// Several pieces of paper flutter through the air.&lt;br /&gt;
// はらり…と髪が数本宙を舞った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; As I look behind, a Chinese dictionary was sticking out of the stone wall...&lt;br /&gt;
// As I look behind, a Chinese dictionary was sticking out of the stone wall...&lt;br /&gt;
// 後ろを見ると、そこには石垣にめり込んでいる…漢語辞書…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I... It can&#039;t be...&lt;br /&gt;
// I... It can&#039;t be...&lt;br /&gt;
// ま…まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I, I don&#039;t dare turn around...&lt;br /&gt;
// I, I don&#039;t dare turn around...&lt;br /&gt;
// ふ、振り返れない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; I seem to be stuck in a very, very dangerous atmosphere... &lt;br /&gt;
// I seem to be stuck in a very, very dangerous atmosphere... &lt;br /&gt;
// I&#039;m not really familiar with these idioms :p =DGreater1&lt;br /&gt;
// 危険な空気が全身にまとわりついて、俺を縛る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Is this... her most scary side...??&lt;br /&gt;
// Is this... her most scary side...??&lt;br /&gt;
// これが…恐怖って奴か…？？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I can feel the stirring atmosphere behind me.&lt;br /&gt;
// I can feel the stirring atmosphere behind me.&lt;br /&gt;
// 背後の空気がゆらりと動くのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; And then, she puts her hand on my right shoulder...&lt;br /&gt;
// And then, she puts her hand on my right shoulder...&lt;br /&gt;
// 右肩に手が、ぽん…と置かれた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; It should have felt warm, but instead, it sends cold shivers towards my body. &lt;br /&gt;
// It should have felt warm, but instead, it sends cold shivers towards my body. &lt;br /&gt;
// 温もりを感じるはずのその部分から、全身に冷たい物が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve really got some guts~ what&#039;s your reason for being here? Well? Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve really got some guts~ what&#039;s your reason for being here? Well? Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「い～根性してるわよねぇ～…なにブッチしちゃったわけ？  ねぇ？  ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W... well... um... Kyou...\p-san?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;W... well... um... Kyou...\p-san?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I put a pause to add some flavor ^_^;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い…いや…あの…杏…さん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Her fingers are slowly eating into my shoulders.&lt;br /&gt;
// Her fingers are slowly eating into my shoulders.&lt;br /&gt;
// ギリギリと徐々に肩に指が食い込んでいく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Were you writing your will~?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Were you writing your will~?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Her reason for thinking why Tomoya&#039;s is there ^_^;&lt;br /&gt;
// \{杏}「遺書でも書いてたのかしら～？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll read it in front of you then burn it, so show it to me. Come on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll read it in front of you then burn it, so show it to me. Come on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This line is a bit confusing. I don&#039;t know if she&#039;ll burn the will or she&#039;ll burn Tomoya (cremate) :p =DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「目の前で読んでから燃やしたげるから見せてごらん？  ほら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... that&#039;s not... I... I--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... that&#039;s not... I... I--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だ…ちが…お──、俺はッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; I shake off her hands from my shoulder as I turn to face her.&lt;br /&gt;
// I shake off her hands from my shoulder as I turn to face her.&lt;br /&gt;
// 肩に載せられていた手を振り払い、杏に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \size{40}Dun dun dun dun dun!!\size{} &lt;br /&gt;
// \size{40}Dun dun dun dun dun!!\size{} &lt;br /&gt;
// Imagine an angry super saiyan charging up some energy in front of you ^_^;&lt;br /&gt;
// It&#039;s saiya-jin but it&#039;s scarier than that. The background goes inverted and shakes left and right!&lt;br /&gt;
// \size{40}ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴッ！！\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いぐっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; I was speechless the moment I turned around.&lt;br /&gt;
// I was speechless the moment I turned around.&lt;br /&gt;
// 振り返った瞬間、息が詰まりかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; She slapped both her hands onto my shoulders.&lt;br /&gt;
// She slapped both her hands onto my shoulders.&lt;br /&gt;
// ズンと両肩に手を重々しく叩きつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Soon after that, Kyou&#039;s face was in front of me, almost by the tip of her nose.&lt;br /&gt;
// Soon after that, Kyou&#039;s face was in front of me, almost by the tip of her nose.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前に、鼻先にすごい顔をした杏がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Though she looks composed, I couldn&#039;t see her facial expression as she spoke and came closer to me.&lt;br /&gt;
// Though she looks composed, I couldn&#039;t see her facial expression as she spoke and came closer to me.&lt;br /&gt;
// Need a pro to check this line. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Her expression&#039;s hard to see, depending on how you look at it, her face looks foreboding and irritated. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 見ようによっては迫られている、口説かれている…といった構図だが、それはあくまで表情を見なかったら…の話。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Why you! Do you know how Ryou felt waiting for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! Do you know how Ryou felt waiting for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇ！  椋がどんな気持ちで待ってたかわかってんの！」 &lt;br /&gt;
// Background goes back to normal, phew.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;She was crying, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;She was crying, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「泣きそうな顔してたんだからねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second... that&#039;s \bmy\u fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second... that&#039;s \bmy\u fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待てよ…それは俺のせいなのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Of course it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当たり前でしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wake up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wake up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝ぼけんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wha...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wha...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Her face turns red through anger.&lt;br /&gt;
// Her face turns red through anger.&lt;br /&gt;
// かぁーっと顔を怒りに赤くさせていく。 &lt;br /&gt;
// angered but she&#039;s blushing too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it because of your needless, nosy attitude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it because of your needless, nosy attitude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのいらないお節介のせいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you mean by nosy attitude?! I&#039;m doing this for her--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you mean by nosy attitude?! I&#039;m doing this for her--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにがお節介よっ！  あたしはあの子のために──」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did Fujibayashi put you up to this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did Fujibayashi put you up to this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林がおまえに頼んだのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...? T-that&#039;s... well, she didn&#039;t really ask me but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...? T-that&#039;s... well, she didn&#039;t really ask me but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え…？  そ、それは…頼まれてはいないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;First of all, what&#039;s my purpose here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;First of all, what&#039;s my purpose here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、俺の意思はどこにあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s... not necessary.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s... not necessary.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなの…必要なしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, is it all right if I go out with your sister and tell her that?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is it all right if I go out with your sister and tell her that?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、適当におまえの妹と話して適当に付き合えばいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That would be rude! You should go out with her properly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That would be rude! You should go out with her properly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなの失礼でしょ！  ちゃんと付き合いなさいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just making me do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just making me do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえはそれをさせようとしてるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s what ignoring my purpose means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s what ignoring my purpose means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺の意思を無視するってのはそういうことだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Also, there&#039;s no way things will work out if you go out with someone you don&#039;t like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Also, there&#039;s no way things will work out if you go out with someone you don&#039;t like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「好きでもないのに付き合ってうまくいくわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that the reason why you must spend time with her?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that the reason why you must spend time with her?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「だからってブッチすることないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s probably true, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s probably true, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、それはそうかもしれないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, you&#039;re really being nosy now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, you&#039;re really being nosy now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、おまえお節介焼きすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really know anything about her... you think I can eat and go home together with her?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really know anything about her... you think I can eat and go home together with her?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「相手の事をろくに知らないのに、一緒に帰ったりメシ食ったりできるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We wouldn&#039;t have anything to talk about, and the mood would be ruined!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We wouldn&#039;t have anything to talk about, and the mood would be ruined!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「会話だって弾まないし、気まずい空気しか生まれねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If we continue this, we&#039;ll fall apart instead of getting closer together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we continue this, we&#039;ll fall apart instead of getting closer together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんなことしてたら、逆に距離が離れるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」 &lt;br /&gt;
// The BGM stops here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Kyou hung her head, disappointed.&lt;br /&gt;
// Kyou hung her head, disappointed.&lt;br /&gt;
// 杏は不満げな顔で後ろに下がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... what&#039;s this... you sound like a different person...&amp;quot; // Slower paced BGM.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... what&#039;s this... you sound like a different person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なによ…いっぱしに正論ぶって…」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m not wrong, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m not wrong, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも間違ってねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; With that face, she nods.&lt;br /&gt;
// With that face, she nods.&lt;br /&gt;
// 憮然とした顔でだが、杏は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ俺は帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; I sigh as I pass beside her.&lt;br /&gt;
// I sigh as I pass beside her.&lt;br /&gt;
// 俺はため息をつきながら、杏の横を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...\m{B}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…\m{B}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what, is there something more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what, is there something more?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだよ、まだ何かあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; I look at her over my shoulder.&lt;br /&gt;
// I look at her over my shoulder.&lt;br /&gt;
// 肩越しに杏を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you... have a girl you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you... have a girl you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたさ、好きな子っている？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno. I don&#039;t think I&#039;m in love right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno. I don&#039;t think I&#039;m in love right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ。今んとこいねぇんじゃねぇかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I shrug my shoulders in response. // To SEEN0444, Bad End&lt;br /&gt;
// I shrug my shoulders in response.&lt;br /&gt;
// 俺は肩をすくめながら返事をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; ... Let&#039;s go... // Option 2 - from 0150&lt;br /&gt;
// ... Let&#039;s go...&lt;br /&gt;
// …行くかぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; The scenery itself was dyed in red as the sun is about to set.&lt;br /&gt;
// The scenery itself was dyed in red as the sun is about to set.&lt;br /&gt;
// やや陽も傾き、赤く染まる風景。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; The shadows stretched far on the ground.&lt;br /&gt;
// The shadows stretched far on the ground.&lt;br /&gt;
// 地面に落ちている影は長い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; If someone&#039;s shadow was near my feet, it&#039;d mean their body was far away...&lt;br /&gt;
// If someone&#039;s shadow was near my feet, it&#039;d mean their body was far away...&lt;br /&gt;
// 足元まで伸びている影こそ近くにあるが、その本体は遠くに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; And in that depressing scenery--...&lt;br /&gt;
// And in that depressing scenery--...&lt;br /&gt;
// 哀愁の色が濃い光景の中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; She was there.&lt;br /&gt;
// She was there.&lt;br /&gt;
// そんな中に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Waiting by the school gate walls, she held onto her bag while staring at the ground.&lt;br /&gt;
// Waiting by the school gate walls, she held onto her bag while staring at the ground.&lt;br /&gt;
// 校門の壁にもたれかかり、両手で鞄を持ちながらジッと地面を見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; The set-up is probably the same as yesterday&#039;s lunch, as if I was the one calling her out.&lt;br /&gt;
// The set-up is probably the same as yesterday&#039;s lunch, as if I was the one calling her out.&lt;br /&gt;
// やっぱり昨日の昼飯同様、俺から誘ったことになっているんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I grab hold of my bag again and decide to head towards the school gates.&lt;br /&gt;
// I grab hold of my bag again and decide to head towards the school gates.&lt;br /&gt;
// 鞄を持ち直し覚悟を決めると、校門に向かって足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Fujibayashi looks up, noticing me.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks up, noticing me.&lt;br /&gt;
// 俺に気づいて藤林が顔を上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; The setting sun brought about a different type of redness to her face.&lt;br /&gt;
// The setting sun brought about a different type of redness to her face.&lt;br /&gt;
// 夕陽によるものとは違う赤さを頬に浮かべている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for keeping you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for keeping you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「悪いな、待たせたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all... it&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;N-not at all... it&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いえ…そんなことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I came here just now, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I came here just now, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私も今来たところですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Liar...&lt;br /&gt;
// Liar...&lt;br /&gt;
// 嘘つけ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; You left the classroom long before me...&lt;br /&gt;
// You left the classroom long before me...&lt;br /&gt;
// 俺なんかよりずっと前に教室を出ていっただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Her eyes fidgeted back and forth as she remained quiet.&lt;br /&gt;
// Her eyes fidgeted back and forth as she remained quiet.&lt;br /&gt;
// もじもじと落ち着き無く視線を泳がせる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Maybe she has something to say to me, but she&#039;s so embarrassed that the words couldn&#039;t come out.&lt;br /&gt;
// Maybe she has something to say to me, but she&#039;s so embarrassed that the words couldn&#039;t come out.&lt;br /&gt;
// 何かを言いたげに口を開こうとするが、恥ずかしいのか言葉が出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s just head home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s just head home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず帰ろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; A violet color came upon the asphalt from the sunset.&lt;br /&gt;
// A violet color came upon the asphalt from the sunset.&lt;br /&gt;
// 夕陽に照らされ濃い紫色になったアスファルト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; It will be cold again once the sun sets.&lt;br /&gt;
// It will be cold again once the sun sets.&lt;br /&gt;
// 陽が沈めばまだ寒い季節。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; The winds gave a pleasant feeling as they blew.&lt;br /&gt;
// The winds gave a pleasant feeling as they blew.&lt;br /&gt;
// 吹く風はひんやりと夜の訪れを匂わしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; And in that, the stretching shadows moved, though fixed on the ground.&lt;br /&gt;
// And in that, the stretching shadows moved, though fixed on the ground.&lt;br /&gt;
// そんな中、一定の速さで動く長い影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; Just me and Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// Just me and Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 一つは俺、一つは藤林…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Not saying a single word.&lt;br /&gt;
// Not saying a single word.&lt;br /&gt;
// 会話は…ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; I decide to turn my eyes toward her.&lt;br /&gt;
// I decide to turn my eyes toward her.&lt;br /&gt;
// 顔はそのままで目だけを隣に向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Fujibayashi continued blushing as she looks down at her feet while walking.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi continued blushing as she looks down at her feet while walking.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を赤くしたまま、足元を見つめて歩いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; I think if I don&#039;t say anything, this silence is only going to continue until we say our farewells.&lt;br /&gt;
// I think if I don&#039;t say anything, this silence is only going to continue until we say our farewells.&lt;br /&gt;
// 多分、俺が話を振らない限り、この膠着状態は別れるまで続くだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; It&#039;s suffocating.&lt;br /&gt;
// It&#039;s suffocating.&lt;br /&gt;
// 息苦しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; For now, I guess I&#039;ll try to ask her what she&#039;s good at.&lt;br /&gt;
// For now, I guess I&#039;ll try to ask her what she&#039;s good at.&lt;br /&gt;
// とりあえず、こいつの得意分野で話を振ってみるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ藤林」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; She turned her head toward me so suddenly and forcefully that it looked like it hurt her. &lt;br /&gt;
// She turned her head toward me so suddenly and forcefully that it looked like it hurt her. &lt;br /&gt;
// 首を痛めるんじゃないかという勢いでこちらを振り向く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Her blushing face appears to become even more red.&lt;br /&gt;
// Her blushing face appears to become even more red.&lt;br /&gt;
// 顔の赤さが微妙に増したような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You like fortune telling, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You like fortune telling, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえってさ、占い好きだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Y-yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Y-yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Though... you ask me why... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Though... you ask me why... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「なんで…と言われても…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Have you experienced something great that you came to like it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Have you experienced something great that you came to like it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Did something great happen that you came to like it?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this sentence, but I&#039;m not sure how to fix it.&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// omoiire = a positive feeling (that one encountered) towards something -thanks for the explanation akiha&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにかすごい思い入れとかでもあるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... it&#039;s nothing like that but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... it&#039;s nothing like that but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…そういうわけじゃないんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Because... I-I&#039;m a girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Because... I-I&#039;m a girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、女の子だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; She glances at my facial expression as if checking the situation after she says that.&lt;br /&gt;
// She glances at my facial expression as if checking the situation after she says that.&lt;br /&gt;
// 俺の表情を窺うような視線で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; ... is that... an answer?&lt;br /&gt;
// ... is that... an answer?&lt;br /&gt;
// …答えなのか…それは？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Girls like fortune-telling on a genetic level.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Girls like fortune-telling on a genetic level.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「女の子は遺伝子レベルで占いが好きなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And she even keeps on going...&lt;br /&gt;
// And she even keeps on going...&lt;br /&gt;
// しかも言いきるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that really what fortune telling&#039;s all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, is that really what fortune telling&#039;s all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもそれは占ってもらう方の話じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think there are a lot of people that do fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think there are a lot of people that do fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんまり自分で占いをするやつはいないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, other than you, I don&#039;t see anyone else in our school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, other than you, I don&#039;t see anyone else in our school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「現におまえ以外に学校で占いをしてる奴は見たことない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... um... but fortune telling is fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... but fortune telling is fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…えっと…でも占う方も楽しいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Though I&#039;m reading other people&#039;s fortunes, it makes me feel excited as if it&#039;s my own fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Though I&#039;m reading other people&#039;s fortunes, it makes me feel excited as if it&#039;s my own fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「人の事なのに、まるで自分の事のようにドキドキしますし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, people have their own ways of having fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, people have their own ways of having fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ楽しみ方は人それぞれだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Fujibayashi lets out a voice as if she suddenly has an idea.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi lets out a voice as if she suddenly has an idea.&lt;br /&gt;
// 藤林は何か閃いたように声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; And then she reaches into the pocket of her shirt and pulls out her favorite playing cards.&lt;br /&gt;
// And then she reaches into the pocket of her shirt and pulls out her favorite playing cards.&lt;br /&gt;
// そして上着のポケットに手を突っ込むと、愛用のトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U-umm, \m{A}-kun, would you like me to tell your fortune about anything in particular?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U-umm, \m{A}-kun, would you like me to tell your fortune about anything in particular?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの、\m{A}くん何か占ってほしいことはないですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, how about dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, how about dinner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ今日の晩飯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Okay, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Okay, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Smiling pleasantly, she nods and begins shuffling the playing cards.&lt;br /&gt;
// Smiling pleasantly, she nods and begins shuffling the playing cards.&lt;br /&gt;
// ニコリと、快く頷いてトランプをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; She seems lively when she&#039;s doing her fortune-telling...&lt;br /&gt;
// She seems lively when she&#039;s doing her fortune-telling...&lt;br /&gt;
// 占いをする時の藤林は生き生きしているな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Speaking of which... exactly what kind of meal will she predict with her cards...?&lt;br /&gt;
// Speaking of which... exactly what kind of meal will she predict with her cards...?&lt;br /&gt;
// っていうか…トランプでどうやれば晩飯が占えるんだ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi slowly pulls out two cards as I cast out my concerns.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi slowly pulls out two cards as I cast out my concerns.&lt;br /&gt;
// 俺の心配をよそに、藤林はおもむろに二枚のカードを自分で引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; Hey... I don&#039;t need to pull the cards myself?&lt;br /&gt;
// Hey... I don&#039;t need to pull the cards myself?&lt;br /&gt;
// て…俺が引くんじゃないのかよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;So then... \m{A}-kun&#039;s dinner will be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;So then... \m{A}-kun&#039;s dinner will be...&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…今日の\m{A}くんの御夕飯は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, amazing. You&#039;ll be getting a full course of French food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, amazing. You&#039;ll be getting a full course of French food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、すごいです。フランス料理のフルコースです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; It&#039;s completely off...&lt;br /&gt;
// It&#039;s completely off...&lt;br /&gt;
// 絶対に外れる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can I ask something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Can I ask something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひとつ訊いていいか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How are the playing cards in any way related to French cooking?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are the playing cards in any way related to French cooking?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「トランプでどうやったら晩飯がフランス料理につながるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... it&#039;s about these two cards...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... it&#039;s about these two cards...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…この２枚のカードなんですけれど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; Her slender fingers hold up the two cards.&lt;br /&gt;
// Her slender fingers hold up the two cards.&lt;br /&gt;
// 細い指につままれた２枚のトランプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; An ace of hearts and king of spades...&lt;br /&gt;
// An ace of hearts and king of spades...&lt;br /&gt;
// ハートのエースとスペードのキングだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;The ace and the king are the beginning and the end. In other words, it means everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;The ace and the king are the beginning and the end. In other words, it means everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「エースとキングで始まりから終わり、つまり全てを示しています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; And that&#039;d be a full course...?&lt;br /&gt;
// And that&#039;d be a full course...?&lt;br /&gt;
// それがフルコースってことだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;And regarding this king of spades...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And regarding this king of spades...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そしてこっちのスペードのキングなんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;His beard looks like Pierre-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;His beard looks like Pierre-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「立派なおヒゲがピエールさんみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; ... who?&lt;br /&gt;
// ... who?&lt;br /&gt;
// …誰？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;He looks like a French gentleman, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;He looks like a French gentleman, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「フランスのジェントルメンみたいですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... I don&#039;t think that&#039;s what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... I don&#039;t think that&#039;s what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…同意を求められても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; I don&#039;t see anything in that shabby beard on that king card...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see anything in that shabby beard on that king card...&lt;br /&gt;
// 俺はみすぼらしいヒゲをしたキングのカードなんて見たこと無い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... in any case, your fortune telling says my dinner will be quite luxurious, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... in any case, your fortune telling says my dinner will be quite luxurious, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…とにかくおまえの占いじゃ今日の俺の晩飯はリッチなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; In other words, it&#039;s probably going to be some... very scary food.&lt;br /&gt;
// In other words, it&#039;s probably going to be some... very scary food.&lt;br /&gt;
// ということは、恐ろしくしょぼい晩飯になる…ということだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Well... I could also say that there might be no food at all in the worst case...&lt;br /&gt;
// Well... I could also say that there might be no food at all in the worst case...&lt;br /&gt;
// いや…最悪、メシ抜きということも考えられるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh, may I... also ask you something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh, may I... also ask you something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、私も…ひとつ訊いていいでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; So she says, while looking down on the ground as if it&#039;s a sin to ask me a question.&lt;br /&gt;
// So she says, while looking down on the ground as if it&#039;s a sin to ask me a question.&lt;br /&gt;
// 訊きにくいことなのか、藤林は視線を地面に落としながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、かまわないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Drooping her shoulders, she glances up at me.&lt;br /&gt;
// Drooping her shoulders, she glances up at me.&lt;br /&gt;
// 肩を縮めながら、チラリと上目づかいで俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;How... should I say this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;How... should I say this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…なんて言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be silent. You have something to ask, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be silent. You have something to ask, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「黙るなよ。訊きたいことがあるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; She apologizes as her body shrinks a bit.&lt;br /&gt;
// She apologizes as her body shrinks a bit.&lt;br /&gt;
// しゅん…と身体を小さくして謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... um... this is... a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... um... this is... a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…これって…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d.... d...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... d.... d...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…で…で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;&#039;D&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;&#039;D&#039;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『で』…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D... date... isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;D... date... isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…デート…なんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Date...?&lt;br /&gt;
// Date...?&lt;br /&gt;
// デート…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Just going home like this?&lt;br /&gt;
// Just going home like this?&lt;br /&gt;
// ただ一緒に帰ってるだけなのにか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…えっと…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;M-my sister told me that going home together is like a date...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;M-my sister told me that going home together is like a date...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃんが学校を一緒に帰るのはデートみたいなものだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That if we don&#039;t feel like it is, we wouldn&#039;t be able to go home together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That if we don&#039;t feel like it is, we wouldn&#039;t be able to go home together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「なんの気も無ければ、一緒に帰ったりなんてしないって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s why... that&#039;s... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s why... that&#039;s... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だから…その…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Her nervous words become lost, as she glances left and right.&lt;br /&gt;
// Her nervous words become lost, as she glances left and right.&lt;br /&gt;
// おろおろと自分の言った言葉に戸惑うように視線を右に左に揺らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry... I&#039;m really bothersome, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry... I&#039;m really bothersome, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみません…迷惑ですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; And the words finally went out of her mouth.&lt;br /&gt;
// And the words finally went out of her mouth.&lt;br /&gt;
// 最終的に出てきた言葉はこれだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... this is my first time... so I don&#039;t really know what to say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T... this is my first time... so I don&#039;t really know what to say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、私…こういうのって初めてで…どんなこと話せばいいかわからないし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;But, I&#039;m really happy that you... um... invited me, \m{A}-kun...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But, I&#039;m really happy that you... um... invited me, \m{A}-kun...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「でも、\m{A}くんに誘ってもらえて…その…すごく嬉しかったんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;But I guess... it&#039;s really boring... to go home with someone like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But I guess... it&#039;s really boring... to go home with someone like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「やっぱり…つまらないですよね…私なんかと一緒に帰っても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; I scratch my head, giving a sigh.&lt;br /&gt;
// I scratch my head, giving a sigh.&lt;br /&gt;
// 俺は頭を掻きながらため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you want to hang out somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you want to hang out somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どっか寄りたいとこあるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Fujibayashi becomes bewildered as I start walking.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi becomes bewildered as I start walking.&lt;br /&gt;
// 戸惑う藤林をよそに俺は歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; I could hear her footsteps lagging behind me a little bit.&lt;br /&gt;
// I could hear her footsteps lagging behind me a little bit.&lt;br /&gt;
// やや遅れて、後ろから足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; She quickly closes the gap between us and comes beside me.&lt;br /&gt;
// She quickly closes the gap between us and comes beside me.&lt;br /&gt;
// 少し間をおいてから、藤林は隣に並ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, although it seems obvious, your sister is pretty popular, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, although it seems obvious, your sister is pretty popular, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさ、こういうのもなんだけど、おまえの姉貴って人気者だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, y... yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, y... yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ、は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re twins, and you look alike, don&#039;t you think you should be popular too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re twins, and you look alike, don&#039;t you think you should be popular too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「双子で顔は一緒なんだから、おまえにもそうなれる素質があるって思わねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…そうでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a simple thought...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a simple thought...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、ちょっと安直な考えだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should be strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも心の持ちようだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a while ago, somehow... I think you were thinking bad things one after another.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a while ago, somehow... I think you were thinking bad things one after another.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきみたいに、物事を悪い方に悪い方に考えるってのはどうかと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And do something about your habit of suddenly apologizing, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And do something about your habit of suddenly apologizing, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうやってすぐに謝るのもどうだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m so... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m so... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…すみま…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; She immediately covers her mouth as she stops herself from apologizing again. &lt;br /&gt;
// She immediately covers her mouth as she stops herself from apologizing again. &lt;br /&gt;
// また謝りかけて、慌てて口を押さえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I burst out in laughter as she timidly glances at me.&lt;br /&gt;
// I burst out in laughter as she timidly glances at me.&lt;br /&gt;
// 恐る恐るこちらを見る目に、俺は失笑した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you try thinking a little bit more positive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you try thinking a little bit more positive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もうちょっと前向きにものを考えてみたらどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;More... positive...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;More... positive...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「前向き…ですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, we might not be able to do anything about your passive personality, but you could change the way you think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, we might not be able to do anything about your passive personality, but you could change the way you think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、消極的なのは性格だから仕方ないかもしれないけど、考え方ってのは変えられると思うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With that, we could go home like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;With that, we could go home like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こうして一緒に帰っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re really against this, we wouldn&#039;t be walking shoulder to shoulder. Don&#039;t you think having self-confidence is better?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re really against this, we wouldn&#039;t be walking shoulder to shoulder. Don&#039;t you think having self-confidence is better?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当に嫌ならこうして横にはいないし、それなりに自信は持っていいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Though Kyou was the one who said I should walk home with Fujibayashi, it was I who made the choice of going.&lt;br /&gt;
// Though Kyou was the one who said I should walk home with Fujibayashi, it was I who made the choice of going.&lt;br /&gt;
// 杏に言われて藤林と一緒に帰ることになったけど、選んだのは俺自身。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; It&#039;s not like she forced me into it.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like she forced me into it.&lt;br /&gt;
// なにも無理矢理させられてるわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I could even refuse her too then.&lt;br /&gt;
// I could even refuse her too then.&lt;br /&gt;
// Actually, Tomoya doesn&#039;t have an idea that Ryou has a crush on him that&#039;s why he&#039;s confused as to why she didn&#039;t refuse the idea of going home with him.&lt;br /&gt;
// 断るという選択もあったはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Self-confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Self-confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「自信…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I don&#039;t know how well it&#039;ll go... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I don&#039;t know how well it&#039;ll go... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「うまくできるかわからないですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;If \m{A}-kun says so then... um... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;If \m{A}-kun says so then... um... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんがそう言ってくれるなら…あの…が、頑張ってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what will you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what will you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is there a place you want to hang out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there a place you want to hang out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっか寄りたいとこ。あるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ぅ…えっと…えと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; She looks down at the ground, dropping her shoulders.&lt;br /&gt;
// She looks down at the ground, dropping her shoulders.&lt;br /&gt;
// またしゅん…と肩を縮めて地面を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say you&#039;d give it a try?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say you&#039;d give it a try?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張るんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Any place&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any place&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこでもいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…それじゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; We were engulfed with a strong wave of sounds and screams...&lt;br /&gt;
// We were engulfed with a strong wave of sounds and screams...&lt;br /&gt;
// 色んな方向から聞こえてくる打撃音や掛け声、悲鳴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; A world where electronic sounds and beeps spread all over...&lt;br /&gt;
// A world where electronic sounds and beeps spread all over...&lt;br /&gt;
// 賑やかな電子音が飛び交う世界。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; The arcade...&lt;br /&gt;
// The arcade...&lt;br /&gt;
// ゲームセンター…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; We then stand in front of a cabinet covered with vinyl curtains.&lt;br /&gt;
// We then stand in front of a cabinet covered with vinyl curtains.&lt;br /&gt;
// 俺達はビニール製のカーテンで囲われた筐体の前にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a print club?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... a print club?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…プリントシール？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-it&#039;s horoscope fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-it&#039;s horoscope fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ホ、ホロスコープという占いなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A horror... what?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A horror... what?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun :p so I made my own = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほすこ…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Horoscope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Horoscope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ホロスコープ、です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;In other words... um... an astrological map of sorts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;In other words... um... an astrological map of sorts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「簡単に言うと…その…天宮地図のことなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... s... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... s... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…す…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... an astrological map is a way to describe the current state of the stars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... an astrological map is a way to describe the current state of the stars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…天宮地図というのはある瞬間の天空の様子を図式化したもので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;By calculating the current position of the stars with its original position, it&#039;s possible to predict the future of a person or know how lucky they are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;By calculating the current position of the stars with its original position, it&#039;s possible to predict the future of a person or know how lucky they are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「それを元に星々との位置関係を計算して、その人の運勢や未来とかを占うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;When that happens, a lot of results will come up. It&#039;s quite common for people to have their astrological charts drawn up in relation to their birthdates when having their fortune told.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;When that happens, a lot of results will come up. It&#039;s quite common for people to have their astrological charts drawn up in relation to their birthdates when having their fortune told.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ある瞬間というのは、様々な例があげられるんですけど、占いに使うのは、その人が生まれた時の天宮地図を使うのが多いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Well... like I said, I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Well... like I said, I don&#039;t get it at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…だからわかんねぇって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... um... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…えっと…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Explain it in a way that&#039;s easier to understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Explain it in a way that&#039;s easier to understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっとわかりやすく簡潔に言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s astrology.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s astrology.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「星占いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Should have said that from the beginning...&lt;br /&gt;
// Should have said that from the beginning...&lt;br /&gt;
// 最初からそう言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And, you wanna do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And, you wanna do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、あれがしたいと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; She looks at me with hesitating eyes to see the situation.&lt;br /&gt;
// She looks at me with hesitating eyes to see the situation.&lt;br /&gt;
// 俺の顔色を窺うような遠慮しがちな目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; But she seems aware that we&#039;re already here as she looks in my direction.&lt;br /&gt;
// But she seems aware that we&#039;re already here as she looks in my direction.&lt;br /&gt;
// でも意識はすでに占いの筐体にあるらしく、その方向をチラチラと見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; Maybe she was holding back after all.&lt;br /&gt;
// Maybe she was holding back after all.&lt;br /&gt;
// 実際、俺に遠慮しているんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I take a deep breath as I stand before the cabinet.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath as I stand before the cabinet.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、止めていた足を前に出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; She reaches out with a short, sad voice.&lt;br /&gt;
// She reaches out with a short, sad voice.&lt;br /&gt;
// 短い哀しそうな声が届く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…何してんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna try out this fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna try out this fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やるんじゃないのか？  占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; A voice different from before.&lt;br /&gt;
// A voice different from before.&lt;br /&gt;
// さっきとは違う声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Fujibayashi soon chases after me.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi soon chases after me.&lt;br /&gt;
// 藤林は小走りで俺の後を追ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Pulling over the vinyl curtains, we stand in front of the machine.&lt;br /&gt;
// Pulling over the vinyl curtains, we stand in front of the machine.&lt;br /&gt;
// ビニール製のカーテンをめくって筐体の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; With the light from outside blocked out, the blue-whitish light coming from the cabinet gave a mysterious feeling.&lt;br /&gt;
// With the light from outside blocked out, the blue-whitish light coming from the cabinet gave a mysterious feeling.&lt;br /&gt;
// 外部からの光がさえぎられているせいと、モニターから発せられる青白い光のせいでどこか神秘的な空間になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; Faint background music can be heard...&lt;br /&gt;
// Faint background music can be heard...&lt;br /&gt;
// 微かなＢＧＭ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; On the monitor was the solar system, with the Earth spinning around the sun in the center.&lt;br /&gt;
// On the monitor was the solar system, with the Earth spinning around the sun in the center.&lt;br /&gt;
// モニターの中では太陽を中心に地球を初めとする太陽系の惑星がクルクルと回っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh... it&#039;s pretty lively in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh... it&#039;s pretty lively in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「へぇ…雰囲気でてるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is this horoscope thing effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this horoscope thing effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これって当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I wonder...? This is my first time doing this too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I wonder...? This is my first time doing this too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「どうでしょう…？  私もこういうものでするのは初めてですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see. Let&#039;s see here... fortune-telling for two people will be 300 yen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Let&#039;s see here... fortune-telling for two people will be 300 yen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。えーっと…二人同時に占うときは３００円か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll pay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll pay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ。俺が出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; While Fujibayashi gets out her wallet, I pull out some change from my pocket.&lt;br /&gt;
// While Fujibayashi gets out her wallet, I pull out some change from my pocket.&lt;br /&gt;
// 財布を出そうとする藤林を制して、ポケットの中から小銭を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Cling, cling... clang... // sound of holding coins&lt;br /&gt;
// Cling, cling... clang... &lt;br /&gt;
// チャリンチャリン…チャリン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Kerplu~nk! // selection sound? maybe the machine&#039;s making it &lt;br /&gt;
// Kerplu~nk! &lt;br /&gt;
// This is the sound of coins being deposited, I think (you hear it from vending machines). -Delwack&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; After putting in money, the planets on the screen get sucked into the sun.&lt;br /&gt;
// After putting in money, the planets on the screen get sucked into the sun.&lt;br /&gt;
// 金を入れると、モニター内に映っていた惑星が、太陽に吸い込まれるように中心へと集まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; And then I push the start button.&lt;br /&gt;
// And then I push the start button.&lt;br /&gt;
// そしてスタートボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; The screen fades to white, displaying a name entry window.&lt;br /&gt;
// The screen fades to white, displaying a name entry window.&lt;br /&gt;
// 画面が白くフェードして名前の入力画面が表示された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... how do we put our names in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how do we put our names in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どれで入力するんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sure... you put your name into this crystal ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m sure... you put your name into this crystal ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「きっと…この水晶玉で入力するんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; There&#039;s an artificial crystal ball inside the cabinet.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an artificial crystal ball inside the cabinet.&lt;br /&gt;
// 筐体の中心にある作り物の水晶玉。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; It seems like you can put in your name using this.&lt;br /&gt;
// It seems like you can put in your name using this.&lt;br /&gt;
// どうやらこれを回して名前を入力していくらしいな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; If you spin the crystal ball on its base, you move the cursor.&lt;br /&gt;
// If you spin the crystal ball on its base, you move the cursor.&lt;br /&gt;
// 水晶玉の動きに合わせて羽根の形をしたカーソルが動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; Roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Roll, roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll, roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クルクルクルクル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; After I finish putting in my name, the screen continues to a gender selection window.&lt;br /&gt;
// After I finish putting in my name, the screen continues to a gender selection window.&lt;br /&gt;
// 名前を入力し終えると、続いて性別を選択する画面に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; The Male and Female symbols appear on the screen. &lt;br /&gt;
// The Male and Female symbols appear on the screen. &lt;br /&gt;
// The gender symbol isn&#039;t supported :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Both a ♂ and ♀ float around. &lt;br /&gt;
// need to check if character set supports these characters!&lt;br /&gt;
// 『♂』と『♀』記号がフワフワと浮いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Well, I shouldn&#039;t have any problems here.&lt;br /&gt;
// Well, I shouldn&#039;t have any problems here.&lt;br /&gt;
// まぁ悩むほどのもんでもないよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I select the Male symbol using the cursor and press the confirm button.&lt;br /&gt;
// I select the Male symbol using the cursor and press the confirm button.&lt;br /&gt;
// 『♂』にカーソルを合わせて決定ボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; It continues to a birth date and time window. Hey... how the hell am I supposed to know what time I was born...?&lt;br /&gt;
// It continues to a birth date and time window. Hey... how the hell am I supposed to know what time I was born...?&lt;br /&gt;
// 続いて生年月日、生誕時間を入力。って…自分が何時に生まれたかなんて詳しくは知らないぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, I think putting in a guess is... well... alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, I think putting in a guess is... well... alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、それは大まかな時間で…その…いいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Then, I&#039;ll probably put in... yeah, 9:00AM seems like it.&lt;br /&gt;
// Then, I&#039;ll probably put in... yeah, 9:00AM seems like it.&lt;br /&gt;
// じゃあ適当に…そうだな、ＡＭ９：００ってことにしておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Plunk.&lt;br /&gt;
// Plunk.&lt;br /&gt;
// ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; And then the next screen displays a map of Japan.&lt;br /&gt;
// And then the next screen displays a map of Japan.&lt;br /&gt;
// そして次にモニターに表示されたのは日本地図。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... where we were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... where we were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…生まれた場所？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; Wherever the cursor was pointed, latitude and longitude were displayed in the upper-left corner of the screen.&lt;br /&gt;
// Wherever the cursor was pointed, latitude and longitude were displayed in the upper-left corner of the screen.&lt;br /&gt;
// カーソルで指した場所の緯度と経度が左上に表示されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I think you must choose the closest place here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I think you must choose the closest place here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それも大まかでいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; Well, probably I was born around here... in this area.&lt;br /&gt;
// Well, probably I was born around here... in this area.&lt;br /&gt;
// まぁ多分この地域で生まれただろうし…ってことはこの辺か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; .. I wonder what&#039;ll happen if the user&#039;s born outside Japan...?&lt;br /&gt;
//  .. I wonder what&#039;ll happen if the user&#039;s born outside Japan...?&lt;br /&gt;
// …外国で生まれていた場合どうすりゃよかったんだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; The screen immediately faded to white, and brought up the name entry window again.&lt;br /&gt;
// The screen immediately faded to white, and brought up the name entry window again.&lt;br /&gt;
// 一瞬モニターが白く光って、最初の名前入力の画面に切り替わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, it&#039;s your turn now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, it&#039;s your turn now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほれ、次はおまえの番だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Fujibayashi rolls around the crystal ball.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi rolls around the crystal ball.&lt;br /&gt;
// わたわたと水晶玉に手を置く藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Roll... roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll... roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クル…ク…ク…クル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Roll... roll... roll, roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// Roll... roll... roll, roll... roll... plunk.&lt;br /&gt;
// クク…クル…クルル…クル…ピローン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah... eh? U-uh... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wah... eh? U-uh... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…あれ…？  とと…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Struggling to move the cursor, she enters her name.&lt;br /&gt;
// Struggling to move the cursor, she enters her name.&lt;br /&gt;
// 辿々しい手つきでカーソルを動かし、名前を入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She finally finishes entering her name as &amp;quot;Ryou&amp;quot; on the screen. It took her twice as long as I did.&lt;br /&gt;
// She finally finishes entering her name as &amp;quot;Ryou&amp;quot; on the screen. It took her twice as long as I did.&lt;br /&gt;
// 何度も自分の名前の上を通り過ぎさせながら、俺の倍ほどの時間をかけてようやく『りょう』の文字を入力し終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; And then the Male and Female symbols.&lt;br /&gt;
// And then the Male and Female symbols.&lt;br /&gt;
// そして『♂』と『♀』の記号。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... n-no... it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... n-no... it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  あ…い、いえ…大丈夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; She says that while moving the crystal ball.&lt;br /&gt;
// She says that while moving the crystal ball.&lt;br /&gt;
// そう言って水晶玉を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; The cursor moves jaggedly towards the Male symbol.&lt;br /&gt;
// The cursor moves jaggedly towards the Male symbol.&lt;br /&gt;
// カーソルはユラユラと不安定な動きで『♂』に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... are you really like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... are you really like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おまえってそうだったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That symbol&#039;s for guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That symbol&#039;s for guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっちの記号は男だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that&#039;s wrong... I&#039;m a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that&#039;s wrong... I&#039;m a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…ち、違います、私、女です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t tell me you don&#039;t... know this symbol?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t tell me you don&#039;t... know this symbol?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとしてこの記号…知らなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I sometimes make mistakes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I sometimes make mistakes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「と…時々間違えるんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... the symbols look similar...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... the symbols look similar...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…よく似てるので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; ... look similar?&lt;br /&gt;
// ... look similar?&lt;br /&gt;
// …似ているか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Or maybe she wasn&#039;t looking when I picked the Male symbol?&lt;br /&gt;
// Or maybe she wasn&#039;t looking when I picked the Male symbol?&lt;br /&gt;
// っていうか、さっき俺が『♂』の方を選んだの見てなかったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Listen. The symbol for men has a mark pointing out that looks like an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen. The symbol for men has a mark pointing out that looks like an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか。男の方は矢印みたいなマークが突き出ているだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... yes, it points out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... yes, it points out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…はい、出ています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That one resembles the tip of an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That one resembles the tip of an arrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While it&#039;s tail resembles the end of an arrow.&amp;quot; - DG1, Tomoya&#039;s STILL talking about the male symbol here and below, mate. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれは矢尻をかたどっているんだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;An arrow...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;An arrow...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「矢尻…ですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In other words, arrows are used to represent men as hunters.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, arrows are used to represent men as hunters.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;In other words, men are represented as hunters using arrows.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまり、狩りとかの仕事をしてるってことで男を表しているそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it easy to remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it easy to remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう考えると憶えやすいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes, it&#039;s very easy to remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes, it&#039;s very easy to remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい、とても憶えやすいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... So, which did you pick? I&#039;ll be in trouble if you pick the male one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... So, which did you pick? I&#039;ll be in trouble if you pick the male one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…で、どっちを選ぶんだ？  男だと俺はかなり困るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U-um... t-this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U-um... t-this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え、えっと…こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; Fujibayashi immediately rolls the crystal and picks the Female symbol.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi immediately rolls the crystal and picks the Female symbol.&lt;br /&gt;
// 慌てて水晶を転がしカーソルを『♀』に合わせる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; And then the window for birth date and time.&lt;br /&gt;
// And then the window for birth date and time.&lt;br /&gt;
// そして生年月日と生誕時間の画面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; I guess she really can&#039;t move it in a straight line with all the swaying.&lt;br /&gt;
// I guess she really can&#039;t move it in a straight line with all the swaying.&lt;br /&gt;
// やっぱり頼りないゆらゆらとした動きで、一文字一文字入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... September 14, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... September 14, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅん…９月１４日なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; Fujibayashi nods as she enters her birth date.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi nods as she enters her birth date.&lt;br /&gt;
// 藤林は頷きながら、生誕時間を入力していく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; The cursor&#039;s moving all around, but it looks like she managed it.&lt;br /&gt;
// The cursor&#039;s moving all around, but it looks like she managed it.&lt;br /&gt;
// カーソルはフラフラこそしてはいるけど、ちゃんと目的をもって動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hey... you actually know what time you were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Hey... you actually know what time you were born?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おまえ…生まれた時間知ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... yes... I heard from my mother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...? Ah... yes... I heard from my mother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  あ…はい…お母さんに聞きましたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why does she know that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why does she know that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでそんなことを…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because... it&#039;s needed for fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... because... it&#039;s needed for fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…占いには…必要だと思ったので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You also do fortune telling for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You also do fortune telling for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分でもこんな占いをするのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... sometimes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... sometimes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…時々…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; &amp;quot;It&#039;s probably off&amp;quot;... though I swallowed those words before I could say it.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s probably off&amp;quot;... though I swallowed those words before I could say it.&lt;br /&gt;
// 外れるだろう…と言いかけるがその言葉は飲み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; She really likes fortune telling, so saying that to her is kind of mean.&lt;br /&gt;
// She really likes fortune telling, so saying that to her is kind of mean.&lt;br /&gt;
// 好きで占いをしているんだから、さすがにそれを言ってやるのは可哀想だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; After a bit of time, Fujibayashi enters the place she was born in.&lt;br /&gt;
// After a bit of time, Fujibayashi enters the place she was born in.&lt;br /&gt;
// やや時間があって、藤林は生まれた場所を入力し終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; The screen gives a white flash, moving onto the next screen.&lt;br /&gt;
// The screen gives a white flash, moving onto the next screen.&lt;br /&gt;
// モニターから白い光が発せられ、次の画面に移る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; A fortune telling menu--... with a twinkling, starry background.&lt;br /&gt;
// A fortune telling menu--... with a twinkling, starry background.&lt;br /&gt;
// 星の瞬く夜空をバックに文字──…占いのメニューだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; There are a few choices available at the top of the screen.&lt;br /&gt;
// There are a few choices available at the top of the screen.&lt;br /&gt;
// 画面の上に、いくつかの選択肢が用意されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; And then there&#039;s the first choice.&lt;br /&gt;
// And then there&#039;s the first choice.&lt;br /&gt;
// そしてその最初に選ぶ物。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our relationship... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our relationship... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「二人の関係は…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Friends // Option 1 - to 0540&lt;br /&gt;
// Friends&lt;br /&gt;
// 友達&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Lovers // Option 2 - to 0545&lt;br /&gt;
// Lovers&lt;br /&gt;
// 恋人&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; Married // Option 3 - to 0563&lt;br /&gt;
/// Married&lt;br /&gt;
// 夫婦&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; I spin the cursor towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it. // Option 1 - from 0537&lt;br /&gt;
// I spin the cursor towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 羽根のカーソルが『友達』の文字を押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? This one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm? This one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  これだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes...&amp;quot; // To 0586&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot; // Option 2 - from 0538&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; After all the trouble...&lt;br /&gt;
// After all the trouble...&lt;br /&gt;
// 折角だしな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; If this is somehow the same as any other fortune telling, then this option should be interesting.&lt;br /&gt;
// If this is somehow the same as any other fortune telling, then this option should be interesting.&lt;br /&gt;
// 同じ占うなら、このくらいの方が面白い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; I spin the cursor towards the &amp;quot;Lovers&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
// I spin the cursor towards the &amp;quot;Lovers&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; A moan comes out from her.&lt;br /&gt;
// A moan comes out from her.&lt;br /&gt;
// 隣から息を飲む声がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; She looks carefully at the letters on the screen.&lt;br /&gt;
// She looks carefully at the letters on the screen.&lt;br /&gt;
// カーソルと文字が重なる前にチラリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…うあっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; Fujibayashi breaks down with a blush simply because of that.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi breaks down with a blush simply because of that.&lt;br /&gt;
// 今にも倒れんばかりに顔を真っ赤にした藤林がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-we&#039;re friends, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;W-we&#039;re friends, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「と、友達だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; I quickly roll back towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// I quickly roll back towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 俺は慌ててカーソルを『友達』に合わせて決定ボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// Kerplu~nk!&lt;br /&gt;
// パピロリ～ン&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; This girl doesn&#039;t understand much about jokes, huh?&lt;br /&gt;
// This girl doesn&#039;t understand much about jokes, huh?&lt;br /&gt;
// Is tomoya implying she doesn&#039;t know when he&#039;s joking, is unable to accept a joke, or both? -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This girl&#039;s no good with getting jokes, huh? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// この手の冗談が通じる相手じゃなかったな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Fujibayashi continues blushing as she looks carefully at the monitor.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi continues blushing as she looks carefully at the monitor.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしたまま、ジッとモニターを見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; That nervous atmosphere hung in the air for a while. // To 0586&lt;br /&gt;
// That nervous atmosphere hung in the air for a while.&lt;br /&gt;
// しばらく、お互いの間に緊張した空気が漂っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Married, huh.&amp;quot; // Option 3 - from 0539&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Married, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「夫婦だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We went through all this trouble, so it might be interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We went through all this trouble, so it might be interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「折角だからこれっくらいした方が面白そうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Married&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
// I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Married&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
// 水晶玉をコロコロと転がし、カーソルを『夫婦』の文字に向けて動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;D... don&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;D... don&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だ…ダメです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Fujibayashi pulls on my sleeve all of a sudden.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi pulls on my sleeve all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 突然、ギュっと藤林の小さな手が俺の袖を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;We have to do the fortune telling properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;We have to do the fortune telling properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「占いはちゃんとしないとダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say fortune telling, it&#039;s still a game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say fortune telling, it&#039;s still a game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「占いって言ってもゲームだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-even then, we have to properly do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;E-even then, we have to properly do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでもちゃんとしないとダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Or we&#039;ll be cursed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Or we&#039;ll be cursed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「呪われます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yes. I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes. I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい。本当です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even though it&#039;s just a game?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though it&#039;s just a game?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たかがゲームの筐体ごときで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;If you do, thirteen black cats will certainly pass in front of us once we go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;If you do, thirteen black cats will certainly pass in front of us once we go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「きっと帰るまでに、１３回くらい黒猫に目の前を横切られます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「地味に嫌だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s a bad omen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s a bad omen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「気分は最悪です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; It&#039;s unusual for her to say that.&lt;br /&gt;
// It&#039;s unusual for her to say that.&lt;br /&gt;
// 藤林にしては珍しく言いきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Guess I shouldn&#039;t just play around, should I?&lt;br /&gt;
// Guess I shouldn&#039;t just play around, should I?&lt;br /&gt;
// やっぱり自分の好きなジャンルには譲れない何かがあるのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll just be nice and pick this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll just be nice and pick this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ素直にこいつだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// I roll the crystal ball towards the &amp;quot;Friends&amp;quot; option and select it.&lt;br /&gt;
// 俺は水晶玉をコロコロと転がし、カーソルを『友達』に合わせて決定ボタンを押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; The menu disappears, and all that&#039;s left are the stars. // All options lead here&lt;br /&gt;
// The menu disappears, and all that&#039;s left are the stars.&lt;br /&gt;
// メニューの文字が消え、画面が星と夜空だけになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; Soon afterward, some more words appear on top of the starry screen.&lt;br /&gt;
// Soon afterward, some more words appear on top of the starry screen.&lt;br /&gt;
// ほどなくして画面に映っている夜空に再び文字が浮かぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...? &#039;Please put your hands on the crystal ball&#039;... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...? &#039;Please put your hands on the crystal ball&#039;... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？  水晶の上に手を重ねて置いてください…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; It&#039;s talking about the crystal ball we used to move around the cursor.&lt;br /&gt;
// It&#039;s talking about the crystal ball we used to move around the cursor.&lt;br /&gt;
// さっきまでカーソルを動かしていた水晶のことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; I put my hand on top of the crystal ball.&lt;br /&gt;
// I put my hand on top of the crystal ball.&lt;br /&gt;
// 俺は水晶の上に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you don&#039;t put your hand on top, we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you don&#039;t put your hand on top, we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手を重ねないと、次に進めないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; She timidly places her hand on top of mine as I urge her.&lt;br /&gt;
// She timidly places her hand on top of mine as I urge her.&lt;br /&gt;
// 俺に促されて怖ず怖ずと手を重ねてくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; I feel a soft sensation on the back of my hand.&lt;br /&gt;
// I feel a soft sensation on the back of my hand.&lt;br /&gt;
// 手の甲にピトリと柔らかな感触。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hand&#039;s soft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand&#039;s soft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの手、温かいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t let go, otherwise we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t let go, otherwise we can&#039;t continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あっ、こら手を放すな。先に進めないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... s-sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... s-sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…す、すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; Tap...&lt;br /&gt;
// Tap...&lt;br /&gt;
// ぴと…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Though I&#039;m aware that she&#039;s pushing her hand down on mine hardly, it now feels more stiff than a while ago.&lt;br /&gt;
// Though I&#039;m aware that she&#039;s pushing her hand down on mine hardly, it now feels more stiff than a while ago.&lt;br /&gt;
// 手を重ねるということを意識しているのか、さっきに比べ僅かに手の平の感触が固い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m pushing the confirm button.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m pushing the confirm button.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決定ボタン押すぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…お、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; I feel Fujibayashi&#039;s warm hand on the back of my hand as I press the confirm button.&lt;br /&gt;
// I feel Fujibayashi&#039;s warm hand on the back of my hand as I press the confirm button.&lt;br /&gt;
// 藤林の手がちゃんと俺の手の甲に重なっているのを温もりで確認すると、俺は決定ボタンを押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; A planet appears on the screen, with the sun spinning around it.&lt;br /&gt;
// A planet appears on the screen, with the sun spinning around it.&lt;br /&gt;
// 画面に再び惑星が出現し、太陽を中心にクルクルと回りだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; The flowing background music changes to a mysterious one.&lt;br /&gt;
// The flowing background music changes to a mysterious one.&lt;br /&gt;
// 流れるＢＧＭが神秘的な音色の物に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; This mood feels quite normal as if separating the outside world beyond the curtains.&lt;br /&gt;
// This mood feels quite normal as if separating the outside world beyond the curtains.&lt;br /&gt;
// カーテンによって外界と仕切られていることもあって、その雰囲気はかなり本格的。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; I wonder if fortune telling always gives off this atmosphere.&lt;br /&gt;
// I wonder if fortune telling always gives off this atmosphere.&lt;br /&gt;
// 店を構えている占い屋もこんな感じなんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Fujibayashi stares at it quietly as if she&#039;s amazed.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi stares at it quietly as if she&#039;s amazed.&lt;br /&gt;
// その様子を感心するような目でジッと見つめる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Actually, she seems amazed.&lt;br /&gt;
// Actually, she seems amazed.&lt;br /&gt;
// いや、実際感心しているんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; It&#039;s evident because her stiff hand had loosened up while on top of mine. &lt;br /&gt;
// It&#039;s evident because her stiff hand had loosened up while on top of mine. &lt;br /&gt;
// それを証拠に、重ねていた手からは、先ほどまでの固さが消えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; The screen abruptly changes.&lt;br /&gt;
// The screen abruptly changes.&lt;br /&gt;
// 不意に画面に変化が起こる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; The spinning planet suddenly started to move left and right.&lt;br /&gt;
// The spinning planet suddenly started to move left and right.&lt;br /&gt;
// クルクルと回っていた惑星が、それぞれ左右に分かれ始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; And then it blinks, disappearing.&lt;br /&gt;
// And then it blinks, disappearing.&lt;br /&gt;
// そして数回点滅して消えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; After that, the crystal ball began to glow a faint light.&lt;br /&gt;
// After that, the crystal ball began to glow a faint light.&lt;br /&gt;
// それに合わすように、手を置いている水晶玉も淡い光を瞬かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; After all the planets finish disappearing, the sun begins to draw near us.&lt;br /&gt;
// After all the planets finish disappearing, the sun begins to draw near us.&lt;br /&gt;
// ほどなくして全ての惑星が消え終わると、最後に残った太陽がこちらに迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; It accelerates towards the monitor display, and with a bright white flash, it disappears...&lt;br /&gt;
// It accelerates towards the monitor display, and with a bright white flash, it disappears...&lt;br /&gt;
// 太陽は加速しながらモニター枠いっぱいに広がると、そのまま画面を真っ白に変えて消える…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; The display changed from the stars to a rain of meteor showers in the night sky.&lt;br /&gt;
// The display changed from the stars to a rain of meteor showers in the night sky.&lt;br /&gt;
// 画面が流星の降る夜空に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; And there, our names floated.&lt;br /&gt;
// And there, our names floated.&lt;br /&gt;
// そしてそこにさっき入力した俺達の名前が浮かんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; With some words displayed...&lt;br /&gt;
// With some words displayed...&lt;br /&gt;
// さらに文字…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; Looks like the results.&lt;br /&gt;
// Looks like the results.&lt;br /&gt;
// 結果が出たようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; She fixes her eyes seriously on the monitor.&lt;br /&gt;
// She fixes her eyes seriously on the monitor.&lt;br /&gt;
// ジッと真剣な目でモニターを見つめる横顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; She looks serious... as if she&#039;s becoming desperate about something...&lt;br /&gt;
// She looks serious... as if she&#039;s becoming desperate about something...&lt;br /&gt;
// 真剣…何かに必死になれる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; To have something like that might be a bit envious...&lt;br /&gt;
// To have something like that might be a bit envious...&lt;br /&gt;
// そういう物があるというのは羨ましいことなのかもしれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Even if it&#039;s something like game or fortune telling that doesn&#039;t really interest other people&#039;s eyes...&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s something like game or fortune telling that doesn&#039;t really interest other people&#039;s eyes...&lt;br /&gt;
// Alt - Even if it&#039;s a game or fortune telling that nobody else is really interested in... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// たとえそれがゲームや占いといった、他人から見れば何の興味も湧かないようなものだとしても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Since that is something I don&#039;t have...&lt;br /&gt;
// Since that is something I don&#039;t have...&lt;br /&gt;
// 俺にはそんな物がない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... what&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... what&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…どうしたんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;You... seem... to be lost in thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You... seem... to be lost in thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ…その…むつかしい顔してました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m pretty sure... the results won&#039;t be that bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m pretty sure... the results won&#039;t be that bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「たぶん…そんなに悪い結果ではないと思うんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Fujibayashi gives a quick glance at the monitor.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi gives a quick glance at the monitor.&lt;br /&gt;
// チラリと藤林の視線が筐体のモニターに向けられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; And as if influenced, I look as well.&lt;br /&gt;
// And as if influenced, I look as well.&lt;br /&gt;
// それにつられるよう、俺もモニターに目をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; &amp;quot;This week, you two will have a moment where you can both talk and understand each other&#039;s feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This week, you two will have a moment where you can both talk and understand each other&#039;s feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『今週のあなた達は、会話も弾みお互いの気持ちが手に取るようにわかる時です。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; &amp;quot;You&#039;ll find out things you share and find common interests. If both of you go to various places together, the fun time you&#039;ll be spending will be meaningful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;ll find out things you share and find common interests. If both of you go to various places together, the fun time you&#039;ll be spending will be meaningful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『気の合う二人なので、共通の趣味を見つけ、二人で色々な場所へ出かけていけば、有意義で楽しい時間を過ごすことが出来るでしょう。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; &amp;quot;However, you should not be overzealous. Trying to take control of everything may well distance both of you apart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;However, you should not be overzealous. Trying to take control of everything may well distance both of you apart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ただし、勇み足は禁物。つまらない独占欲はお互いの距離を遠ざけてしまうかも知れません。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; &amp;quot;More than being serious, spend your time as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;More than being serious, spend your time as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『シリアスになり過ぎるより、友達感覚で過ごしていきましょう。』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; &amp;quot;Your lucky items is/are: stuffed doll, vinyl floor mat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your lucky items is/are: stuffed doll, vinyl floor mat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ラッキーアイテムは、ぬいぐるみ・レジャーシート』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; &amp;quot;Your lucky color is: white.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your lucky color is: white.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ラッキーカラーは、白』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, I guess it isn&#039;t too bad of a result.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, I guess it isn&#039;t too bad of a result.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まぁ、確かに悪い結果じゃないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; At the same time I muttered, the screen disappeared, and all that was left was the twinkling stars.&lt;br /&gt;
// At the same time I muttered, the screen disappeared, and all that was left was the twinkling stars.&lt;br /&gt;
// 俺が呟くとほぼ同時に、画面から文字が消え、星の流れる夜空だけになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; I could hear the sound of a receipt printing below the cabinet.&lt;br /&gt;
// I could hear the sound of a receipt printing below the cabinet.&lt;br /&gt;
// 筐体の下…膝のあたりから、ジジジ…とレシートか何かが発行されるような音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Looks like something came out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Looks like something came out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんか出てきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the results... they&#039;re printing out the fortune-telling just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... the results... they&#039;re printing out the fortune-telling just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…結果です…。今の占いがプリントされたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん…なるほどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; Bzzt... bzt... bzzz~~...zzt...&lt;br /&gt;
// Bzzt... bzt... bzzz~~...zzt...&lt;br /&gt;
// ジジ…ジ…ジィ～～…ジ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; The results finished printing.&lt;br /&gt;
// The results finished printing.&lt;br /&gt;
// 結果の用紙が全部出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; I look over at Fujibayashi, who&#039;s holding onto it.&lt;br /&gt;
// I look over at Fujibayashi, who&#039;s holding onto it.&lt;br /&gt;
// 藤林はそれを手に取ると俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…の…これ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hm? I don&#039;t really want it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hm? I don&#039;t really want it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ん？  別に俺はいらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oh... then, uh... could I have it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Oh... then, uh... could I have it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…じゃあその…私、もらってもいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really mind, but... what do you plan on doing with it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really mind, but... what do you plan on doing with it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃかまわないけど…どうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ぁ…その…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;ll... I&#039;ll file... it.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I&#039;ll... I&#039;ll file... it.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋}「ふぁ…ファイリング…します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m going to... file it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I&#039;m going to... file it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ファイリング…するんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; There are people who do collect things from a print club but, people who collect things from a fortune telling game are...&lt;br /&gt;
// There are people who do collect things from a print club but, people who collect things from a fortune telling game are...&lt;br /&gt;
// プリントシールとかを集めてファイリングする奴はよくいるけど、ゲームの占いの結果を集めている奴がいるとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... um... I guess... i-it&#039;s strange, isn&#039;t it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... I guess... i-it&#039;s strange, isn&#039;t it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あの…やっぱり…へ、変でしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah... I did say I didn&#039;t really mind, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah... I did say I didn&#039;t really mind, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…かまわないんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are people who are like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are people who are like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうのは人それぞれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was just remembering something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was just remembering something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっとした思い出みたいなもんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; She nods-- and abruptly opens her eyes, as if she realized something.&lt;br /&gt;
// She nods-- and abruptly opens her eyes, as if she realized something.&lt;br /&gt;
// コクリと頷く──が、不意に何かに気づいたように目を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... I have to go buy a new binder...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I have to go buy a new binder...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// A file for keepsake with the time she&#039;ll spend with Tomoya :p&lt;br /&gt;
// \{椋}「…新しいバインダーを買わないと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...? For filing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...? For filing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？  ファイリング用の？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... for a new category...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... for a new category...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい…新しいジャンルですので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For horoscopes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For horoscopes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「星占いがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; Hang on, does this mean she keeps many binders for different sorts of fortune telling?&lt;br /&gt;
// Hang on, does this mean she keeps many binders for different sorts of fortune telling?&lt;br /&gt;
// っていうか、こいつひょっとして占いのジャンルの数だけバインダーを用意してるのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N... no... I do have a binder for horoscopes... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;N... no... I do have a binder for horoscopes... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い…いえ…ホロスコープ用のバインダーはあるんですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... but?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... but?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…けど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; She quickly hangs her head, blushing.&lt;br /&gt;
// She quickly hangs her head, blushing.&lt;br /&gt;
// 急に顔を真っ赤にして俯いてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to tell me if you don&#039;t want to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to tell me if you don&#039;t want to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に言いにくいことなら無理に言わなくていいぞ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; Fujibayashi takes a clear file out of her bag, carefully places the paper with the fortune results in, and puts the file back.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi takes a clear file out of her bag, carefully places the paper with the fortune results in, and puts the file back.&lt;br /&gt;
// 藤林は鞄からクリアーファイルを取り出すと、占いの結果が書かれた紙を折れないよう丁寧に挟み、また鞄に戻した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then let&#039;s get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then let&#039;s get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んじゃ行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; After going somewhere for a bit, we again take the path back home.&lt;br /&gt;
// After going somewhere for a bit, we again take the path back home.&lt;br /&gt;
// 些細な寄り道をして、再び帰路につく俺達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Our shadows stretch out to the ground, and they&#039;re somehow longer than just a while ago.&lt;br /&gt;
// Our shadows stretch out to the ground, and they&#039;re somehow longer than just a while ago.&lt;br /&gt;
// 地面に伸びる影は、さっきまでに比べて幾分長くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, could you predict my future for tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, could you predict my future for tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、明日の俺の運勢占ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... okay... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... okay... then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…はい…では…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; Fujibayashi rummages around for her playing cards, and pulls them out of her pocket.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi rummages around for her playing cards, and pulls them out of her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はゴソゴソとポケットからトランプを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; And then she held onto them clumsily, while walking like that...&lt;br /&gt;
// And then she held onto them clumsily, while walking like that...&lt;br /&gt;
// そして歩きながらぎこちない手つきでくって…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んじゃこれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; I pull one out.&lt;br /&gt;
// I pull one out.&lt;br /&gt;
// 一枚選んで引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; A two of spades.&lt;br /&gt;
// A two of spades.&lt;br /&gt;
// スペードの２だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... this one says the day will be quite normal tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... this one says the day will be quite normal tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…これまでと変わらない安定した日になります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; I&#039;ve completely lost faith in Fujibayashi&#039;s &amp;quot;fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;ve completely lost faith in Fujibayashi&#039;s &amp;quot;fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 藤林の『占い』はもう見切っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; In other words, I&#039;ll probably end up in some trouble tomorrow... that&#039;s what it means.&lt;br /&gt;
// In other words, I&#039;ll probably end up in some trouble tomorrow... that&#039;s what it means.&lt;br /&gt;
// つまり、明日はなにかしらの騒動に巻き込まれる…ということなんだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さんきゅ。気をつけるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... careful?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... careful?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…気をつける？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, nothing. Just ignore what I said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, nothing. Just ignore what I said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんでもない。聞き流してくれ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66750</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66750"/>
		<updated>2010-06-01T19:56:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte enveloppée dans un papier d&#039;emballage au motif à fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de l&#039;emballage au motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêchons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prends aussi du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancœur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poing.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regretter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66586</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66586"/>
		<updated>2010-05-29T13:31:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 54%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que la cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... peut-être qu&#039;il prévoit de frapper quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous regardez qui, là?! Heiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouaah! Il essaye de raqueter et il cherche une cible facile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hé, attends! Je n&#039;ai pas fini!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Merde... passer le temps ici était une mauvaise idée...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors... supposons queje devrais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Quelques minutes après la sonnerie.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je m&#039;éloigne du mur et quitte les toilettes.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Combien de temps tu penses que tu as passé dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, pourquoi tu es toujours là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai attendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont déjà commencés, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà! C&#039;est ta faute pour t&#039;être assoupi à l&#039;intérieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je n&#039;y peux rien. Ca sort seulement quand ça sort.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Même si rien n&#039;est sorti.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Mais... je ne me suis pas attendu à ce qu&#039;elle m&#039;attende même après la sonnerie...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Si ce n&#039;est pas une menace de mort, alors la possibilité que ce soit une lettre de défi est grande...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au sujet de quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours. Ils ont déjà comencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Je glisse ma main dans ma poche, soupirant.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... et si nous séchions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le cours, je te parles de sécher le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es la déléguée de classe, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, ça n&#039;a rien à voir avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ils ne se soucieront pas d&#039;une étudiante qui a des bonnes notes et une bonne réputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le délégué.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// La traduction exacte, c&#039;est : C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le boulot, mais j&#039;ai préféré mettre délégué pour plus de cohérence.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Ryou en est l&#039;exemple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... viens avec moi un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou sourit tout en pointant son doigt ves les escaliers.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce développement...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Si ça allait tourner comme ça, il aurait été meilleur que je quitte simplement les toilettes et je regarde la lettre.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Allez, allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Courir // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; La suivre // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! C&#039;est le professeur!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle regarde immédiatement là où j&#039;ai pointé mon doigt.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Ma chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé... il n&#039;y a personne ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Attends! Ne t&#039;en va pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La ferme! Je suis malin tu sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne sais foutrement pas de quoi tu parles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je cours dans le couloir.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// Et Kyou est derrière courrant après moi.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Ses yeux sont effrayants.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Ca devient une situation infernale.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que vous pensez faire pendant les cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Une voix furieuse d&#039;un des professeurs.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Certainement foutu.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou s&#039;est aussi arrêtée.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; L&#039;avons-nous vraiment énervé...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis Tajima de la classe 2-A. Mon professeur m&#039;a dit de rassembler des choses de la salle préparative de biologie.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai courue pour me dépêcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... je vois. Bon, essaye de faire un peu moins de bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, je ferais attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... impressionnant... elle peut mentir comme ça sans verser une sueur...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Clic... le professeur ferme la porte de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Au même moment, Kyou me regarde d&#039;un regard vif.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Et alors... le jeu du chat et de la souris recommence.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Erf, erf... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je me retourne un peu après.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou a dû... abandonner dans le couloir.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... erf, erf... j&#039;ai réussi... à m&#039;enfuir... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Scratch...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Scratch... scratch, scratch... scratch, scratch..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, qui était étendue par terre, a commencé a déchirer en morceaux la lettre silencieusement...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Effrayant~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D... d&#039;accord...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Son sourire est effrayant.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... Je me demande si elle peut annuler ce combat...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; But...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Love letter...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; And... we become silent...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I also do the same.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66585</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66585"/>
		<updated>2010-05-29T12:37:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 36%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que la cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... peut-être qu&#039;il prévoit de frapper quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous regardez qui, là?! Heiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouaah! Il essaye de raqueter et il cherche une cible facile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hé, attends! Je n&#039;ai pas fini!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Merde... passer le temps ici était une mauvaise idée...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors... supposons queje devrais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Quelques minutes après la sonnerie.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je m&#039;éloigne du mur et quitte les toilettes.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Combien de temps tu penses que tu as passé dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, pourquoi tu es toujours là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai attendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont déjà commencés, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà! C&#039;est ta faute pour t&#039;être assoupi à l&#039;intérieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je n&#039;y peux rien. Ca sort seulement quand ça sort.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Même si rien n&#039;est sorti.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Mais... je ne me suis pas attendu à ce qu&#039;elle m&#039;attende même après la sonnerie...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Si ce n&#039;est pas une menace de mort, alors la possibilité que ce soit une lettre de défi est grande...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au sujet de quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours. Ils ont déjà comencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Je glisse ma main dans ma poche, soupirant.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... et si nous séchions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le cours, je te parles de sécher le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es la déléguée de classe, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, ça n&#039;a rien à voir avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ils ne se soucieront pas d&#039;une étudiante qui a des bonnes notes et une bonne réputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le délégué.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// La traduction exacte, c&#039;est : C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le boulot, mais j&#039;ai préféré mettre délégué pour plus de cohérence.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Ryou en est l&#039;exemple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... viens avec moi un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Run // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Follow her // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Definitely busted.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; But...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Love letter...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; And... we become silent...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I also do the same.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66584</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66584"/>
		<updated>2010-05-29T12:36:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 21%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que la cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... peut-être qu&#039;il prévoit de frapper quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous regardez qui, là?! Heiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouaah! Il essaye de raqueter et il cherche une cible facile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hé, attends! Je n&#039;ai pas fini!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Merde... passer le temps ici était une mauvaise idée...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors... supposons queje devrais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Quelques minutes après la sonnerie.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je m&#039;éloigne du mur et quitte les toilettes.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Combien de temps tu penses que tu as passé dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, pourquoi tu es toujours là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai attendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont déjà commencés, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà! C&#039;est ta faute pour t&#039;être assoupi à l&#039;intérieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je n&#039;y peux rien. Ca sort seulement quand ça sort.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Même si rien n&#039;est sorti.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Mais... je ne me suis pas attendu à ce qu&#039;elle m&#039;attende même après la sonnerie...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Si ce n&#039;est pas une menace de mort, alors la possibilité que ce soit une lettre de défi est grande...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au sujet de quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours. Ils ont déjà comencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Je glisse ma main dans ma poche, soupirant.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... et si nous séchions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le cours, je te parles de sécher le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es la déléguée de classe, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, ça n&#039;a rien à voir avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ils ne se soucieront pas d&#039;une étudiante qui a des bonnes notes et une bonne réputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le délégué.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// La traduction exacte, c&#039;est : C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le boulot, mais j&#039;ai préféré mettre délégué pour plus de cohérence.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Ryou en est l&#039;exemple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... viens avec moi un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Run // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Follow her // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Definitely busted.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; But...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Love letter...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; And... we become silent...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I also do the same.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66572</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66572"/>
		<updated>2010-05-29T10:45:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 21%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que le cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Run // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Follow her // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Definitely busted.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; But...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Love letter...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; And... we become silent...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I also do the same.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66555</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3422</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66555"/>
		<updated>2010-05-28T22:14:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3422.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Le cours continue...&lt;br /&gt;
// The class continues...&lt;br /&gt;
// 授業は続いていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Cours de l&#039;après-midi...&lt;br /&gt;
// Afternoon class...&lt;br /&gt;
// 午後の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Le déjeuner est terminé, et je suis complètement anéanti par le sommeil.&lt;br /&gt;
// Lunch has ended, and I&#039;m completely blown by drowsiness.&lt;br /&gt;
// 昼食後ということもあって、眠さもたけなわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je regardais dans le vide, écoutant la voix du professeur à moitié se changeant en une berçeuse.&lt;br /&gt;
// I was staring into space, listening to the teacher&#039;s voice as half of it turned into a lullaby.&lt;br /&gt;
// 教師の声を半分子守歌代わりにボーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; On dirait que le haut et le bas de mes paupières se rapprochent l&#039;un de l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// It feels like the top and bottom of my eyelids are closing in on each other.&lt;br /&gt;
// そろそろ目蓋の上と下がくっつきそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Boing...&lt;br /&gt;
// Boink...&lt;br /&gt;
// こつん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose frappe ma tête.&lt;br /&gt;
// Something hit my head.&lt;br /&gt;
// 頭に何かが当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je vois un morceau de gomme qui se trouve par terre.&lt;br /&gt;
// I see a piece of an eraser as I look at the floor.&lt;br /&gt;
// 床を見ると消しゴムのカケラが落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（\m{A}、\m{A}）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Hein? Tu étais là?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Eh?  You were here?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あん？  おまえいたの）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} (Yeah, je suis là depuis un bout de temps.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Yeah, I just got here a while ago.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（ああ、今さっききたところ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, quoi?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, what?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（で、なに）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} (Quoi...? Je suis sur le point de m&#039;endormir.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What...? I&#039;m about to go to sleep.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（んだよ。俺はそろそろ寝るぞ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors avant de faire ça.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside before you do that.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（その前に外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} (Dehors?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Outside?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（外？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} (Au portail. Elle est revenue.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (At the gate. It came again.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（校門とこ。また来てるんだ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} (Qui est revenue?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It came?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（来てる？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} (La mignonne petite chose de la dernière fois.) // Sunohara was talking about Botan here.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (That cute thing from before.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（この前の可愛い奴）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (??)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（？？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Qu&#039;entend-il par là?&lt;br /&gt;
// What did he mean by that?&lt;br /&gt;
// なんのことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mon sourcil se plisse à cause de la somnolence alors que j&#039;incline ma tête et regarde à l&#039;éxtérieur.&lt;br /&gt;
// My eyebrow is wrinkling from sleepiness as I tilt my head and look outside the window.&lt;br /&gt;
// Tomoya narrows his eyes as he look outside the window, therefore, wrinkling his brows... (that&#039;s what it says but I couldn&#039;t come up with a better line :p)&lt;br /&gt;
// 眠さで眉間にシワをよせつつも、俺は首を傾げながら窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Et au portail...&lt;br /&gt;
// And at the gate...&lt;br /&gt;
// 校門のところの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Bien sur, il ne devrais y avoir personne là-bas en ce momenr.&lt;br /&gt;
// Of course, there shouldn&#039;t be anyone out there right now.&lt;br /&gt;
// 当然こんな時間に、人なんているはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Est-ce que je viens de voir quelque chose là-bas...?&lt;br /&gt;
// Did I just see something out there...?&lt;br /&gt;
// 今一瞬何か見えたぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; On dirait qu&#039;un petit animal rôde autour... &lt;br /&gt;
// It looks like a small animal puttering around... &lt;br /&gt;
// ちっちゃくてチョコチョコと動く小動物のような…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Il cajole son corps au mur du portail et remue joyeusement sa queue qui s&#039;agite de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s snuggling its body at the wall of the gate and happily wagging its small tail back and forth.&lt;br /&gt;
// 校門の壁に身体をすり寄せ、小さな尻尾を機嫌良くピコピコと振っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est l&#039;animal de compagnie de Kyou.&lt;br /&gt;
// It&#039;s Kyou&#039;s pet.&lt;br /&gt;
// 杏のペットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je suis persque sur que c&#039;était un marcassin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it was a wild boar piglet.&lt;br /&gt;
// Interesting Tomoya says this since first impression was tanuki, dog, and pigshit. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 確かイノシシの仔でウリボウだったよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Est-ce qu&#039;il revient voir Kyou ?&lt;br /&gt;
// Did it come to see Kyou again?&lt;br /&gt;
// また杏に会いに来たのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;\m{A}! Qu&#039;est-ce que tu regardes en plein cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Where are you looking at in the middle of class?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It seems weird to add at like that, but it also seems weird to not have at. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}っ！ 授業中に何処を見ている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de tableau à la fenêtre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;There is no blackboard outside the window!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &#039;there is&#039; but &#039;there are no blackboards&#039; sounds more cohesive.&lt;br /&gt;
// (Or maybe because I am in university that there are usually more than one blackboard in the same classroom.) -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「窓の外に黒板はないぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Sa voix soudaine me fait sursauter comme si c&#039;était ue maladie d&#039;enfance.&lt;br /&gt;
// His voice suddenly jumps unto me as if it&#039;s some kind of a child disease.&lt;br /&gt;
// いきなり疳にさわる声が飛んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je tourne ma tête vers lui tout en restreignant mes yeux à cause du sommeil.&lt;br /&gt;
// I turn my head towards him as I narrow my eyes because of sleepiness.&lt;br /&gt;
// 眠さのせいもあって、眉間にシワを寄せたまま教師の方を向いてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;s with those eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「なんだぁその目は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Si tu n&#039;as pas l&#039;intention d&#039;écouter mon cours, alors tu déranges. Sors d&#039;ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;If you&#039;re not going to listen to my lesson then you&#039;re a bother. Just get out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「授業を聞く気がないなら邪魔だ。教室から出て行けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガタ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-Hé, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-Hey, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お、おい、\m{A}？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que tu fais? Tu essayes de provoquer une émeute dans ma salle de classe? Tu es conscient de ce qui va t&#039;arriver si tu fais ça, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;W... what&#039;s this? You trying to start a riot in my classroom? You are aware you&#039;ll drop out if you do that, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Doesn&#039;t it look like the last sentence seems a bit off despite being accurate given that it doesn&#039;t seem to be a question? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I put &#039;are you aware&#039; to make it sensible as a question, but it&#039;s less accurate in literal terms. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「な…なんだ？  教師に暴力をふるうつもりか？  そんなことをしたら退学だぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tap, tap, tap, tap.&lt;br /&gt;
// Stomp, stomp, stomp, stomp.&lt;br /&gt;
// ツカツカツカツカ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hiik...&amp;quot; // Tomoya just made a teacher shriek ^_^;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Eeek...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ひっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Slam...&lt;br /&gt;
// Shutter...&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sans dire un mot, je suis allé dans le couloir étroit.&lt;br /&gt;
// Without saying anything, I went to the narrow hallway.&lt;br /&gt;
// 何も言わずに、シン…とした廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Peu de temps après, je peux entendre le professeur essayant d&#039;estomper ce qui vient de se passer.&lt;br /&gt;
// Shortly thereafter, I could hear the teacher attempting to gloss over what had just happened.&lt;br /&gt;
// しばらくすると、教室からは取り繕うような教師の声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je commence a marcher dans le couloir pendant le cours tout en prenant tout en inspirant.&lt;br /&gt;
// I started walking down the corridor during lesson as I took a breath.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、授業中の廊下を歩きだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Personne dans le jardin à côté du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// No one is at the garden by the side of the school gate.&lt;br /&gt;
// 誰もいない校門脇の庭園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Je peux entendre les voix faibles de la classe P.E. venant d&#039;entre la cour et du batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I can hear the faint voices of the P.E. class coming from in between the courtyard and the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎を挟んでグランドからは、体育の授業だろう声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; A part ça, c&#039;est paisible ici. &lt;br /&gt;
// Besides that, it&#039;s peaceful here. &lt;br /&gt;
// それ以外は静かなものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Dans ce silence, le marcassin remue sa queue, frottant son corps et son nez contre le mur du portail.&lt;br /&gt;
// In that silence, the boar wags its tail, rubbing its body and nose against the gate wall.&lt;br /&gt;
// そんな中、校門の壁に身体やら鼻先やらを擦り付けて、尻尾を振っているウリボウが一匹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sa queue se lève soudainement au moment où je l&#039;appelle.&lt;br /&gt;
// His tail suddenly stands up as I call him.&lt;br /&gt;
// 呼ぶとピクンと尻尾を立てて反応する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Il a rapidement foncé vers moi avec ses petites pattes comme une vidéo en accéléré.&lt;br /&gt;
// He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.&lt;br /&gt;
// そして短い足をビデオの早送りのように素早く動かしてこっちに走ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; On dirait qu&#039;il se souvient de moi.&lt;br /&gt;
// Looks like he remembers me.&lt;br /&gt;
// どうやら俺を憶えているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// とすん！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aïe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いてっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Botan file et plonge sur moi.&lt;br /&gt;
// Botan dashed and plunged itself onto me.&lt;br /&gt;
// ボタンはダッシュそのままに俺に突っ込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Je réussis à l&#039;arrêter parce que son corps est petit et qu&#039;il n&#039;est pas spécialement puissant.&lt;br /&gt;
// I manage to stop him since his body is small and he&#039;s not especially powerful.&lt;br /&gt;
// 身体が小さいので威力こそないが…止まれよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je dis que tu es vraiment désespérant... et c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I say you really are reckless... and that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「猪突猛進とは言うけど…本当なんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひーぷひー♪」&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing there&#039;s nothing to substitute this musical note if there&#039;s already a hyphen aside from an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je ne te félicites pas ou quoi que ce soit d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m not really praising you or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に褒めたわけじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Humph.&amp;quot; // Sound effects of doing something。&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je m&#039;assieds dans l&#039;herbe et croise mes jambes.&lt;br /&gt;
// I sit in the grass and cross my legs.&lt;br /&gt;
// 俺は芝生に腰をおろし、あぐらをかく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Botan me regarde avec un air avide sur son visage.&lt;br /&gt;
// Botan is looking at me with a greedy look on his face.&lt;br /&gt;
// ボタンがなにか物欲しそうな顔でこっちを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Il suspend son nez devant moi, reniflant et remuant sa queue. &lt;br /&gt;
// It&#039;s hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail.&lt;br /&gt;
// 俺の前をウロウロしながら鼻をフンフンと鳴らし、尻尾を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Il m&#039;oeillade.&lt;br /&gt;
// It glances at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Il suspend alors son nez devant moi de nouveau.&lt;br /&gt;
// It then hovers his nose in front of me again.&lt;br /&gt;
// またウロウロする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Il a répété ça plusieurs fois, puis, comme s&#039;il c&#039;était décidé, s&#039;est rapproché.&lt;br /&gt;
// It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.&lt;br /&gt;
// 何度かそれをくり返すと、意を決したようにこちらに近づいて来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il a collé son nez entre mes jambes et a reniflé d&#039;un air approbateur.&lt;br /&gt;
// It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.&lt;br /&gt;
// 股間に鼻を寄せてフンフンと鼻を鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Boing!!&lt;br /&gt;
// Yoink!!&lt;br /&gt;
// わしっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Attrapant alors son dos, je le soulève au niveau de mes yeux.&lt;br /&gt;
// Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.&lt;br /&gt;
// 背中を鷲掴みにして、俺の目の高さまで持ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Botan agite frénétiquement ses petites pattes.&lt;br /&gt;
// Botan frantically wiggles its short legs.&lt;br /&gt;
// バタバタと必死に短い足を動かすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu es putain de conscient de ce que tu fais, merde?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you are you doing, damn it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇなにをしやがるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！  ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veux te mettre avec un humain de sexe opposé quand tu es seulement un animal? Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to pair up with human of the opposite sex when you&#039;re just an animal? Haah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re an animal and already you&#039;re thinking of hitting on humans now? Haah?&amp;quot; - Emphasized the &amp;quot;haah&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「畜生のクセに人間相手に色気づいてんのか？  あァ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... tu es un male? Ou une femelle? Si tu es un mal, je te fais cuire à la casserole.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... are you a male? Or a female? If you&#039;re a male, I&#039;ll stick you in a freaking pot and fire it up.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;d translate it as &amp;quot;If you&#039;re a male I&#039;ll turn you into a stew (hot pot).&amp;quot; but I think yours sounded more fun ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// (I don&#039;t understand rude speech well, as I have very little exposure to it.)&lt;br /&gt;
// This line alone is leading me to believe that all the prior lines are &#039;it&#039; instead of &#039;he.&lt;br /&gt;
// Or is Tomoya just saying this because he&#039;s questioning it&#039;s preferences and gender? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかおまえオスか？  メスか？  オスなら鍋にすんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; J&#039;ai soudainement senti que quelque chose est là.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt that something is coming.&lt;br /&gt;
// 不意に何かが迫ってくる気配を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Presque instinctivement, la moitié supérieure de mon corps s&#039;est penché vers la droite.&lt;br /&gt;
// Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.&lt;br /&gt;
// ほぼ本能的に、上半身を右に傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; A ce moment, un son féroce, comme si quelque chose avait coupé le vent, est passé par mon oreille gauche.&lt;br /&gt;
// At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.&lt;br /&gt;
// 刹那、左耳にブオンッ！と凄まじい風切り音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Il a continué par terre, puis &amp;quot;paf!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It continued into the ground, then &amp;quot;thud!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 続いて地面にドグジャッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \nUn bruit se produit lorsque quelque chose pénêtre le sol... vonyons voir... \pa un dictionnaire de caractères Chinois-Japonais...? &lt;br /&gt;
// \nIt made a sound as it sank into the ground... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...? &lt;br /&gt;
// That \n is there for a reason.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t know but we could say line 100 and 101 is connected. Something like &amp;quot;It continued to the ground then it made a sound as it sank to the ground...&amp;quot; hmmm... it does look weird... and it rhymes too XD&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s the literal translation but we could go with a different approach and say &amp;quot;The thing went straight to the ground. It made a &amp;quot;thud&amp;quot; sound as it dug (something like stuck) itself there... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The choice is yours ^^; -DG1&lt;br /&gt;
// Now that I look at 101 as a continuation of 100, it makes more sense.&lt;br /&gt;
// と音を立ててめり込む…えーっと…\p漢和辞典…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Je me retourne, pensant que ça ne pouvait pas être...&lt;br /&gt;
// I turn around, thinking that it couldn&#039;t be...&lt;br /&gt;
// まさかと思いつつも後ろを振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; J&#039;ai le sentiment que ça vient directement du troisième étage, de la classe à côté de la mienne; la classe 3-E.&lt;br /&gt;
// I have a feeling it came directly from the third floor, from the class beside mine; class 3-E.&lt;br /&gt;
// 心当たりのある三階、俺のクラスの隣──３−Ｅの教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Bien que ce soit plutôt loin, je peux voir le visage sanguinaire de Kyou.&lt;br /&gt;
// Although it was far away, I could see Kyou&#039;s bloodthirsty figure.&lt;br /&gt;
// 遠目にもわかるほどの殺気を放つ杏の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah... elle était sérieuse?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah... was she serious?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Couldn&#039;t believe that Kyou was able to throw that dictionary from that distance ^_^; If someone can come up with a better text, put it ^^;&lt;br /&gt;
// No I think the surprise is the timing (fast reaction) and the accuracy. I don&#039;t think the distance was too ridiculous if you&#039;re merely chucking it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Remember that Kyou chucked the book only because Botan was threatened, so it&#039;s the reaction time that&#039;s surprising. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Je lâche Botan tout en regardant le dictionnaire de caractères Chinois-Japonias enfoncé dans le sol.&lt;br /&gt;
// I let go of Botan as I watch the Chinese-Japanese character dictionary stick into the ground.&lt;br /&gt;
// 地面にめり込んでいる漢和辞典を見ながらボタンから手を放す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle l&#039;a jeté d&#039;ici...? // He was wonder if she was able to throw it to this distance.&lt;br /&gt;
// Did she throw that from there...?&lt;br /&gt;
// この距離を投げてきたのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Est-ce que je serais mort si j&#039;avais été frappé par cette chose?&lt;br /&gt;
// Would I have died if I was hit by that thing?&lt;br /&gt;
// こんなもん当たってたら死ぬぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Et même, est-ce que j&#039;aurais pu l&#039;éviter?&lt;br /&gt;
// Even more, I actually avoided it?&lt;br /&gt;
// つーか、避けなかったら当たってたぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tandis que mon esprit était ailleurs, Botan, que j&#039;avais relâché, a recommencé à me reniler d&#039;un air approbateur.&lt;br /&gt;
// While my mind was elsewhere, Botan, who I just released, had gone back to snorting approvingly at me.&lt;br /&gt;
// そんな俺の心境をよそに、解放されたボタンはまたフンフンと鼻を鳴らして俺に近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Et il était cette fois monté sur mes genoux comme si c&#039;était un sanctuaire.&lt;br /&gt;
// And this time he was sort of riding on top of my lap as if it were a shrine.&lt;br /&gt;
// そして今度はちょこんと俺の膝の上に乗り、鎮座する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Il est de bonne humeur, aussi.&lt;br /&gt;
// He&#039;s in high spirits, too.&lt;br /&gt;
// しかもご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; On dirait qu&#039;il cherche un endroit où il serait à l&#039;aise.&lt;br /&gt;
// He seems to be searching for a spot he&#039;ll feel comfortable with.&lt;br /&gt;
// どうやら自分の居心地のいい場所を探していたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Mais qu&#039;est-ce qu&#039;il renifle?&lt;br /&gt;
// But by sniffing around?&lt;br /&gt;
// にしてもニオイを嗅ぐか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je jette un oeil derrière moi.&lt;br /&gt;
// I glance behind me.&lt;br /&gt;
// チラリと背後を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et se situe au loin, Kyou hochant la tête un air approbateur.&lt;br /&gt;
// And in that far away place, Kyou is nodding approvingly.&lt;br /&gt;
// 遠く離れた場所で杏が、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~ puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; J&#039;ai carressé son dos un moment.&lt;br /&gt;
// I petted his back for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず背中を撫でてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Sa queue a remué, certainement par satisfaction.&lt;br /&gt;
// His tail wagged in a seemingly happy way.&lt;br /&gt;
// 尻尾がぴこぴこと、嬉しそうに動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Parce qu&#039;il était mignon, j&#039;ai continué un peu plus longtemps.&lt;br /&gt;
// Since it was cute, I continued for a while.&lt;br /&gt;
// 可愛かったので、しばらくそれを続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que la cinquième heure est terminée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess fifth period is over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「五時間目が終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Le batiment s&#039;est enflammé avec le bruit, plus personne n&#039;est en classe maintenant.&lt;br /&gt;
// The building exploded with activity, now that no one is in class.&lt;br /&gt;
// 校舎から授業中にはない賑やかさが溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Botan était endormi sur mes genoux. C&#039;était dérangeant, alors j&#039;ai joué avec son oreille et sa queue jusqu&#039;à ce qu&#039;il ouvre ses yeux.&lt;br /&gt;
// Botan was asleep on my lap. It was bothersome, so I messed with his ear and tail until he opened his eyes.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で寝かかっていたボタンも、その気に当てられてか、耳と尻尾をピクピクと動かし目を醒ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo! Tu es réveillé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo! You awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un petit moment, ta maîtresse va probablement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In a little while, your master will probably...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、もうちょっとしたらおまえの主人が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Tap, tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったったったっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On dirait qu&#039;elle est là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Looks like she&#039;s here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来たみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Derrière moi, je peux entendre des pas éloignés s&#039;approcher.&lt;br /&gt;
// From behind me, I could hear distant footsteps approaching.&lt;br /&gt;
// 背後から聞こえる、こちらに向かってくる足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;P-puhi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~, puhi~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~, puhi~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～、ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Soudain, il a commencé à trembler comme si quelque chose l&#039;éffrayait.&lt;br /&gt;
// Suddenly, he started shaking like he was afraid of something.&lt;br /&gt;
// 突然、何かに怯えるよう身体を震わすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Il cache son oreille sur mes genoux tel un chien.&lt;br /&gt;
// He&#039;s hiding his ear on my lap like a dog too.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で犬のように耳を伏せている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;E-euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;U-umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「あ、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je me retourne alors, et je vois la jeune soeur.&lt;br /&gt;
// When I turn around, I see the younger sister.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこにいたのは妹の方だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, quoi de neuf?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, what&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... tout à l&#039;heure... tu as soudainement quité la salle de classe, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... just a while ago... you suddenly left the classroom, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…さっきの時間…急に教室を出ていったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そのことか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si je reste, ça ne signifie pas que j&#039;écoute le cours, ça serait ennuyeux alors partir était préferable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I&#039;m there, it doesn&#039;t mean I&#039;m listening to the lesson, and it was boring so leaving was better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に教室にいても授業を聞いてるわけじゃないし、退屈だったからちょうど良かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;M-mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;B-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos... cette chose est avec toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way... this thing&#039;s with you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それよかこいつ、おまえんとこのだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Ah... Botan...? Pourquoi est-il ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... Botan...? Why is he here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…ボタン…？  どうしてここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je pense qu&#039;il est probablement venu voir Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I think he probably came to see Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、杏に会いに来たんだと思うんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;P-puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a commencé trembler tout à l&#039;heure. Je me demande pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He somehow started shaking a little while ago. I wonder why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかさっきから震えてんだよ。…どうしたんだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et-et bien... je pense que c&#039;est parce... qu&#039;il m&#039;a vu arriver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... w-well... I&#039;m sure that&#039;s because... he saw me coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そ、その…きっとそれは…私が来たからだと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;il te détestes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be that he hates you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとして嫌われてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmmm... ah... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ummm... ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…ぁ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... p-peut-être...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... p-perhaps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぉ…おそらく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Sa voix semblait s&#039;estomper lorsqu&#039;elle parlait.&lt;br /&gt;
// Her voice seemed to vanish as she spoke.&lt;br /&gt;
// 消え入りそうな声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Presque exactement au même moment, le corps de Botan s&#039;est soudainement arrêté de trembler.&lt;br /&gt;
// At almost that exact same time, Botan&#039;s shaking body suddenly stops.&lt;br /&gt;
// それとほぼ同時くらいか、ボタンがピクンと身体を震わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhii-&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhii-&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; L&#039;humeur effrayée de Botan par Fujibayashi change, pour faire place à une voix heureuse.&lt;br /&gt;
// Botan&#039;s mood changes from being scared by Fujibayashi, to one with a happy voice.&lt;br /&gt;
// 藤林が来た時とは打って変わって、嬉しそうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Il saute de mes genoux et fait un grand détour pour éviter Fujibayashi tout en courant.&lt;br /&gt;
// He jumps off my lap and makes a big detour to avoid Fujibayashi as he runs.&lt;br /&gt;
// ボタンは俺の膝から飛び降りると、藤林を大きく迂回して走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; And just ahead is...&lt;br /&gt;
// And just ahead is...&lt;br /&gt;
// そしてその先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es revenu ici, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You came here again, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、また来ちゃったのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Humph.&amp;quot; // sound effects of carrying&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Botan se précipite et Kyou l&#039;étreint. Kyou nous fait un sourire tout en s&#039;approchant.&lt;br /&gt;
// Botan runs up and Kyou embraces him. Kyou gave us a smile as she came over.&lt;br /&gt;
// 走り寄ってきたボタンを胸に抱くと、杏は笑みを作りながらこっちに来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Ryou. Qu&#039;est-ce que tu fais là aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Ryou. Why are you here too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ？  椋。なんであんたまでここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... je... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I&#039;m... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Elle m&#039;oeillade.&lt;br /&gt;
// She glances over at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺の方を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En fait, elle est venue me faire une déclaration d&#039;amour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, she came to confess her love for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実は俺に愛の告白をしにきたんだ」&lt;br /&gt;
// Don&#039;t tell me this was the source/cause/trigger of Kyou yielding to her sister.&lt;br /&gt;
// Kyou knows it&#039;s a joke but given that she hides/suppresses feelings... (I might be thinking too far. :P) -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;He... heiiinnn?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eeehhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ええぇーっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce qu&#039;elle ne pouvait pas attendre la fin des cours, elle m&#039;a courageusement abordé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since she couldn&#039;t wait until after school, she boldly approached me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後まで待てないってんだから、見かけに寄らず大胆だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... ce-ce genre de chose est... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that sort of thing is... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…そ、そんなことは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Son visage devenait rouge et elle devenait agitée.&lt;br /&gt;
// Her face was turning red and she was getting flustered.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしながらしどろもどろしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou... tu es assez surprenante.&amp;quot; // Kyou was praising her for doing something bold.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou... you&#039;re quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋…あんたって結構やるわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... ah... euh... ce-ce n&#039;est... ce n&#039;est pas ce que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... aa... uu... i-it&#039;s... it&#039;s not like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…あ…う…そ、そんな…ちがう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; On dirait qu&#039;elle est sur le point de pleurer...&lt;br /&gt;
// It looks like she&#039;s about to cry...&lt;br /&gt;
// 泣きそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était une plaisanterie, en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That was a joke, by the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに冗談だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Peut-être était-elle inquiète du fait que tu as été viré de cours alors elle est venue ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Perhaps she was worried that you got kicked out in the middle of class so she came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大方、授業中に教室を放り出されたあんたを心配して見に来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; En disant ça, she laisse sortir un soupir, comme si elle était étonnée.&lt;br /&gt;
// Saying that, she lets out a sigh, as if amazed.&lt;br /&gt;
// ふぅ、と呆れたようにため息をつきながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; A côté de moi, Fujibayashi oscille sa tête de gauche à droite d&#039;un façon exagérée, avec son visage rougeâtre.&lt;br /&gt;
// Next to me, Fujibayashi swings her head left to right in an exaggerated way, with her face blushing.&lt;br /&gt;
// 隣では藤林が、顔を真っ赤にしたまま、コクコクと大袈裟に首を縦に振っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, je te remercie de t&#039;être occupé de Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;ll give you my gratitude for looking after Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、ボタンの面倒見てくれてたことには礼を言っとくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, exprime ta gratitude avec quelque chose de tangible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, express your gratitude with something tangible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったら形になるもんで示せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu t&#039;en occupes pendant la sixième heure, je t&#039;achètes du jus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you also look after him during sixth period, I&#039;ll buy you some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「六時間目も面倒見ててくれたらジュースおごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te moques pas de moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make fun of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En tout cas, tu ne suivras pas le cours de toute façon, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;In any case, you won&#039;t listen to the lesson anyway, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせ授業聞いてないんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si je dors, je suis toujours considéré comme présent en classe. Ne gâches pas les choses précieuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I sleep, I&#039;m still considered to be attending class. Don&#039;t make such precious things pointless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝てても出席扱いにはなるんだ。貴重なポイントを無駄にさせるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je m&#039;occuperais de ton déjeuner demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll treat you to lunch tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「明日のお昼ご飯もつけるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; J&#039;ai doné un coup sur ma poîtrine comme consentement.&lt;br /&gt;
// I beat my chest in consent.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; En regardant Botan, on dirait que ça lui fait aussi plaisir, grognant par son nez.&lt;br /&gt;
// Looking at Botan, he also looks quite pleased, oinking through his nose.&lt;br /&gt;
// それを見てボタンも嬉しそうに、ぷひぷひと鼻をならす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien... je pense que... tu ne devrais pas faire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you shouldn&#039;t... do that, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…そういうのは…いけないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne prête pas vraiment attention au cours, alors je m&#039;en fiche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really pay attention to the lesson, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に授業なんて聞いてないんだからかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;M-même... je ne pense pas que tu devrais... faire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;E-even then... I don&#039;t think you should... do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでも…そういうのはいけないと…思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi d&#039;autre, onee-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So what now, onee-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だってよ、どうよお姉ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas évident? Tu ne devrais pas y aller et sauter le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious? You shouldn&#039;t be going off and skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当然でしょ。授業をさぼんのは、ダメに決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu essayes de me chercher...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you trying to pick a fight...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heu... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je... je pense que... tu devrais mieux suivre les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... I think you... should attend lessons more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「じゅ…授業は…ちゃんと出た方がいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, qu&#039;est-ce que tu vas faire au sujet de ce porcelet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, what are you gonna do about that piglet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、そのウリボウはどうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prévois-tu de l&#039;ignorer jusqu&#039;à la fin des cours?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you plan to ignore him until after school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後までほったらかしにしとくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien... c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont commencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Classes have started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業が始まるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... que devons-nous faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... what should we do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Fujibayashi s&#039;affole à cause de la cloche.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi panics all over because of the bell.&lt;br /&gt;
// 鳴り響くチャイムの音に、わたわたと取り乱す藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Botan remue sa queue tout en regardant sa situation actuelle.&lt;br /&gt;
// Botan wags his tail as he watches her current state.&lt;br /&gt;
// ボタンはその様子を、尻尾を振りながら見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on a pas le choix.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Guess we don&#039;t have a choice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Kyou prend son souffle tout en marchant en avant.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a breath as she steps forward.&lt;br /&gt;
// そんな中、杏が息をつきながら一歩前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vais le prendre avec moi en cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll take it with me to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしが教室に連れてくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas le prendre... ce n&#039;est pas un peu risqué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll take it but... isn&#039;t that sorta bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連れてくわって…さすがにそれはマズイだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ira. Hein, Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be okay. Right, Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ。ね、ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous allons y aller avec &#039;la peluche.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll go with the &#039;stuffed toy.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『ぬいぐるみ』よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~ Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー♪  ぷひー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;est quoi ce délire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what the hell is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un des sept tours de Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;One of Botan&#039;s seven skills.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタンの七つ芸の一つよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Très bien, Botan... go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;All right, Botan... go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Au moment où Kyou a fait un signe , Botan se fige soudainement comme une statue.&lt;br /&gt;
// The moment Kyou motions to him, Botan suddenly freezes up like a statue.&lt;br /&gt;
// 杏の合図と共に、ボタンはピン！と身体を硬直させた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Et il reste ensuite comme ça, sans tressaillir...&lt;br /&gt;
// And then he stays like that, without a quiver...&lt;br /&gt;
// そしてそのまま微動だにしない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; C&#039;est comme s&#039;il ne réspirait plus, ni même un clignement de l&#039;oeil.&lt;br /&gt;
// It&#039;s as if he&#039;s no longer breathing, not even a wink.&lt;br /&gt;
// 瞬きはおろか、呼吸の様子さえ窺えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu ne vas pas me dire...qu&#039;il va rester figé comme un poupée en cours&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you don&#039;t mean... he&#039;s gonna stay frozen like a doll in class...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まさか…そのまま人形のフリをして教室に…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es pas un peu conne?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you a dumbass?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne peux pas esperer le garder comme ça pendant 50 minutes, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can&#039;t hope to keep him like that for 50 minutes, can you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そのままで５０分も保つわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si. Je l&#039;ai oublié une fois lorsqu&#039;il était sous l&#039;eau depuis 10 minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can. I did forget about him one time when he sank underwater for 10 minutes straight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  I once forgot about him for 10 minutes while he was underwater.&amp;quot; or&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  He was underwater and I forgot about him for 10 minutes once.&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「保つわよ。前にこのまま水ん中に沈めちゃって１０分くらい忘れてたことあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Quelle cruauté envers les animaux...&lt;br /&gt;
// That&#039;s animal cruelty...&lt;br /&gt;
// それは動物虐待だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-Euhh... si nous ne nous dépêchons pas de retourner en classe... et bien... le professeur va...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U-umm... if we don&#039;t hurry back to class... well... the teacher will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの…早く教室に戻らないと…その…先生が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, ça craint. La cloche a déjà sonné, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s not good. The bell already rang, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、いっけない。もうチャイム鳴ったんだった」&lt;br /&gt;
// Already can denote a past participle. But since this is a Japanese -&amp;gt; English translation, it&#039;s somewhat obsolete so it&#039;s probably rang anyway. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses vraiment que cette feinte de l&#039;animal en peluche va marcher?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you truly think that that stuffed animal disguise will be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// stuffed animal disguise/conversion is denoted as a noun, so it sounds like another that is needed. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当にそのぬいぐるみ化で大丈夫なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ira. Si tu en doutes, tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be fine. If you&#039;re in doubt then, here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「平気平気。そんなに疑うなら、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; En disant ça, elle plaque Botan sur ma poitrine.&lt;br /&gt;
// As she says that, she thrusts Botan into my chest.&lt;br /&gt;
// そう言ってポンとボタンを俺の胸に押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te le remets.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m handing him over to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたに渡しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me le remettre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Handing him over...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡しとくって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux la preuve qu&#039;il peut rester comme ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want proof that he can stay like that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんとそのままでいれるか確認したいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je te le donne. Mets-le sur tes genoux pendant le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m giving him to you. Put him on your lap while you&#039;re taking class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからあんたに渡しとく。その仔、膝の上において授業受けてみて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es sérieuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Aie confiance en Botan et moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Have confidence in Botan and me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしとボタンを信用しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment confiance en ceux qui disent être confiants... // if you didn&#039;t score many flags with Kyou, go straight to 0261&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really have any confidence in someone who says they&#039;re confident...&lt;br /&gt;
// 自分から信用しろと言う人間ほど信用できないものはない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Balancer Botan vers Kyou // Option 1 - to 0261&lt;br /&gt;
// Throw Botan towards Kyou&lt;br /&gt;
// 杏に向かってボタンを投げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Le prendre pour le moment // Option 2 - to 0292&lt;br /&gt;
// Take him for now&lt;br /&gt;
// とりあえず持っていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;m counting on you~&amp;quot; // Option 1 - from 0259, also if your flags with Kyou aren&#039;t high&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, je compte sur toi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、よろしく～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; J&#039;arrête Kyou alors qu&#039;elle allait vers le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I stop Kyou as she turns towards the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎に向かおうとしていた杏を呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Et lorsqu&#039;elle se retourne, je lui balance Botan.&lt;br /&gt;
// And when she turns around, I throw Botan at her.&lt;br /&gt;
// そして振り返ったところにボタンを投げつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Houwawawah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uwawawa!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわわわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; Elle réussit d&#039;une certaine façon à attraper Botan qui vole et tournoye alors qu&#039;elle sort une voix-pas-très-féminine.&lt;br /&gt;
// She somehow manages to catch Botan who&#039;s flying and spinning as she let out a not-so-girly voice.&lt;br /&gt;
// 女とは思えない声をあげながら、キリモミ状に飛ぶボタンをなんとかキャッチする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Belle prise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice catch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ナイスキャッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je lui lève mon pouce et souris tout en disant ça.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up and smile as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺は親指を立てて笑顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T----toi! Tu veux que je te cognes jusqu&#039;à ce que tu commences à pleurer?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W----why you! You want me to beat you until you start crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ──…あんたねぇ！  泣くまで殴られたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je rues de coup de pieds jusqu&#039;à ce que tu t&#039;excuses au moins cinq fois?! Hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Want me to kick you until you apologize at least five times?! Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing +5 denotes at least or more than 5 times. If it&#039;s just five times, there&#039;s no need for the plus sign. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Another way I see this is &amp;quot;And after you apologize I add five more kicks to that?&amp;quot; ... except that&#039;s more Engrish despite direct. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「謝ってから＋５発は蹴るわよ？！  ん？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ton animal de compagnie, non? Tu devrais correctement t&#039;occuper de lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s your pet, right? You should take care of him properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのペットだろう。ちゃんとおまえが面倒みてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai dis que c&#039;était seulement pour 50 minutes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I told you it&#039;s only for 50 minutes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと５０分保つって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si c&#039;est le cas, tu n&#039;auras pas de problèmes à t&#039;en charger, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, you won&#039;t have any problem handling it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらおまえが持ってても問題ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, un mec comme moi revenant en classe avec une peluche est étrange, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, a man like myself coming back to class with a stuffed toy is strange, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、男の俺がぬいぐるみ持って教室に戻りゃ変だろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ira si tu as l&#039;attrait d&#039;un enfant innocent, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Having the charm of an innocent child is fine, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「かわいげがあっていいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;est ce que tu penses vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is that what you really think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本当にそう思うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas évident? Ma véritable intention est de les faire penser à... &#039;Wouaah... dégoutant...&#039;, ou quelque chose comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? My real intention is to make them think... &#039;Uwaah... disgusting...&#039;, something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「立前に決まってるでしょ。本音は、うわっ…キモ…って感じね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne le prends définitivement pas avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m definitely not taking it with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対に俺は持っていかないからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne te demande pas vraiment un faveur, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really asking for a favor, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう頼む気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Kyou, avec un visage tracassé, tourne ses talons vers le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Kyou, with a ticked face, turns her heel towards the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はムスっとした顔で踵を返すと、校舎の方に歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Et puis après le cours--...&lt;br /&gt;
// And then after class--...&lt;br /&gt;
// そして授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Wouaah--! La peluche a bougée--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Uwaah--! The stuffed doll moved--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『うわぁーー！  ぬいぐるみが動いたぁー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?! c&#039;est rapide-!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;What is that?! It&#039;s fast-!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『なんだこれ！？  速いっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wah, wah, wawah! Botan, attends! Stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wa, wa, wawa! Botan, wait! Stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『わ、わ、わわっ！  ボタン待てっ！  ストップよ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait qu&#039;il y a du bazar à côté, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Looks like there&#039;s a lot of stuff going on next door, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか隣の教室賑やかだね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Je peux entendre une voix bruyante venant du mur.&lt;br /&gt;
// I could hear a noisy voice coming from the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の向こうから聞こえてくる騒々しい声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Fujibayashi regarde vers le mur et vers le tableau noir, et deviens inquiète tout en réalisant la situation actuelle. &lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks at the wall and at the chalkboard and became concerned about it as she realizes the current situation. &lt;br /&gt;
// 事態の内容に気づいているんだろう、藤林が落ち着きなく黒板と壁とを交互に見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; J&#039;étais content de ne pas l&#039;avoir pris avec moi...&lt;br /&gt;
// I was glad I didn&#039;t bring him with me...&lt;br /&gt;
// 預からなくてよかった…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;ai pensé ça du fond de mon coeur. // Return to 0422&lt;br /&gt;
// I thought that from the bottom of my heart.&lt;br /&gt;
// 心の底からそう思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je l&#039;emprunte seulement pour un moment.&amp;quot; // Option 2 - from 0260&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m only borrowing him for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…貸し一つだからな」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; Dis-je d&#039;un visage pas si encourageant.&lt;br /&gt;
// My not so encouraging face says.&lt;br /&gt;
// 俺は憮然とした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, n&#039;oublie pas de me le rendre~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, don&#039;t forget to give him back~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん、覚えてたら返すわね♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Kyou dit ça, et retourne immédiatement vers le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Kyou says that, and immediately heads back to the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、さっさと校舎に戻っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Je regarde le visage figé de Botan.&lt;br /&gt;
// I look at Botan&#039;s frozen face.&lt;br /&gt;
// 腕の中のピクリともしないボタンを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; Mon visage reflète dans ces yeux ronds.&lt;br /&gt;
// My face reflects in his round eyes.&lt;br /&gt;
// つぶらな瞳が俺の顔を映す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et puis...&lt;br /&gt;
// And there...&lt;br /&gt;
// そこに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Houu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; J&#039;atténue doucement ses yeux avec un souffle.&lt;br /&gt;
// I gently blow his eyes with a breathe.&lt;br /&gt;
// 息を吹きかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; On dirait que ses yeux sont devenus un petit peu larmoyants.&lt;br /&gt;
// Seems his eyes are getting a little teary.&lt;br /&gt;
// 目にうるうると涙で薄い膜ができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Mais c&#039;était si soudain que ça n&#039;a pas l&#039;air d&#039;être le cas.&lt;br /&gt;
// But it was so sudden that it doesn&#039;t look like he did it.&lt;br /&gt;
// が、身体はピクリともしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; C&#039;est assez impressionnant.&lt;br /&gt;
// That&#039;s pretty impressive.&lt;br /&gt;
// 大したモノだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... \m{A}-kun... nous devrions aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun... we should also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…私達も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Je tiens Botan un moment et rentre en classe avec Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I hold Botan for a while and went back to class with Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺はボタンを抱いたまま藤林と教室に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;\m{A}, qu&#039;est-ce que signifie exactement venir en cours pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, what exactly does coming to school mean to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}。おまえは学校をなんだと思っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laissez-moi tranquille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほっといてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Vraiment... si tu pensais à suivre les cours au moins de temps en temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Really... if you just think about taking lessons every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「まったく…たまに授業に顔をだしたと思えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Le professeur gromelle tout en revenant vers le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher grumbles as he turns to the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師はブツブツ言いながら黒板に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; J&#039;ai un peu compris ce qu&#039;il voulait dire...&lt;br /&gt;
// I kind of understand what he wants to say...&lt;br /&gt;
// 何か言いたくなる気持ちはわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Le célèbre délinquant de cette école, tenant une peluche de cochon sur ses genoux tout en suivant le cours...&lt;br /&gt;
// The famous delinquent of this school, holding a stuffed pig toy in his lap as he takes lessons...&lt;br /&gt;
// 学校でも有名な不良の俺が、膝にウリボウのぬいぐるみを抱いて授業を受けているんだ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; C&#039;est assez sympa d&#039;un certain point de vue...&lt;br /&gt;
// Is kind of funny in anyone&#039;s point of view...&lt;br /&gt;
// Alt - It&#039;s kind of funny no matter how you look at it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰がどう見てもおかしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Où peut-être que c&#039;est plutôt effrayant.&lt;br /&gt;
// Or maybe it&#039;s more like creepy.&lt;br /&gt;
// というか不気味だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; J&#039;ai l&#039;impression que les personnes qui m&#039;entourent gardent leurs distances.&lt;br /&gt;
// I get the feeling that the people around me are keeping their distance.&lt;br /&gt;
// 心持ち、周囲の机が微妙に距離を取られている気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;\size{20}Qu&#039;est-ce qui ne va pas avec \m{A}?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;\size{20}What&#039;s wrong with \m{A}?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「\m{A}の奴、どうしたんだろうな？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;\size{20}Peut-être qu&#039;il est un peu fatigué?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Maybe he&#039;s kind of tired?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「疲れてるんじゃない？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;\size{20}Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est, un oreiller?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;\size{20}So, what is that, a pillow?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「ていうか、枕なんじゃねぇの？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;\size{20}Quoi qu&#039;il en soit, ça reste un peu bizarre.\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Whatever it is, it&#039;s still kinda freaky.\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「どっちにしても、気持ち悪いよね」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... glare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......... glare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………ジロッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; Je lorgne méchamment les personnes qui bavardent.&lt;br /&gt;
// I give a nasty glare at the people gossiping.&lt;br /&gt;
// ひそひそと陰口をたたいている奴らを睨んでいく。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Cette Kyou... elle m&#039;a probablement donné Botan en sachant ce qui allait se passer...&lt;br /&gt;
// That Kyou... she probably gave Botan to me knowing this would happen...&lt;br /&gt;
// 杏の奴…こうなることを見越して俺にボタンを預けたんじゃねぇだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Bon, je devrais essayer de m&#039;accrocher pour encore 30 minutes...&lt;br /&gt;
// Well, I should try and hang on for 30 more minutes...&lt;br /&gt;
// まぁ、あと３０分ほどの我慢だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Et bien, si vous utilisez la formule de tout à l&#039;heure, vous devriez obtenir la valeur de &#039;x&#039; et &#039;y.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Well, if you use the formula a while ago, you&#039;ll get the value of &#039;x&#039; and &#039;y.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「で、さっきの数式を使って、ｘとｙの値を出すわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Prouuuuuuut.&lt;br /&gt;
// Puuuuuuuu.&lt;br /&gt;
// ぷぅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Un bruit étrange se fait entendre et fait de l&#039;écho dans la classe au moment où le professeur cesse de parler...&lt;br /&gt;
// A strange noise came out and echoes through the class as soon as the teacher stops talking...&lt;br /&gt;
// 教師の声が途切れた瞬間の、静まりきった教室に響く異音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; Et puis une odeur...&lt;br /&gt;
// And then a smell...&lt;br /&gt;
// そして匂い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Connard de Botan... pêter sur les genoux de quelqu&#039;un comme ça...!&lt;br /&gt;
// Damn Botan... farting on someone else&#039;s lap like that...!&lt;br /&gt;
// ボタンの野郎…人の膝の上で屁を…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Les yeux de tout le monde sont dirigés vers moi!&lt;br /&gt;
// Everyone&#039;s eyes came upon me!&lt;br /&gt;
// 周囲の目が白いっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N, non! ce n&#039;était pas moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;N, no! It wasn&#039;t me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞ！  俺じゃない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne fais pas de mauvaises excuses. On n&#039;y peut rien si tu veux sortir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make such poor excuse. It can&#039;t be helped if it wants to come out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「下手な言い訳するなよ。出ちゃったもんはしょうがないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dis que ce n&#039;était pas moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you it wasn&#039;t me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今のは俺じゃなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Ce n&#039;était pas moi?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Wasn&#039;t me?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「俺じゃなくって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; C-Comment devrais-je le dire...?&lt;br /&gt;
// H-How should I say this...?&lt;br /&gt;
// な、なんて言えばいい…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Serait-il bon de dire que c&#039;est la peluche qui a pêté?&lt;br /&gt;
// Is it okay to say that the stuffed animal farted?&lt;br /&gt;
// ぬいぐるみが屁をしたと言えば納得してくれるか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Jamais de la vie!&lt;br /&gt;
// No way in hell I can!&lt;br /&gt;
// んなわけねぇだろっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;\m{A}, si tu as un problème d&#039;estomac, tu devrais aller aux toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, if you have a stomach ache, you should go to the washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}、腹が痛いならトイレに行って来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je suppose que je devrais faire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I guess I&#039;ll do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうさせてもらいます…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Quittant ma place, je prends Botan et sors par la porte.&lt;br /&gt;
// Getting out of my seat, I hold on to Botan and leave through the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つと、ボタンの背を鷲掴みにしてドアに向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu prends la peluche avec toi aux toilettes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;You&#039;re taking the stuffed doll with you to the washroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「トイレにぬいぐるみを持っていくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est triste de la laisser seule ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leaving it alone is sad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一人じゃ寂しいんで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Je dis ça au dernier moment tout en le saisissant.&lt;br /&gt;
// I say that at the last moment as I grab onto him.&lt;br /&gt;
// ギリギリと手に握力を加えながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu... puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Pu... puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est moi qui viens de pêter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just me farting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「屁です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Je vois. Peut-être as-tu mangé quelque chose de mauvais pendant le déjeuner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;I see. Maybe you ate something bad during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「そうか。昼食は腹が張る物を食べたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je n&#039;ai rien dit tout en quittant la salle de classe.&lt;br /&gt;
// I say nothing as I leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は何も言わず教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; Tout en faisant ça, j&#039;entends des rires à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// As I do that, I hear laughter from inside.&lt;br /&gt;
// とたんに、ドアの向こうから笑い声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Je lorgne impuissant Botan d&#039;un mauvais oeil... \pin n&#039;y a aucune lumière dans ses yeux...&lt;br /&gt;
// I helplessly give Botan a nasty glare... \pthere was no light in his eyes...&lt;br /&gt;
// やるせなさにボタンを睨んでみるが…\pその瞳には光がなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est fini...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Je fais rouler Botan autour du jardin tout en me levant et en regardant le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I roll Botan around the garden as I stand up and look at the school building.&lt;br /&gt;
// 前庭でボタンを転がして遊んでいた俺は立ち上がり校舎を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Peut-être serait-il meilleur que je retourne en salle de classe...&lt;br /&gt;
// Maybe it would be better to go back to homeroom...&lt;br /&gt;
// ＨＲは一応戻っておいた方が良いような気もするが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Que diable dois-je faire de lui...?&lt;br /&gt;
// What the hell do I do with him though...?&lt;br /&gt;
// こいつ、どうしよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Cette stupide chose se semble pas bouger d&#039;un pouce...&lt;br /&gt;
// This stupid thing doesn&#039;t seem to be moving an inch...&lt;br /&gt;
// ムカツクくらい微動だにしねぇしよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette satanée Kyou... me prêter quelque chose de si gros...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn that Kyou... lending me something so big...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…杏のやつ、この貸しはかなりでかいぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tiens, attrapes!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here, catch!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Don&#039;t understand why she said pass here... probably because Japanese isn&#039;t that good with English ^^;&lt;br /&gt;
// Oh I see, this would have made more sense with catch, but it&#039;s 100% pass. I think it implies &#039;pass to you!&#039; -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Just another commonly misused/misunderstood English phrase in Japanese.  A loanword that adapted an incorrect meaning in a foreign country... We have our fair share of those too, so while she does say &amp;quot;pass&amp;quot;, she does mean &amp;quot;catch&amp;quot;. Which it would be better to translate it as is up for debate.  I&#039;m more in favor of the meaning and less for the literal, hence I favor catch. -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほい、パス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; Un objet carré approchait devant mes yeux alors que je me retourne pour répondre à cette voix.&lt;br /&gt;
// A square object was approaching in front of my eyes as I turn around responding to that voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返ると、目の前に四角い物が迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Houmph.&lt;br /&gt;
// Oomph.&lt;br /&gt;
// パシっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; J&#039;ai réussi à l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// I managed to catch it.&lt;br /&gt;
// なんとか受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; C&#039;est froid...&lt;br /&gt;
// It&#039;s cold...&lt;br /&gt;
// 冷たい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... un milk-shake aux fruits?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fruit milkshake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…フルーツ牛乳？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip~ Bien joué. Comment va Botan? Il ne bouge pas, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup~ Good work. How&#039;s Botan? He didn&#039;t move, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「や～、ごっくろうさーん。ボタンどうだった？  ちゃんと動かなかったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il aurait été meilleur qu&#039;il se mette à bouger plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would have been better if he had moved sooner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いっそ動いてくれた方がマシだったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Parler de quelque chose d&#039;embarrassant comme ça est difficile...&lt;br /&gt;
// Saying something that embarrassing is difficult...&lt;br /&gt;
// ちょっとみっともないので言い辛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A propos, pourquoi es-tu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;By the way, why are you around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ていうか、そういやなんであんたこんなトコにいたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;étais pas dans la salle de classe, et quand j&#039;ai essayé de demander aux autres personnes, rire est tout ce qu&#039;ils ont fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You weren&#039;t in the classroom, and when I tried asking other people, all they did was laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教室に行ったらいないし、他の人に訊いたら笑うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu ne demandes pas à cette chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you ask this thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつに訊いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; J&#039;attrape Botan par son dos et l&#039;envoie à Kyou.&lt;br /&gt;
// I grab Botan by his back and throw him at Kyou.&lt;br /&gt;
// ボタンの背中を鷲掴みにして杏の方に放り投げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaah, hé, connard, ne traites pas Botan si violemment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uwaah, hey, dumbass, don&#039;t treat Botan so violently!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ、ちょっとあんたねぇ、ボタンをそんなに手荒に扱わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, je lui donnerais des coups de pieds aussi violents que possible. // Must be a forecast of seen 3428 line 0015. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, I&#039;d kick him as hard as possible.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本来なら力一杯蹴ってるとこだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... quelque chose s&#039;est passé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なにがあったの？」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... je ne veux pas en parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t want to talk about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…言いたくない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant, comment fais tu pour le faire revenir à la vie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how do you make him come back to life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで、そいつはどうやったら動き出すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu effrayant qu&#039;il ne réponde pas même si tu le balances, si tu le fais rouler, ou si tu le fais rebondir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a bit scary for it to not respond if you throw it, roll it, or bounce it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「突っついても、転がしても、弾ませても反応無しだからちょっと怖かったぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... hé... tu as fait ça à Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... hey... did you do that stuff to Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた…ボタンにそんなことしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est qu&#039;une théorie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just theorizing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「探求心だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... sa force de résistance augmente lorsqu&#039;il se change en peluche, alors c&#039;est bon...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... his defence power rises as he changes to stuff toy, so it&#039;s alright...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// RPG terms for the win? ;)&lt;br /&gt;
// Kyou plays a lot, no doubt, as well as bishoujo games and reads yaoi manga, as seen in other scenarios.&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ…ぬいぐるみ化してるときは防御力上がるから良いけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; De quoi cet animal est-il fait exactement...?&lt;br /&gt;
// What exactly is this animal made of...?&lt;br /&gt;
// どういう構造してるんだ、この畜生は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, debout!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Botan, wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Kyou claque son doigt devant Botan.&lt;br /&gt;
// Kyou flicks her finger in front of Botan.&lt;br /&gt;
// 杏はボタンの前で指をパチンと鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうするのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme l&#039;hypnotisme...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like hypnotism...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「催眠術みたいなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il n&#039;en est absolument rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s absolutely nothing like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「強く否定はしないわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Oh, tu as faim? Attends un moment alors, J&#039;irai chercher quelque chose après la fin des cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Oh, you&#039;re hungry? Wait a moment then, I&#039;ll get something after homeroom&#039;s over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん？  あ、お腹空いた？  もうちょっと待ってね、あとＨＲだけで終わるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prends Botan avec toi pour le cours principal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go take Botan with you to homeroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ＨＲは自分でボタンもってけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà. De toute façon, merci pour la sixième heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know already. Anyway, thanks for sixth period.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ。とりあえず六時間目はありがと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce jus est mon remerciement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That juice is my thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ、お礼だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, alors je vais le prendre avec plaisir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, then I&#039;ll take it with pleasure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、遠慮なくもらっとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, à plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Then, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Kyou se dirige vers le batiment de l&#039;école avec ses longs cheveux flottants.&lt;br /&gt;
// Kyou heads towards the school building as her long hair waves.&lt;br /&gt;
// 長い髪を翻して杏は校舎に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Hé... elle a l&#039;intention d&#039;emmener Botan en classe comme ça...?&lt;br /&gt;
// Hey... does she plan to carry Botan into class like that...?&lt;br /&gt;
// って…あいつ…ボタンをあのまま教室まで持ってくつもりか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, peluche, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Botan, stuffed doll, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、ぬいぐるみよ。はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; Ses yeux refont la même chose... // Return to SEEN0422&lt;br /&gt;
// His eyes did the same thing again...&lt;br /&gt;
// 同じ目に遭っちまえ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0555&amp;diff=66554</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0555</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0555&amp;diff=66554"/>
		<updated>2010-05-28T22:12:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0555.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Livret &amp;quot;Voici l&#039;établissement Heartfelt&amp;quot;\r&lt;br /&gt;
// En français, Heartfelt donnerait &#039;sincère&#039; ou &#039;du fond du coeur&#039;. Mais j&#039;ai décidé de laisser &#039;Heartfelt&#039;, parce qu&#039;en français, ça n&#039;aurait pas donné grand chose&lt;br /&gt;
// Gamebook &amp;quot;This is the Heartfelt Academy&amp;quot;\r&lt;br /&gt;
// ゲームブック『こちらときめき☆学園』\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Vous êtes le protagoniste et un étudiant en dernière année de lycée. Et votre but est de gagner le coeur de Madonna Yukino de l&#039;établissement. \rBon alors... c&#039;est parti!&lt;br /&gt;
// You are the protagonist and a senior high school student. And your goal is to claim the heart of Madonna Yukino of the Academy. \rWell then... LET&#039;S enjoy!&lt;br /&gt;
// あなたは高校生の主人公となり、学園のマドンナ雪野さんの心を射止めるのが目的です。\r さぁ、ＬＥＴ’Ｓときめいて！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;attends du potail de l&#039;école. Et là arrive Madonna Yukino de l&#039;établissement.&lt;br /&gt;
// I wait by the school gate. And there arrives Madonna Yukino of the Academy.&lt;br /&gt;
// 校門前で待つ僕。そこへ学園のマドンナ雪野さんがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Avouver // Option 1&lt;br /&gt;
// Confess&lt;br /&gt;
// 告白する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; La regarder partir // Option 2&lt;br /&gt;
// See her off&lt;br /&gt;
// 見送る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; &amp;quot;Yukino-san! Je t&#039;aimes!&amp;quot; &amp;quot;Je te détestes!&amp;quot; Vous avez été rejeté! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yukino-san! I like you!&amp;quot; &amp;quot;I hate you!&amp;quot; You&#039;ve been rejected! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// 「雪野さん、好きです！」\rＧＡＭＥＯＶＥＲ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; C&#039;est la pause déjeuner. Yukino-san mange à la cafétéria de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// It&#039;s lunch break. Yukino-san is eating lunch at the school cafeteria.&lt;br /&gt;
// 昼休みになった。雪野さんが、学食でご飯を食べているぞ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Avouver // Option 1&lt;br /&gt;
// Confess&lt;br /&gt;
// 告白する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; La regarder // Option 2&lt;br /&gt;
// Watch her&lt;br /&gt;
// 様子見する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; &amp;quot;Yukino-san! Je t&#039;aimes!&amp;quot; &amp;quot;Tu es un type bon à rien!&amp;quot; Vous avez été rejeté! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yukino-san! I like you!&amp;quot; &amp;quot;You&#039;re a good for nothing guy!&amp;quot; You&#039;ve been rejected! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// 「雪野さん、好きです！」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; C&#039;est finalement la fin des cours. Ah... Yukino-san va maintenant rentrer.&lt;br /&gt;
// It&#039;s finally after school. Ah... Yukino-san will be going home now.&lt;br /&gt;
// 放課後になってしまった。あ、雪野さんが帰っていくぞ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Avouver // Option 1&lt;br /&gt;
// Confess&lt;br /&gt;
// 告白する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; La regarder partir // Option 2&lt;br /&gt;
// See her off &lt;br /&gt;
// 見送る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Dix ans ont passés depuis. Vous travaillez maintenant dans une société de reconstruction et vous êtes sans abri.&lt;br /&gt;
// Ten years have passed since then. You&#039;re now working at some reconstruction company and you&#039;re homeless.&lt;br /&gt;
// そして十年が過ぎ、勤め先でリストラに遭い、あなたはホームレスに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Par hasard vous avez vu passer Yukino-san. &amp;quot;Yuki...&amp;quot; Vous avez tenté de l&#039;appeler mais vous avez hésité.&lt;br /&gt;
// By chance you saw Yukino-san passed by. &amp;quot;Yuki...&amp;quot; You tried to call out to her but you hesitated.&lt;br /&gt;
// 偶然目の前を雪野さんが通り過ぎる。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Qu&#039;est-ce que je peux vraiment faire maintenant. Pfr... ça me fait rire.&lt;br /&gt;
// What can I really do now. Fu... it makes me laugh.&lt;br /&gt;
// 今の俺に一体何ができるっていうんだ。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Yukino... soit heureuse... Vous regardez son dos tout en le regardant partir. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// Yukino... be happy... You watch her back as you see her off. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// 雪野…幸せにな…。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; &amp;quot;Yukino-san! Je t&#039;ai toujours aimé!&amp;quot; Vous avouez courageusement!&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yukino-san! I have always liked you!&amp;quot; You boldly confess!&lt;br /&gt;
// 「雪野さん！  ずっと前からあなたのことが好きでした！」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Gabu... \r  \&lt;br /&gt;
// Gabu... \r  \&lt;br /&gt;
// がぶっ。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Je &amp;quot;Gyaaaaaaah!&amp;quot; Yukino-san vous a mordu!&lt;br /&gt;
// Me &amp;quot;Gyaaaaaaa!&amp;quot; Yukino-san bit you!&lt;br /&gt;
// 俺「ギャーーッ！」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; La secouer // Option 1&lt;br /&gt;
// Shake her off&lt;br /&gt;
// 振り払う&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;étreinter // Option 2&lt;br /&gt;
// Embrace her&lt;br /&gt;
// 抱きしめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Croc.. Gya---- Vous avez été mangé juste comme ça! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// Shred... Gya---- You were eaten just like that! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// バリバリ…ギャーーーッ…\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Humph! Vous la secouez de toute vos forces.&lt;br /&gt;
// Hmph! You shake her off with all your might.&lt;br /&gt;
// えいっ！強引に振り払った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Yukino-san s&#039;écroule par terre, quelqu&#039;un tire alors sur son corps!&lt;br /&gt;
// Yukino-san collapses to the ground, then someone shot her body!&lt;br /&gt;
// 地面に倒れこむ雪野さん。その体を、ぱんぱんぱん！と銃弾が貫いた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; &amp;quot;C&#039;était terminé, c&#039;était un zombie.&amp;quot; Un homme armé est soudainement apparu. &amp;quot;Je suis Steve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That was close, this one is a zombie.&amp;quot; A man carrying a gun suddenly appeared. &amp;quot;I&#039;m Steve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危なかったな、そいつはゾンビだぜ」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; &amp;quot;Cet établissement est une maison de zombies. Echappons-nous d&#039;ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This academy is a house of zombies. Let&#039;s escape here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この学園はゾンビの巣窟だ。一緒に脱出しよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Aller avec Steve.&lt;br /&gt;
// Go with Steve.&lt;br /&gt;
// スティーブといく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Aller seul.&lt;br /&gt;
// Go alone.&lt;br /&gt;
// ひとりでいく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Quelque chose de puissant est arrivé et vous avez été tué! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// Something strong came out and you were killed! \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// なんか強いのが出てきてあなたは殺された！\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Steve rejoint votre groupe!&lt;br /&gt;
// Steve joined your party!&lt;br /&gt;
// スティーブが仲間になった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Vous avancez ensemble dans le couloir.&lt;br /&gt;
// You advance in the corridor together.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Grrrr! La fenêtre se brise en morceaux et un chien est alors apparu de là!&lt;br /&gt;
// Grrrr! The window broke into pieces as a dog appeared from it!&lt;br /&gt;
// パリーーンッ！窓を割って、犬が現れた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Laisser tout à Steve.&lt;br /&gt;
// Leave it all to Steve.&lt;br /&gt;
// スティーブに任せる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Combattre aussi.&lt;br /&gt;
// Fight too.&lt;br /&gt;
// 自分で戦う&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Kapu... &amp;quot;Gyaaaaa!&amp;quot; Steve a utilisé toute son énergie...&lt;br /&gt;
// Kapu... &amp;quot;Gyaaaaa!&amp;quot; Steve has used up all his energy...&lt;br /&gt;
// かぷっ。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Et après ça, quelque chose de puissant est arrivé et vous avez été tué. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// And after that, something strong came out and you were killed. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// そのあと、なんか強いのが出てきてあなたも殺された\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; &amp;quot;Hahaha! Arrêtes ça!&amp;quot; Kyuuu Kyuuu!&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Hahaha! Stop it!&amp;quot; Kyuuu Kyuuu!&lt;br /&gt;
// 「はは、よせよ！」きゃんきゃん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Vous jouez avec ça depuis un moment, après ça, vous en avez été séparé.&lt;br /&gt;
// You played with it for a while, after that, you parted with it.&lt;br /&gt;
// ひとしきり戯れた後、別れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Nous avons été attaqués par un serpent géant alors nous somme entrés dans la salle.&lt;br /&gt;
// We were attacked by a giant snake as we entered the room.&lt;br /&gt;
// 部屋に入ると、大蛇が襲いかかってきた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Gabu. &amp;quot;Ca fait mal!&amp;quot; Steve a été empoisonné et est mort!&lt;br /&gt;
// Gabu. &amp;quot;It hurts!&amp;quot; Steve was poisoned and is dying&lt;br /&gt;
// がぶっ。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Vous êtes allés à l&#039;exterieur chercher un antidote.&lt;br /&gt;
// You went outside to look for an antidote.&lt;br /&gt;
// あなたは血清剤を探しに出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Il y a une grande étagère à livres devant vous.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a big book shelf in front of you.&lt;br /&gt;
// 目の前に大きな棚がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; L&#039;ouvrir.&lt;br /&gt;
// Open it.&lt;br /&gt;
// 開ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; L&#039;ignorer.&lt;br /&gt;
// Ignore it.&lt;br /&gt;
// 無視&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Il y a une route a trois directions.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a three-forked road.&lt;br /&gt;
// 三叉路に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Aller tout droit.&lt;br /&gt;
// Go straight.&lt;br /&gt;
// 真っ直ぐ進む&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Aller à gauche.&lt;br /&gt;
// Go left.&lt;br /&gt;
// 左に&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Aller à droite.&lt;br /&gt;
// Go right.&lt;br /&gt;
// 右に&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Un monstre est apparu et vous a attrapé. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// Some monster appeared and it got a hold of you. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// なんかもっさーとしたのが出てきて、それにやられた\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Vous finissez dans un héliport.&lt;br /&gt;
// You end up in a heliport.&lt;br /&gt;
// ヘリポートに出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Flapflapflapflap... Vous avez été secouru par un hélicoptère. &amp;quot;Au revoir! Jenifer!&amp;quot; \rT H E  E N D&lt;br /&gt;
// Baribaribaribari... You were rescued by a helicopter. &amp;quot;Goodbye! Jenifer!&amp;quot; \rT H E  E N D&lt;br /&gt;
// バリバリバリバリ…あなたはヘリに救出された。\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Quelque chose de puissant est arrivé, il a contre-attaqué et tout ce que vous pouvez faire est de le regretter. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// Something strong came out, it counterattacked and all you could do was regret it. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// なんか強いのが出てきて、反撃とか当たって惜しかったんだけどやられた\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt;Il y avait un zombie caché à l&#039;intérieur!&lt;br /&gt;
// There was a zombie hiding inside!&lt;br /&gt;
// ゾンビが中に隠れていた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; &amp;quot;Tiens, bois ça.&amp;quot; Vous lui donnez l&#039;antidote.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Here, drink this.&amp;quot; You gave him the antidote.&lt;br /&gt;
// 「これをどうぞ」血清剤をくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Steve se remet finalement du poison.&lt;br /&gt;
// Steve finally recovers from the poison.&lt;br /&gt;
// あなたはそれを受け取って、スティーブの元に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Steve a une dette envers vous.&lt;br /&gt;
// Steve&#039;s in debt to you.&lt;br /&gt;
// スティーブは一命を取り留めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; &amp;quot;Je suis à ton service...&amp;quot; Steve demande un calin.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m in your favor...&amp;quot; Steve&#039;s demands a hug.&lt;br /&gt;
// 「あんた、命の恩人だぜ…」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Le tenir.&lt;br /&gt;
// Hold him.&lt;br /&gt;
// 抱きしめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Le secouer.&lt;br /&gt;
// Shake him off.&lt;br /&gt;
// 振り払う&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; &amp;quot;Promets-moi que tu ne repartiras jamais.&amp;quot; &amp;quot;Ouais...&amp;quot; \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Promise me you&#039;ll never go away again.&amp;quot; &amp;quot;Yeah...&amp;quot; \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// 「もうどこにも行かないって約束して」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Humph! Vous le secouez de toutes vos forces.&lt;br /&gt;
// Hmph! You shake him off with all your might.&lt;br /&gt;
// えいっ！強引に振り払った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Steve s&#039;écroule par terre, quelqu&#039;un tire alors sur son corps!&lt;br /&gt;
// Steve collapses to the ground, then someone shot his body!&lt;br /&gt;
// 地面に倒れこむスティーブ。それを、ぱんぱんぱん！と銃弾が貫いた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; &amp;quot;C&#039;était fini, c&#039;était un zombie.&amp;quot; Une fille armée apparaît soudainement. &amp;quot;Je suis Rose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That was close, this one is a zombie.&amp;quot; A girl carrying a gun suddenly appeared. &amp;quot;I&#039;m Rose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危なかったわね、そいつはゾンビだったのよ」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; &amp;quot;Quittons cet endroit ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Let&#039;s leave this place together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここからは一緒にいきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Aller avec elle // Option 1&lt;br /&gt;
// Go with her&lt;br /&gt;
// 一緒にいく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; La secouer // Option 2&lt;br /&gt;
// Shake her off &lt;br /&gt;
// 振り払う&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Rose rejoint votre groupe!&lt;br /&gt;
// Rose joined your party!&lt;br /&gt;
// ローズが仲間になった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; &amp;quot;Huuu... c&#039;est bon de savoir que tu es le dernier.&amp;quot; Nous avons alors attendu de l&#039;aide durant d&#039;innombrables journées. \rG A M E  O V E R&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Huuu... it&#039;s good to know that you&#039;re the last.&amp;quot; We then waited for help for countless mornings.&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…あなた最高によかったわ」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Humph! Vous la secouez.&lt;br /&gt;
// Hmph! You shake her off.&lt;br /&gt;
// えいっ！振り払った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Rose s&#039;écroule par terre, quelqu&#039;un tire alors sur son corps!&lt;br /&gt;
// Rose collapses to the ground, then someone shot her body!&lt;br /&gt;
// 地面に倒れこむローズ。それを、ぱんぱんぱん！と銃弾が貫いた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; &amp;quot;C&#039;était fini, c&#039;était un zombie.&amp;quot; Un ninja armé apparaît soudainement. &amp;quot;Je suis Yaiba, Je vais t&#039;accompagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That was close, this one is a zombie.&amp;quot; A ninja carrying a gun suddenly appeared. &amp;quot;I&#039;m Yaiba, I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危なかったでござるな」\r&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Yaiba rejoint votre groupe!&lt;br /&gt;
// Yaiba joined your party!&lt;br /&gt;
// ヤイバが仲間になった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah! C&#039;en est trop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah! This is enough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もういいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; J&#039;ai fermé le livre.&lt;br /&gt;
// I closed the book.&lt;br /&gt;
// 俺は本を閉じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ、どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais des nuits blanches la plupart du temps à cause de ça, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite sleepless most of the time because of this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、こんなのでよく徹夜したな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, tu ne trouves pas que c&#039;est vraiment excitant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, don&#039;t you think it&#039;s really exciting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それね。ドキドキハラハラして最高におもしろいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui aurait cru que Rose était vraiment Yukino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would have thought that Rose was really Yukino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まさかローズが雪野さんだったなんてなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce personnage a été tué par un ninja armé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That character was killed by a ninja wielding a gun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのキャラ、銃器を使う忍者に瞬殺されてたぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Réessayer // Option 1&lt;br /&gt;
// Retry&lt;br /&gt;
// リトライ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Arrêter de lire // Option 2&lt;br /&gt;
// Stop reading&lt;br /&gt;
// もうやめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais aller chercher un autre livre à lire...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll go search for another book to read...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （別の本、探そう…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66507</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3421</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66507"/>
		<updated>2010-05-27T21:41:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3421.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je marche sur la route familière.&lt;br /&gt;
// Walking on the familiar road.&lt;br /&gt;
// 見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Le grand soleil, et même les étudiants étant vêtus du du même uniforme que moi ne sont pas aux alentours...&lt;br /&gt;
// The high sun, and even the students donning the same uniform aren&#039;t around...&lt;br /&gt;
// 高い陽も、同じ制服を着た連中が周りにいないことも…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je suis déjà familier avec tout ce qui se trouve sur ce chemin qui mène vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I&#039;m already familiar with everything on this path to school.&lt;br /&gt;
// どれもこれも含めて見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je me demande combien de fois j&#039;ai regardé ce paysage...&lt;br /&gt;
// I wonder how many times have I looked at this scenery...&lt;br /&gt;
// あと何度この光景を見るのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Et aussi... je me demande ce que je vais faire avec l&#039;année suivante qu&#039;il me reste à endurer...&lt;br /&gt;
// And also... I wonder what am I going to do with the remaining year I have to endure...&lt;br /&gt;
// そもそも、今から一年後は一体何をしているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// Should be consistent with SEEN3417 Line 0007 and so on -DG1&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose se rapproche derrière moi...&lt;br /&gt;
// Something behind me is getting quite close...&lt;br /&gt;
// 何かが背後から近づいてくる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sauter vers la droite // Option 1 - to 0012&lt;br /&gt;
// Jump to the right&lt;br /&gt;
// 右に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Rester-là // Option 2 - to 0016&lt;br /&gt;
// Stay still&lt;br /&gt;
// 待ち構える &lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sauter vers la gauche // Option 3 - to 0020&lt;br /&gt;
// Jump to the left&lt;br /&gt;
// 左に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; J&#039;esquive la chose venant de derrière moi. // Option 1 - from 0008&lt;br /&gt;
// I dodge the thing coming from behind me.&lt;br /&gt;
// 迫る背後からのプレッシャーをヒラリとかわす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Scriiitch...&lt;br /&gt;
// Screeech...&lt;br /&gt;
// ブビューーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; De l&#039;endroit où je me tenait depuis un moment, une fille aux cheveux longs qui m&#039;était familière y passait.&lt;br /&gt;
// From where I was standing a while ago, a familiar long-haired girl passed by.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある長い髪の後ろ姿が、俺のいた場所を通過した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je veux croire que c&#039;était juste mon imagination, mais elle a fait un &#039;Pff!&#039;, comme si elle était déçue de m&#039;avoir loupé. // to SEEN7600&lt;br /&gt;
// I want to think it was just my imagination, but she made a &#039;Tch!&#039; sound, as if she&#039;s disappointed that she missed me.&lt;br /&gt;
// 気のせいだと思いたいが、通り抜け際に「ちっ…」という声がした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}  // Option 2 - from 0009&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{} &lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Woah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Quelque chose se heurte violemment à mes hanches.&lt;br /&gt;
// Something suddenly hit me hard by the hips.&lt;br /&gt;
// 構えるより一寸早く、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol. // to 0025&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; // Option 3 - from 0010&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Quelque chose s&#039;est heurté à moi, mais je n&#039;étais pas vraiment prêt à éviter ça.&lt;br /&gt;
// Something crashed into me, but I wasn&#039;t really prepared to avoid it.&lt;br /&gt;
// 避けたつもりで油断をした次の瞬間、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol.&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh mon~ désolée, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh my~ sorry there, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あらら～、\m{B}～ごめんね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En plus de ça, merci beaucoup pour ce qui est arrivé samedi dernier~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides that, thanks so much for what happened last Saturday~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んでもって、土曜日はどうもありがとうね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan est rentré à la maison dans la soirée~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Botan came home around evening~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタン夜に帰ってきたわよ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu \bvoudrais\u bien m&#039;expliquer comment tu l&#039;as ramené, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You \bwill\u explain to me how you sent him off, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なにをどう送ったのか説明してもらえるかしら？  ねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il était trempé à cause de la pluie~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He was soaking wet because of the rain~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「雨でびしょ濡れだったんだけどさ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Heu... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えーっと…\m{B}ー…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}くーん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Vroum... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// Vroom... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// ブルン…\pぺっぺーっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu me laisses derrière?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Are you leaving me behind?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って置いていくんかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Alors tu allais bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah! So you were all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、大丈夫だった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était si douloureux que j&#039;ai perdu connaissance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was so painful that I lost consciousness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「意識が真っ白になるくらい痛かったぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De tout façon, c&#039;est quoi ce putain de véhicule?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, what the hell is that vehicle?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っていうか、なんだその乗り物はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh seigneur- Ca se voit pas? C&#039;est un scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh goodness- Can&#039;t you tell? It&#039;s a bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually a motorcycle but that&#039;s a long word. Hearing bike is like bicycle.&lt;br /&gt;
// I personally believe it is a moped since the maximum speed ranges from 30 kph to 50 kph.&lt;br /&gt;
// Also, it is more compact, has a lower minimum legal driving age in some places, among many other properties that would make it seem like a moped in all regards. Since it is single passenger as Kyou says, it is harder to believe it is a motorcycle since most likely two people could fit more easily.&lt;br /&gt;
// However, since bike is put everywhere, I&#039;ll leave it as it is for now. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「やぁねー、見てわかんない？  バイクよバイク」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il est tout neuf aussi, c&#039;est pas bien? C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s brand new too, isn&#039;t it good? Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「しかも新車。いいでしょー、カッコイーでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas ça! Je te demande pourquoi tu amènes ça quannd tu vas en cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not it! I&#039;m asking why are you bringing that when you&#039;re attending class!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうじゃねぇ！  なんでそんなもんに乗って登校してんだって訊いてるんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ J&#039;ai pensé que ce serait fun de l&#039;amener quand je suis en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ I thought it&#039;d be fun to bring it when I&#039;m late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは～遅刻ついでに楽しんじゃおうと思ってさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fun tu dis--... attends une minute...? Qu&#039;est-ce que ça signifie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fun you say--... wait a minute...? So that means?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「楽しむって──…ちょっとまて…？  てことはアレか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu m&#039;as percuté avec ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You bumped me with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今、俺コレに撥ねられたのか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es assez solide, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re quite strong, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}って頑丈ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait un mal de chien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It hurts like hell!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「十分痛かったっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, j&#039;y allais autour des 40km/h.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I was going around 40.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０km/hくらい出てたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Honnêtement, j&#039;étais comme &#039;Oh mon dieu!&#039; quand je t&#039;ai percuté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Honestly, I was like &#039;Oh god!&#039; when I hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「正直、ちょっとヤバ～って思ったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Malgré ça... tu pensais à me laisser derrière, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even still... you were thinking of leaving me behind, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なのに置き去りにして行く気だったのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, c&#039;était seulement à 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it was only at 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０ /hくらい出てたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire pas &#039;seulement à 40&#039;!&amp;quot; // I think this means &#039;not around&#039; implying not &#039;just 40 kph&#039; since that is dangerously high. Kyou is implying only 40kph as slow. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not 40kph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What do you mean &#039;only at 40&#039;!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出てたし…じゃねぇだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien tu vois, tu ne te réveillais pas, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well you see, you weren&#039;t waking up, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だってなかなか起きないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu allais laisser quelqu&#039;un que tu as heurté parceque cette personne ne se reveillait pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to leave someone you hit because that person wouldn&#039;t wake up?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人を撥ねといて、起きなきゃそのまま置き去りか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne dis pas des choses si sévères. Tu es en train de me faire passer pour une criminelle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say such harsh things. You&#039;re making it sound like I&#039;m a criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人聞きの悪いこと言わないでよ。まるであたしが犯罪者みたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle est inconsciente...&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t have a conscience...&lt;br /&gt;
// 自覚ねぇよこいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, au sujet de Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, about Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、ボタンのことだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;y peux rien... il était si rapide que je n&#039;ai pas pu l&#039;attraper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It couldn&#039;t be helped... he was so quick that I couldn&#039;t catch up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「仕方ねぇだろ…あいつ足速くて追いつけなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu dois avoir honnêtement dis ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should have honestly said that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なら素直にそう言いなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「くそ…いっつつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si quelque chose arrive à Botan, ça ne sera pas la seule chose qui va t&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If something happened to Botan, that wouldn&#039;t be the only thing that would happen to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンに何かあったらそんなくらいじゃ済まなかったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous sommes quittes même si je ne me suis pas occupé de ton déjeuner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re quite even since I didn&#039;t treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「お昼ご飯おごらせなかった分、手加減はしといたから。これでチャラにしたげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, merci beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, thanks a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃどうも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Je me lève fébrilement et époussette le sable sur moi.&lt;br /&gt;
// I stand up unsteadily and dust off the sand that&#039;s on me.&lt;br /&gt;
// 制服についた砂を払いながら、よろよろと立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, tu es debout. On dirait que tout va bien maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re standing. It seems that you&#039;re all right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、立った立った。大丈夫そうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et qui t&#039;a dis que j&#039;allais bien?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And who told you I&#039;m all right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois avoir probablement percuté ta hanche, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think I&#039;ve probably hit your hip, are you fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん腰にぶつかったと思うんだけど平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;en ai l&#039;air...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I look like I am...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…に見えるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Je tiens mes hanches alors que mon visage se raidit de par la douleur; mes jambes tremblent aussi.&lt;br /&gt;
// I hold my hips as my face stiffens from the pain; my knees tremble too.&lt;br /&gt;
// 今の俺は腰を押さえながら、カクカクと震える膝に力を込め、引きつった顔でやや前屈み状態だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Tes jambes tremblent comme un faon qui vient de naître!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Your feet shiver just like a newborn baby deer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、生まれたての子鹿みたいに足がプルプルしてるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu as toujours du cran pour rire!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you still have the guts to laugh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うとこかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, tu as l&#039;air d&#039;aller mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, you look kind of all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、結構平気っぽいわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu as besoin de lunettes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you in need of eyeglasses...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇの目はガラス玉だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quelle insulte. Mes yeux sont de 1.5, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s rude. My eyes are 1.5, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「失礼ね。両目共１．５よ」 &lt;br /&gt;
// Both eyes are 1.5.  Whatever that is, must be good vision.&lt;br /&gt;
// Wikipedia shows that it&#039;s close to 20/15&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Elle dit rapidement ça vers moi.&lt;br /&gt;
// She quickly said that in my face.&lt;br /&gt;
// むすっとした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle va réellement commettre un crime un jour...&lt;br /&gt;
// She&#039;ll definitely commit a crime someday...&lt;br /&gt;
// こいつ、いつか本気で犯罪犯しそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, ah aie~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow, owow~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あーつっつつ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Les humains sont étonnamment forts...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Humans are surprisingly strong...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}「…人間て意外と丈夫よねぇ…」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose d&#039;effrayant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something scary...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボソリと怖いことを言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore-moi, je ne faisait que me parler à moi-même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore me, I was just speaking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「独り言なんだから聞き流しなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment effrayant! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really scary! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「余計に怖いわっ！  いててて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Ma hanche a fait fait un bruit lorsque j&#039;ai crié.&lt;br /&gt;
// My hip made a sound as I shouted.&lt;br /&gt;
// 叫んだら腰に響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; On dirait que je me suis réellement fait mal.&lt;br /&gt;
// It seems I seriously got hurt.&lt;br /&gt;
// けっこうマジにぶつけたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... tu es plutôt faible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... you&#039;re quite weak...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーあぁ、ったくだらしないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment le mot à utiliser pour la personne qui m&#039;a percuté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not the right word for the person who bumped me to use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「加害者のセリフじゃねぇぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Humph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Clic...&lt;br /&gt;
// Click...&lt;br /&gt;
// カチッ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Kyou a coupé son moteur.&lt;br /&gt;
// Kyou turned off her engine.&lt;br /&gt;
// 杏はエンジンを切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle déscend alors de son engin et met son casque sur le siège.&lt;br /&gt;
// She then gets off of her bike and puts her helmet on the seat.&lt;br /&gt;
// そしてバイクから下りるとメットをシート下に仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// バタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何してんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne peux pas laisser ça dans cet état, alors je vais marcher avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t leave this as is, so I&#039;ll be walking with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほってくのもなんだし、一緒に歩いてってあげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait mieux si tu me laissais monter à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be better if you just let me ride in the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後ろに乗っけてくれたらそれでいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pneu va s&#039;abîmer, alors la réponse est &#039;Non.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The tire would go bad, so the answer is &#039;No.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「タイヤが悪くなるから嫌」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as vraiment pas fait d&#039;excuses sincères...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t apologize sincerely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「詫び方に誠意がないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai dis que j&#039;allais marcher avc toi, alors tu devrais être content.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said I&#039;d be walking with you, so you should be glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが一緒に歩いてってあげるって言ってんだから喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et sur quoi tu te bases pour me dire que je devrais être content?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And what&#039;s your basis for telling me I should be glad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どういう原理で喜ばにゃならん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es une personne solitaire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a lonely person, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「寂しくないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas vraiment que marcher seul signifie être solitaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think walking alone means being lonely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に一人で歩くのを寂しいと思ったことなんかねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui, oui... allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, yes... let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はいはい、行くわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoutes ce que les autres personnes disent!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen to what other people say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の話を聞けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre. Je veux arriver à l&#039;école avant le début de la troisième heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I want to arrive at the school before third period starts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。三時間目が始まるまでには学校に着きたいんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; On dirait que ce que je dis est inutile...&lt;br /&gt;
// It seems whatever I say is useless...&lt;br /&gt;
// 何を言っても無駄なようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je n&#039;y pouvais rien, alors j&#039;ai commencé à marcher tout en tenant mes hanches.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped, so I started walking while holding up my hips.&lt;br /&gt;
// 仕方なく腰を押さえながら歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca fait mal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It hurts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「痛い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça fait mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it hurts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。痛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonne chance alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Good luck then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement... tu aurais dit &#039;désolée&#039;, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally... you would say &#039;sorry&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通そこはゴメンだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne l&#039;ai pas déjà dit? Le dire trop de fois amoindrirai sa sincérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I already say that? Saying it too much will lessen its sincerity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最初にゴメンは言ったでしょ？  あまりたくさん言っても誠意が薄れるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y a t&#039;il une réelle sincérité dans tes excuses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there really any sincerity in your apology at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ的には最初のゴメンに誠意があったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi tu demandes ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why do you ask?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「え？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... pour rien... de toute façon, tout va bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... nothing... anyway, it&#039;s all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもない…つーかもういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Le soleil est à son habitude, élevé comme toujours.&lt;br /&gt;
// The sun is in its usual, high place as always.&lt;br /&gt;
// 太陽はいつものように高い位置にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il n&#039;y avait personne qui portait le même uniforme.&lt;br /&gt;
// There wasn&#039;t anyone who wore the same uniform.&lt;br /&gt;
// 周りに同じ制服を着た連中はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; La route familière que j&#039;ai traversé et passé...&lt;br /&gt;
// The familiar road I&#039;ve gone through and back...&lt;br /&gt;
// 通い慣れた道…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; ... bien que ça devrait l&#039;être, mais je ne suis pas habitué à cette situation lorsque je marche.&lt;br /&gt;
// ... well it should have been, but I&#039;m not used to this situation as I walk.&lt;br /&gt;
// …のはずだけど、慣れないシチュエーションで歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Mes douloureuses hanches...&lt;br /&gt;
// My hurting hips...&lt;br /&gt;
// 痛む腰…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Et Kyou à côté de moi, qui poussait son scooter.&lt;br /&gt;
// And beside me was Kyou, who was pushing her bike.&lt;br /&gt;
// 隣にはキュラキュラとバイクを押しながら歩く杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Au final, ca diffère des jours dont je suis habitué à connaître.&lt;br /&gt;
// At least, it differs from the days I usually know.&lt;br /&gt;
// 少なくとも、俺の知る日常とは遠く異なる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ah ouais, comment se fait-il que tu sois aussi en retard...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... oh yeah, how come you&#039;re late too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そういやおまえもなんだかんだで遅刻多いよな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je faisais un peu de révisions, et je me suis couchée tard pour diverses raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was doing some revision, and I ended up sleeping late for some reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「予習復習やってると、どうしても寝るのが遅くなっちゃうのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le en riant si c&#039;est une plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say so while laughing if it&#039;s a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「冗談なら笑える事言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je vais attacher ton pied avec une corde et je vais te traîner avec mon scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;ll tie your foot with a rope and drag you around with my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、足に縄つけてバイクで引きずり回すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Réviser pour un examen est vraiment important. C&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Revising for an exam is really important. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「予習復習は大事だよな。うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne peux pas toujours compter sur Ryou, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t always rely on Ryou, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いつまでも椋に頼ってらんないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes jumelles, donc vous devriez pouvoir communiquer mutuellement, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re twins, so both of you should be able to communicate with each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえら双子なんだから、もっと意志を通じ合えたりできねぇのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どういうこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ta soeur va utiliser la télépathie et va alors te dire, &#039;la réponse de ce problème est A&#039;, comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your sister will use telepathy and then tell you, &#039;the answer to this problem is A&#039;, like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「妹の方が『この問題の答えはＡだよ』ってテレパシー送ってそれをおまえが受信するんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;est-ce pas aussi étonnant qu&#039;éffrayant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it so amazing that it&#039;s scary?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すっげーじゃん、怖いモンなしだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux fourrer toutes les infos dans ta tête en trente secondes, et ce sera OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can cram all the info in your head in thirty seconds, and it&#039;ll be OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試験勉強とか半分ずつでＯＫだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, serait-ce les mauvais mangas que tu lis qui te restent dans la tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, did all the bad manga you&#039;ve read get to your head?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた、頭の悪い漫画の読み過ぎじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune imaginationn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t have any imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「夢のない奴だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu ressens au moins de la douleur lorsque ta soeur est blessée ou quelque chose d&#039;autre, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, at least you feel hurt too when your sister is hurt or something, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、せめて怪我でもした時に同じトコが痛くなるくらいの芸はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Elle met sa main sur sa bouche tout en réflechissant un peu.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on her mouth as she ponders for a bit.&lt;br /&gt;
// 杏は口元に手をやり、少し考え込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Elle lève les yeux, puis les baisse tout en faisant &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// She looks up and then down as she goes &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// 首を傾げ、視線を空に地面に向け、うーんと唸る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois que quelque chose comme ça est arrivé lorsque nous étions petites...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think something like that happened when we were little...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「小さい頃はそんなこともあったような気がするけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous sommes jumelles, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re twins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、あたし達って双子でしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi lorsque l&#039;une d&#039;entre nous se fait mal, l&#039;autre pourra la sentir aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why if either of us got hurt, the other one would be able to feel it as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからどっちかがケガとかしてるのを見たら、自分が怪我してるのを見てるみたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suppose que c&#039;est peut-être à cause de ça, que je me sens aussi blessée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I guess it might be because of that, that I feel hurt too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでなんとなく自分も痛くなるって感じかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est... c&#039;est chiant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that... how boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ…つまらん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, en parlant que tu sois en retard, ce n&#039;est pas une sorte de chance que tu puisses le faire en terminale?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, speaking of you being late, aren&#039;t you kind of lucky to make it to third year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、遅刻と言えばあんたよく３年にあがれたわね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parce qu&#039;en deuxième année, je ne pouvais pas compter combien de fois tu ne venais pas à l&#039;école les matins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Because during second year, I couldn&#039;t count how many times you didn&#039;t come to school in the mornings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だって２年ん時のあんたって、朝から学校にいたのってホントに数えるくらいだったじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu allais redoubler une année scolaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I thought you&#039;d definitely repeat a school year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「絶対ダブってると思ったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas redoublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t repeat, did I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブりはないだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne serais pas allé à l&#039;école si je redoublais une année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t be coming to school if I repeated a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブるくらいなら学校をやめてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... mais ce ne serait pas honteux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... but wouldn&#039;t be that shameful...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん、でもそれってめっちゃみっともないわよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu essayes de me chercher?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you trying to start a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…喧嘩売ってんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas vraiment. Ce n&#039;ai pas ce que j&#039;ai voulu dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not really. That&#039;s not what I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。そんなつもりじゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais tu ne crois pas que ce serait honteux d&#039;abandonner jusre parce que tu es à mi-chemin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But don&#039;t you think that it&#039;s such a shame to just give up when you&#039;re already half-way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ただ、何かを途中で諦めるのってさ、どんなことでも情けないと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce serait un echec pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s like losing to yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「自分に負けるって感じでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ce que je voulais dire, bon, tu es d&#039;accord avec ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s what I mean, well, you&#039;re fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そういう意味じゃ、あんたはまぁ立派っぽいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette expression complexe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that complicated expression for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだその微妙な言い回しは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je n&#039;ai pas à te dire de nouveau que c&#039;est mal d&#039;être en retard, n&#039;est-ce pas?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t have to tell you it&#039;s bad to be late again, do I?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「未だ遅刻の常習犯じゃ立派とは言いきれないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas qu&#039;on me dise ça de la part d&#039;une déléguée de classe qui est aussi en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to be told that by a class representative who&#039;s also late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じように遅刻しているクラス委員長には言われたくないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca me va, parce que je fais ce que j&#039;aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with that, since I&#039;m doing what I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしはいいの。やることやってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Elle pense qu&#039;elle peut faire ce qu&#039;elle veut en tant qu&#039;étudiante qui ne viens pas en première heure...?&lt;br /&gt;
// She thinks she can do what she wants by being a student who doesn&#039;t attend first period...?&lt;br /&gt;
// 学生として一時間目から出席していないというのは、やることをやっていると言えるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; De plus, ce n&#039;est pas le boulot du délégué de classe de donner des consignes avant le début du cours...? // is it orders or something else?&lt;br /&gt;
// Moreover, isn&#039;t it the class representative&#039;s job to give orders before class begins...?&lt;br /&gt;
// I&#039;m fairly certain the reference is to the &amp;quot;stand, bow, be seated&amp;quot; ritual you sometimes see in Anime at the beginning of class.  I don&#039;t know exactly what to call it. -Delwack&lt;br /&gt;
// そもそも、授業前の号令は委員長の仕事だろ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... rien du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんもねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Je presque sur qu&#039;il est inutile d&#039;en parler.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it&#039;s useless to talk about this.&lt;br /&gt;
// きっとツッコむだけ無駄だろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; D&#039;une façon ou d&#039;une autre, nous sommes parvenus jusqu&#039;en haut la colline aux portes de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// In one way or another, we made it up the hill to the school gates.&lt;br /&gt;
// なんだかんだで、校門まで続く坂の前まできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; D&#039;une certaine façon, je sens que le temps que je passe à toujours marcher s&#039;est raccourci du fait que Kyou était avec moi.&lt;br /&gt;
// Somehow, I feel like the time I always spent walking had shortened because Kyou was with me.&lt;br /&gt;
// 隣に杏がいたせいか、いつもより歩いている時間が短く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Peut-être parce que nous parlons?&lt;br /&gt;
// Perhaps because we&#039;re talking?&lt;br /&gt;
// おそらく話しながら来たからだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... je vais d&#039;abord aller quelque part, alors tu peux continuer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I&#039;m going to go somewhere first, so you can go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「さてと、んじゃあたしちょっと寄るとこあるから先に行ってて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas quelque part? Tu as vraiment le temps de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go somewhere? Do you really have the time to be doing that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「寄るとこって、そんな時間あるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne peux pas amener le scooter jusqu&#039;au portail de l&#039;école, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t just bring the bike up to the school gate, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「バイク押して校門くぐるわけにはいかないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vais aller cacher ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna go hide it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「近くに隠して停めとくのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment embêtant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really bothersome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無駄な苦労してるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je dois... toujours le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Still... I need to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「必要な苦労よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Elle dit ça tout en marchant et en poussant le scooter.&lt;br /&gt;
// She said that as she walks and pushes the bike.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うとキュラキュラとバイクを押して歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... \m{B}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton dos va mieux maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Is your back all right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「腰、もう平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, mieux qu&#039;avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, much better than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁさっきに比べれば大分な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... hmm, désolée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... um, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えっと…さ、ゴメンね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Kyou met une de ses mains devant son visage et fait un clin d&#039;oeil comme une pose d&#039;excuse.&lt;br /&gt;
// Kyou puts one of her hands just before her face and winks as she makes an apologetic pose.&lt;br /&gt;
// 片手を顔の前にやり、片目を瞑りながらゴメンねのポーズをする杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle se remet alors à pousser le scooter.&lt;br /&gt;
// She then pushes the bike again.&lt;br /&gt;
// そしてそのまま小走りでバイクを押して行った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Je la vois s&#039;éloigner tout en soupirant. // Return to SEEN0421&lt;br /&gt;
// I watch her off as I sigh.&lt;br /&gt;
// その背中を俺は息をつきながら見送った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66506</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3422</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66506"/>
		<updated>2010-05-27T21:38:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3422.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 24%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Le cours continue...&lt;br /&gt;
// The class continues...&lt;br /&gt;
// 授業は続いていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Cours de l&#039;après-midi...&lt;br /&gt;
// Afternoon class...&lt;br /&gt;
// 午後の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Le déjeuner est terminé, et je suis complètement anéanti par le sommeil.&lt;br /&gt;
// Lunch has ended, and I&#039;m completely blown by drowsiness.&lt;br /&gt;
// 昼食後ということもあって、眠さもたけなわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je regardais dans le vide, écoutant la voix du professeur à moitié se changeant en une berçeuse.&lt;br /&gt;
// I was staring into space, listening to the teacher&#039;s voice as half of it turned into a lullaby.&lt;br /&gt;
// 教師の声を半分子守歌代わりにボーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; On dirait que le haut et le bas de mes paupières se rapprochent l&#039;un de l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// It feels like the top and bottom of my eyelids are closing in on each other.&lt;br /&gt;
// そろそろ目蓋の上と下がくっつきそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Boing...&lt;br /&gt;
// Boink...&lt;br /&gt;
// こつん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose frappe ma tête.&lt;br /&gt;
// Something hit my head.&lt;br /&gt;
// 頭に何かが当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je vois un morceau de gomme qui se trouve par terre.&lt;br /&gt;
// I see a piece of an eraser as I look at the floor.&lt;br /&gt;
// 床を見ると消しゴムのカケラが落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（\m{A}、\m{A}）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Hein? Tu étais là?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Eh?  You were here?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あん？  おまえいたの）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} (Yeah, je suis là depuis un bout de temps.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Yeah, I just got here a while ago.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（ああ、今さっききたところ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, quoi?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, what?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（で、なに）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} (Quoi...? Je suis sur le point de m&#039;endormir.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What...? I&#039;m about to go to sleep.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（んだよ。俺はそろそろ寝るぞ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors avant de faire ça.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside before you do that.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（その前に外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} (Dehors?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Outside?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（外？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} (Au portail. Elle est revenue.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (At the gate. It came again.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（校門とこ。また来てるんだ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} (Qui est revenue?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It came?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（来てる？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} (La mignonne petite chose de la dernière fois.) // Sunohara was talking about Botan here.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (That cute thing from before.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（この前の可愛い奴）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (??)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（？？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Qu&#039;entend-il par là?&lt;br /&gt;
// What did he mean by that?&lt;br /&gt;
// なんのことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mon sourcil se plisse à cause de la somnolence alors que j&#039;incline ma tête et regarde à l&#039;éxtérieur.&lt;br /&gt;
// My eyebrow is wrinkling from sleepiness as I tilt my head and look outside the window.&lt;br /&gt;
// Tomoya narrows his eyes as he look outside the window, therefore, wrinkling his brows... (that&#039;s what it says but I couldn&#039;t come up with a better line :p)&lt;br /&gt;
// 眠さで眉間にシワをよせつつも、俺は首を傾げながら窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Et au portail...&lt;br /&gt;
// And at the gate...&lt;br /&gt;
// 校門のところの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Bien sur, il ne devrais y avoir personne là-bas en ce momenr.&lt;br /&gt;
// Of course, there shouldn&#039;t be anyone out there right now.&lt;br /&gt;
// 当然こんな時間に、人なんているはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Est-ce que je viens de voir quelque chose là-bas...?&lt;br /&gt;
// Did I just see something out there...?&lt;br /&gt;
// 今一瞬何か見えたぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; On dirait qu&#039;un petit animal rôde autour... &lt;br /&gt;
// It looks like a small animal puttering around... &lt;br /&gt;
// ちっちゃくてチョコチョコと動く小動物のような…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Il cajole son corps au mur du portail et remue joyeusement sa queue qui s&#039;agite de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s snuggling its body at the wall of the gate and happily wagging its small tail back and forth.&lt;br /&gt;
// 校門の壁に身体をすり寄せ、小さな尻尾を機嫌良くピコピコと振っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est l&#039;animal de compagnie de Kyou.&lt;br /&gt;
// It&#039;s Kyou&#039;s pet.&lt;br /&gt;
// 杏のペットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je suis persque sur que c&#039;était un marcassin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it was a wild boar piglet.&lt;br /&gt;
// Interesting Tomoya says this since first impression was tanuki, dog, and pigshit. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 確かイノシシの仔でウリボウだったよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Est-ce qu&#039;il revient voir Kyou ?&lt;br /&gt;
// Did it come to see Kyou again?&lt;br /&gt;
// また杏に会いに来たのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Qu&#039;est-ce que tu regardes en plein cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Where are you looking at in the middle of class?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It seems weird to add at like that, but it also seems weird to not have at. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}っ！ 授業中に何処を見ている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de tableau à la fenêtre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;There is no blackboard outside the window!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &#039;there is&#039; but &#039;there are no blackboards&#039; sounds more cohesive.&lt;br /&gt;
// (Or maybe because I am in university that there are usually more than one blackboard in the same classroom.) -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「窓の外に黒板はないぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Sa voix soudaine me fait sursauter comme si c&#039;était ue maladie d&#039;enfance.&lt;br /&gt;
// His voice suddenly jumps unto me as if it&#039;s some kind of a child disease.&lt;br /&gt;
// いきなり疳にさわる声が飛んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je tourne ma tête vers lui tout en restreignant mes yeux à cause du sommeil.&lt;br /&gt;
// I turn my head towards him as I narrow my eyes because of sleepiness.&lt;br /&gt;
// 眠さのせいもあって、眉間にシワを寄せたまま教師の方を向いてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;s with those eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「なんだぁその目は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Si tu n&#039;as pas l&#039;intention d&#039;écouter mon cours, alors tu déranges. Sors d&#039;ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;If you&#039;re not going to listen to my lesson then you&#039;re a bother. Just get out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「授業を聞く気がないなら邪魔だ。教室から出て行けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガタ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-Hé, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-Hey, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お、おい、\m{A}？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que tu fais? Tu essayes de provoquer une émeute dans ma salle de classe? Tu es conscient de ce qui va t&#039;arriver si tu fais ça, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;W... what&#039;s this? You trying to start a riot in my classroom? You are aware you&#039;ll drop out if you do that, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Doesn&#039;t it look like the last sentence seems a bit off despite being accurate given that it doesn&#039;t seem to be a question? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I put &#039;are you aware&#039; to make it sensible as a question, but it&#039;s less accurate in literal terms. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「な…なんだ？  教師に暴力をふるうつもりか？  そんなことをしたら退学だぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tap, tap, tap, tap.&lt;br /&gt;
// Stomp, stomp, stomp, stomp.&lt;br /&gt;
// ツカツカツカツカ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Hiik...&amp;quot; // Tomoya just made a teacher shriek ^_^;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Eeek...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ひっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Slam...&lt;br /&gt;
// Shutter...&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sans dire un mot, je suis allé dans le couloir étroit.&lt;br /&gt;
// Without saying anything, I went to the narrow hallway.&lt;br /&gt;
// 何も言わずに、シン…とした廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Peu de temps après, je peux entendre le professeur essayant d&#039;estomper ce qui vient de se passer.&lt;br /&gt;
// Shortly thereafter, I could hear the teacher attempting to gloss over what had just happened.&lt;br /&gt;
// しばらくすると、教室からは取り繕うような教師の声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je commence a marcher dans le couloir pendant le cours tout en prenant tout en inspirant.&lt;br /&gt;
// I started walking down the corridor during lesson as I took a breath.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、授業中の廊下を歩きだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Personne dans le jardin à côté du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// No one is at the garden by the side of the school gate.&lt;br /&gt;
// 誰もいない校門脇の庭園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Je peux entendre les voix faibles de la classe P.E. venant d&#039;entre la cour et du batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I can hear the faint voices of the P.E. class coming from in between the courtyard and the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎を挟んでグランドからは、体育の授業だろう声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; A part ça, c&#039;est paisible ici. &lt;br /&gt;
// Besides that, it&#039;s peaceful here. &lt;br /&gt;
// それ以外は静かなものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Dans ce silence, le marcassin remue sa queue, frottant son corps et son nez contre le mur du portail.&lt;br /&gt;
// In that silence, the boar wags its tail, rubbing its body and nose against the gate wall.&lt;br /&gt;
// そんな中、校門の壁に身体やら鼻先やらを擦り付けて、尻尾を振っているウリボウが一匹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sa queue se lève soudainement au moment où je l&#039;appelle.&lt;br /&gt;
// His tail suddenly stands up as I call him.&lt;br /&gt;
// 呼ぶとピクンと尻尾を立てて反応する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Il a rapidement foncé vers moi avec ses petites pattes comme une vidéo en accéléré.&lt;br /&gt;
// He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.&lt;br /&gt;
// そして短い足をビデオの早送りのように素早く動かしてこっちに走ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; On dirait qu&#039;il se souvient de moi.&lt;br /&gt;
// Looks like he remembers me.&lt;br /&gt;
// どうやら俺を憶えているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// とすん！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aïe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いてっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Botan file et plonge sur moi.&lt;br /&gt;
// Botan dashed and plunged itself onto me.&lt;br /&gt;
// ボタンはダッシュそのままに俺に突っ込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Je réussis à l&#039;arrêter parce que son corps est petit et qu&#039;il n&#039;est pas spécialement puissant.&lt;br /&gt;
// I manage to stop him since his body is small and he&#039;s not especially powerful.&lt;br /&gt;
// 身体が小さいので威力こそないが…止まれよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je dis que tu es vraiment désespérant... et c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I say you really are reckless... and that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「猪突猛進とは言うけど…本当なんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひーぷひー♪」&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing there&#039;s nothing to substitute this musical note if there&#039;s already a hyphen aside from an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je ne te félicites pas ou quoi que ce soit d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m not really praising you or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に褒めたわけじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Humph.&amp;quot; // Sound effects of doing something。&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je m&#039;assieds dans l&#039;herbe et croise mes jambes.&lt;br /&gt;
// I sit in the grass and cross my legs.&lt;br /&gt;
// 俺は芝生に腰をおろし、あぐらをかく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Botan me regarde avec un air avide sur son visage.&lt;br /&gt;
// Botan is looking at me with a greedy look on his face.&lt;br /&gt;
// ボタンがなにか物欲しそうな顔でこっちを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Il suspend son nez devant moi, reniflant et remuant sa queue. &lt;br /&gt;
// It&#039;s hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail.&lt;br /&gt;
// 俺の前をウロウロしながら鼻をフンフンと鳴らし、尻尾を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Il m&#039;oeillade.&lt;br /&gt;
// It glances at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Il suspend alors son nez devant moi de nouveau.&lt;br /&gt;
// It then hovers his nose in front of me again.&lt;br /&gt;
// またウロウロする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Il a répété ça plusieurs fois, puis, comme s&#039;il c&#039;était décidé, s&#039;est rapproché.&lt;br /&gt;
// It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.&lt;br /&gt;
// 何度かそれをくり返すと、意を決したようにこちらに近づいて来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il a collé son nez entre mes jambes et a reniflé d&#039;un air approbateur.&lt;br /&gt;
// It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.&lt;br /&gt;
// 股間に鼻を寄せてフンフンと鼻を鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Boing!!&lt;br /&gt;
// Yoink!!&lt;br /&gt;
// わしっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Attrapant alors son dos, je le soulève au niveau de mes yeux.&lt;br /&gt;
// Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.&lt;br /&gt;
// 背中を鷲掴みにして、俺の目の高さまで持ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Botan agite frénétiquement ses petites pattes.&lt;br /&gt;
// Botan frantically wiggles its short legs.&lt;br /&gt;
// バタバタと必死に短い足を動かすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu es putain de conscient de ce que tu fais, merde?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you are you doing, damn it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇなにをしやがるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！  ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veux te mettre avec un humain de sexe opposé quand tu es seulement un animal? Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to pair up with human of the opposite sex when you&#039;re just an animal? Haah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re an animal and already you&#039;re thinking of hitting on humans now? Haah?&amp;quot; - Emphasized the &amp;quot;haah&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「畜生のクセに人間相手に色気づいてんのか？  あァ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... tu es un male? Ou une femelle? Si tu es un mal, je te fais cuire à la casserole.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... are you a male? Or a female? If you&#039;re a male, I&#039;ll stick you in a freaking pot and fire it up.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;d translate it as &amp;quot;If you&#039;re a male I&#039;ll turn you into a stew (hot pot).&amp;quot; but I think yours sounded more fun ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// (I don&#039;t understand rude speech well, as I have very little exposure to it.)&lt;br /&gt;
// This line alone is leading me to believe that all the prior lines are &#039;it&#039; instead of &#039;he.&lt;br /&gt;
// Or is Tomoya just saying this because he&#039;s questioning it&#039;s preferences and gender? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかおまえオスか？  メスか？  オスなら鍋にすんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; J&#039;ai soudainement senti que quelque chose est là.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt that something is coming.&lt;br /&gt;
// 不意に何かが迫ってくる気配を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Presque instinctivement, la moitié supérieure de mon corps s&#039;est penché vers la droite.&lt;br /&gt;
// Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.&lt;br /&gt;
// ほぼ本能的に、上半身を右に傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; A ce moment, un son féroce, comme si quelque chose avait coupé le vent, est passé par mon oreille gauche.&lt;br /&gt;
// At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.&lt;br /&gt;
// 刹那、左耳にブオンッ！と凄まじい風切り音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Il a continué par terre, puis &amp;quot;paf!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It continued into the ground, then &amp;quot;thud!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 続いて地面にドグジャッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \nIt made a sound as it sank into the ground... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...? &lt;br /&gt;
// That \n is there for a reason.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t know but we could say line 100 and 101 is connected. Something like &amp;quot;It continued to the ground then it made a sound as it sank to the ground...&amp;quot; hmmm... it does look weird... and it rhymes too XD&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s the literal translation but we could go with a different approach and say &amp;quot;The thing went straight to the ground. It made a &amp;quot;thud&amp;quot; sound as it dug (something like stuck) itself there... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The choice is yours ^^; -DG1&lt;br /&gt;
// Now that I look at 101 as a continuation of 100, it makes more sense.&lt;br /&gt;
// と音を立ててめり込む…えーっと…\p漢和辞典…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I turn around, thinking that it couldn&#039;t be...&lt;br /&gt;
// まさかと思いつつも後ろを振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I have a feeling it came directly from the third floor, from the class beside mine; class 3-E.&lt;br /&gt;
// 心当たりのある三階、俺のクラスの隣──３−Ｅの教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Although it was far away, I could see Kyou&#039;s bloodthirsty figure.&lt;br /&gt;
// 遠目にもわかるほどの殺気を放つ杏の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah... was she serious?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Couldn&#039;t believe that Kyou was able to throw that dictionary from that distance ^_^; If someone can come up with a better text, put it ^^;&lt;br /&gt;
// No I think the surprise is the timing (fast reaction) and the accuracy. I don&#039;t think the distance was too ridiculous if you&#039;re merely chucking it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Remember that Kyou chucked the book only because Botan was threatened, so it&#039;s the reaction time that&#039;s surprising. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I let go of Botan as I watch the Chinese-Japanese character dictionary stick into the ground.&lt;br /&gt;
// 地面にめり込んでいる漢和辞典を見ながらボタンから手を放す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Did she throw that from there...? // He was wonder if she was able to throw it to this distance.&lt;br /&gt;
// この距離を投げてきたのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Would I have died if I was hit by that thing?&lt;br /&gt;
// こんなもん当たってたら死ぬぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Even more, I actually avoided it?&lt;br /&gt;
// つーか、避けなかったら当たってたぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; While my mind was elsewhere, Botan, who I just released, had gone back to snorting approvingly at me.&lt;br /&gt;
// そんな俺の心境をよそに、解放されたボタンはまたフンフンと鼻を鳴らして俺に近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; And this time he was sort of riding on top of my lap as if it were a shrine.&lt;br /&gt;
// そして今度はちょこんと俺の膝の上に乗り、鎮座する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; He&#039;s in high spirits, too.&lt;br /&gt;
// しかもご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; He seems to be searching for a spot he&#039;ll feel comfortable with.&lt;br /&gt;
// どうやら自分の居心地のいい場所を探していたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; But by sniffing around?&lt;br /&gt;
// にしてもニオイを嗅ぐか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I glance behind me.&lt;br /&gt;
// チラリと背後を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; And in that far away place, Kyou is nodding approvingly.&lt;br /&gt;
// 遠く離れた場所で杏が、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I petted his back for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず背中を撫でてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; His tail wagged in a seemingly happy way.&lt;br /&gt;
// 尻尾がぴこぴこと、嬉しそうに動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Since it was cute, I continued for a while.&lt;br /&gt;
// 可愛かったので、しばらくそれを続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess fifth period is over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「五時間目が終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The building exploded with activity, now that no one is in class.&lt;br /&gt;
// 校舎から授業中にはない賑やかさが溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Botan was asleep on my lap. It was bothersome, so I messed with his ear and tail until he opened his eyes.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で寝かかっていたボタンも、その気に当てられてか、耳と尻尾をピクピクと動かし目を醒ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo! You awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In a little while, your master will probably...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、もうちょっとしたらおまえの主人が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Tap, tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったったったっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Looks like she&#039;s here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来たみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; From behind me, I could hear distant footsteps approaching.&lt;br /&gt;
// 背後から聞こえる、こちらに向かってくる足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~, puhi~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～、ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Suddenly, he started shaking like he was afraid of something.&lt;br /&gt;
// 突然、何かに怯えるよう身体を震わすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He&#039;s hiding his ear on my lap like a dog too.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で犬のように耳を伏せている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;U-umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「あ、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; When I turn around, I see the younger sister.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこにいたのは妹の方だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, what&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... just a while ago... you suddenly left the classroom, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…さっきの時間…急に教室を出ていったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そのことか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I&#039;m there, it doesn&#039;t mean I&#039;m listening to the lesson, and it was boring so leaving was better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に教室にいても授業を聞いてるわけじゃないし、退屈だったからちょうど良かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way... this thing&#039;s with you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それよかこいつ、おまえんとこのだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... Botan...? Why is he here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…ボタン…？  どうしてここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I think he probably came to see Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、杏に会いに来たんだと思うんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He somehow started shaking a little while ago. I wonder why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかさっきから震えてんだよ。…どうしたんだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... w-well... I&#039;m sure that&#039;s because... he saw me coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そ、その…きっとそれは…私が来たからだと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Could it be that he hates you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとして嫌われてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ummm... ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…ぁ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... p-perhaps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぉ…おそらく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Her voice seemed to vanish as she spoke.&lt;br /&gt;
// 消え入りそうな声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; At almost that exact same time, Botan&#039;s shaking body suddenly stops.&lt;br /&gt;
// それとほぼ同時くらいか、ボタンがピクンと身体を震わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhii-&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Botan&#039;s mood changes from being scared by Fujibayashi, to one with a happy voice.&lt;br /&gt;
// 藤林が来た時とは打って変わって、嬉しそうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; He jumps off my lap and makes a big detour to avoid Fujibayashi as he runs.&lt;br /&gt;
// ボタンは俺の膝から飛び降りると、藤林を大きく迂回して走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; And just ahead is...&lt;br /&gt;
// そしてその先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You came here again, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、また来ちゃったのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Umph.&amp;quot; // sound effects of carrying&lt;br /&gt;
// \{杏}「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Botan runs up and Kyou embraces him. Kyou gave us a smile as she came over.&lt;br /&gt;
// 走り寄ってきたボタンを胸に抱くと、杏は笑みを作りながらこっちに来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? Ryou. Why are you here too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ？  椋。なんであんたまでここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... I&#039;m... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; She glances over at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺の方を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, she came to confess her love for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実は俺に愛の告白をしにきたんだ」&lt;br /&gt;
// Don&#039;t tell me this was the source/cause/trigger of Kyou yielding to her sister.&lt;br /&gt;
// Kyou knows it&#039;s a joke but given that she hides/suppresses feelings... (I might be thinking too far. :P) -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... eeehhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ええぇーっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since she couldn&#039;t wait until after school, she boldly approached me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後まで待てないってんだから、見かけに寄らず大胆だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that sort of thing is... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…そ、そんなことは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Her face was turning red and she was getting flustered.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしながらしどろもどろしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou... you&#039;re quite amazing.&amp;quot; // Kyou was praising her for doing something bold.&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋…あんたって結構やるわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... aa... uu... i-it&#039;s... it&#039;s not like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…あ…う…そ、そんな…ちがう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; It looks like she&#039;s about to cry...&lt;br /&gt;
// 泣きそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That was a joke, by the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに冗談だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Perhaps she was worried that you got kicked out in the middle of class so she came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大方、授業中に教室を放り出されたあんたを心配して見に来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Saying that, she lets out a sigh, as if amazed.&lt;br /&gt;
// ふぅ、と呆れたようにため息をつきながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Next to me, Fujibayashi swings her head left to right in an exaggerated way, with her face blushing.&lt;br /&gt;
// 隣では藤林が、顔を真っ赤にしたまま、コクコクと大袈裟に首を縦に振っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;ll give you my gratitude for looking after Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、ボタンの面倒見てくれてたことには礼を言っとくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, express your gratitude with something tangible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったら形になるもんで示せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you also look after him during sixth period, I&#039;ll buy you some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「六時間目も面倒見ててくれたらジュースおごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make fun of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In any case, you won&#039;t listen to the lesson anyway, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせ授業聞いてないんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I sleep, I&#039;m still considered to be attending class. Don&#039;t make such precious things pointless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝てても出席扱いにはなるんだ。貴重なポイントを無駄にさせるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll treat you to lunch tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「明日のお昼ご飯もつけるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; I beat my chest in consent.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Looking at Botan, he also looks quite pleased, oinking through his nose.&lt;br /&gt;
// それを見てボタンも嬉しそうに、ぷひぷひと鼻をならす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you shouldn&#039;t... do that, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…そういうのは…いけないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really pay attention to the lesson, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に授業なんて聞いてないんだからかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-even then... I don&#039;t think you should... do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでも…そういうのはいけないと…思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So what now, onee-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だってよ、どうよお姉ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious? You shouldn&#039;t be going off and skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当然でしょ。授業をさぼんのは、ダメに決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you trying to pick a fight...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I think you... should attend lessons more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「じゅ…授業は…ちゃんと出た方がいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, what are you gonna do about that piglet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、そのウリボウはどうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you plan to ignore him until after school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後までほったらかしにしとくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Classes have started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業が始まるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... what should we do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Fujibayashi panics all over because of the bell.&lt;br /&gt;
// 鳴り響くチャイムの音に、わたわたと取り乱す藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Botan wags his tail as he watches her current state.&lt;br /&gt;
// ボタンはその様子を、尻尾を振りながら見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess we don&#039;t have a choice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Kyou takes a breath as she steps forward.&lt;br /&gt;
// そんな中、杏が息をつきながら一歩前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll take it with me to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしが教室に連れてくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll take it but... isn&#039;t that sorta bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連れてくわって…さすがにそれはマズイだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be okay. Right, Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ。ね、ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll go with the &#039;stuffed toy.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『ぬいぐるみ』よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー♪  ぷひー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what the hell is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;One of Botan&#039;s seven skills.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタンの七つ芸の一つよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;All right, Botan... go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; The moment Kyou motions to him, Botan suddenly freezes up like a statue.&lt;br /&gt;
// 杏の合図と共に、ボタンはピン！と身体を硬直させた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; And then he stays like that, without a quiver...&lt;br /&gt;
// そしてそのまま微動だにしない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; It&#039;s as if he&#039;s no longer breathing, not even a wink.&lt;br /&gt;
// 瞬きはおろか、呼吸の様子さえ窺えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you don&#039;t mean... he&#039;s gonna stay frozen like a doll in class...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まさか…そのまま人形のフリをして教室に…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you a dumbass?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can&#039;t hope to keep him like that for 50 minutes, can you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そのままで５０分も保つわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can. I did forget about him one time when he sank underwater for 10 minutes straight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  I once forgot about him for 10 minutes while he was underwater.&amp;quot; or&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  He was underwater and I forgot about him for 10 minutes once.&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「保つわよ。前にこのまま水ん中に沈めちゃって１０分くらい忘れてたことあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s animal cruelty...&lt;br /&gt;
// それは動物虐待だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U-umm... if we don&#039;t hurry back to class... well... the teacher will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの…早く教室に戻らないと…その…先生が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s not good. The bell already rang, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、いっけない。もうチャイム鳴ったんだった」&lt;br /&gt;
// Already can denote a past participle. But since this is a Japanese -&amp;gt; English translation, it&#039;s somewhat obsolete so it&#039;s probably rang anyway. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you truly think that that stuffed animal disguise will be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// stuffed animal disguise/conversion is denoted as a noun, so it sounds like another that is needed. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当にそのぬいぐるみ化で大丈夫なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be fine. If you&#039;re in doubt then, here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「平気平気。そんなに疑うなら、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; As she says that, she thrusts Botan into my chest.&lt;br /&gt;
// そう言ってポンとボタンを俺の胸に押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m handing him over to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたに渡しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Handing him over...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡しとくって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want proof that he can stay like that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんとそのままでいれるか確認したいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m giving him to you. Put him on your lap while you&#039;re taking class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからあんたに渡しとく。その仔、膝の上において授業受けてみて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Have confidence in Botan and me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしとボタンを信用しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; I don&#039;t really have any confidence in someone who says they&#039;re confident... // if you didn&#039;t score many flags with Kyou, go straight to 0261&lt;br /&gt;
// 自分から信用しろと言う人間ほど信用できないものはない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Throw Botan towards Kyou // Option 1 - to 0261&lt;br /&gt;
// 杏に向かってボタンを投げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Take him for now // Option 2 - to 0292&lt;br /&gt;
// とりあえず持っていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;m counting on you~&amp;quot; // Option 1 - from 0259, also if your flags with Kyou aren&#039;t high&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、よろしく～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; I stop Kyou as she turns towards the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎に向かおうとしていた杏を呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; And when she turns around, I throw Botan at her.&lt;br /&gt;
// そして振り返ったところにボタンを投げつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwawawa!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわわわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; She somehow manages to catch Botan who&#039;s flying and spinning as she let out a not-so-girly voice.&lt;br /&gt;
// 女とは思えない声をあげながら、キリモミ状に飛ぶボタンをなんとかキャッチする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nice catch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ナイスキャッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I give her a thumbs up and smile as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺は親指を立てて笑顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W----why you! You want me to beat you until you start crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ──…あんたねぇ！  泣くまで殴られたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Want me to kick you until you apologize at least five times?! Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing +5 denotes at least or more than 5 times. If it&#039;s just five times, there&#039;s no need for the plus sign. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Another way I see this is &amp;quot;And after you apologize I add five more kicks to that?&amp;quot; ... except that&#039;s more Engrish despite direct. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「謝ってから＋５発は蹴るわよ？！  ん？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s your pet, right? You should take care of him properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのペットだろう。ちゃんとおまえが面倒みてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I told you it&#039;s only for 50 minutes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと５０分保つって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, you won&#039;t have any problem handling it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらおまえが持ってても問題ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, a man like myself coming back to class with a stuffed toy is strange, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、男の俺がぬいぐるみ持って教室に戻りゃ変だろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Having the charm of an innocent child is fine, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「かわいげがあっていいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is that what you really think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本当にそう思うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? My real intention is to make them think... &#039;Uwaah... disgusting...&#039;, something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「立前に決まってるでしょ。本音は、うわっ…キモ…って感じね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m definitely not taking it with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対に俺は持っていかないからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really asking for a favor, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう頼む気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Kyou, with a ticked face, turns her heel towards the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はムスっとした顔で踵を返すと、校舎の方に歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; And then after class--...&lt;br /&gt;
// そして授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Uwaah--! The stuffed doll moved--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『うわぁーー！  ぬいぐるみが動いたぁー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;What is that?! It&#039;s fast-!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『なんだこれ！？  速いっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wa, wa, wawa! Botan, wait! Stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『わ、わ、わわっ！  ボタン待てっ！  ストップよ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Looks like there&#039;s a lot of stuff going on next door, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか隣の教室賑やかだね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I could hear a noisy voice coming from the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の向こうから聞こえてくる騒々しい声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Fujibayashi looks at the wall and at the chalkboard and became concerned about it as she realizes the current situation. &lt;br /&gt;
// 事態の内容に気づいているんだろう、藤林が落ち着きなく黒板と壁とを交互に見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; I was glad I didn&#039;t bring him with me...&lt;br /&gt;
// 預からなくてよかった…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I thought that from the bottom of my heart. // Return to 0422&lt;br /&gt;
// 心の底からそう思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m only borrowing him for a bit.&amp;quot; // Option 2 - from 0260&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…貸し一つだからな」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; My not so encouraging face says.&lt;br /&gt;
// 俺は憮然とした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, don&#039;t forget to give him back~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん、覚えてたら返すわね♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Kyou says that, and immediately heads back to the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、さっさと校舎に戻っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I look at Botan&#039;s frozen face.&lt;br /&gt;
// 腕の中のピクリともしないボタンを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; My face reflects in his round eyes.&lt;br /&gt;
// つぶらな瞳が俺の顔を映す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And there...&lt;br /&gt;
// そこに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I gently blow his eyes with a breathe.&lt;br /&gt;
// 息を吹きかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Seems his eyes are getting a little teary.&lt;br /&gt;
// 目にうるうると涙で薄い膜ができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; But it was so sudden that it doesn&#039;t look like he did it.&lt;br /&gt;
// が、身体はピクリともしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; That&#039;s pretty impressive.&lt;br /&gt;
// 大したモノだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun... we should also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…私達も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; I hold Botan for a while and went back to class with Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺はボタンを抱いたまま藤林と教室に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, what exactly does coming to school mean to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}。おまえは学校をなんだと思っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほっといてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Really... if you just think about taking lessons every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「まったく…たまに授業に顔をだしたと思えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; The teacher grumbles as he turns to the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師はブツブツ言いながら黒板に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I kind of understand what he wants to say...&lt;br /&gt;
// 何か言いたくなる気持ちはわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; The famous delinquent of this school, holding a stuffed pig toy in his lap as he takes lessons...&lt;br /&gt;
// 学校でも有名な不良の俺が、膝にウリボウのぬいぐるみを抱いて授業を受けているんだ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Is kind of funny in anyone&#039;s point of view...&lt;br /&gt;
// Alt - It&#039;s kind of funny no matter how you look at it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰がどう見てもおかしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Or maybe it&#039;s more like creepy.&lt;br /&gt;
// というか不気味だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; I get the feeling that the people around me are keeping their distance.&lt;br /&gt;
// 心持ち、周囲の机が微妙に距離を取られている気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}What&#039;s wrong with \m{A}?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「\m{A}の奴、どうしたんだろうな？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Maybe he&#039;s kind of tired?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「疲れてるんじゃない？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}So, what is that, a pillow?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「ていうか、枕なんじゃねぇの？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Whatever it is, it&#039;s still kinda freaky.\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「どっちにしても、気持ち悪いよね」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... glare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………ジロッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; I give a nasty glare at the people gossiping.&lt;br /&gt;
// ひそひそと陰口をたたいている奴らを睨んでいく。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; That Kyou... she probably gave Botan to me knowing this would happen...&lt;br /&gt;
// 杏の奴…こうなることを見越して俺にボタンを預けたんじゃねぇだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Well, I should try and hang on for 30 more minutes...&lt;br /&gt;
// まぁ、あと３０分ほどの我慢だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Well, if you use the formula a while ago, you&#039;ll get the value of &#039;x&#039; and &#039;y.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「で、さっきの数式を使って、ｘとｙの値を出すわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Puuuuuuuu.&lt;br /&gt;
// ぷぅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; A strange noise came out and echoes through the class as soon as the teacher stops talking...&lt;br /&gt;
// 教師の声が途切れた瞬間の、静まりきった教室に響く異音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; And then a smell...&lt;br /&gt;
// そして匂い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Damn Botan... farting on someone else&#039;s lap like that...!&lt;br /&gt;
// ボタンの野郎…人の膝の上で屁を…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Everyone&#039;s eyes came upon me!&lt;br /&gt;
// 周囲の目が白いっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N, no! It wasn&#039;t me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞ！  俺じゃない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make such poor excuse. It can&#039;t be helped if it wants to come out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「下手な言い訳するなよ。出ちゃったもんはしょうがないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told you it wasn&#039;t me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今のは俺じゃなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Wasn&#039;t me?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「俺じゃなくって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; H-How should I say this...?&lt;br /&gt;
// な、なんて言えばいい…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Is it okay to say that the stuffed animal farted?&lt;br /&gt;
// ぬいぐるみが屁をしたと言えば納得してくれるか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; No way in hell I can!&lt;br /&gt;
// んなわけねぇだろっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, if you have a stomach ache, you should go to the washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}、腹が痛いならトイレに行って来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I guess I&#039;ll do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうさせてもらいます…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Getting out of my seat, I hold on to Botan and leave through the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つと、ボタンの背を鷲掴みにしてドアに向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;You&#039;re taking the stuffed doll with you to the washroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「トイレにぬいぐるみを持っていくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leaving it alone is sad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一人じゃ寂しいんで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; I say that at the last moment as I grab onto him.&lt;br /&gt;
// ギリギリと手に握力を加えながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu... puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just me farting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「屁です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;I see. Maybe you ate something bad during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「そうか。昼食は腹が張る物を食べたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Rattle...&lt;br /&gt;
// ガララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; I say nothing as I leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は何も言わず教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; As I do that, I hear laughter from inside.&lt;br /&gt;
// とたんに、ドアの向こうから笑い声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; I helplessly give Botan a nasty glare... \pthere was no light in his eyes...&lt;br /&gt;
// やるせなさにボタンを睨んでみるが…\pその瞳には光がなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; I roll Botan around the garden as I stand up and look at the school building.&lt;br /&gt;
// 前庭でボタンを転がして遊んでいた俺は立ち上がり校舎を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Maybe it would be better to go back to homeroom...&lt;br /&gt;
// ＨＲは一応戻っておいた方が良いような気もするが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; What the hell do I do with him though...?&lt;br /&gt;
// こいつ、どうしよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; This stupid thing doesn&#039;t seem to be moving an inch...&lt;br /&gt;
// ムカツクくらい微動だにしねぇしよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn that Kyou... lending me something so big...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…杏のやつ、この貸しはかなりでかいぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Here, catch!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Don&#039;t understand why she said pass here... probably because Japanese isn&#039;t that good with English ^^;&lt;br /&gt;
// Oh I see, this would have made more sense with catch, but it&#039;s 100% pass. I think it implies &#039;pass to you!&#039; -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Just another commonly misused/misunderstood English phrase in Japanese.  A loanword that adapted an incorrect meaning in a foreign country... We have our fair share of those too, so while she does say &amp;quot;pass&amp;quot;, she does mean &amp;quot;catch&amp;quot;. Which it would be better to translate it as is up for debate.  I&#039;m more in favor of the meaning and less for the literal, hence I favor catch. -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほい、パス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; A square object was approaching in front of my eyes as I turn around responding to that voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返ると、目の前に四角い物が迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Oomph.&lt;br /&gt;
// パシっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; I managed to catch it.&lt;br /&gt;
// なんとか受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; It&#039;s cold...&lt;br /&gt;
// 冷たい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fruit milkshake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…フルーツ牛乳？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup~ Good work. How&#039;s Botan? He didn&#039;t move, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「や～、ごっくろうさーん。ボタンどうだった？  ちゃんと動かなかったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would have been better if he had moved sooner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いっそ動いてくれた方がマシだったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Saying something that embarrassing is difficult...&lt;br /&gt;
// ちょっとみっともないので言い辛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, why are you around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ていうか、そういやなんであんたこんなトコにいたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You weren&#039;t in the classroom, and when I tried asking other people, all they did was laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教室に行ったらいないし、他の人に訊いたら笑うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you ask this thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつに訊いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I grab Botan by his back and throw him at Kyou.&lt;br /&gt;
// ボタンの背中を鷲掴みにして杏の方に放り投げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah, hey, dumbass, don&#039;t treat Botan so violently!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ、ちょっとあんたねぇ、ボタンをそんなに手荒に扱わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally, I&#039;d kick him as hard as possible. // Must be a forecast of seen 3428 line 0015. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本来なら力一杯蹴ってるとこだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なにがあったの？」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t want to talk about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…言いたくない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how do you make him come back to life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで、そいつはどうやったら動き出すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a bit scary for it to not respond if you throw it, roll it, or bounce it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「突っついても、転がしても、弾ませても反応無しだからちょっと怖かったぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... hey... did you do that stuff to Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた…ボタンにそんなことしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just theorizing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「探求心だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... his defence power rises as he changes to stuff toy, so it&#039;s alright...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// RPG terms for the win? ;)&lt;br /&gt;
// Kyou plays a lot, no doubt, as well as bishoujo games and reads yaoi manga, as seen in other scenarios.&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ…ぬいぐるみ化してるときは防御力上がるから良いけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; What exactly is this animal made of...?&lt;br /&gt;
// どういう構造してるんだ、この畜生は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Kyou flicks her finger in front of Botan.&lt;br /&gt;
// 杏はボタンの前で指をパチンと鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうするのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like hypnotism...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「催眠術みたいなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s absolutely nothing like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「強く否定はしないわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Oh, you&#039;re hungry? Wait a moment then, I&#039;ll get something after homeroom&#039;s over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん？  あ、お腹空いた？  もうちょっと待ってね、あとＨＲだけで終わるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go take Botan with you to homeroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ＨＲは自分でボタンもってけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know already. Anyway, thanks for sixth period.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ。とりあえず六時間目はありがと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That juice is my thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ、お礼だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then I&#039;ll take it with pleasure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、遠慮なくもらっとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Then, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Kyou heads towards the school building as her long hair waves.&lt;br /&gt;
// 長い髪を翻して杏は校舎に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Hey... does she plan to carry Botan into class like that...?&lt;br /&gt;
// って…あいつ…ボタンをあのまま教室まで持ってくつもりか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, stuffed doll, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、ぬいぐるみよ。はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; His eyes did the same thing again... // Return to SEEN0422&lt;br /&gt;
// 同じ目に遭っちまえ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66505</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3422</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66505"/>
		<updated>2010-05-27T21:37:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3422.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 13%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Le cours continue...&lt;br /&gt;
// The class continues...&lt;br /&gt;
// 授業は続いていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Cours de l&#039;après-midi...&lt;br /&gt;
// Afternoon class...&lt;br /&gt;
// 午後の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Le déjeuner est terminé, et je suis complètement anéanti par le sommeil.&lt;br /&gt;
// Lunch has ended, and I&#039;m completely blown by drowsiness.&lt;br /&gt;
// 昼食後ということもあって、眠さもたけなわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je regardais dans le vide, écoutant la voix du professeur à moitié se changeant en une berçeuse.&lt;br /&gt;
// I was staring into space, listening to the teacher&#039;s voice as half of it turned into a lullaby.&lt;br /&gt;
// 教師の声を半分子守歌代わりにボーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; On dirait que le haut et le bas de mes paupières se rapprochent l&#039;un de l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// It feels like the top and bottom of my eyelids are closing in on each other.&lt;br /&gt;
// そろそろ目蓋の上と下がくっつきそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Boing...&lt;br /&gt;
// Boink...&lt;br /&gt;
// こつん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose frappe ma tête.&lt;br /&gt;
// Something hit my head.&lt;br /&gt;
// 頭に何かが当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je vois un morceau de gomme qui se trouve par terre.&lt;br /&gt;
// I see a piece of an eraser as I look at the floor.&lt;br /&gt;
// 床を見ると消しゴムのカケラが落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（\m{A}、\m{A}）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Hein? Tu étais là?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Eh?  You were here?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あん？  おまえいたの）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} (Yeah, je suis là depuis un bout de temps.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Yeah, I just got here a while ago.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（ああ、今さっききたところ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, quoi?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, what?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（で、なに）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} (Quoi...? Je suis sur le point de m&#039;endormir.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What...? I&#039;m about to go to sleep.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（んだよ。俺はそろそろ寝るぞ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors avant de faire ça.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside before you do that.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（その前に外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} (Dehors?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Outside?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（外？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} (Au portail. Elle est revenue.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (At the gate. It came again.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（校門とこ。また来てるんだ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} (Qui est revenue?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It came?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（来てる？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} (La mignonne petite chose de la dernière fois.) // Sunohara was talking about Botan here.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (That cute thing from before.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（この前の可愛い奴）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (??)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（？？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Qu&#039;entend-il par là?&lt;br /&gt;
// What did he mean by that?&lt;br /&gt;
// なんのことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mon sourcil se plisse à cause de la somnolence alors que j&#039;incline ma tête et regarde à l&#039;éxtérieur.&lt;br /&gt;
// My eyebrow is wrinkling from sleepiness as I tilt my head and look outside the window.&lt;br /&gt;
// Tomoya narrows his eyes as he look outside the window, therefore, wrinkling his brows... (that&#039;s what it says but I couldn&#039;t come up with a better line :p)&lt;br /&gt;
// 眠さで眉間にシワをよせつつも、俺は首を傾げながら窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Et au portail...&lt;br /&gt;
// And at the gate...&lt;br /&gt;
// 校門のところの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Bien sur, il ne devrais y avoir personne là-bas en ce momenr.&lt;br /&gt;
// Of course, there shouldn&#039;t be anyone out there right now.&lt;br /&gt;
// 当然こんな時間に、人なんているはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Est-ce que je viens de voir quelque chose là-bas...?&lt;br /&gt;
// Did I just see something out there...?&lt;br /&gt;
// 今一瞬何か見えたぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; On dirait qu&#039;un petit animal rôde autour... &lt;br /&gt;
// It looks like a small animal puttering around... &lt;br /&gt;
// ちっちゃくてチョコチョコと動く小動物のような…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Il cajole son corps au mur du portail et remue joyeusement sa queue qui s&#039;agite de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s snuggling its body at the wall of the gate and happily wagging its small tail back and forth.&lt;br /&gt;
// 校門の壁に身体をすり寄せ、小さな尻尾を機嫌良くピコピコと振っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est l&#039;animal de compagnie de Kyou.&lt;br /&gt;
// It&#039;s Kyou&#039;s pet.&lt;br /&gt;
// 杏のペットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je suis persque sur que c&#039;était un marcassin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it was a wild boar piglet.&lt;br /&gt;
// Interesting Tomoya says this since first impression was tanuki, dog, and pigshit. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 確かイノシシの仔でウリボウだったよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Est-ce qu&#039;il revient voir Kyou ?&lt;br /&gt;
// Did it come to see Kyou again?&lt;br /&gt;
// また杏に会いに来たのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Qu&#039;est-ce que tu regardes en plein cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Where are you looking at in the middle of class?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It seems weird to add at like that, but it also seems weird to not have at. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}っ！ 授業中に何処を見ている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de tableau à la fenêtre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;There is no blackboard outside the window!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &#039;there is&#039; but &#039;there are no blackboards&#039; sounds more cohesive.&lt;br /&gt;
// (Or maybe because I am in university that there are usually more than one blackboard in the same classroom.) -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「窓の外に黒板はないぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Sa voix soudaine me fait sursauter comme si c&#039;était ue maladie d&#039;enfance.&lt;br /&gt;
// His voice suddenly jumps unto me as if it&#039;s some kind of a child disease.&lt;br /&gt;
// いきなり疳にさわる声が飛んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je tourne ma tête vers lui tout en restreignant mes yeux à cause du sommeil.&lt;br /&gt;
// I turn my head towards him as I narrow my eyes because of sleepiness.&lt;br /&gt;
// 眠さのせいもあって、眉間にシワを寄せたまま教師の方を向いてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;s with those eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「なんだぁその目は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Si tu n&#039;as pas l&#039;intention d&#039;écouter mon cours, alors tu déranges. Sors d&#039;ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;If you&#039;re not going to listen to my lesson then you&#039;re a bother. Just get out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「授業を聞く気がないなら邪魔だ。教室から出て行けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガタ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-Hé, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-Hey, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お、おい、\m{A}？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que tu fais? Tu essayes de provoquer une émeute dans ma salle de classe? Tu es conscient de ce qui va t&#039;arriver si tu fais ça, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;W... what&#039;s this? You trying to start a riot in my classroom? You are aware you&#039;ll drop out if you do that, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Doesn&#039;t it look like the last sentence seems a bit off despite being accurate given that it doesn&#039;t seem to be a question? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I put &#039;are you aware&#039; to make it sensible as a question, but it&#039;s less accurate in literal terms. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「な…なんだ？  教師に暴力をふるうつもりか？  そんなことをしたら退学だぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tap, tap, tap, tap.&lt;br /&gt;
// Stomp, stomp, stomp, stomp.&lt;br /&gt;
// ツカツカツカツカ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Hiik...&amp;quot; // Tomoya just made a teacher shriek ^_^;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Eeek...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ひっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Slam...&lt;br /&gt;
// Shutter...&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sans dire un mot, je suis allé dans le couloir étroit.&lt;br /&gt;
// Without saying anything, I went to the narrow hallway.&lt;br /&gt;
// 何も言わずに、シン…とした廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Peu de temps après, je peux entendre le professeur essayant d&#039;estomper ce qui vient de se passer.&lt;br /&gt;
// Shortly thereafter, I could hear the teacher attempting to gloss over what had just happened.&lt;br /&gt;
// しばらくすると、教室からは取り繕うような教師の声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je commence a marcher dans le couloir pendant le cours tout en prenant tout en inspirant.&lt;br /&gt;
// I started walking down the corridor during lesson as I took a breath.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、授業中の廊下を歩きだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Personne dans le jardin à côté du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// No one is at the garden by the side of the school gate.&lt;br /&gt;
// 誰もいない校門脇の庭園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Je peux entendre les voix faibles de la classe P.E. venant d&#039;entre la cour et du batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I can hear the faint voices of the P.E. class coming from in between the courtyard and the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎を挟んでグランドからは、体育の授業だろう声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; A part ça, c&#039;est paisible ici. &lt;br /&gt;
// Besides that, it&#039;s peaceful here. &lt;br /&gt;
// それ以外は静かなものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Dans ce silence, le marcassin remue sa queue, frottant son corps et son nez contre le mur du portail.&lt;br /&gt;
// In that silence, the boar wags its tail, rubbing its body and nose against the gate wall.&lt;br /&gt;
// そんな中、校門の壁に身体やら鼻先やらを擦り付けて、尻尾を振っているウリボウが一匹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sa queue se lève soudainement au moment où je l&#039;appelle.&lt;br /&gt;
// His tail suddenly stands up as I call him.&lt;br /&gt;
// 呼ぶとピクンと尻尾を立てて反応する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Il a rapidement foncé vers moi avec ses petites pattes comme une vidéo en accéléré.&lt;br /&gt;
// He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.&lt;br /&gt;
// そして短い足をビデオの早送りのように素早く動かしてこっちに走ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; On dirait qu&#039;il se souvient de moi.&lt;br /&gt;
// Looks like he remembers me.&lt;br /&gt;
// どうやら俺を憶えているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// とすん！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aïe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いてっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Botan file et plonge sur moi.&lt;br /&gt;
// Botan dashed and plunged itself onto me.&lt;br /&gt;
// ボタンはダッシュそのままに俺に突っ込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Je réussis à l&#039;arrêter parce que son corps est petit et qu&#039;il n&#039;est pas spécialement puissant.&lt;br /&gt;
// I manage to stop him since his body is small and he&#039;s not especially powerful.&lt;br /&gt;
// 身体が小さいので威力こそないが…止まれよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je dis que tu es vraiment désespérant... et c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I say you really are reckless... and that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「猪突猛進とは言うけど…本当なんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひーぷひー♪」&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing there&#039;s nothing to substitute this musical note if there&#039;s already a hyphen aside from an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je ne te félicites pas ou quoi que ce soit d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m not really praising you or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に褒めたわけじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Humph.&amp;quot; // Sound effects of doing something。&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je m&#039;assieds dans l&#039;herbe et croise mes jambes.&lt;br /&gt;
// I sit in the grass and cross my legs.&lt;br /&gt;
// 俺は芝生に腰をおろし、あぐらをかく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Botan me regarde avec un air avide sur son visage.&lt;br /&gt;
// Botan is looking at me with a greedy look on his face.&lt;br /&gt;
// ボタンがなにか物欲しそうな顔でこっちを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Il suspend son nez devant moi, reniflant et remuant sa queue. &lt;br /&gt;
// It&#039;s hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail.&lt;br /&gt;
// 俺の前をウロウロしながら鼻をフンフンと鳴らし、尻尾を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Il m&#039;oeillade.&lt;br /&gt;
// It glances at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Il suspend alors son nez devant moi de nouveau.&lt;br /&gt;
// It then hovers his nose in front of me again.&lt;br /&gt;
// またウロウロする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Il a répété ça plusieurs fois, puis, comme s&#039;il c&#039;était décidé, s&#039;est rapproché.&lt;br /&gt;
// It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.&lt;br /&gt;
// 何度かそれをくり返すと、意を決したようにこちらに近づいて来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il a collé son nez entre mes jambes et a reniflé d&#039;un air approbateur.&lt;br /&gt;
// It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.&lt;br /&gt;
// 股間に鼻を寄せてフンフンと鼻を鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Boing!!&lt;br /&gt;
// Yoink!!&lt;br /&gt;
// わしっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Attrapant alors son dos, je le soulève au niveau de mes yeux.&lt;br /&gt;
// Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.&lt;br /&gt;
// 背中を鷲掴みにして、俺の目の高さまで持ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Botan agite frénétiquement ses petites pattes.&lt;br /&gt;
// Botan frantically wiggles its short legs.&lt;br /&gt;
// バタバタと必死に短い足を動かすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu es putain de conscient de ce que tu fais, merde?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you are you doing, damn it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇなにをしやがるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！  ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veux te mettre avec un humain de sexe opposé quand tu es seulement un animal? Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to pair up with human of the opposite sex when you&#039;re just an animal? Haah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re an animal and already you&#039;re thinking of hitting on humans now? Haah?&amp;quot; - Emphasized the &amp;quot;haah&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「畜生のクセに人間相手に色気づいてんのか？  あァ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... tu es un male? Ou une femelle? Si tu es un mal, je te fais cuire à la casserole.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... are you a male? Or a female? If you&#039;re a male, I&#039;ll stick you in a freaking pot and fire it up.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;d translate it as &amp;quot;If you&#039;re a male I&#039;ll turn you into a stew (hot pot).&amp;quot; but I think yours sounded more fun ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// (I don&#039;t understand rude speech well, as I have very little exposure to it.)&lt;br /&gt;
// This line alone is leading me to believe that all the prior lines are &#039;it&#039; instead of &#039;he.&lt;br /&gt;
// Or is Tomoya just saying this because he&#039;s questioning it&#039;s preferences and gender? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかおまえオスか？  メスか？  オスなら鍋にすんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; J&#039;ai soudainement senti que quelque chose est là.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt that something is coming.&lt;br /&gt;
// 不意に何かが迫ってくる気配を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Presque instinctivement, la moitié supérieure de mon corps s&#039;est penché vers la droite.&lt;br /&gt;
// Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.&lt;br /&gt;
// ほぼ本能的に、上半身を右に傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; A ce moment, un son féroce, comme si quelque chose avait coupé le vent, est passé par mon oreille gauche.&lt;br /&gt;
// At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.&lt;br /&gt;
// 刹那、左耳にブオンッ！と凄まじい風切り音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Il a continué par terre, puis &amp;quot;paf!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It continued into the ground, then &amp;quot;thud!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 続いて地面にドグジャッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \nIt made a sound as it sank into the ground... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...? &lt;br /&gt;
// That \n is there for a reason.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t know but we could say line 100 and 101 is connected. Something like &amp;quot;It continued to the ground then it made a sound as it sank to the ground...&amp;quot; hmmm... it does look weird... and it rhymes too XD&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s the literal translation but we could go with a different approach and say &amp;quot;The thing went straight to the ground. It made a &amp;quot;thud&amp;quot; sound as it dug (something like stuck) itself there... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The choice is yours ^^; -DG1&lt;br /&gt;
// Now that I look at 101 as a continuation of 100, it makes more sense.&lt;br /&gt;
// と音を立ててめり込む…えーっと…\p漢和辞典…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I turn around, thinking that it couldn&#039;t be...&lt;br /&gt;
// まさかと思いつつも後ろを振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I have a feeling it came directly from the third floor, from the class beside mine; class 3-E.&lt;br /&gt;
// 心当たりのある三階、俺のクラスの隣──３−Ｅの教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Although it was far away, I could see Kyou&#039;s bloodthirsty figure.&lt;br /&gt;
// 遠目にもわかるほどの殺気を放つ杏の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah... was she serious?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Couldn&#039;t believe that Kyou was able to throw that dictionary from that distance ^_^; If someone can come up with a better text, put it ^^;&lt;br /&gt;
// No I think the surprise is the timing (fast reaction) and the accuracy. I don&#039;t think the distance was too ridiculous if you&#039;re merely chucking it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Remember that Kyou chucked the book only because Botan was threatened, so it&#039;s the reaction time that&#039;s surprising. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I let go of Botan as I watch the Chinese-Japanese character dictionary stick into the ground.&lt;br /&gt;
// 地面にめり込んでいる漢和辞典を見ながらボタンから手を放す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Did she throw that from there...? // He was wonder if she was able to throw it to this distance.&lt;br /&gt;
// この距離を投げてきたのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Would I have died if I was hit by that thing?&lt;br /&gt;
// こんなもん当たってたら死ぬぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Even more, I actually avoided it?&lt;br /&gt;
// つーか、避けなかったら当たってたぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; While my mind was elsewhere, Botan, who I just released, had gone back to snorting approvingly at me.&lt;br /&gt;
// そんな俺の心境をよそに、解放されたボタンはまたフンフンと鼻を鳴らして俺に近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; And this time he was sort of riding on top of my lap as if it were a shrine.&lt;br /&gt;
// そして今度はちょこんと俺の膝の上に乗り、鎮座する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; He&#039;s in high spirits, too.&lt;br /&gt;
// しかもご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; He seems to be searching for a spot he&#039;ll feel comfortable with.&lt;br /&gt;
// どうやら自分の居心地のいい場所を探していたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; But by sniffing around?&lt;br /&gt;
// にしてもニオイを嗅ぐか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I glance behind me.&lt;br /&gt;
// チラリと背後を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; And in that far away place, Kyou is nodding approvingly.&lt;br /&gt;
// 遠く離れた場所で杏が、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I petted his back for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず背中を撫でてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; His tail wagged in a seemingly happy way.&lt;br /&gt;
// 尻尾がぴこぴこと、嬉しそうに動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Since it was cute, I continued for a while.&lt;br /&gt;
// 可愛かったので、しばらくそれを続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess fifth period is over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「五時間目が終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The building exploded with activity, now that no one is in class.&lt;br /&gt;
// 校舎から授業中にはない賑やかさが溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Botan was asleep on my lap. It was bothersome, so I messed with his ear and tail until he opened his eyes.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で寝かかっていたボタンも、その気に当てられてか、耳と尻尾をピクピクと動かし目を醒ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo! You awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In a little while, your master will probably...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、もうちょっとしたらおまえの主人が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Tap, tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったったったっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Looks like she&#039;s here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来たみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; From behind me, I could hear distant footsteps approaching.&lt;br /&gt;
// 背後から聞こえる、こちらに向かってくる足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~, puhi~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～、ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Suddenly, he started shaking like he was afraid of something.&lt;br /&gt;
// 突然、何かに怯えるよう身体を震わすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He&#039;s hiding his ear on my lap like a dog too.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で犬のように耳を伏せている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;U-umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「あ、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; When I turn around, I see the younger sister.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこにいたのは妹の方だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, what&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... just a while ago... you suddenly left the classroom, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…さっきの時間…急に教室を出ていったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そのことか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I&#039;m there, it doesn&#039;t mean I&#039;m listening to the lesson, and it was boring so leaving was better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に教室にいても授業を聞いてるわけじゃないし、退屈だったからちょうど良かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way... this thing&#039;s with you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それよかこいつ、おまえんとこのだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... Botan...? Why is he here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…ボタン…？  どうしてここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I think he probably came to see Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、杏に会いに来たんだと思うんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He somehow started shaking a little while ago. I wonder why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかさっきから震えてんだよ。…どうしたんだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... w-well... I&#039;m sure that&#039;s because... he saw me coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そ、その…きっとそれは…私が来たからだと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Could it be that he hates you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとして嫌われてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ummm... ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…ぁ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... p-perhaps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぉ…おそらく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Her voice seemed to vanish as she spoke.&lt;br /&gt;
// 消え入りそうな声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; At almost that exact same time, Botan&#039;s shaking body suddenly stops.&lt;br /&gt;
// それとほぼ同時くらいか、ボタンがピクンと身体を震わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhii-&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Botan&#039;s mood changes from being scared by Fujibayashi, to one with a happy voice.&lt;br /&gt;
// 藤林が来た時とは打って変わって、嬉しそうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; He jumps off my lap and makes a big detour to avoid Fujibayashi as he runs.&lt;br /&gt;
// ボタンは俺の膝から飛び降りると、藤林を大きく迂回して走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; And just ahead is...&lt;br /&gt;
// そしてその先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You came here again, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、また来ちゃったのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Umph.&amp;quot; // sound effects of carrying&lt;br /&gt;
// \{杏}「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Botan runs up and Kyou embraces him. Kyou gave us a smile as she came over.&lt;br /&gt;
// 走り寄ってきたボタンを胸に抱くと、杏は笑みを作りながらこっちに来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? Ryou. Why are you here too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ？  椋。なんであんたまでここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... I&#039;m... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; She glances over at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺の方を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, she came to confess her love for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実は俺に愛の告白をしにきたんだ」&lt;br /&gt;
// Don&#039;t tell me this was the source/cause/trigger of Kyou yielding to her sister.&lt;br /&gt;
// Kyou knows it&#039;s a joke but given that she hides/suppresses feelings... (I might be thinking too far. :P) -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... eeehhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ええぇーっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since she couldn&#039;t wait until after school, she boldly approached me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後まで待てないってんだから、見かけに寄らず大胆だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that sort of thing is... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…そ、そんなことは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Her face was turning red and she was getting flustered.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしながらしどろもどろしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou... you&#039;re quite amazing.&amp;quot; // Kyou was praising her for doing something bold.&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋…あんたって結構やるわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... aa... uu... i-it&#039;s... it&#039;s not like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…あ…う…そ、そんな…ちがう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; It looks like she&#039;s about to cry...&lt;br /&gt;
// 泣きそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That was a joke, by the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに冗談だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Perhaps she was worried that you got kicked out in the middle of class so she came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大方、授業中に教室を放り出されたあんたを心配して見に来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Saying that, she lets out a sigh, as if amazed.&lt;br /&gt;
// ふぅ、と呆れたようにため息をつきながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Next to me, Fujibayashi swings her head left to right in an exaggerated way, with her face blushing.&lt;br /&gt;
// 隣では藤林が、顔を真っ赤にしたまま、コクコクと大袈裟に首を縦に振っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;ll give you my gratitude for looking after Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、ボタンの面倒見てくれてたことには礼を言っとくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, express your gratitude with something tangible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったら形になるもんで示せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you also look after him during sixth period, I&#039;ll buy you some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「六時間目も面倒見ててくれたらジュースおごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make fun of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In any case, you won&#039;t listen to the lesson anyway, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせ授業聞いてないんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I sleep, I&#039;m still considered to be attending class. Don&#039;t make such precious things pointless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝てても出席扱いにはなるんだ。貴重なポイントを無駄にさせるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll treat you to lunch tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「明日のお昼ご飯もつけるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; I beat my chest in consent.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Looking at Botan, he also looks quite pleased, oinking through his nose.&lt;br /&gt;
// それを見てボタンも嬉しそうに、ぷひぷひと鼻をならす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you shouldn&#039;t... do that, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…そういうのは…いけないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really pay attention to the lesson, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に授業なんて聞いてないんだからかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-even then... I don&#039;t think you should... do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでも…そういうのはいけないと…思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So what now, onee-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だってよ、どうよお姉ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious? You shouldn&#039;t be going off and skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当然でしょ。授業をさぼんのは、ダメに決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you trying to pick a fight...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I think you... should attend lessons more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「じゅ…授業は…ちゃんと出た方がいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, what are you gonna do about that piglet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、そのウリボウはどうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you plan to ignore him until after school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後までほったらかしにしとくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Classes have started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業が始まるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... what should we do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Fujibayashi panics all over because of the bell.&lt;br /&gt;
// 鳴り響くチャイムの音に、わたわたと取り乱す藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Botan wags his tail as he watches her current state.&lt;br /&gt;
// ボタンはその様子を、尻尾を振りながら見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess we don&#039;t have a choice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Kyou takes a breath as she steps forward.&lt;br /&gt;
// そんな中、杏が息をつきながら一歩前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll take it with me to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしが教室に連れてくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll take it but... isn&#039;t that sorta bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連れてくわって…さすがにそれはマズイだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be okay. Right, Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ。ね、ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll go with the &#039;stuffed toy.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『ぬいぐるみ』よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー♪  ぷひー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what the hell is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;One of Botan&#039;s seven skills.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタンの七つ芸の一つよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;All right, Botan... go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; The moment Kyou motions to him, Botan suddenly freezes up like a statue.&lt;br /&gt;
// 杏の合図と共に、ボタンはピン！と身体を硬直させた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; And then he stays like that, without a quiver...&lt;br /&gt;
// そしてそのまま微動だにしない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; It&#039;s as if he&#039;s no longer breathing, not even a wink.&lt;br /&gt;
// 瞬きはおろか、呼吸の様子さえ窺えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you don&#039;t mean... he&#039;s gonna stay frozen like a doll in class...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まさか…そのまま人形のフリをして教室に…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you a dumbass?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can&#039;t hope to keep him like that for 50 minutes, can you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そのままで５０分も保つわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can. I did forget about him one time when he sank underwater for 10 minutes straight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  I once forgot about him for 10 minutes while he was underwater.&amp;quot; or&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  He was underwater and I forgot about him for 10 minutes once.&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「保つわよ。前にこのまま水ん中に沈めちゃって１０分くらい忘れてたことあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s animal cruelty...&lt;br /&gt;
// それは動物虐待だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U-umm... if we don&#039;t hurry back to class... well... the teacher will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの…早く教室に戻らないと…その…先生が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s not good. The bell already rang, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、いっけない。もうチャイム鳴ったんだった」&lt;br /&gt;
// Already can denote a past participle. But since this is a Japanese -&amp;gt; English translation, it&#039;s somewhat obsolete so it&#039;s probably rang anyway. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you truly think that that stuffed animal disguise will be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// stuffed animal disguise/conversion is denoted as a noun, so it sounds like another that is needed. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当にそのぬいぐるみ化で大丈夫なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be fine. If you&#039;re in doubt then, here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「平気平気。そんなに疑うなら、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; As she says that, she thrusts Botan into my chest.&lt;br /&gt;
// そう言ってポンとボタンを俺の胸に押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m handing him over to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたに渡しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Handing him over...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡しとくって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want proof that he can stay like that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんとそのままでいれるか確認したいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m giving him to you. Put him on your lap while you&#039;re taking class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからあんたに渡しとく。その仔、膝の上において授業受けてみて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Have confidence in Botan and me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしとボタンを信用しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; I don&#039;t really have any confidence in someone who says they&#039;re confident... // if you didn&#039;t score many flags with Kyou, go straight to 0261&lt;br /&gt;
// 自分から信用しろと言う人間ほど信用できないものはない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Throw Botan towards Kyou // Option 1 - to 0261&lt;br /&gt;
// 杏に向かってボタンを投げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Take him for now // Option 2 - to 0292&lt;br /&gt;
// とりあえず持っていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;m counting on you~&amp;quot; // Option 1 - from 0259, also if your flags with Kyou aren&#039;t high&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、よろしく～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; I stop Kyou as she turns towards the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎に向かおうとしていた杏を呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; And when she turns around, I throw Botan at her.&lt;br /&gt;
// そして振り返ったところにボタンを投げつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwawawa!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわわわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; She somehow manages to catch Botan who&#039;s flying and spinning as she let out a not-so-girly voice.&lt;br /&gt;
// 女とは思えない声をあげながら、キリモミ状に飛ぶボタンをなんとかキャッチする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nice catch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ナイスキャッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I give her a thumbs up and smile as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺は親指を立てて笑顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W----why you! You want me to beat you until you start crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ──…あんたねぇ！  泣くまで殴られたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Want me to kick you until you apologize at least five times?! Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing +5 denotes at least or more than 5 times. If it&#039;s just five times, there&#039;s no need for the plus sign. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Another way I see this is &amp;quot;And after you apologize I add five more kicks to that?&amp;quot; ... except that&#039;s more Engrish despite direct. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「謝ってから＋５発は蹴るわよ？！  ん？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s your pet, right? You should take care of him properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのペットだろう。ちゃんとおまえが面倒みてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I told you it&#039;s only for 50 minutes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと５０分保つって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, you won&#039;t have any problem handling it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらおまえが持ってても問題ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, a man like myself coming back to class with a stuffed toy is strange, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、男の俺がぬいぐるみ持って教室に戻りゃ変だろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Having the charm of an innocent child is fine, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「かわいげがあっていいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is that what you really think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本当にそう思うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? My real intention is to make them think... &#039;Uwaah... disgusting...&#039;, something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「立前に決まってるでしょ。本音は、うわっ…キモ…って感じね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m definitely not taking it with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対に俺は持っていかないからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really asking for a favor, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう頼む気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Kyou, with a ticked face, turns her heel towards the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はムスっとした顔で踵を返すと、校舎の方に歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; And then after class--...&lt;br /&gt;
// そして授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Uwaah--! The stuffed doll moved--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『うわぁーー！  ぬいぐるみが動いたぁー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;What is that?! It&#039;s fast-!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『なんだこれ！？  速いっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wa, wa, wawa! Botan, wait! Stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『わ、わ、わわっ！  ボタン待てっ！  ストップよ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Looks like there&#039;s a lot of stuff going on next door, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか隣の教室賑やかだね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I could hear a noisy voice coming from the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の向こうから聞こえてくる騒々しい声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Fujibayashi looks at the wall and at the chalkboard and became concerned about it as she realizes the current situation. &lt;br /&gt;
// 事態の内容に気づいているんだろう、藤林が落ち着きなく黒板と壁とを交互に見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; I was glad I didn&#039;t bring him with me...&lt;br /&gt;
// 預からなくてよかった…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I thought that from the bottom of my heart. // Return to 0422&lt;br /&gt;
// 心の底からそう思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m only borrowing him for a bit.&amp;quot; // Option 2 - from 0260&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…貸し一つだからな」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; My not so encouraging face says.&lt;br /&gt;
// 俺は憮然とした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, don&#039;t forget to give him back~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん、覚えてたら返すわね♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Kyou says that, and immediately heads back to the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、さっさと校舎に戻っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I look at Botan&#039;s frozen face.&lt;br /&gt;
// 腕の中のピクリともしないボタンを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; My face reflects in his round eyes.&lt;br /&gt;
// つぶらな瞳が俺の顔を映す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And there...&lt;br /&gt;
// そこに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I gently blow his eyes with a breathe.&lt;br /&gt;
// 息を吹きかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Seems his eyes are getting a little teary.&lt;br /&gt;
// 目にうるうると涙で薄い膜ができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; But it was so sudden that it doesn&#039;t look like he did it.&lt;br /&gt;
// が、身体はピクリともしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; That&#039;s pretty impressive.&lt;br /&gt;
// 大したモノだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun... we should also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…私達も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; I hold Botan for a while and went back to class with Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺はボタンを抱いたまま藤林と教室に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, what exactly does coming to school mean to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}。おまえは学校をなんだと思っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほっといてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Really... if you just think about taking lessons every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「まったく…たまに授業に顔をだしたと思えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; The teacher grumbles as he turns to the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師はブツブツ言いながら黒板に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I kind of understand what he wants to say...&lt;br /&gt;
// 何か言いたくなる気持ちはわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; The famous delinquent of this school, holding a stuffed pig toy in his lap as he takes lessons...&lt;br /&gt;
// 学校でも有名な不良の俺が、膝にウリボウのぬいぐるみを抱いて授業を受けているんだ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Is kind of funny in anyone&#039;s point of view...&lt;br /&gt;
// Alt - It&#039;s kind of funny no matter how you look at it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰がどう見てもおかしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Or maybe it&#039;s more like creepy.&lt;br /&gt;
// というか不気味だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; I get the feeling that the people around me are keeping their distance.&lt;br /&gt;
// 心持ち、周囲の机が微妙に距離を取られている気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}What&#039;s wrong with \m{A}?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「\m{A}の奴、どうしたんだろうな？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Maybe he&#039;s kind of tired?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「疲れてるんじゃない？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}So, what is that, a pillow?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「ていうか、枕なんじゃねぇの？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Whatever it is, it&#039;s still kinda freaky.\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「どっちにしても、気持ち悪いよね」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... glare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………ジロッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; I give a nasty glare at the people gossiping.&lt;br /&gt;
// ひそひそと陰口をたたいている奴らを睨んでいく。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; That Kyou... she probably gave Botan to me knowing this would happen...&lt;br /&gt;
// 杏の奴…こうなることを見越して俺にボタンを預けたんじゃねぇだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Well, I should try and hang on for 30 more minutes...&lt;br /&gt;
// まぁ、あと３０分ほどの我慢だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Well, if you use the formula a while ago, you&#039;ll get the value of &#039;x&#039; and &#039;y.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「で、さっきの数式を使って、ｘとｙの値を出すわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Puuuuuuuu.&lt;br /&gt;
// ぷぅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; A strange noise came out and echoes through the class as soon as the teacher stops talking...&lt;br /&gt;
// 教師の声が途切れた瞬間の、静まりきった教室に響く異音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; And then a smell...&lt;br /&gt;
// そして匂い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Damn Botan... farting on someone else&#039;s lap like that...!&lt;br /&gt;
// ボタンの野郎…人の膝の上で屁を…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Everyone&#039;s eyes came upon me!&lt;br /&gt;
// 周囲の目が白いっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N, no! It wasn&#039;t me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞ！  俺じゃない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make such poor excuse. It can&#039;t be helped if it wants to come out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「下手な言い訳するなよ。出ちゃったもんはしょうがないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told you it wasn&#039;t me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今のは俺じゃなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Wasn&#039;t me?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「俺じゃなくって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; H-How should I say this...?&lt;br /&gt;
// な、なんて言えばいい…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Is it okay to say that the stuffed animal farted?&lt;br /&gt;
// ぬいぐるみが屁をしたと言えば納得してくれるか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; No way in hell I can!&lt;br /&gt;
// んなわけねぇだろっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, if you have a stomach ache, you should go to the washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}、腹が痛いならトイレに行って来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I guess I&#039;ll do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうさせてもらいます…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Getting out of my seat, I hold on to Botan and leave through the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つと、ボタンの背を鷲掴みにしてドアに向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;You&#039;re taking the stuffed doll with you to the washroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「トイレにぬいぐるみを持っていくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leaving it alone is sad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一人じゃ寂しいんで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; I say that at the last moment as I grab onto him.&lt;br /&gt;
// ギリギリと手に握力を加えながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu... puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just me farting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「屁です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;I see. Maybe you ate something bad during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「そうか。昼食は腹が張る物を食べたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Rattle...&lt;br /&gt;
// ガララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; I say nothing as I leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は何も言わず教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; As I do that, I hear laughter from inside.&lt;br /&gt;
// とたんに、ドアの向こうから笑い声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; I helplessly give Botan a nasty glare... \pthere was no light in his eyes...&lt;br /&gt;
// やるせなさにボタンを睨んでみるが…\pその瞳には光がなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; I roll Botan around the garden as I stand up and look at the school building.&lt;br /&gt;
// 前庭でボタンを転がして遊んでいた俺は立ち上がり校舎を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Maybe it would be better to go back to homeroom...&lt;br /&gt;
// ＨＲは一応戻っておいた方が良いような気もするが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; What the hell do I do with him though...?&lt;br /&gt;
// こいつ、どうしよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; This stupid thing doesn&#039;t seem to be moving an inch...&lt;br /&gt;
// ムカツクくらい微動だにしねぇしよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn that Kyou... lending me something so big...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…杏のやつ、この貸しはかなりでかいぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Here, catch!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Don&#039;t understand why she said pass here... probably because Japanese isn&#039;t that good with English ^^;&lt;br /&gt;
// Oh I see, this would have made more sense with catch, but it&#039;s 100% pass. I think it implies &#039;pass to you!&#039; -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Just another commonly misused/misunderstood English phrase in Japanese.  A loanword that adapted an incorrect meaning in a foreign country... We have our fair share of those too, so while she does say &amp;quot;pass&amp;quot;, she does mean &amp;quot;catch&amp;quot;. Which it would be better to translate it as is up for debate.  I&#039;m more in favor of the meaning and less for the literal, hence I favor catch. -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほい、パス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; A square object was approaching in front of my eyes as I turn around responding to that voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返ると、目の前に四角い物が迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Oomph.&lt;br /&gt;
// パシっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; I managed to catch it.&lt;br /&gt;
// なんとか受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; It&#039;s cold...&lt;br /&gt;
// 冷たい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fruit milkshake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…フルーツ牛乳？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup~ Good work. How&#039;s Botan? He didn&#039;t move, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「や～、ごっくろうさーん。ボタンどうだった？  ちゃんと動かなかったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would have been better if he had moved sooner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いっそ動いてくれた方がマシだったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Saying something that embarrassing is difficult...&lt;br /&gt;
// ちょっとみっともないので言い辛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, why are you around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ていうか、そういやなんであんたこんなトコにいたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You weren&#039;t in the classroom, and when I tried asking other people, all they did was laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教室に行ったらいないし、他の人に訊いたら笑うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you ask this thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつに訊いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I grab Botan by his back and throw him at Kyou.&lt;br /&gt;
// ボタンの背中を鷲掴みにして杏の方に放り投げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah, hey, dumbass, don&#039;t treat Botan so violently!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ、ちょっとあんたねぇ、ボタンをそんなに手荒に扱わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally, I&#039;d kick him as hard as possible. // Must be a forecast of seen 3428 line 0015. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本来なら力一杯蹴ってるとこだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なにがあったの？」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t want to talk about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…言いたくない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how do you make him come back to life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで、そいつはどうやったら動き出すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a bit scary for it to not respond if you throw it, roll it, or bounce it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「突っついても、転がしても、弾ませても反応無しだからちょっと怖かったぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... hey... did you do that stuff to Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた…ボタンにそんなことしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just theorizing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「探求心だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... his defence power rises as he changes to stuff toy, so it&#039;s alright...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// RPG terms for the win? ;)&lt;br /&gt;
// Kyou plays a lot, no doubt, as well as bishoujo games and reads yaoi manga, as seen in other scenarios.&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ…ぬいぐるみ化してるときは防御力上がるから良いけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; What exactly is this animal made of...?&lt;br /&gt;
// どういう構造してるんだ、この畜生は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Kyou flicks her finger in front of Botan.&lt;br /&gt;
// 杏はボタンの前で指をパチンと鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうするのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like hypnotism...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「催眠術みたいなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s absolutely nothing like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「強く否定はしないわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Oh, you&#039;re hungry? Wait a moment then, I&#039;ll get something after homeroom&#039;s over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん？  あ、お腹空いた？  もうちょっと待ってね、あとＨＲだけで終わるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go take Botan with you to homeroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ＨＲは自分でボタンもってけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know already. Anyway, thanks for sixth period.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ。とりあえず六時間目はありがと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That juice is my thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ、お礼だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then I&#039;ll take it with pleasure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、遠慮なくもらっとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Then, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Kyou heads towards the school building as her long hair waves.&lt;br /&gt;
// 長い髪を翻して杏は校舎に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Hey... does she plan to carry Botan into class like that...?&lt;br /&gt;
// って…あいつ…ボタンをあのまま教室まで持ってくつもりか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, stuffed doll, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、ぬいぐるみよ。はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; His eyes did the same thing again... // Return to SEEN0422&lt;br /&gt;
// 同じ目に遭っちまえ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66504</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3422</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3422&amp;diff=66504"/>
		<updated>2010-05-27T20:55:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3422.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 13%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Le cours continue...&lt;br /&gt;
// The class continues...&lt;br /&gt;
// 授業は続いていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Cours de l&#039;après-midi...&lt;br /&gt;
// Afternoon class...&lt;br /&gt;
// 午後の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Le déjeuner est terminé, et je suis complètement anéanti par le sommeil.&lt;br /&gt;
// Lunch has ended, and I&#039;m completely blown by drowsiness.&lt;br /&gt;
// 昼食後ということもあって、眠さもたけなわ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je regardais dans le vide, écoutant la voix du professeur à moitié se changeant en une berçeuse.&lt;br /&gt;
// I was staring into space, listening to the teacher&#039;s voice as half of it turned into a lullaby.&lt;br /&gt;
// 教師の声を半分子守歌代わりにボーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; On dirait que le haut et le bas de mes paupières se rapprochent l&#039;un de l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// It feels like the top and bottom of my eyelids are closing in on each other.&lt;br /&gt;
// そろそろ目蓋の上と下がくっつきそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Boing...&lt;br /&gt;
// Boink...&lt;br /&gt;
// こつん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose frappe ma tête.&lt;br /&gt;
// Something hit my head.&lt;br /&gt;
// 頭に何かが当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je vois un morceau de gomme qui se trouve par terre.&lt;br /&gt;
// I see a piece of an eraser as I look at the floor.&lt;br /&gt;
// 床を見ると消しゴムのカケラが落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（\m{A}、\m{A}）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Hein? Tu étais là?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Eh?  You were here?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あん？  おまえいたの）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} (Yeah, je suis là depuis un bout de temps.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Yeah, I just got here a while ago.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（ああ、今さっききたところ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, quoi?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, what?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（で、なに）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} (Quoi...? Je suis sur le point de m&#039;endormir.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What...? I&#039;m about to go to sleep.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（んだよ。俺はそろそろ寝るぞ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} (Regarde dehors avant de faire ça.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Look outside before you do that.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（その前に外見てみろよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} (Dehors?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Outside?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（外？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} (Au portail. Elle est revenue.)&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (At the gate. It came again.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（校門とこ。また来てるんだ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} (Qui est revenue?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It came?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（来てる？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} (La mignonne petite chose de la dernière fois.) // Sunohara was talking about Botan here.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (That cute thing from before.)&lt;br /&gt;
// \{春原}（この前の可愛い奴）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (??)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（？？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Qu&#039;entend-il par là?&lt;br /&gt;
// What did he mean by that?&lt;br /&gt;
// なんのことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mon sourcil se plisse à cause de la somnolence alors que j&#039;incline ma tête et regarde à l&#039;éxtérieur.&lt;br /&gt;
// My eyebrow is wrinkling from sleepiness as I tilt my head and look outside the window.&lt;br /&gt;
// Tomoya narrows his eyes as he look outside the window, therefore, wrinkling his brows... (that&#039;s what it says but I couldn&#039;t come up with a better line :p)&lt;br /&gt;
// 眠さで眉間にシワをよせつつも、俺は首を傾げながら窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Et au portail...&lt;br /&gt;
// And at the gate...&lt;br /&gt;
// 校門のところの…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Bien sur, il ne devrais y avoir personne là-bas en ce momenr.&lt;br /&gt;
// Of course, there shouldn&#039;t be anyone out there right now.&lt;br /&gt;
// 当然こんな時間に、人なんているはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Est-ce que je viens de voir quelque chose là-bas...?&lt;br /&gt;
// Did I just see something out there...?&lt;br /&gt;
// 今一瞬何か見えたぞ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; On dirait qu&#039;un petit animal rôde autour... &lt;br /&gt;
// It looks like a small animal puttering around... &lt;br /&gt;
// ちっちゃくてチョコチョコと動く小動物のような…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Il cajole son corps au mur du portail et remue joyeusement sa queue qui s&#039;agite de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s snuggling its body at the wall of the gate and happily wagging its small tail back and forth.&lt;br /&gt;
// 校門の壁に身体をすり寄せ、小さな尻尾を機嫌良くピコピコと振っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est l&#039;animal de compagnie de Kyou.&lt;br /&gt;
// It&#039;s Kyou&#039;s pet.&lt;br /&gt;
// 杏のペットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je suis persque sur que c&#039;était un marcassin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it was a wild boar piglet.&lt;br /&gt;
// Interesting Tomoya says this since first impression was tanuki, dog, and pigshit. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 確かイノシシの仔でウリボウだったよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Est-ce qu&#039;il revient voir Kyou ?&lt;br /&gt;
// Did it come to see Kyou again?&lt;br /&gt;
// また杏に会いに来たのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Qu&#039;est-ce que tu regardes en plein cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;\m{A}! Where are you looking at in the middle of class?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It seems weird to add at like that, but it also seems weird to not have at. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}っ！ 授業中に何処を見ている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de tableau à la fenêtre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;There is no blackboard outside the window!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &#039;there is&#039; but &#039;there are no blackboards&#039; sounds more cohesive.&lt;br /&gt;
// (Or maybe because I am in university that there are usually more than one blackboard in the same classroom.) -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「窓の外に黒板はないぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Sa voix soudaine me fait sursauter comme si c&#039;était ue maladie d&#039;enfance.&lt;br /&gt;
// His voice suddenly jumps unto me as if it&#039;s some kind of a child disease.&lt;br /&gt;
// いきなり疳にさわる声が飛んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je tourne ma tête vers lui tout en restreignant mes yeux à cause du sommeil.&lt;br /&gt;
// I turn my head towards him as I narrow my eyes because of sleepiness.&lt;br /&gt;
// 眠さのせいもあって、眉間にシワを寄せたまま教師の方を向いてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;s with those eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「なんだぁその目は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Si tu n&#039;as pas l&#039;intention d&#039;écouter mon cours, alors tu déranges. Sors d&#039;ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;If you&#039;re not going to listen to my lesson then you&#039;re a bother. Just get out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「授業を聞く気がないなら邪魔だ。教室から出て行けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガタ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-Hé, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-Hey, \m{A}?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「お、おい、\m{A}？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que tu fais? Tu essayes de provoquer une émeute dans ma salle de classe? Tu es conscient de ce qui va t&#039;arriver si tu fais ça, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;W... what&#039;s this? You trying to start a riot in my classroom? You are aware you&#039;ll drop out if you do that, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Doesn&#039;t it look like the last sentence seems a bit off despite being accurate given that it doesn&#039;t seem to be a question? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I put &#039;are you aware&#039; to make it sensible as a question, but it&#039;s less accurate in literal terms. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{教師}「な…なんだ？  教師に暴力をふるうつもりか？  そんなことをしたら退学だぞ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tap, tap, tap, tap.&lt;br /&gt;
// Stomp, stomp, stomp, stomp.&lt;br /&gt;
// ツカツカツカツカ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Hiik...&amp;quot; // Tomoya just made a teacher shriek ^_^;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Eeek...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ひっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Rattle...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Slam...&lt;br /&gt;
// Shutter...&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sans dire un mot, je suis allé dans le couloir étroit.&lt;br /&gt;
// Without saying anything, I went to the narrow hallway.&lt;br /&gt;
// 何も言わずに、シン…とした廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Peu de temps après, je peux entendre le professeur essayant d&#039;estomper ce qui vient de se passer.&lt;br /&gt;
// Shortly thereafter, I could hear the teacher attempting to gloss over what had just happened.&lt;br /&gt;
// しばらくすると、教室からは取り繕うような教師の声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je commence a marcher dans le couloir pendant le cours tout en prenant tout en inspirant.&lt;br /&gt;
// I started walking down the corridor during lesson as I took a breath.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら、授業中の廊下を歩きだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Personne dans le jardin à côté du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// No one is at the garden by the side of the school gate.&lt;br /&gt;
// 誰もいない校門脇の庭園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Je peux entendre les voix faibles de la classe P.E. venant d&#039;entre la cour et du batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I can hear the faint voices of the P.E. class coming from in between the courtyard and the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎を挟んでグランドからは、体育の授業だろう声が微かに聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; A part ça, c&#039;est paisible ici. &lt;br /&gt;
// Besides that, it&#039;s peaceful here. &lt;br /&gt;
// それ以外は静かなものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Dans ce silence, le marcassin remue sa queue, frottant son corps et son nez contre le mur du portail.&lt;br /&gt;
// In that silence, the boar wags its tail, rubbing its body and nose against the gate wall.&lt;br /&gt;
// そんな中、校門の壁に身体やら鼻先やらを擦り付けて、尻尾を振っているウリボウが一匹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Botan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; His tail suddenly stands up as I call him.&lt;br /&gt;
// His tail suddenly stands up as I call him.&lt;br /&gt;
// 呼ぶとピクンと尻尾を立てて反応する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.&lt;br /&gt;
// He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.&lt;br /&gt;
// そして短い足をビデオの早送りのように素早く動かしてこっちに走ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Looks like he remembers me.&lt;br /&gt;
// Looks like he remembers me.&lt;br /&gt;
// どうやら俺を憶えているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Tatatatata~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tatatatata~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Tatatatata~&lt;br /&gt;
// Tatatatata~&lt;br /&gt;
// トテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// とすん！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いてっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Botan dashed and plunged itself onto me.&lt;br /&gt;
// Botan dashed and plunged itself onto me.&lt;br /&gt;
// ボタンはダッシュそのままに俺に突っ込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I manage to stop him since his body is small and he&#039;s not especially powerful.&lt;br /&gt;
// I manage to stop him since his body is small and he&#039;s not especially powerful.&lt;br /&gt;
// 身体が小さいので威力こそないが…止まれよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I say you really are reckless... and that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I say you really are reckless... and that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「猪突猛進とは言うけど…本当なんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii- Puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひーぷひー♪」&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing there&#039;s nothing to substitute this musical note if there&#039;s already a hyphen aside from an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m not really praising you or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m not really praising you or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に褒めたわけじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umph.&amp;quot; // Sound effects of doing something。&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I sit in the grass and cross my legs.&lt;br /&gt;
// I sit in the grass and cross my legs.&lt;br /&gt;
// 俺は芝生に腰をおろし、あぐらをかく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Botan is looking at me with a greedy look on his face.&lt;br /&gt;
// Botan is looking at me with a greedy look on his face.&lt;br /&gt;
// ボタンがなにか物欲しそうな顔でこっちを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; It&#039;s hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail. &lt;br /&gt;
// It&#039;s hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail.&lt;br /&gt;
// 俺の前をウロウロしながら鼻をフンフンと鳴らし、尻尾を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; It glances at me.&lt;br /&gt;
// It glances at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; It then hovers his nose in front of me again.&lt;br /&gt;
// It then hovers his nose in front of me again.&lt;br /&gt;
// またウロウロする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.&lt;br /&gt;
// It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.&lt;br /&gt;
// 何度かそれをくり返すと、意を決したようにこちらに近づいて来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.&lt;br /&gt;
// It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.&lt;br /&gt;
// 股間に鼻を寄せてフンフンと鼻を鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Yoink!!&lt;br /&gt;
// Yoink!!&lt;br /&gt;
// わしっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.&lt;br /&gt;
// Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.&lt;br /&gt;
// 背中を鷲掴みにして、俺の目の高さまで持ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Botan frantically wiggles its short legs.&lt;br /&gt;
// Botan frantically wiggles its short legs.&lt;br /&gt;
// バタバタと必死に短い足を動かすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you are you doing, damn it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you are you doing, damn it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇなにをしやがるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii! Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！  ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You want to pair up with human of the opposite sex when you&#039;re just an animal? Haah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to pair up with human of the opposite sex when you&#039;re just an animal? Haah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re an animal and already you&#039;re thinking of hitting on humans now? Haah?&amp;quot; - Emphasized the &amp;quot;haah&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「畜生のクセに人間相手に色気づいてんのか？  あァ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... are you a male? Or a female? If you&#039;re a male, I&#039;ll stick you in a freaking pot and fire it up.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... are you a male? Or a female? If you&#039;re a male, I&#039;ll stick you in a freaking pot and fire it up.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;d translate it as &amp;quot;If you&#039;re a male I&#039;ll turn you into a stew (hot pot).&amp;quot; but I think yours sounded more fun ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// (I don&#039;t understand rude speech well, as I have very little exposure to it.)&lt;br /&gt;
// This line alone is leading me to believe that all the prior lines are &#039;it&#039; instead of &#039;he.&lt;br /&gt;
// Or is Tomoya just saying this because he&#039;s questioning it&#039;s preferences and gender? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかおまえオスか？  メスか？  オスなら鍋にすんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhii!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; I suddenly felt that something is coming.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt that something is coming.&lt;br /&gt;
// 不意に何かが迫ってくる気配を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.&lt;br /&gt;
// Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.&lt;br /&gt;
// ほぼ本能的に、上半身を右に傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.&lt;br /&gt;
// At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.&lt;br /&gt;
// 刹那、左耳にブオンッ！と凄まじい風切り音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; It continued into the ground, then &amp;quot;thud!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It continued into the ground, then &amp;quot;thud!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 続いて地面にドグジャッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \nIt made a sound as it sank into the ground... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...? &lt;br /&gt;
// That \n is there for a reason.&lt;br /&gt;
// Don&#039;t know but we could say line 100 and 101 is connected. Something like &amp;quot;It continued to the ground then it made a sound as it sank to the ground...&amp;quot; hmmm... it does look weird... and it rhymes too XD&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s the literal translation but we could go with a different approach and say &amp;quot;The thing went straight to the ground. It made a &amp;quot;thud&amp;quot; sound as it dug (something like stuck) itself there... let&#039;s see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The choice is yours ^^; -DG1&lt;br /&gt;
// Now that I look at 101 as a continuation of 100, it makes more sense.&lt;br /&gt;
// と音を立ててめり込む…えーっと…\p漢和辞典…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I turn around, thinking that it couldn&#039;t be...&lt;br /&gt;
// まさかと思いつつも後ろを振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I have a feeling it came directly from the third floor, from the class beside mine; class 3-E.&lt;br /&gt;
// 心当たりのある三階、俺のクラスの隣──３−Ｅの教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Although it was far away, I could see Kyou&#039;s bloodthirsty figure.&lt;br /&gt;
// 遠目にもわかるほどの殺気を放つ杏の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah... was she serious?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Couldn&#039;t believe that Kyou was able to throw that dictionary from that distance ^_^; If someone can come up with a better text, put it ^^;&lt;br /&gt;
// No I think the surprise is the timing (fast reaction) and the accuracy. I don&#039;t think the distance was too ridiculous if you&#039;re merely chucking it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Remember that Kyou chucked the book only because Botan was threatened, so it&#039;s the reaction time that&#039;s surprising. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I let go of Botan as I watch the Chinese-Japanese character dictionary stick into the ground.&lt;br /&gt;
// 地面にめり込んでいる漢和辞典を見ながらボタンから手を放す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Did she throw that from there...? // He was wonder if she was able to throw it to this distance.&lt;br /&gt;
// この距離を投げてきたのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Would I have died if I was hit by that thing?&lt;br /&gt;
// こんなもん当たってたら死ぬぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Even more, I actually avoided it?&lt;br /&gt;
// つーか、避けなかったら当たってたぞ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; While my mind was elsewhere, Botan, who I just released, had gone back to snorting approvingly at me.&lt;br /&gt;
// そんな俺の心境をよそに、解放されたボタンはまたフンフンと鼻を鳴らして俺に近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; And this time he was sort of riding on top of my lap as if it were a shrine.&lt;br /&gt;
// そして今度はちょこんと俺の膝の上に乗り、鎮座する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; He&#039;s in high spirits, too.&lt;br /&gt;
// しかもご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; He seems to be searching for a spot he&#039;ll feel comfortable with.&lt;br /&gt;
// どうやら自分の居心地のいい場所を探していたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; But by sniffing around?&lt;br /&gt;
// にしてもニオイを嗅ぐか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I glance behind me.&lt;br /&gt;
// チラリと背後を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; And in that far away place, Kyou is nodding approvingly.&lt;br /&gt;
// 遠く離れた場所で杏が、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I petted his back for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず背中を撫でてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; His tail wagged in a seemingly happy way.&lt;br /&gt;
// 尻尾がぴこぴこと、嬉しそうに動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Since it was cute, I continued for a while.&lt;br /&gt;
// 可愛かったので、しばらくそれを続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess fifth period is over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「五時間目が終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The building exploded with activity, now that no one is in class.&lt;br /&gt;
// 校舎から授業中にはない賑やかさが溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Botan was asleep on my lap. It was bothersome, so I messed with his ear and tail until he opened his eyes.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で寝かかっていたボタンも、その気に当てられてか、耳と尻尾をピクピクと動かし目を醒ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo! You awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In a little while, your master will probably...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、もうちょっとしたらおまえの主人が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Tap, tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったったったっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Looks like she&#039;s here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来たみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; From behind me, I could hear distant footsteps approaching.&lt;br /&gt;
// 背後から聞こえる、こちらに向かってくる足音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~, puhi~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～、ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Suddenly, he started shaking like he was afraid of something.&lt;br /&gt;
// 突然、何かに怯えるよう身体を震わすボタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He&#039;s hiding his ear on my lap like a dog too.&lt;br /&gt;
// 俺の膝の上で犬のように耳を伏せている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;U-umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「あ、あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; When I turn around, I see the younger sister.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこにいたのは妹の方だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, what&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ、どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... just a while ago... you suddenly left the classroom, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…さっきの時間…急に教室を出ていったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そのことか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I&#039;m there, it doesn&#039;t mean I&#039;m listening to the lesson, and it was boring so leaving was better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に教室にいても授業を聞いてるわけじゃないし、退屈だったからちょうど良かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B-but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way... this thing&#039;s with you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それよかこいつ、おまえんとこのだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah... Botan...? Why is he here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  あ…ボタン…？  どうしてここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I think he probably came to see Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、杏に会いに来たんだと思うんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;P-puhii~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ、ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He somehow started shaking a little while ago. I wonder why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかさっきから震えてんだよ。…どうしたんだろうな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... w-well... I&#039;m sure that&#039;s because... he saw me coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そ、その…きっとそれは…私が来たからだと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhii~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぃ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Could it be that he hates you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひょっとして嫌われてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ummm... ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…ぁ…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... p-perhaps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぉ…おそらく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Her voice seemed to vanish as she spoke.&lt;br /&gt;
// 消え入りそうな声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; At almost that exact same time, Botan&#039;s shaking body suddenly stops.&lt;br /&gt;
// それとほぼ同時くらいか、ボタンがピクンと身体を震わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhii-&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひぷひー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Botan&#039;s mood changes from being scared by Fujibayashi, to one with a happy voice.&lt;br /&gt;
// 藤林が来た時とは打って変わって、嬉しそうな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; He jumps off my lap and makes a big detour to avoid Fujibayashi as he runs.&lt;br /&gt;
// ボタンは俺の膝から飛び降りると、藤林を大きく迂回して走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; And just ahead is...&lt;br /&gt;
// そしてその先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You came here again, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、また来ちゃったのねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Umph.&amp;quot; // sound effects of carrying&lt;br /&gt;
// \{杏}「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Botan runs up and Kyou embraces him. Kyou gave us a smile as she came over.&lt;br /&gt;
// 走り寄ってきたボタンを胸に抱くと、杏は笑みを作りながらこっちに来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? Ryou. Why are you here too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あれ？  椋。なんであんたまでここに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... I&#039;m... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; She glances over at me.&lt;br /&gt;
// チラリと俺の方を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, she came to confess her love for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実は俺に愛の告白をしにきたんだ」&lt;br /&gt;
// Don&#039;t tell me this was the source/cause/trigger of Kyou yielding to her sister.&lt;br /&gt;
// Kyou knows it&#039;s a joke but given that she hides/suppresses feelings... (I might be thinking too far. :P) -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... eeehhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…ええぇーっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since she couldn&#039;t wait until after school, she boldly approached me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後まで待てないってんだから、見かけに寄らず大胆だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... t-that sort of thing is... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…そ、そんなことは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Her face was turning red and she was getting flustered.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしながらしどろもどろしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou... you&#039;re quite amazing.&amp;quot; // Kyou was praising her for doing something bold.&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋…あんたって結構やるわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... aa... uu... i-it&#039;s... it&#039;s not like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…あ…う…そ、そんな…ちがう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; It looks like she&#039;s about to cry...&lt;br /&gt;
// 泣きそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That was a joke, by the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに冗談だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…う…ぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Perhaps she was worried that you got kicked out in the middle of class so she came here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大方、授業中に教室を放り出されたあんたを心配して見に来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Saying that, she lets out a sigh, as if amazed.&lt;br /&gt;
// ふぅ、と呆れたようにため息をつきながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Next to me, Fujibayashi swings her head left to right in an exaggerated way, with her face blushing.&lt;br /&gt;
// 隣では藤林が、顔を真っ赤にしたまま、コクコクと大袈裟に首を縦に振っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;ll give you my gratitude for looking after Botan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、ボタンの面倒見てくれてたことには礼を言っとくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, express your gratitude with something tangible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったら形になるもんで示せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you also look after him during sixth period, I&#039;ll buy you some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「六時間目も面倒見ててくれたらジュースおごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make fun of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なめんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In any case, you won&#039;t listen to the lesson anyway, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうせ授業聞いてないんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I sleep, I&#039;m still considered to be attending class. Don&#039;t make such precious things pointless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝てても出席扱いにはなるんだ。貴重なポイントを無駄にさせるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll treat you to lunch tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「明日のお昼ご飯もつけるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; I beat my chest in consent.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Looking at Botan, he also looks quite pleased, oinking through his nose.&lt;br /&gt;
// それを見てボタンも嬉しそうに、ぷひぷひと鼻をならす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you shouldn&#039;t... do that, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…そういうのは…いけないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really pay attention to the lesson, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に授業なんて聞いてないんだからかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-even then... I don&#039;t think you should... do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、それでも…そういうのはいけないと…思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So what now, onee-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だってよ、どうよお姉ちゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that obvious? You shouldn&#039;t be going off and skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「当然でしょ。授業をさぼんのは、ダメに決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you trying to pick a fight...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I think you... should attend lessons more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「じゅ…授業は…ちゃんと出た方がいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, what are you gonna do about that piglet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、そのウリボウはどうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you plan to ignore him until after school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「放課後までほったらかしにしとくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…その…それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Classes have started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業が始まるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... what should we do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…どうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Fujibayashi panics all over because of the bell.&lt;br /&gt;
// 鳴り響くチャイムの音に、わたわたと取り乱す藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Botan wags his tail as he watches her current state.&lt;br /&gt;
// ボタンはその様子を、尻尾を振りながら見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess we don&#039;t have a choice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Kyou takes a breath as she steps forward.&lt;br /&gt;
// そんな中、杏が息をつきながら一歩前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll take it with me to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしが教室に連れてくわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll take it but... isn&#039;t that sorta bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連れてくわって…さすがにそれはマズイだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be okay. Right, Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大丈夫よ。ね、ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll go with the &#039;stuffed toy.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『ぬいぐるみ』よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~ Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひー♪  ぷひー♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what the hell is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;One of Botan&#039;s seven skills.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタンの七つ芸の一つよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;All right, Botan... go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; The moment Kyou motions to him, Botan suddenly freezes up like a statue.&lt;br /&gt;
// 杏の合図と共に、ボタンはピン！と身体を硬直させた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; And then he stays like that, without a quiver...&lt;br /&gt;
// そしてそのまま微動だにしない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; It&#039;s as if he&#039;s no longer breathing, not even a wink.&lt;br /&gt;
// 瞬きはおろか、呼吸の様子さえ窺えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you don&#039;t mean... he&#039;s gonna stay frozen like a doll in class...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…まさか…そのまま人形のフリをして教室に…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you a dumbass?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can&#039;t hope to keep him like that for 50 minutes, can you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そのままで５０分も保つわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can. I did forget about him one time when he sank underwater for 10 minutes straight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  I once forgot about him for 10 minutes while he was underwater.&amp;quot; or&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I can.  He was underwater and I forgot about him for 10 minutes once.&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「保つわよ。前にこのまま水ん中に沈めちゃって１０分くらい忘れてたことあるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s animal cruelty...&lt;br /&gt;
// それは動物虐待だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U-umm... if we don&#039;t hurry back to class... well... the teacher will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、あの…早く教室に戻らないと…その…先生が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s not good. The bell already rang, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー、いっけない。もうチャイム鳴ったんだった」&lt;br /&gt;
// Already can denote a past participle. But since this is a Japanese -&amp;gt; English translation, it&#039;s somewhat obsolete so it&#039;s probably rang anyway. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you truly think that that stuffed animal disguise will be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// stuffed animal disguise/conversion is denoted as a noun, so it sounds like another that is needed. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当にそのぬいぐるみ化で大丈夫なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;ll be fine. If you&#039;re in doubt then, here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「平気平気。そんなに疑うなら、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; As she says that, she thrusts Botan into my chest.&lt;br /&gt;
// そう言ってポンとボタンを俺の胸に押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m handing him over to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたに渡しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Handing him over...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡しとくって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want proof that he can stay like that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんとそのままでいれるか確認したいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m giving him to you. Put him on your lap while you&#039;re taking class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからあんたに渡しとく。その仔、膝の上において授業受けてみて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Have confidence in Botan and me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしとボタンを信用しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; I don&#039;t really have any confidence in someone who says they&#039;re confident... // if you didn&#039;t score many flags with Kyou, go straight to 0261&lt;br /&gt;
// 自分から信用しろと言う人間ほど信用できないものはない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Throw Botan towards Kyou // Option 1 - to 0261&lt;br /&gt;
// 杏に向かってボタンを投げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Take him for now // Option 2 - to 0292&lt;br /&gt;
// とりあえず持っていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;m counting on you~&amp;quot; // Option 1 - from 0259, also if your flags with Kyou aren&#039;t high&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、よろしく～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; I stop Kyou as she turns towards the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎に向かおうとしていた杏を呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; And when she turns around, I throw Botan at her.&lt;br /&gt;
// そして振り返ったところにボタンを投げつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwawawa!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわわわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; She somehow manages to catch Botan who&#039;s flying and spinning as she let out a not-so-girly voice.&lt;br /&gt;
// 女とは思えない声をあげながら、キリモミ状に飛ぶボタンをなんとかキャッチする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nice catch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ナイスキャッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I give her a thumbs up and smile as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺は親指を立てて笑顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W----why you! You want me to beat you until you start crying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ──…あんたねぇ！  泣くまで殴られたいの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Want me to kick you until you apologize at least five times?! Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m guessing +5 denotes at least or more than 5 times. If it&#039;s just five times, there&#039;s no need for the plus sign. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Another way I see this is &amp;quot;And after you apologize I add five more kicks to that?&amp;quot; ... except that&#039;s more Engrish despite direct. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「謝ってから＋５発は蹴るわよ？！  ん？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s your pet, right? You should take care of him properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえのペットだろう。ちゃんとおまえが面倒みてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I told you it&#039;s only for 50 minutes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちゃんと５０分保つって言ってるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case, you won&#039;t have any problem handling it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらおまえが持ってても問題ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, a man like myself coming back to class with a stuffed toy is strange, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、男の俺がぬいぐるみ持って教室に戻りゃ変だろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Having the charm of an innocent child is fine, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「かわいげがあっていいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is that what you really think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…本当にそう思うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? My real intention is to make them think... &#039;Uwaah... disgusting...&#039;, something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「立前に決まってるでしょ。本音は、うわっ…キモ…って感じね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m definitely not taking it with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対に俺は持っていかないからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really asking for a favor, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう頼む気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Kyou, with a ticked face, turns her heel towards the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はムスっとした顔で踵を返すと、校舎の方に歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; And then after class--...&lt;br /&gt;
// そして授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Uwaah--! The stuffed doll moved--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『うわぁーー！  ぬいぐるみが動いたぁー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;What is that?! It&#039;s fast-!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『なんだこれ！？  速いっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wa, wa, wawa! Botan, wait! Stop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『わ、わ、わわっ！  ボタン待てっ！  ストップよ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Looks like there&#039;s a lot of stuff going on next door, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんか隣の教室賑やかだね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I could hear a noisy voice coming from the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の向こうから聞こえてくる騒々しい声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Fujibayashi looks at the wall and at the chalkboard and became concerned about it as she realizes the current situation. &lt;br /&gt;
// 事態の内容に気づいているんだろう、藤林が落ち着きなく黒板と壁とを交互に見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; I was glad I didn&#039;t bring him with me...&lt;br /&gt;
// 預からなくてよかった…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I thought that from the bottom of my heart. // Return to 0422&lt;br /&gt;
// 心の底からそう思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m only borrowing him for a bit.&amp;quot; // Option 2 - from 0260&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…貸し一つだからな」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; My not so encouraging face says.&lt;br /&gt;
// 俺は憮然とした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, don&#039;t forget to give him back~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん、覚えてたら返すわね♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Kyou says that, and immediately heads back to the school building.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うと、さっさと校舎に戻っていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I look at Botan&#039;s frozen face.&lt;br /&gt;
// 腕の中のピクリともしないボタンを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; My face reflects in his round eyes.&lt;br /&gt;
// つぶらな瞳が俺の顔を映す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And there...&lt;br /&gt;
// そこに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I gently blow his eyes with a breathe.&lt;br /&gt;
// 息を吹きかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Seems his eyes are getting a little teary.&lt;br /&gt;
// 目にうるうると涙で薄い膜ができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; But it was so sudden that it doesn&#039;t look like he did it.&lt;br /&gt;
// が、身体はピクリともしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; That&#039;s pretty impressive.&lt;br /&gt;
// 大したモノだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... \m{A}-kun... we should also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…\m{A}くん…私達も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; I hold Botan for a while and went back to class with Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// とりあえず、俺はボタンを抱いたまま藤林と教室に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, what exactly does coming to school mean to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}。おまえは学校をなんだと思っているんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほっといてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Really... if you just think about taking lessons every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「まったく…たまに授業に顔をだしたと思えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; The teacher grumbles as he turns to the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師はブツブツ言いながら黒板に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I kind of understand what he wants to say...&lt;br /&gt;
// 何か言いたくなる気持ちはわかる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; The famous delinquent of this school, holding a stuffed pig toy in his lap as he takes lessons...&lt;br /&gt;
// 学校でも有名な不良の俺が、膝にウリボウのぬいぐるみを抱いて授業を受けているんだ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Is kind of funny in anyone&#039;s point of view...&lt;br /&gt;
// Alt - It&#039;s kind of funny no matter how you look at it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰がどう見てもおかしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Or maybe it&#039;s more like creepy.&lt;br /&gt;
// というか不気味だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; I get the feeling that the people around me are keeping their distance.&lt;br /&gt;
// 心持ち、周囲の机が微妙に距離を取られている気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}What&#039;s wrong with \m{A}?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「\m{A}の奴、どうしたんだろうな？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Maybe he&#039;s kind of tired?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「疲れてるんじゃない？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;\size{20}So, what is that, a pillow?\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}\size{20}「ていうか、枕なんじゃねぇの？」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;\size{20}Whatever it is, it&#039;s still kinda freaky.\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒}\size{20}「どっちにしても、気持ち悪いよね」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... glare!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………ジロッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; I give a nasty glare at the people gossiping.&lt;br /&gt;
// ひそひそと陰口をたたいている奴らを睨んでいく。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; That Kyou... she probably gave Botan to me knowing this would happen...&lt;br /&gt;
// 杏の奴…こうなることを見越して俺にボタンを預けたんじゃねぇだろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Well, I should try and hang on for 30 more minutes...&lt;br /&gt;
// まぁ、あと３０分ほどの我慢だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Well, if you use the formula a while ago, you&#039;ll get the value of &#039;x&#039; and &#039;y.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「で、さっきの数式を使って、ｘとｙの値を出すわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Puuuuuuuu.&lt;br /&gt;
// ぷぅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; A strange noise came out and echoes through the class as soon as the teacher stops talking...&lt;br /&gt;
// 教師の声が途切れた瞬間の、静まりきった教室に響く異音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; And then a smell...&lt;br /&gt;
// そして匂い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Damn Botan... farting on someone else&#039;s lap like that...!&lt;br /&gt;
// ボタンの野郎…人の膝の上で屁を…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Everyone&#039;s eyes came upon me!&lt;br /&gt;
// 周囲の目が白いっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N, no! It wasn&#039;t me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うぞ！  俺じゃない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make such poor excuse. It can&#039;t be helped if it wants to come out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「下手な言い訳するなよ。出ちゃったもんはしょうがないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told you it wasn&#039;t me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今のは俺じゃなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Wasn&#039;t me?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「俺じゃなくって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; H-How should I say this...?&lt;br /&gt;
// な、なんて言えばいい…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Is it okay to say that the stuffed animal farted?&lt;br /&gt;
// ぬいぐるみが屁をしたと言えば納得してくれるか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; No way in hell I can!&lt;br /&gt;
// んなわけねぇだろっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;\m{A}, if you have a stomach ache, you should go to the washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「\m{A}、腹が痛いならトイレに行って来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I guess I&#039;ll do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そうさせてもらいます…っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Getting out of my seat, I hold on to Botan and leave through the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つと、ボタンの背を鷲掴みにしてドアに向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;You&#039;re taking the stuffed doll with you to the washroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「トイレにぬいぐるみを持っていくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leaving it alone is sad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一人じゃ寂しいんで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; I say that at the last moment as I grab onto him.&lt;br /&gt;
// ギリギリと手に握力を加えながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu... puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just me farting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「屁です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;I see. Maybe you ate something bad during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「そうか。昼食は腹が張る物を食べたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Rattle...&lt;br /&gt;
// ガララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; I say nothing as I leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は何も言わず教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; As I do that, I hear laughter from inside.&lt;br /&gt;
// とたんに、ドアの向こうから笑い声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; I helplessly give Botan a nasty glare... \pthere was no light in his eyes...&lt;br /&gt;
// やるせなさにボタンを睨んでみるが…\pその瞳には光がなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s over...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; I roll Botan around the garden as I stand up and look at the school building.&lt;br /&gt;
// 前庭でボタンを転がして遊んでいた俺は立ち上がり校舎を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Maybe it would be better to go back to homeroom...&lt;br /&gt;
// ＨＲは一応戻っておいた方が良いような気もするが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; What the hell do I do with him though...?&lt;br /&gt;
// こいつ、どうしよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; This stupid thing doesn&#039;t seem to be moving an inch...&lt;br /&gt;
// ムカツクくらい微動だにしねぇしよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn that Kyou... lending me something so big...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…杏のやつ、この貸しはかなりでかいぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Here, catch!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Don&#039;t understand why she said pass here... probably because Japanese isn&#039;t that good with English ^^;&lt;br /&gt;
// Oh I see, this would have made more sense with catch, but it&#039;s 100% pass. I think it implies &#039;pass to you!&#039; -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Just another commonly misused/misunderstood English phrase in Japanese.  A loanword that adapted an incorrect meaning in a foreign country... We have our fair share of those too, so while she does say &amp;quot;pass&amp;quot;, she does mean &amp;quot;catch&amp;quot;. Which it would be better to translate it as is up for debate.  I&#039;m more in favor of the meaning and less for the literal, hence I favor catch. -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほい、パス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; A square object was approaching in front of my eyes as I turn around responding to that voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返ると、目の前に四角い物が迫ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Oomph.&lt;br /&gt;
// パシっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; I managed to catch it.&lt;br /&gt;
// なんとか受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; It&#039;s cold...&lt;br /&gt;
// 冷たい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fruit milkshake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…フルーツ牛乳？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup~ Good work. How&#039;s Botan? He didn&#039;t move, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「や～、ごっくろうさーん。ボタンどうだった？  ちゃんと動かなかったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would have been better if he had moved sooner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いっそ動いてくれた方がマシだったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Saying something that embarrassing is difficult...&lt;br /&gt;
// ちょっとみっともないので言い辛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, why are you around here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ていうか、そういやなんであんたこんなトコにいたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You weren&#039;t in the classroom, and when I tried asking other people, all they did was laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教室に行ったらいないし、他の人に訊いたら笑うしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you ask this thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいつに訊いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I grab Botan by his back and throw him at Kyou.&lt;br /&gt;
// ボタンの背中を鷲掴みにして杏の方に放り投げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah, hey, dumbass, don&#039;t treat Botan so violently!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ、ちょっとあんたねぇ、ボタンをそんなに手荒に扱わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally, I&#039;d kick him as hard as possible. // Must be a forecast of seen 3428 line 0015. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本来なら力一杯蹴ってるとこだ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なにがあったの？」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t want to talk about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…言いたくない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, how do you make him come back to life?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで、そいつはどうやったら動き出すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a bit scary for it to not respond if you throw it, roll it, or bounce it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「突っついても、転がしても、弾ませても反応無しだからちょっと怖かったぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... hey... did you do that stuff to Botan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた…ボタンにそんなことしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just theorizing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「探求心だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... his defence power rises as he changes to stuff toy, so it&#039;s alright...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// RPG terms for the win? ;)&lt;br /&gt;
// Kyou plays a lot, no doubt, as well as bishoujo games and reads yaoi manga, as seen in other scenarios.&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ…ぬいぐるみ化してるときは防御力上がるから良いけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; What exactly is this animal made of...?&lt;br /&gt;
// どういう構造してるんだ、この畜生は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, wake up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Kyou flicks her finger in front of Botan.&lt;br /&gt;
// 杏はボタンの前で指をパチンと鳴らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうするのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like hypnotism...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「催眠術みたいなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s absolutely nothing like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「強く否定はしないわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷひ～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Oh, you&#039;re hungry? Wait a moment then, I&#039;ll get something after homeroom&#039;s over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん？  あ、お腹空いた？  もうちょっと待ってね、あとＨＲだけで終わるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go take Botan with you to homeroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ＨＲは自分でボタンもってけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know already. Anyway, thanks for sixth period.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよ。とりあえず六時間目はありがと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That juice is my thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ、お礼だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then I&#039;ll take it with pleasure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、遠慮なくもらっとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Then, later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃーね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Kyou heads towards the school building as her long hair waves.&lt;br /&gt;
// 長い髪を翻して杏は校舎に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Hey... does she plan to carry Botan into class like that...?&lt;br /&gt;
// って…あいつ…ボタンをあのまま教室まで持ってくつもりか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan, stuffed doll, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ボタン、ぬいぐるみよ。はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Pu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン}「ぷ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; His eyes did the same thing again... // Return to SEEN0422&lt;br /&gt;
// 同じ目に遭っちまえ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66446</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3421</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66446"/>
		<updated>2010-05-26T21:42:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3421.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 76%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je marche sur la route familière.&lt;br /&gt;
// Walking on the familiar road.&lt;br /&gt;
// 見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Le grand soleil, et même les étudiants étant vêtus du du même uniforme que moi ne sont pas aux alentours...&lt;br /&gt;
// The high sun, and even the students donning the same uniform aren&#039;t around...&lt;br /&gt;
// 高い陽も、同じ制服を着た連中が周りにいないことも…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je suis déjà familier avec tout ce qui se trouve sur ce chemin qui mène vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I&#039;m already familiar with everything on this path to school.&lt;br /&gt;
// どれもこれも含めて見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je me demande combien de fois j&#039;ai regardé ce paysage...&lt;br /&gt;
// I wonder how many times have I looked at this scenery...&lt;br /&gt;
// あと何度この光景を見るのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Et aussi... je me demande ce que je vais faire avec l&#039;année suivante qu&#039;il me reste à endurer...&lt;br /&gt;
// And also... I wonder what am I going to do with the remaining year I have to endure...&lt;br /&gt;
// そもそも、今から一年後は一体何をしているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// Should be consistent with SEEN3417 Line 0007 and so on -DG1&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose se rapproche derrière moi...&lt;br /&gt;
// Something behind me is getting quite close...&lt;br /&gt;
// 何かが背後から近づいてくる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sauter vers la droite // Option 1 - to 0012&lt;br /&gt;
// Jump to the right&lt;br /&gt;
// 右に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Rester-là // Option 2 - to 0016&lt;br /&gt;
// Stay still&lt;br /&gt;
// 待ち構える &lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sauter vers la gauche // Option 3 - to 0020&lt;br /&gt;
// Jump to the left&lt;br /&gt;
// 左に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; J&#039;esquive la chose venant de derrière moi. // Option 1 - from 0008&lt;br /&gt;
// I dodge the thing coming from behind me.&lt;br /&gt;
// 迫る背後からのプレッシャーをヒラリとかわす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Scriiitch...&lt;br /&gt;
// Screeech...&lt;br /&gt;
// ブビューーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; De l&#039;endroit où je me tenait depuis un moment, une fille aux cheveux longs qui m&#039;était familière y passait.&lt;br /&gt;
// From where I was standing a while ago, a familiar long-haired girl passed by.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある長い髪の後ろ姿が、俺のいた場所を通過した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je veux croire que c&#039;était juste mon imagination, mais elle a fait un &#039;Pff!&#039;, comme si elle était déçue de m&#039;avoir loupé. // to SEEN7600&lt;br /&gt;
// I want to think it was just my imagination, but she made a &#039;Tch!&#039; sound, as if she&#039;s disappointed that she missed me.&lt;br /&gt;
// 気のせいだと思いたいが、通り抜け際に「ちっ…」という声がした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}  // Option 2 - from 0009&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{} &lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Woah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Quelque chose se heurte violemment à mes hanches.&lt;br /&gt;
// Something suddenly hit me hard by the hips.&lt;br /&gt;
// 構えるより一寸早く、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol. // to 0025&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; // Option 3 - from 0010&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Quelque chose s&#039;est heurté à moi, mais je n&#039;étais pas vraiment prêt à éviter ça.&lt;br /&gt;
// Something crashed into me, but I wasn&#039;t really prepared to avoid it.&lt;br /&gt;
// 避けたつもりで油断をした次の瞬間、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol.&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh mon~ désolée, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh my~ sorry there, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あらら～、\m{B}～ごめんね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En plus de ça, merci beaucoup pour ce qui est arrivé samedi dernier~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides that, thanks so much for what happened last Saturday~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んでもって、土曜日はどうもありがとうね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan est rentré à la maison dans la soirée~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Botan came home around evening~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタン夜に帰ってきたわよ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu \bvoudrais\u bien m&#039;expliquer comment tu l&#039;as ramené, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You \bwill\u explain to me how you sent him off, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なにをどう送ったのか説明してもらえるかしら？  ねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il était trempé à cause de la pluie~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He was soaking wet because of the rain~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「雨でびしょ濡れだったんだけどさ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Heu... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えーっと…\m{B}ー…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}くーん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Vroum... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// Vroom... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// ブルン…\pぺっぺーっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu me laisses derrière?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Are you leaving me behind?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って置いていくんかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Alors tu allais bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah! So you were all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、大丈夫だった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était si douloureux que j&#039;ai perdu connaissance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was so painful that I lost consciousness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「意識が真っ白になるくらい痛かったぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De tout façon, c&#039;est quoi ce putain de véhicule?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, what the hell is that vehicle?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っていうか、なんだその乗り物はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh seigneur- Ca se voit pas? C&#039;est un scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh goodness- Can&#039;t you tell? It&#039;s a bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually a motorcycle but that&#039;s a long word. Hearing bike is like bicycle.&lt;br /&gt;
// I personally believe it is a moped since the maximum speed ranges from 30 kph to 50 kph.&lt;br /&gt;
// Also, it is more compact, has a lower minimum legal driving age in some places, among many other properties that would make it seem like a moped in all regards. Since it is single passenger as Kyou says, it is harder to believe it is a motorcycle since most likely two people could fit more easily.&lt;br /&gt;
// However, since bike is put everywhere, I&#039;ll leave it as it is for now. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「やぁねー、見てわかんない？  バイクよバイク」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il est tout neuf aussi, c&#039;est pas bien? C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s brand new too, isn&#039;t it good? Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「しかも新車。いいでしょー、カッコイーでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas ça! Je te demande pourquoi tu amènes ça quannd tu vas en cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not it! I&#039;m asking why are you bringing that when you&#039;re attending class!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうじゃねぇ！  なんでそんなもんに乗って登校してんだって訊いてるんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ J&#039;ai pensé que ce serait fun de l&#039;amener quand je suis en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ I thought it&#039;d be fun to bring it when I&#039;m late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは～遅刻ついでに楽しんじゃおうと思ってさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fun tu dis--... attends une minute...? Qu&#039;est-ce que ça signifie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fun you say--... wait a minute...? So that means?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「楽しむって──…ちょっとまて…？  てことはアレか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu m&#039;as percuté avec ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You bumped me with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今、俺コレに撥ねられたのか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es assez solide, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re quite strong, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}って頑丈ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait un mal de chien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It hurts like hell!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「十分痛かったっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, j&#039;y allais autour des 40km/h.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I was going around 40.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０km/hくらい出てたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Honnêtement, j&#039;étais comme &#039;Oh mon dieu!&#039; quand je t&#039;ai percuté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Honestly, I was like &#039;Oh god!&#039; when I hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「正直、ちょっとヤバ～って思ったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Malgré ça... tu pensais à me laisser derrière, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even still... you were thinking of leaving me behind, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なのに置き去りにして行く気だったのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, c&#039;était seulement à 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it was only at 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０ /hくらい出てたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire pas &#039;seulement à 40&#039;!&amp;quot; // I think this means &#039;not around&#039; implying not &#039;just 40 kph&#039; since that is dangerously high. Kyou is implying only 40kph as slow. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not 40kph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What do you mean &#039;only at 40&#039;!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出てたし…じゃねぇだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien tu vois, tu ne te réveillais pas, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well you see, you weren&#039;t waking up, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だってなかなか起きないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu allais laisser quelqu&#039;un que tu as heurté parceque cette personne ne se reveillait pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to leave someone you hit because that person wouldn&#039;t wake up?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人を撥ねといて、起きなきゃそのまま置き去りか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne dis pas des choses si sévères. Tu es en train de me faire passer pour une criminelle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say such harsh things. You&#039;re making it sound like I&#039;m a criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人聞きの悪いこと言わないでよ。まるであたしが犯罪者みたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle est inconsciente...&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t have a conscience...&lt;br /&gt;
// 自覚ねぇよこいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, au sujet de Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, about Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、ボタンのことだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;y peux rien... il était si rapide que je n&#039;ai pas pu l&#039;attraper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It couldn&#039;t be helped... he was so quick that I couldn&#039;t catch up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「仕方ねぇだろ…あいつ足速くて追いつけなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu dois avoir honnêtement dis ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should have honestly said that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なら素直にそう言いなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「くそ…いっつつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si quelque chose arrive à Botan, ça ne sera pas la seule chose qui va t&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If something happened to Botan, that wouldn&#039;t be the only thing that would happen to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンに何かあったらそんなくらいじゃ済まなかったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re quite even since I didn&#039;t treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re quite even since I didn&#039;t treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「お昼ご飯おごらせなかった分、手加減はしといたから。これでチャラにしたげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, merci beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, thanks a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃどうも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Je me lève fébrilement et époussette le sable sur moi.&lt;br /&gt;
// I stand up unsteadily and dust off the sand that&#039;s on me.&lt;br /&gt;
// 制服についた砂を払いながら、よろよろと立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, tu es debout. On dirait que tout va bien maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re standing. It seems that you&#039;re all right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、立った立った。大丈夫そうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et qui t&#039;a dis que j&#039;allais bien?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And who told you I&#039;m all right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois avoir probablement percuté ta hanche, tu vas bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think I&#039;ve probably hit your hip, are you fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん腰にぶつかったと思うんだけど平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;en ai l&#039;air...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I look like I am...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…に見えるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Je tiens mes hanches alors que mon visage se raidit de par la douleur; mes jambes tremblent aussi.&lt;br /&gt;
// I hold my hips as my face stiffens from the pain; my knees tremble too.&lt;br /&gt;
// 今の俺は腰を押さえながら、カクカクと震える膝に力を込め、引きつった顔でやや前屈み状態だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Tes jambes tremblent comme un faon qui vient de naître!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Your feet shiver just like a newborn baby deer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、生まれたての子鹿みたいに足がプルプルしてるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu as toujours du cran pour rire!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you still have the guts to laugh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うとこかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, tu as l&#039;air d&#039;aller mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, you look kind of all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、結構平気っぽいわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu as besoin de lunettes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you in need of eyeglasses...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇの目はガラス玉だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quelle insulte. Mes yeux sont de 1.5, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s rude. My eyes are 1.5, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「失礼ね。両目共１．５よ」 &lt;br /&gt;
// Both eyes are 1.5.  Whatever that is, must be good vision.&lt;br /&gt;
// Wikipedia shows that it&#039;s close to 20/15&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Elle dit rapidement ça vers moi.&lt;br /&gt;
// She quickly said that in my face.&lt;br /&gt;
// むすっとした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle va réellement commettre un crime un jour...&lt;br /&gt;
// She&#039;ll definitely commit a crime someday...&lt;br /&gt;
// こいつ、いつか本気で犯罪犯しそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, ah aie~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow, owow~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あーつっつつ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Les humains sont étonnamment forts...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Humans are surprisingly strong...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}「…人間て意外と丈夫よねぇ…」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose d&#039;effrayant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something scary...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボソリと怖いことを言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore-moi, je ne faisait que me parler à moi-même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore me, I was just speaking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「独り言なんだから聞き流しなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment effrayant! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really scary! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「余計に怖いわっ！  いててて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Ma hanche a fait fait un bruit lorsque j&#039;ai crié.&lt;br /&gt;
// My hip made a sound as I shouted.&lt;br /&gt;
// 叫んだら腰に響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; On dirait que je me suis réellement fait mal.&lt;br /&gt;
// It seems I seriously got hurt.&lt;br /&gt;
// けっこうマジにぶつけたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... tu es plutôt faible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... you&#039;re quite weak...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーあぁ、ったくだらしないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment le mot à utiliser pour la personne qui m&#039;a percuté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not the right word for the person who bumped me to use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「加害者のセリフじゃねぇぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Humph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Clic...&lt;br /&gt;
// Click...&lt;br /&gt;
// カチッ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Kyou a coupé son moteur.&lt;br /&gt;
// Kyou turned off her engine.&lt;br /&gt;
// 杏はエンジンを切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle déscend alors de son engin et met son casque sur le siège.&lt;br /&gt;
// She then gets off of her bike and puts her helmet on the seat.&lt;br /&gt;
// そしてバイクから下りるとメットをシート下に仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// バタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何してんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne peux pas laisser ça dans cet état, alors je vais marcher avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t leave this as is, so I&#039;ll be walking with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほってくのもなんだし、一緒に歩いてってあげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait mieux si tu me laissais monter à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be better if you just let me ride in the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後ろに乗っけてくれたらそれでいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pneu va s&#039;abîmer, alors la réponse est &#039;Non.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The tire would go bad, so the answer is &#039;No.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「タイヤが悪くなるから嫌」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as vraiment pas fait d&#039;excuses sincères...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t apologize sincerely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「詫び方に誠意がないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai dis que j&#039;allais marcher avc toi, alors tu devrais être content.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said I&#039;d be walking with you, so you should be glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが一緒に歩いてってあげるって言ってんだから喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et sur quoi tu te bases pour me dire que je devrais être content?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And what&#039;s your basis for telling me I should be glad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どういう原理で喜ばにゃならん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es une personne solitaire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a lonely person, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「寂しくないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas vraiment que marcher seul signifie être solitaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think walking alone means being lonely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に一人で歩くのを寂しいと思ったことなんかねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui, oui... allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, yes... let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はいはい、行くわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoutes ce que les autres personnes disent!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen to what other people say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の話を聞けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre. Je veux arriver à l&#039;école avant le début de la troisième heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I want to arrive at the school before third period starts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。三時間目が始まるまでには学校に着きたいんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; On dirait que ce que je dis est inutile...&lt;br /&gt;
// It seems whatever I say is useless...&lt;br /&gt;
// 何を言っても無駄なようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je n&#039;y pouvais rien, alors j&#039;ai commencé à marcher tout en tenant mes hanches.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped, so I started walking while holding up my hips.&lt;br /&gt;
// 仕方なく腰を押さえながら歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca fait mal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It hurts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「痛い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça fait mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it hurts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。痛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonne chance alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Good luck then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement... tu aurais dit &#039;désolée&#039;, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally... you would say &#039;sorry&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通そこはゴメンだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne l&#039;ai pas déjà dit? Le dire trop de fois amoindrirai sa sincérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I already say that? Saying it too much will lessen its sincerity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最初にゴメンは言ったでしょ？  あまりたくさん言っても誠意が薄れるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y a t&#039;il une réelle sincérité dans tes excuses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there really any sincerity in your apology at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ的には最初のゴメンに誠意があったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi tu demandes ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why do you ask?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「え？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... pour rien... de toute façon, tout va bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... nothing... anyway, it&#039;s all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもない…つーかもういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Le soleil est à son habitude, élevé comme toujours.&lt;br /&gt;
// The sun is in its usual, high place as always.&lt;br /&gt;
// 太陽はいつものように高い位置にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il n&#039;y avait personne qui portait le même uniforme.&lt;br /&gt;
// There wasn&#039;t anyone who wore the same uniform.&lt;br /&gt;
// 周りに同じ制服を着た連中はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; La route familière que j&#039;ai traversé et passé...&lt;br /&gt;
// The familiar road I&#039;ve gone through and back...&lt;br /&gt;
// 通い慣れた道…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; ... bien que ça devrait l&#039;être, mais je ne suis pas habitué à cette situation lorsque je marche.&lt;br /&gt;
// ... well it should have been, but I&#039;m not used to this situation as I walk.&lt;br /&gt;
// …のはずだけど、慣れないシチュエーションで歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Mes douloureuses hanches...&lt;br /&gt;
// My hurting hips...&lt;br /&gt;
// 痛む腰…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Et Kyou à côté de moi, qui poussait son scooter.&lt;br /&gt;
// And beside me was Kyou, who was pushing her bike.&lt;br /&gt;
// 隣にはキュラキュラとバイクを押しながら歩く杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Au final, ca diffère des jours dont je suis habitué à connaître.&lt;br /&gt;
// At least, it differs from the days I usually know.&lt;br /&gt;
// 少なくとも、俺の知る日常とは遠く異なる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ah ouais, comment se fait-il que tu sois aussi en retard...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... oh yeah, how come you&#039;re late too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そういやおまえもなんだかんだで遅刻多いよな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je faisais un peu de révisions, et je me suis couchée tard pour diverses raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was doing some revision, and I ended up sleeping late for some reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「予習復習やってると、どうしても寝るのが遅くなっちゃうのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le en riant si c&#039;est une plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say so while laughing if it&#039;s a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「冗談なら笑える事言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je vais attacher ton pied avec une corde et je vais te traîner avec mon scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;ll tie your foot with a rope and drag you around with my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、足に縄つけてバイクで引きずり回すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Réviser pour un examen est vraiment important. C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Revising for an exam is really important. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「予習復習は大事だよな。うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne peux pas toujours compter sur Ryou, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t always rely on Ryou, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いつまでも椋に頼ってらんないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes jumelles, donc vous devriez pouvoir communiquer mutuellement, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re twins, so both of you should be able to communicate with each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえら双子なんだから、もっと意志を通じ合えたりできねぇのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どういうこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ta soeur va utiliser la télépathie et va alors te dire, &#039;la réponse de ce problème est A&#039;, comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your sister will use telepathy and then tell you, &#039;the answer to this problem is A&#039;, like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「妹の方が『この問題の答えはＡだよ』ってテレパシー送ってそれをおまえが受信するんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;est-ce pas aussi étonnant qu&#039;éffrayant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it so amazing that it&#039;s scary?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すっげーじゃん、怖いモンなしだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux fourrer toutes les infos dans ta tête en trente secondes, et ce sera OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can cram all the info in your head in thirty seconds, and it&#039;ll be OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試験勉強とか半分ずつでＯＫだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, serait-ce les mauvais mangas que tu lis qui te restent dans la tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, did all the bad manga you&#039;ve read get to your head?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた、頭の悪い漫画の読み過ぎじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune imaginationn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t have any imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「夢のない奴だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu ressens au moins de la douleur lorsque ta soeur est blessée ou quelque chose d&#039;autre, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, at least you feel hurt too when your sister is hurt or something, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、せめて怪我でもした時に同じトコが痛くなるくらいの芸はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Elle met sa main sur sa bouche tout en réflechissant un peu.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on her mouth as she ponders for a bit.&lt;br /&gt;
// 杏は口元に手をやり、少し考え込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Elle lève les yeux, puis les baisse tout en faisant &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// She looks up and then down as she goes &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// 首を傾げ、視線を空に地面に向け、うーんと唸る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je crois que quelque chose comme ça est arrivé lorsque nous étions petites...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think something like that happened when we were little...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「小さい頃はそんなこともあったような気がするけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous sommes jumelles, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re twins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、あたし達って双子でしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi lorsque l&#039;une d&#039;entre nous se fait mal, l&#039;autre pourra la sentir aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why if either of us got hurt, the other one would be able to feel it as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからどっちかがケガとかしてるのを見たら、自分が怪我してるのを見てるみたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suppose que c&#039;est peut-être à cause de ça, que je me sens aussi blessée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I guess it might be because of that, that I feel hurt too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでなんとなく自分も痛くなるって感じかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est... c&#039;est chiant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that... how boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ…つまらん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, speaking of you being late, aren&#039;t you kind of lucky to make it to third year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, speaking of you being late, aren&#039;t you kind of lucky to make it to third year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、遅刻と言えばあんたよく３年にあがれたわね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Because during second year, I couldn&#039;t count how many times you didn&#039;t come to school in the mornings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Because during second year, I couldn&#039;t count how many times you didn&#039;t come to school in the mornings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だって２年ん時のあんたって、朝から学校にいたのってホントに数えるくらいだったじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I thought you&#039;d definitely repeat a school year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I thought you&#039;d definitely repeat a school year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「絶対ダブってると思ったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t repeat, did I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t repeat, did I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブりはないだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t be coming to school if I repeated a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t be coming to school if I repeated a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブるくらいなら学校をやめてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... but wouldn&#039;t be that shameful...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... but wouldn&#039;t be that shameful...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん、でもそれってめっちゃみっともないわよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you trying to start a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you trying to start a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…喧嘩売ってんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Not really. That&#039;s not what I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not really. That&#039;s not what I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。そんなつもりじゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But don&#039;t you think that it&#039;s such a shame to just give up when you&#039;re already half-way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But don&#039;t you think that it&#039;s such a shame to just give up when you&#039;re already half-way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ただ、何かを途中で諦めるのってさ、どんなことでも情けないと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s like losing to yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s like losing to yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「自分に負けるって感じでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s what I mean, well, you&#039;re fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s what I mean, well, you&#039;re fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そういう意味じゃ、あんたはまぁ立派っぽいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that complicated expression for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that complicated expression for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだその微妙な言い回しは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t have to tell you it&#039;s bad to be late again, do I?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t have to tell you it&#039;s bad to be late again, do I?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「未だ遅刻の常習犯じゃ立派とは言いきれないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to be told that by a class representative who&#039;s also late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to be told that by a class representative who&#039;s also late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じように遅刻しているクラス委員長には言われたくないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with that, since I&#039;m doing what I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with that, since I&#039;m doing what I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしはいいの。やることやってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; She thinks she can do what she wants by being a student who doesn&#039;t attend first period...?&lt;br /&gt;
// She thinks she can do what she wants by being a student who doesn&#039;t attend first period...?&lt;br /&gt;
// 学生として一時間目から出席していないというのは、やることをやっていると言えるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Moreover, isn&#039;t it the class representative&#039;s job to give orders before class begins...? // is it orders or something else?&lt;br /&gt;
// Moreover, isn&#039;t it the class representative&#039;s job to give orders before class begins...?&lt;br /&gt;
// I&#039;m fairly certain the reference is to the &amp;quot;stand, bow, be seated&amp;quot; ritual you sometimes see in Anime at the beginning of class.  I don&#039;t know exactly what to call it. -Delwack&lt;br /&gt;
// そもそも、授業前の号令は委員長の仕事だろ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんもねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I&#039;m pretty sure it&#039;s useless to talk about this.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it&#039;s useless to talk about this.&lt;br /&gt;
// きっとツッコむだけ無駄だろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; In one way or another, we made it up the hill to the school gates.&lt;br /&gt;
// In one way or another, we made it up the hill to the school gates.&lt;br /&gt;
// なんだかんだで、校門まで続く坂の前まできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Somehow, I feel like the time I always spent walking had shortened because Kyou was with me.&lt;br /&gt;
// Somehow, I feel like the time I always spent walking had shortened because Kyou was with me.&lt;br /&gt;
// 隣に杏がいたせいか、いつもより歩いている時間が短く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Perhaps because we&#039;re talking?&lt;br /&gt;
// Perhaps because we&#039;re talking?&lt;br /&gt;
// おそらく話しながら来たからだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I&#039;m going to go somewhere first, so you can go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I&#039;m going to go somewhere first, so you can go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「さてと、んじゃあたしちょっと寄るとこあるから先に行ってて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go somewhere? Do you really have the time to be doing that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go somewhere? Do you really have the time to be doing that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「寄るとこって、そんな時間あるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t just bring the bike up to the school gate, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t just bring the bike up to the school gate, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「バイク押して校門くぐるわけにはいかないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna go hide it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna go hide it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「近くに隠して停めとくのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really bothersome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really bothersome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無駄な苦労してるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Still... I need to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Still... I need to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「必要な苦労よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; She said that as she walks and pushes the bike.&lt;br /&gt;
// She said that as she walks and pushes the bike.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うとキュラキュラとバイクを押して歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... \m{B}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is your back all right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Is your back all right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「腰、もう平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, much better than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, much better than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁさっきに比べれば大分な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... um, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... um, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えっと…さ、ゴメンね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Kyou puts one of her hands just before her face and winks as she makes an apologetic pose.&lt;br /&gt;
// Kyou puts one of her hands just before her face and winks as she makes an apologetic pose.&lt;br /&gt;
// 片手を顔の前にやり、片目を瞑りながらゴメンねのポーズをする杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She then pushes the bike again.&lt;br /&gt;
// She then pushes the bike again.&lt;br /&gt;
// そしてそのまま小走りでバイクを押して行った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; I watch her off as I sigh. // Return to SEEN0421&lt;br /&gt;
// I watch her off as I sigh.&lt;br /&gt;
// その背中を俺は息をつきながら見送った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66440</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3421</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3421&amp;diff=66440"/>
		<updated>2010-05-26T19:36:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3421.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 33%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je marche sur la route familière.&lt;br /&gt;
// Walking on the familiar road.&lt;br /&gt;
// 見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Le grand soleil, et même les étudiants étant vêtus du du même uniforme que moi ne sont pas aux alentours...&lt;br /&gt;
// The high sun, and even the students donning the same uniform aren&#039;t around...&lt;br /&gt;
// 高い陽も、同じ制服を着た連中が周りにいないことも…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je suis déjà familier avec tout ce qui se trouve sur ce chemin qui mène vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I&#039;m already familiar with everything on this path to school.&lt;br /&gt;
// どれもこれも含めて見慣れた通学路。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je me demande combien de fois j&#039;ai regardé ce paysage...&lt;br /&gt;
// I wonder how many times have I looked at this scenery...&lt;br /&gt;
// あと何度この光景を見るのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Et aussi... je me demande ce que je vais faire avec l&#039;année suivante qu&#039;il me reste à endurer...&lt;br /&gt;
// And also... I wonder what am I going to do with the remaining year I have to endure...&lt;br /&gt;
// そもそも、今から一年後は一体何をしているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Vrmmmmmmm...&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Putter, pat, putter, pat...&lt;br /&gt;
// Should be consistent with SEEN3417 Line 0007 and so on -DG1&lt;br /&gt;
// ぺっぺーっぺっ  ぺっぺっーぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Quelque chose se rapproche derrière moi...&lt;br /&gt;
// Something behind me is getting quite close...&lt;br /&gt;
// 何かが背後から近づいてくる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sauter vers la droite // Option 1 - to 0012&lt;br /&gt;
// Jump to the right&lt;br /&gt;
// 右に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Rester-là // Option 2 - to 0016&lt;br /&gt;
// Stay still&lt;br /&gt;
// 待ち構える &lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sauter vers la gauche // Option 3 - to 0020&lt;br /&gt;
// Jump to the left&lt;br /&gt;
// 左に跳ぶ &lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; J&#039;esquive la chose venant de derrière moi. // Option 1 - from 0008&lt;br /&gt;
// I dodge the thing coming from behind me.&lt;br /&gt;
// 迫る背後からのプレッシャーをヒラリとかわす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Scriiitch...&lt;br /&gt;
// Screeech...&lt;br /&gt;
// ブビューーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; De l&#039;endroit où je me tenait depuis un moment, une fille aux cheveux longs qui m&#039;était familière y passait.&lt;br /&gt;
// From where I was standing a while ago, a familiar long-haired girl passed by.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある長い髪の後ろ姿が、俺のいた場所を通過した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je veux croire que c&#039;était juste mon imagination, mais elle a fait un &#039;Pff!&#039;, comme si elle était déçue de m&#039;avoir loupé. // to SEEN7600&lt;br /&gt;
// I want to think it was just my imagination, but she made a &#039;Tch!&#039; sound, as if she&#039;s disappointed that she missed me.&lt;br /&gt;
// 気のせいだと思いたいが、通り抜け際に「ちっ…」という声がした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}  // Option 2 - from 0009&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{} &lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Woah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Quelque chose se heurte violemment à mes hanches.&lt;br /&gt;
// Something suddenly hit me hard by the hips.&lt;br /&gt;
// 構えるより一寸早く、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol. // to 0025&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; // Option 3 - from 0010&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ha!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}CRASH!!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Quelque chose s&#039;est heurté à moi, mais je n&#039;étais pas vraiment prêt à éviter ça.&lt;br /&gt;
// Something crashed into me, but I wasn&#039;t really prepared to avoid it.&lt;br /&gt;
// 避けたつもりで油断をした次の瞬間、焼けるような衝撃が腰の辺りを襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Ca m&#039;a envoyé voler, me faisant tourner sur le sol.&lt;br /&gt;
// That sent me flying, spinning into the ground.&lt;br /&gt;
// キリモミ状に吹っ飛ばされて大地に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh mon~ désolée, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh my~ sorry there, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あらら～、\m{B}～ごめんね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En plus de ça, merci beaucoup pour ce qui est arrivé samedi dernier~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides that, thanks so much for what happened last Saturday~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んでもって、土曜日はどうもありがとうね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Botan est rentré à la maison dans la soirée~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Botan came home around evening~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタン夜に帰ってきたわよ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu \bvoudrais\u bien m&#039;expliquer comment tu l&#039;as ramené, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You \bwill\u explain to me how you sent him off, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なにをどう送ったのか説明してもらえるかしら？  ねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il était trempé à cause de la pluie~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He was soaking wet because of the rain~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「雨でびしょ濡れだったんだけどさ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, \m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Heu... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm... \m{B}...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えーっと…\m{B}ー…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}くーん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Vroum... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// Vroom... \pputter, pat...&lt;br /&gt;
// ブルン…\pぺっぺーっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu me laisses derrière?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Are you leaving me behind?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って置いていくんかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Alors tu allais bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah! So you were all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、大丈夫だった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était si douloureux que j&#039;ai perdu connaissance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was so painful that I lost consciousness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「意識が真っ白になるくらい痛かったぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De tout façon, c&#039;est quoi ce putain de véhicule?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, what the hell is that vehicle?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っていうか、なんだその乗り物はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh seigneur- Ca se voit pas? C&#039;est un scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh goodness- Can&#039;t you tell? It&#039;s a bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually a motorcycle but that&#039;s a long word. Hearing bike is like bicycle.&lt;br /&gt;
// I personally believe it is a moped since the maximum speed ranges from 30 kph to 50 kph.&lt;br /&gt;
// Also, it is more compact, has a lower minimum legal driving age in some places, among many other properties that would make it seem like a moped in all regards. Since it is single passenger as Kyou says, it is harder to believe it is a motorcycle since most likely two people could fit more easily.&lt;br /&gt;
// However, since bike is put everywhere, I&#039;ll leave it as it is for now. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「やぁねー、見てわかんない？  バイクよバイク」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il est tout neuf aussi, c&#039;est pas bien? C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s brand new too, isn&#039;t it good? Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「しかも新車。いいでしょー、カッコイーでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas ça! Je te demande pourquoi tu amènes ça quannd tu vas en cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not it! I&#039;m asking why are you bringing that when you&#039;re attending class!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうじゃねぇ！  なんでそんなもんに乗って登校してんだって訊いてるんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ J&#039;ai pensé que ce serait fun de l&#039;amener quand je suis en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha~ I thought it&#039;d be fun to bring it when I&#039;m late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは～遅刻ついでに楽しんじゃおうと思ってさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fun tu dis--... attends une minute...? Qu&#039;est-ce que ça signifie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fun you say--... wait a minute...? So that means?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「楽しむって──…ちょっとまて…？  てことはアレか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu m&#039;as percuté avec ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You bumped me with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今、俺コレに撥ねられたのか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es assez solide, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re quite strong, \m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}って頑丈ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait un mal de chien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It hurts like hell!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「十分痛かったっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, j&#039;y allais autour des 40km/h.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I was going around 40.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０km/hくらい出てたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Honnêtement, j&#039;étais comme &#039;Oh mon dieu!&#039; quand je t&#039;ai percuté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Honestly, I was like &#039;Oh god!&#039; when I hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「正直、ちょっとヤバ～って思ったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Malgré ça... tu pensais à me laisser derrière, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even still... you were thinking of leaving me behind, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なのに置き去りにして行く気だったのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, c&#039;était seulement à 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it was only at 40...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そりゃ４０ /hくらい出てたし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire pas &#039;seulement à 40&#039;!&amp;quot; // I think this means &#039;not around&#039; implying not &#039;just 40 kph&#039; since that is dangerously high. Kyou is implying only 40kph as slow. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not 40kph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What do you mean &#039;only at 40&#039;!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出てたし…じゃねぇだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien tu vois, tu ne te réveillais pas, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well you see, you weren&#039;t waking up, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だってなかなか起きないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu allais laisser quelqu&#039;un que tu as heurté parceque cette personne ne se reveillait pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to leave someone you hit because that person wouldn&#039;t wake up?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人を撥ねといて、起きなきゃそのまま置き去りか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heurter quelqu&#039;un et s&#039;en aller est un crime grave!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hit and run is a serious crime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「轢き逃げは重罪だぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say such harsh things. You&#039;re making it sound like I&#039;m a criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say such harsh things. You&#039;re making it sound like I&#039;m a criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人聞きの悪いこと言わないでよ。まるであたしが犯罪者みたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle est inconsciente...&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t have a conscience...&lt;br /&gt;
// 自覚ねぇよこいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, au sujet de Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, about Botan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、ボタンのことだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;y peux rien... il était si rapide que je n&#039;ai pas pu l&#039;attraper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It couldn&#039;t be helped... he was so quick that I couldn&#039;t catch up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「仕方ねぇだろ…あいつ足速くて追いつけなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu dois avoir honnêtement dis ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should have honestly said that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なら素直にそう言いなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn... ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「くそ…いっつつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If something happened to Botan, that wouldn&#039;t be the only thing that would happen to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If something happened to Botan, that wouldn&#039;t be the only thing that would happen to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンに何かあったらそんなくらいじゃ済まなかったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re quite even since I didn&#039;t treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re quite even since I didn&#039;t treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「お昼ご飯おごらせなかった分、手加減はしといたから。これでチャラにしたげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, thanks a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, thanks a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃどうも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; I stand up unsteadily and dust off the sand that&#039;s on me.&lt;br /&gt;
// I stand up unsteadily and dust off the sand that&#039;s on me.&lt;br /&gt;
// 制服についた砂を払いながら、よろよろと立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re standing. It seems that you&#039;re all right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, you&#039;re standing. It seems that you&#039;re all right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、立った立った。大丈夫そうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And who told you I&#039;m all right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And who told you I&#039;m all right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I think I&#039;ve probably hit your hip, are you fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think I&#039;ve probably hit your hip, are you fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん腰にぶつかったと思うんだけど平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do I look like I am...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I look like I am...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…に見えるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; I hold my hips as my face stiffens from the pain; my knees tremble too.&lt;br /&gt;
// I hold my hips as my face stiffens from the pain; my knees tremble too.&lt;br /&gt;
// 今の俺は腰を押さえながら、カクカクと震える膝に力を込め、引きつった顔でやや前屈み状態だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Your feet shiver just like a newborn baby deer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Your feet shiver just like a newborn baby deer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、生まれたての子鹿みたいに足がプルプルしてるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And you still have the guts to laugh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you still have the guts to laugh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うとこかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, you look kind of all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, you look kind of all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、結構平気っぽいわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you in need of eyeglasses...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you in need of eyeglasses...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇの目はガラス玉だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s rude. My eyes are 1.5, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s rude. My eyes are 1.5, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「失礼ね。両目共１．５よ」 &lt;br /&gt;
// Both eyes are 1.5.  Whatever that is, must be good vision.&lt;br /&gt;
// Wikipedia shows that it&#039;s close to 20/15&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; She quickly said that in my face.&lt;br /&gt;
// She quickly said that in my face.&lt;br /&gt;
// むすっとした顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; She&#039;ll definitely commit a crime someday...&lt;br /&gt;
// She&#039;ll definitely commit a crime someday...&lt;br /&gt;
// こいつ、いつか本気で犯罪犯しそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ow, owow~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ow, owow~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あーつっつつ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Humans are surprisingly strong...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\size{20}Humans are surprisingly strong...\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}「…人間て意外と丈夫よねぇ…」\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something scary...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something scary...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボソリと怖いことを言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore me, I was just speaking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore me, I was just speaking to myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「独り言なんだから聞き流しなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really scary! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really scary! Ouch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「余計に怖いわっ！  いててて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; My hip made a sound as I shouted.&lt;br /&gt;
// My hip made a sound as I shouted.&lt;br /&gt;
// 叫んだら腰に響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; It seems I seriously got hurt.&lt;br /&gt;
// It seems I seriously got hurt.&lt;br /&gt;
// けっこうマジにぶつけたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... you&#039;re quite weak...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhh... you&#039;re quite weak...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーあぁ、ったくだらしないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not the right word for the person who bumped me to use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not the right word for the person who bumped me to use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「加害者のセリフじゃねぇぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Umph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Click...&lt;br /&gt;
// Click...&lt;br /&gt;
// カチッ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Kyou turned off her engine.&lt;br /&gt;
// Kyou turned off her engine.&lt;br /&gt;
// 杏はエンジンを切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; She then gets off of her bike and puts her helmet on the seat.&lt;br /&gt;
// She then gets off of her bike and puts her helmet on the seat.&lt;br /&gt;
// そしてバイクから下りるとメットをシート下に仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Thud...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// バタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何してんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t leave this as is, so I&#039;ll be walking with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t leave this as is, so I&#039;ll be walking with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほってくのもなんだし、一緒に歩いてってあげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be better if you just let me ride in the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be better if you just let me ride in the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後ろに乗っけてくれたらそれでいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;The tire would go bad, so the answer is &#039;No.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The tire would go bad, so the answer is &#039;No.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「タイヤが悪くなるから嫌」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t apologize sincerely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t apologize sincerely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「詫び方に誠意がないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I said I&#039;d be walking with you, so you should be glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said I&#039;d be walking with you, so you should be glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが一緒に歩いてってあげるって言ってんだから喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And what&#039;s your basis for telling me I should be glad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And what&#039;s your basis for telling me I should be glad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どういう原理で喜ばにゃならん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a lonely person, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a lonely person, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「寂しくないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think walking alone means being lonely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think walking alone means being lonely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に一人で歩くのを寂しいと思ったことなんかねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, yes... let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, yes... let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はいはい、行くわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Listen to what other people say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen to what other people say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の話を聞けっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I want to arrive at the school before third period starts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I want to arrive at the school before third period starts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。三時間目が始まるまでには学校に着きたいんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; It seems whatever I say is useless...&lt;br /&gt;
// It seems whatever I say is useless...&lt;br /&gt;
// 何を言っても無駄なようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so I started walking while holding up my hips.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped, so I started walking while holding up my hips.&lt;br /&gt;
// 仕方なく腰を押さえながら歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It hurts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It hurts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「痛い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it hurts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it hurts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。痛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Good luck then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Good luck then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normally... you would say &#039;sorry&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally... you would say &#039;sorry&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通そこはゴメンだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I already say that? Saying it too much will lessen its sincerity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I already say that? Saying it too much will lessen its sincerity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最初にゴメンは言ったでしょ？  あまりたくさん言っても誠意が薄れるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is there really any sincerity in your apology at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there really any sincerity in your apology at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ的には最初のゴメンに誠意があったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why do you ask?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Why do you ask?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「え？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... nothing... anyway, it&#039;s all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... nothing... anyway, it&#039;s all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもない…つーかもういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; The sun is in its usual, high place as always.&lt;br /&gt;
// The sun is in its usual, high place as always.&lt;br /&gt;
// 太陽はいつものように高い位置にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; There wasn&#039;t anyone who wore the same uniform.&lt;br /&gt;
// There wasn&#039;t anyone who wore the same uniform.&lt;br /&gt;
// 周りに同じ制服を着た連中はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; The familiar road I&#039;ve gone through and back...&lt;br /&gt;
// The familiar road I&#039;ve gone through and back...&lt;br /&gt;
// 通い慣れた道…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; ... well it should have been, but I&#039;m not used to this situation as I walk.&lt;br /&gt;
// ... well it should have been, but I&#039;m not used to this situation as I walk.&lt;br /&gt;
// …のはずだけど、慣れないシチュエーションで歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; My hurting hips...&lt;br /&gt;
// My hurting hips...&lt;br /&gt;
// 痛む腰…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; And beside me was Kyou, who was pushing her bike.&lt;br /&gt;
// And beside me was Kyou, who was pushing her bike.&lt;br /&gt;
// 隣にはキュラキュラとバイクを押しながら歩く杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; At least, it differs from the days I usually know.&lt;br /&gt;
// At least, it differs from the days I usually know.&lt;br /&gt;
// 少なくとも、俺の知る日常とは遠く異なる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... oh yeah, how come you&#039;re late too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... oh yeah, how come you&#039;re late too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そういやおまえもなんだかんだで遅刻多いよな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I was doing some revision, and I ended up sleeping late for some reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was doing some revision, and I ended up sleeping late for some reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「予習復習やってると、どうしても寝るのが遅くなっちゃうのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say so while laughing if it&#039;s a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say so while laughing if it&#039;s a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「冗談なら笑える事言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;ll tie your foot with a rope and drag you around with my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;ll tie your foot with a rope and drag you around with my bike.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、足に縄つけてバイクで引きずり回すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Revising for an exam is really important. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Revising for an exam is really important. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「予習復習は大事だよな。うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t always rely on Ryou, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t always rely on Ryou, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いつまでも椋に頼ってらんないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re twins, so both of you should be able to communicate with each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re twins, so both of you should be able to communicate with each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえら双子なんだから、もっと意志を通じ合えたりできねぇのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どういうこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister will use telepathy and then tell you, &#039;the answer to this problem is A&#039;, like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your sister will use telepathy and then tell you, &#039;the answer to this problem is A&#039;, like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「妹の方が『この問題の答えはＡだよ』ってテレパシー送ってそれをおまえが受信するんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it so amazing that it&#039;s scary?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it so amazing that it&#039;s scary?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すっげーじゃん、怖いモンなしだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can cram all the info in your head in thirty seconds, and it&#039;ll be OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can cram all the info in your head in thirty seconds, and it&#039;ll be OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試験勉強とか半分ずつでＯＫだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey, did all the bad manga you&#039;ve read get to your head?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, did all the bad manga you&#039;ve read get to your head?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた、頭の悪い漫画の読み過ぎじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t have any imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure don&#039;t have any imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「夢のない奴だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, at least you feel hurt too when your sister is hurt or something, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, at least you feel hurt too when your sister is hurt or something, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、せめて怪我でもした時に同じトコが痛くなるくらいの芸はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; She puts her hand on her mouth as she ponders for a bit.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on her mouth as she ponders for a bit.&lt;br /&gt;
// 杏は口元に手をやり、少し考え込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; She looks up and then down as she goes &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// She looks up and then down as she goes &#039;Hmm...&#039;&lt;br /&gt;
// 首を傾げ、視線を空に地面に向け、うーんと唸る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I think something like that happened when we were little...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I think something like that happened when we were little...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「小さい頃はそんなこともあったような気がするけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re twins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re twins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、あたし達って双子でしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why if either of us got hurt, the other one would be able to feel it as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why if either of us got hurt, the other one would be able to feel it as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからどっちかがケガとかしてるのを見たら、自分が怪我してるのを見てるみたいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I guess it might be because of that, that I feel hurt too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I guess it might be because of that, that I feel hurt too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでなんとなく自分も痛くなるって感じかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that... how boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that... how boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ…つまらん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, speaking of you being late, aren&#039;t you kind of lucky to make it to third year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, speaking of you being late, aren&#039;t you kind of lucky to make it to third year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、遅刻と言えばあんたよく３年にあがれたわね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Because during second year, I couldn&#039;t count how many times you didn&#039;t come to school in the mornings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Because during second year, I couldn&#039;t count how many times you didn&#039;t come to school in the mornings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だって２年ん時のあんたって、朝から学校にいたのってホントに数えるくらいだったじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I thought you&#039;d definitely repeat a school year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I thought you&#039;d definitely repeat a school year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「絶対ダブってると思ったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t repeat, did I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t repeat, did I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブりはないだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t be coming to school if I repeated a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wouldn&#039;t be coming to school if I repeated a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ダブるくらいなら学校をやめてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... but wouldn&#039;t be that shameful...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... but wouldn&#039;t be that shameful...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん、でもそれってめっちゃみっともないわよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... you trying to start a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you trying to start a fight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…喧嘩売ってんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Not really. That&#039;s not what I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not really. That&#039;s not what I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。そんなつもりじゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But don&#039;t you think that it&#039;s such a shame to just give up when you&#039;re already half-way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But don&#039;t you think that it&#039;s such a shame to just give up when you&#039;re already half-way?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ただ、何かを途中で諦めるのってさ、どんなことでも情けないと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s like losing to yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s like losing to yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「自分に負けるって感じでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s what I mean, well, you&#039;re fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s what I mean, well, you&#039;re fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そういう意味じゃ、あんたはまぁ立派っぽいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that complicated expression for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that complicated expression for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだその微妙な言い回しは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t have to tell you it&#039;s bad to be late again, do I?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t have to tell you it&#039;s bad to be late again, do I?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「未だ遅刻の常習犯じゃ立派とは言いきれないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to be told that by a class representative who&#039;s also late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to be told that by a class representative who&#039;s also late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じように遅刻しているクラス委員長には言われたくないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with that, since I&#039;m doing what I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with that, since I&#039;m doing what I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしはいいの。やることやってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; She thinks she can do what she wants by being a student who doesn&#039;t attend first period...?&lt;br /&gt;
// She thinks she can do what she wants by being a student who doesn&#039;t attend first period...?&lt;br /&gt;
// 学生として一時間目から出席していないというのは、やることをやっていると言えるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Moreover, isn&#039;t it the class representative&#039;s job to give orders before class begins...? // is it orders or something else?&lt;br /&gt;
// Moreover, isn&#039;t it the class representative&#039;s job to give orders before class begins...?&lt;br /&gt;
// I&#039;m fairly certain the reference is to the &amp;quot;stand, bow, be seated&amp;quot; ritual you sometimes see in Anime at the beginning of class.  I don&#039;t know exactly what to call it. -Delwack&lt;br /&gt;
// そもそも、授業前の号令は委員長の仕事だろ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんもねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I&#039;m pretty sure it&#039;s useless to talk about this.&lt;br /&gt;
// I&#039;m pretty sure it&#039;s useless to talk about this.&lt;br /&gt;
// きっとツッコむだけ無駄だろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; In one way or another, we made it up the hill to the school gates.&lt;br /&gt;
// In one way or another, we made it up the hill to the school gates.&lt;br /&gt;
// なんだかんだで、校門まで続く坂の前まできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Somehow, I feel like the time I always spent walking had shortened because Kyou was with me.&lt;br /&gt;
// Somehow, I feel like the time I always spent walking had shortened because Kyou was with me.&lt;br /&gt;
// 隣に杏がいたせいか、いつもより歩いている時間が短く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Perhaps because we&#039;re talking?&lt;br /&gt;
// Perhaps because we&#039;re talking?&lt;br /&gt;
// おそらく話しながら来たからだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I&#039;m going to go somewhere first, so you can go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I&#039;m going to go somewhere first, so you can go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「さてと、んじゃあたしちょっと寄るとこあるから先に行ってて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go somewhere? Do you really have the time to be doing that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go somewhere? Do you really have the time to be doing that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「寄るとこって、そんな時間あるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t just bring the bike up to the school gate, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I can&#039;t just bring the bike up to the school gate, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「バイク押して校門くぐるわけにはいかないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna go hide it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna go hide it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「近くに隠して停めとくのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really bothersome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s really bothersome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無駄な苦労してるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Still... I need to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Still... I need to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「必要な苦労よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; She said that as she walks and pushes the bike.&lt;br /&gt;
// She said that as she walks and pushes the bike.&lt;br /&gt;
// 杏はそう言うとキュラキュラとバイクを押して歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... \m{B}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is your back all right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Is your back all right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「腰、もう平気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, much better than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, much better than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁさっきに比べれば大分な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... um, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... um, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えっと…さ、ゴメンね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Kyou puts one of her hands just before her face and winks as she makes an apologetic pose.&lt;br /&gt;
// Kyou puts one of her hands just before her face and winks as she makes an apologetic pose.&lt;br /&gt;
// 片手を顔の前にやり、片目を瞑りながらゴメンねのポーズをする杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She then pushes the bike again.&lt;br /&gt;
// She then pushes the bike again.&lt;br /&gt;
// そしてそのまま小走りでバイクを押して行った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; I watch her off as I sigh. // Return to SEEN0421&lt;br /&gt;
// I watch her off as I sigh.&lt;br /&gt;
// その背中を俺は息をつきながら見送った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66126</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66126"/>
		<updated>2010-05-24T00:32:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 29%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que dit le gars qui en a un difficile à lire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque où était écrit 2-B.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il arrête deux personnes qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Et il revient alors.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si tu attends, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblée les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indece...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es dans le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong!&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé quand une fille est subitement entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut pas éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple! Un exemple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprètes-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudianement silencieuse.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée vers l&#039;arrière se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominant percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as un problème avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prêtes-moi ta tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répete pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ne gâche pas l&#039;ambiance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as encore un problème?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a un problème concernant les excuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas excuses à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;tu es traité comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de personnes qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattue des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était une imitation, hein? \bUne imitation.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de filles qui peuvent surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement montrer cette attitude dans \bCES\u circonstances?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu leur a donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les a pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas? Tu es sans voix parce que j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai pensé que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fait comme tu le souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regréter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amènes-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regretes pas ce que tu viens de dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regretes pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CREVES!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait être tué.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; A ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendu.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait dans la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous la lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She already disappeared as soon as the lessons started. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... thud!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; His scream went far off.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He looks serious.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; I said that clearly.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66125</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66125"/>
		<updated>2010-05-24T00:31:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 14%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que dit le gars qui en a un difficile à lire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque où était écrit 2-B.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il arrête deux personnes qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Et il revient alors.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si tu attends, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblée les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indece...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es dans le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong!&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé quand une fille est subitement entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut pas éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple! Un exemple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprètes-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudianement silencieuse.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée vers l&#039;arrière se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominant percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as un problème avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prêtes-moi ta tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répete pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ne gâche pas l&#039;ambiance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as encore un problème?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a un problème concernant les excuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas excuses à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;tu es traité comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de personnes qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattue des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était une imitation, hein? \bUne imitation.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de filles qui peuvent surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement montrer cette attitude dans \bCES\u circonstances?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu leur a donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les a pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas? Tu es sans voix parce que j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai pensé que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fait comme tu le souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regréter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amènes-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regretes pas ce que tu viens de dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regretes pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CREVES!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait être tué.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; A ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendu.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait dans la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous la lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She already disappeared as soon as the lessons started. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... thud!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; His scream went far off.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He looks serious.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; I said that clearly.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66117</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=66117"/>
		<updated>2010-05-23T23:29:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 14%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que dit le gars qui en a un difficile à lire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque où était écrit 2-B.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il arrête deux personnes qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Et il revient alors.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si tu attends, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblée les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indece...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es dans le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong!&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé quand une fille est subitement entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut pas éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple! Un exemple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprètes-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudianement silencieuse.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée vers l&#039;arrière se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominant percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as un problème avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prêtes-moi ta tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répete pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ne gâche pas l&#039;ambiance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; The girl looks around.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She already disappeared as soon as the lessons started. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... thud!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Swish...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; His scream went far off.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He looks serious.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; I said that clearly.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65993</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65993"/>
		<updated>2010-05-22T23:57:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeux encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu es parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il dirait qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis embarrassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, rentrons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chances d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chances d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, ça peut-être un endroit sur.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il parait que tu es toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour ta santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée, c&#039;est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle dégainait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à dégainer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme une motivation.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment contente que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, il y avait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, j&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pc&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait mon avenir sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, ce ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout ça... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainée dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heu... oh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Et bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Il y a une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi, pardon, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... qui a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara le pourchassant, il est sur la défensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; C&#039;est comme ça que les étudiants devraient être quand ils rentrent chez eux. Donc ça ne doit pas être de la triche.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Veuillez me suivre au bureau du conseiller pédagogique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le vieux s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi alors? tu n&#039;as même réussi a en avoir un seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose de stupide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Au moins je sais combien j&#039;en ai évités. J&#039;ai accumulé une pile de cadavres...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement cinq participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-cinq participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement quatre participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-quatre participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......Tu plaisantes... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Les personnes de la zone commerciale organisent tout ça, et comme je les connais, ils sont aussi des participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tes gars ne sont pas des amateurs comme tu l&#039;étais hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a un an, le jour où j&#039;ai été battu, je brulais de vengeance, passant une sévère formation avec ces personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ayant laissé ces types tels des cadavres, je me tiens aujourd&#039;hui debout, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara, Tomoyo et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Le fardeau que je porte est très différent du tien, mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Je ne peux qu&#039;emplir mes rires.&lt;br /&gt;
// I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Et bien, tu es juste un amateur, mais tu as réussi a tenir jusqu&#039;ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais me battre contre toi dans les règles de l&#039;art jusqu&#039;à la fin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... je suis reconnaissant alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire, je serais le dernier debout après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Le vent soulève de la poussière.&lt;br /&gt;
// The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; Mais je n&#039;y faisait plus attention lorsque j&#039;ai avalé ma salive.&lt;br /&gt;
// But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne fais pas le poids en termes de rapidité...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-je ou non une chance...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; Je prends mon sac et l&#039;utilise comme bouclier.&lt;br /&gt;
// I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... quelque chose comme ça est inutile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Le vieux commençait à bouger.&lt;br /&gt;
// Pops started moving.&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Le vieux a pointé son arme vers ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
// Pops pointed his gun at my chest... &lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Il a commencé à bouger.&lt;br /&gt;
// He started moving.&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; Il a pointé son arme sur ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
// He pointed his gun at my chest...&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Le son d&#039;une alarme...&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;J&#039;ai gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu as perdu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu pensais que j&#039;allais gagner contre lui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et on fait quoi pour mon harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais y aller maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Souviens-toi que tu dois m&#039;obéir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Le vieux a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; Il a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Les professeurs arrivaient de l&#039;école, se précipitant par ici.&lt;br /&gt;
// The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh merde, \m{A}, nous devrions partir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; Nous nous dispersons aussi. // To 0639&lt;br /&gt;
// We also scatter. &lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur sa pointrine. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at his chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur la poitrine de mon adversaire. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at my opponent&#039;s chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Nos deux alarmes se sont mises à sonner.&lt;br /&gt;
// Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu es plutot bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est un match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; En murmurant ça, le vieux a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; En murmurant ça, il a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Dans son bras, il tenait le pain que j&#039;avais fourré dans mon sac.&lt;br /&gt;
// In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu n&#039;y avais pas pretté attention, tu aurais pu gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... ce n&#039;est pas comme si je ne voulais pas le laisser tomber par terre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est une de mes habitudes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Une habitude de boulanger, hein...&lt;br /&gt;
// A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Une habitude? Qu&#039;est-ce qu&#039;il racontes?&lt;br /&gt;
// Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien? Qui a gagné...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara demanda timidement.&lt;br /&gt;
// Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je suis celui qui a vaincu le plus de participants, alors bien sur, je suis le vainqueur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Quoi? Tu as un commentaire, mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, non monsieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;importe comment, soit gentil avec ta punition s&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Nous avons fait match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ceux qu&#039;il a eu sont exemptés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... tu es sérieux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Tomoyo et Kyou le sont aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Kyou l&#039;est aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon... je vais maintenant y aller avant que les surveillants n&#039;arrivent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A plus alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Il s&#039;enfuit tout en agitant sa main.&lt;br /&gt;
// He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, on va avoir des ennuis si on reste ici!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Nous nous dispersons aussi. // To 0655&lt;br /&gt;
// We also scatter.&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pains.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que pain...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, nous allons survivre pour ce mois-ci...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Merde... c&#039;est pénible...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Tu n&#039;as qu&#039;à faire faillite, mec.&lt;br /&gt;
// ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien je suis content que ça se soit terminé calmement.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, combien de galères avons-nous eu juste pour gagner ce jour paisible...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Participons encore la prochaine fois, je te soutiendrais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous inviterons la jeune Fujibayashi quand ça arrivera!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela à Tomoyo et aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec... je crois que je vais mourir heureux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors va mourir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Je suis fatigué... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// I&#039;m tired...&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt;  Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une semaine, alors fais de ton mieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=65991</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=65991"/>
		<updated>2010-05-22T23:49:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 45%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquants&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquents&lt;br /&gt;
// 野郎ども&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je vois maintenant un spectacle jamais vu auparavant.&lt;br /&gt;
// Now that&#039;s something I haven&#039;t seen before.&lt;br /&gt;
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y avait deux bécanes sur la pente que j&#039;avais monté ce matin, arrêtées près du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.&lt;br /&gt;
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが２台、校門の近くに止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes, ne portant pas de casque.&lt;br /&gt;
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.&lt;br /&gt;
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; D&#039;ici, l&#039;un d&#039;eux agite ses mains, faisant un signe.&lt;br /&gt;
// From there, one of them waves his hands, making a sign.&lt;br /&gt;
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l&#039;école, faisant un grand vacarme.&lt;br /&gt;
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.&lt;br /&gt;
// ２台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Je me souviens que quelque chose de similaire s&#039;était produit en fin d&#039;année dernière.&lt;br /&gt;
// I remembered something like this also happened before the end of last year.&lt;br /&gt;
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d&#039;un Lycée Industriel voisin.&lt;br /&gt;
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.&lt;br /&gt;
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Personne ne s&#039;y plaisait, bien que c&#039;était la meilleure école de la ville.&lt;br /&gt;
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.&lt;br /&gt;
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、なになにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu&#039;un comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You idiot, don&#039;t suddenly step on someone&#039;s desk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à ingnorer. Wouah! Quel boucan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just ignore it. Woah! What a loud noise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencés à se réunir près des fenêtres.&lt;br /&gt;
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.&lt;br /&gt;
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; ... c&#039;est emmerdant.&lt;br /&gt;
// ... this is so damn annoying.&lt;br /&gt;
// Alt - ... this is most depressing.&lt;br /&gt;
// …鬱陶しいこと、この上ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Se mettre à l&#039;abri // Option 1 - to 0017&lt;br /&gt;
// Take refuge &lt;br /&gt;
// 避難する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026&lt;br /&gt;
// See what&#039;s going on&lt;br /&gt;
// 成り行きを見守る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me lève. // Option 1 - from 0015&lt;br /&gt;
// I stand up.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu y vas voir, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you going down there, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas question. C&#039;est juste que ça à l&#039;air chaud, alors je vais dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way. It&#039;s just that it&#039;s hot, so I&#039;m going to the corridor&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne vas pas chez toi? Le spectacle vient juste de commencer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong with you? The show is just getting started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dans le couloir, j&#039;attends que tout s&#039;appaise.&lt;br /&gt;
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.&lt;br /&gt;
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down.&lt;br /&gt;
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu&#039;amplifier le bruit.&lt;br /&gt;
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.&lt;br /&gt;
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Les voix aiguës continuent à voler entre elles.&lt;br /&gt;
// The shrill voices continue to pass each of them.&lt;br /&gt;
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Si j&#039;étais resté, j&#039;aurais probablement été énervé par quelqu&#039;un (probablement Sunohara) et je l&#039;aurais frappé...&lt;br /&gt;
// If I&#039;m in there, I&#039;ll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...&lt;br /&gt;
// あの中にいたら、むかついて誰か（主に春原）を殴っていただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation? // Return from SEEN0415&lt;br /&gt;
// I wonder how the teachers handle this situation?&lt;br /&gt;
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016&lt;br /&gt;
// I also look out the windows to see what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
// 俺は成り行きを見守ることにする。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d&#039;à côté.&lt;br /&gt;
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.&lt;br /&gt;
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi encore?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Now what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;So what&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「次はなんだよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas.&lt;br /&gt;
// One of the students leans towards the window and points below.&lt;br /&gt;
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// I look down.&lt;br /&gt;
// 見下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin.&lt;br /&gt;
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.&lt;br /&gt;
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Des longs cheveux, et un corps mince... c&#039;est une fille.&lt;br /&gt;
// Having long hair, and a slender body... it&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Une voix aigue commence à sortir.&lt;br /&gt;
// A shrill voice starts coming out.&lt;br /&gt;
// 黄色い声まであがり始めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bHOUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{Sunohara} &amp;quot;\bHUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひゅーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Gah... c&#039;était donc toi.&lt;br /&gt;
// Geh... so it was you.&lt;br /&gt;
// つーか、おまえか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va leur donner une leçon?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is she going to lecture them?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「説教する気かなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible... ça n&#039;a pas l&#039;air d&#039;une plaisanterie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way in hell... this ain&#039;t fooling around...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;No way... there&#039;s nothing to gain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je me demande ce que font les professeurs, ils n&#039;interviennent pas.&lt;br /&gt;
// I wonder what the teachers are doing, they&#039;re not coming out.&lt;br /&gt;
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouah, ça va commencer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah, it&#039;s going to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Les bécanes s&#039;arrêtent juste devant la fille.&lt;br /&gt;
// The bikes stop right in front of the girl.&lt;br /&gt;
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; On dirait qu&#039;ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu&#039;il s&#039;agit.&lt;br /&gt;
// It appears as if they are talking about something. Don&#039;t know what it&#039;s all about though.&lt;br /&gt;
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Dégomme-les, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Get &#039;em, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「智代さん、やっちまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Un encouragement arrive d&#039;en bas.&lt;br /&gt;
// A cheer coming from below.&lt;br /&gt;
// 階下から、声援。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Les dégommer? Cette fille?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Get them? That girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やるって、あの子が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, comme si elle pouvait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, as if she can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、やられるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; A ce moment, la fille se met soudainement à sourir.&lt;br /&gt;
// At that moment, the girl suddenly smiles.&lt;br /&gt;
// 一瞬、女が笑った気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Intéressant.&lt;br /&gt;
// She might be thinking, &#039;interesting.&#039;&lt;br /&gt;
// おもしろい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Ce fut terminé en un clin d&#039;oeil.&lt;br /&gt;
// It was over in the blink of an eye.&lt;br /&gt;
// Original TL: After that, in the blink of an eye,&lt;br /&gt;
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Avant que nous l&#039;ayons réalisé, nous entendions des applaudissements de l&#039;intérieur pour l&#039;étudiante qui revenait.&lt;br /&gt;
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.&lt;br /&gt;
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Elle trainaît aussi les délinquants dans chacune de ses mains.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also dragging the delinquents in with both her hands.&lt;br /&gt;
// 両手に不良たちを引きずって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Pendant un bref moment, j&#039;était à court de mots.&lt;br /&gt;
// For a brief period, I&#039;m at a loss for words.&lt;br /&gt;
// しばし、言葉を失う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... c&#039;était quoi ce bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha... what the hell was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…なにあれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ca m&#039;intéresse // Option 1 - to 0077&lt;br /&gt;
// This interests me&lt;br /&gt;
// 興味がある&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0057&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
// 興味なし&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas avoir d&#039;ennuis avec ses adeptes.... // Option 2 - from 0056&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know who that person is, but I don&#039;t want to get involved with her followers....&lt;br /&gt;
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je reste assis.&lt;br /&gt;
// I stay seated.&lt;br /&gt;
// 俺は席に座ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.&lt;br /&gt;
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// 半笑いのまま、出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// 一方的に話し始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Honestly, I don&#039;t really care.... // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// Honestly, I don&#039;t really care....&lt;br /&gt;
// 正直、どうだっていい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; This is the most suitable way to waste time. // Option 1 - from 0055&lt;br /&gt;
// This is the most suitable way to waste time.&lt;br /&gt;
// 暇つぶしには最適。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// 席を立ち、教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// 春原も追いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// 職員室前の廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// そこにも野次馬が集まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「智代さん？  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「はい、そうです！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them contemplate what happened...&amp;quot; - Not to sure about this one, Jumpyshoes&lt;br /&gt;
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// 野次馬のひとりを捕まえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「えっ？  智代さんじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「カッコイイっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// orig TL: That particular girl is in this school?&lt;br /&gt;
// I think the original translator meant &amp;quot;peculiar&amp;quot;, &amp;quot;変わる&amp;quot; used like this means &amp;quot;weird&amp;quot; ~tripperazn&lt;br /&gt;
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 知らなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わ、待てってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; We also leave that place. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// We also leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺たちもその場を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=65989</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=65989"/>
		<updated>2010-05-22T23:48:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2415.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquants&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquents&lt;br /&gt;
// 野郎ども&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je vois maintenant un spectacle jamais vu auparavant.&lt;br /&gt;
// Now that&#039;s something I haven&#039;t seen before.&lt;br /&gt;
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y avait deux bécanes sur la pente que j&#039;avais monté ce matin, arrêtées près du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.&lt;br /&gt;
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが２台、校門の近くに止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes, ne portant pas de casque.&lt;br /&gt;
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.&lt;br /&gt;
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; D&#039;ici, l&#039;un d&#039;eux agite ses mains, faisant un signe.&lt;br /&gt;
// From there, one of them waves his hands, making a sign.&lt;br /&gt;
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l&#039;école, faisant un grand vacarme.&lt;br /&gt;
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.&lt;br /&gt;
// ２台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Je me souviens que quelque chose de similaire s&#039;était produit en fin d&#039;année dernière.&lt;br /&gt;
// I remembered something like this also happened before the end of last year.&lt;br /&gt;
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d&#039;un Lycée Industriel voisin.&lt;br /&gt;
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.&lt;br /&gt;
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Personne ne s&#039;y plaisait, bien que c&#039;était la meilleure école de la ville.&lt;br /&gt;
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.&lt;br /&gt;
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、なになにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu&#039;un comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You idiot, don&#039;t suddenly step on someone&#039;s desk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à ingnorer. Wouah! Quel boucan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just ignore it. Woah! What a loud noise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencés à se réunir près des fenêtres.&lt;br /&gt;
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.&lt;br /&gt;
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; ... c&#039;est emmerdant.&lt;br /&gt;
// ... this is so damn annoying.&lt;br /&gt;
// Alt - ... this is most depressing.&lt;br /&gt;
// …鬱陶しいこと、この上ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Se mettre à l&#039;abri // Option 1 - to 0017&lt;br /&gt;
// Take refuge &lt;br /&gt;
// 避難する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026&lt;br /&gt;
// See what&#039;s going on&lt;br /&gt;
// 成り行きを見守る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me lève. // Option 1 - from 0015&lt;br /&gt;
// I stand up.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu y vas voir, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you going down there, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas question. C&#039;est juste que ça à l&#039;air chaud, alors je vais dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way. It&#039;s just that it&#039;s hot, so I&#039;m going to the corridor&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne vas pas chez toi? Le spectacle vient juste de commencer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong with you? The show is just getting started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dans le couloir, j&#039;attends que tout s&#039;appaise.&lt;br /&gt;
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.&lt;br /&gt;
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down.&lt;br /&gt;
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu&#039;amplifier le bruit.&lt;br /&gt;
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.&lt;br /&gt;
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Les voix aiguës continuent à voler entre elles.&lt;br /&gt;
// The shrill voices continue to pass each of them.&lt;br /&gt;
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Si j&#039;étais resté, j&#039;aurais probablement été énervé par quelqu&#039;un (probablement Sunohara) et je l&#039;aurais frappé...&lt;br /&gt;
// If I&#039;m in there, I&#039;ll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...&lt;br /&gt;
// あの中にいたら、むかついて誰か（主に春原）を殴っていただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation? // Return from SEEN0415&lt;br /&gt;
// I wonder how the teachers handle this situation?&lt;br /&gt;
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016&lt;br /&gt;
// I also look out the windows to see what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
// 俺は成り行きを見守ることにする。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d&#039;à côté.&lt;br /&gt;
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.&lt;br /&gt;
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi encore?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Now what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;So what&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「次はなんだよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas.&lt;br /&gt;
// One of the students leans towards the window and points below.&lt;br /&gt;
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// I look down.&lt;br /&gt;
// 見下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin.&lt;br /&gt;
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.&lt;br /&gt;
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Des longs cheveux, et un corps mince... c&#039;est une fille.&lt;br /&gt;
// Having long hair, and a slender body... it&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Une voix aigue commence à sortir.&lt;br /&gt;
// A shrill voice starts coming out.&lt;br /&gt;
// 黄色い声まであがり始めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bHOUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{Sunohara} &amp;quot;\bHUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひゅーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Gah... c&#039;était donc toi.&lt;br /&gt;
// Geh... so it was you.&lt;br /&gt;
// つーか、おまえか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va leur donner une leçon?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is she going to lecture them?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「説教する気かなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible... ça n&#039;a pas l&#039;air d&#039;une plaisanterie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way in hell... this ain&#039;t fooling around...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;No way... there&#039;s nothing to gain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je me demande ce que font les professeurs, ils n&#039;interviennent pas.&lt;br /&gt;
// I wonder what the teachers are doing, they&#039;re not coming out.&lt;br /&gt;
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouah, ça va commencer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah, it&#039;s going to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Les bécanes s&#039;arrêtent juste devant la fille.&lt;br /&gt;
// The bikes stop right in front of the girl.&lt;br /&gt;
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; On dirait qu&#039;ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu&#039;il s&#039;agit.&lt;br /&gt;
// It appears as if they are talking about something. Don&#039;t know what it&#039;s all about though.&lt;br /&gt;
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Dégomme-les, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Get &#039;em, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「智代さん、やっちまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Un encouragement arrive d&#039;en bas.&lt;br /&gt;
// A cheer coming from below.&lt;br /&gt;
// 階下から、声援。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Les dégommer? Cette fille?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Get them? That girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やるって、あの子が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, comme si elle pouvait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, as if she can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、やられるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; A ce moment, la fille se met soudainement à sourir.&lt;br /&gt;
// At that moment, the girl suddenly smiles.&lt;br /&gt;
// 一瞬、女が笑った気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Intéressant.&lt;br /&gt;
// She might be thinking, &#039;interesting.&#039;&lt;br /&gt;
// おもしろい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Ce fut terminé en un clin d&#039;oeil.&lt;br /&gt;
// It was over in the blink of an eye.&lt;br /&gt;
// Original TL: After that, in the blink of an eye,&lt;br /&gt;
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Avant que nous l&#039;ayons réalisé, nous entendions des applaudissements de l&#039;intérieur pour l&#039;étudiante qui revenait.&lt;br /&gt;
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.&lt;br /&gt;
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Elle trainaît aussi les délinquants dans chacune de ses mains.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also dragging the delinquents in with both her hands.&lt;br /&gt;
// 両手に不良たちを引きずって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Pendant un bref moment, j&#039;était à court de mots.&lt;br /&gt;
// For a brief period, I&#039;m at a loss for words.&lt;br /&gt;
// しばし、言葉を失う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... c&#039;était quoi ce bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha... what the hell was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…なにあれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ca m&#039;intéresse // Option 1 - to 0077&lt;br /&gt;
// This interests me&lt;br /&gt;
// 興味がある&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0057&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
// 興味なし&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas avoir d&#039;ennuis avec ses adeptes.... // Option 2 - from 0056&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know who that person is, but I don&#039;t want to get involved with her followers....&lt;br /&gt;
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je reste assis.&lt;br /&gt;
// I stay seated.&lt;br /&gt;
// 俺は席に座ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.&lt;br /&gt;
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// 半笑いのまま、出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// 一方的に話し始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Honestly, I don&#039;t really care.... // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// Honestly, I don&#039;t really care....&lt;br /&gt;
// 正直、どうだっていい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; This is the most suitable way to waste time. // Option 1 - from 0055&lt;br /&gt;
// This is the most suitable way to waste time.&lt;br /&gt;
// 暇つぶしには最適。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// 席を立ち、教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// 春原も追いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// 職員室前の廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// そこにも野次馬が集まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「智代さん？  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「はい、そうです！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them contemplate what happened...&amp;quot; - Not to sure about this one, Jumpyshoes&lt;br /&gt;
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// 野次馬のひとりを捕まえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「えっ？  智代さんじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「カッコイイっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// orig TL: That particular girl is in this school?&lt;br /&gt;
// I think the original translator meant &amp;quot;peculiar&amp;quot;, &amp;quot;変わる&amp;quot; used like this means &amp;quot;weird&amp;quot; ~tripperazn&lt;br /&gt;
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 知らなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わ、待てってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; We also leave that place. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// We also leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺たちもその場を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65971</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65971"/>
		<updated>2010-05-22T17:10:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse de thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Dans ce cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Danserons-nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et puis il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Avec ces derniers mots, je quitte la salle des archives.&lt;br /&gt;
// With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Si elle est là, je ne pourrais plus venir désormais... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
//If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore...&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas répondue à ma question après toute cette introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et qu&#039;elle est-elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;pourquoi parles-tu à une personne comme moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je ne te dérange pas, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas la salle des archives? Il se pourrait que je recerche un vieux livre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, vraiment? Laisse-moi t&#039;aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quel genre de livre cherches-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne recherche pas vraiment quelque chose en particulier en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes vraiment être aux petits soins avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je te déranges?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas que tu me gênes, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es responsable de cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;J&#039;aimerais l&#039;être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;était la bibliothèque il y a longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je pense toujours à ici comme la bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;En fait, j&#039;aime me croire comme bibliothécaire de cette deuxième bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Autrement dit, cet endroit était abandonné, laissant derrière ces livres antiques et cette fille étrange...&lt;br /&gt;
// In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Si j&#039;étais à la recherche d&#039;un livre intéressant, je la préviendrais. Très bien.&lt;br /&gt;
// If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; C&#039;est donc ça.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, je comprends maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais maintenant partir. Il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; J&#039;ai dit ça tout en me levant.&lt;br /&gt;
// I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me demande si je pourrais vraiment en venir à aimer ces livres poussiéreux.&lt;br /&gt;
// I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je dis ça comme étant mes derniers mots tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Je peux entendre la cloche sonner.&lt;br /&gt;
// I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, le cours commence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;A plus tard, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle s&#039;incline gracieusement tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Murmurais-je d&#039;une voix.&lt;br /&gt;
// I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Elle s&#039;arrête et se retourne.&lt;br /&gt;
// She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tu es le bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Avec un sourire, elle quitte la salle.&lt;br /&gt;
// With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je me demande depuis quand elle vient ici...&lt;br /&gt;
// I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dormir // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Retourner en classe // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// Go back to class&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;avais projeté de dormir autant que possible, mais avec toutes ces personnes qui vont et viennent, ce serait impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible.&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Alors je vais retourner en classe. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// So I&#039;ll head back to the room.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Je suis venu ici pour dormir, alors je vais dormir. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// I came here to sleep, so I&#039;ll sleep.&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je m&#039;allonge sur le sol.&lt;br /&gt;
// I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Il était un peu froid, mais je me suis quand même immédiatement endormi.&lt;br /&gt;
// It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Et j&#039;ouvre alors mes yeux.&lt;br /&gt;
// And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Combien de temps j&#039;ai dormi ici? Je regarde ma montre.&lt;br /&gt;
// How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et le cour était déjà passé.&lt;br /&gt;
// And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Et merde... j&#039;ai manqué le cours principal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Je me suis réveillé et me suis levé.&lt;br /&gt;
// I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tout en faisant ça, Je fus de nouveau salué par la même fille.&lt;br /&gt;
// And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Son nom était... Miyazawa, non?&lt;br /&gt;
// Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ouais, bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Il n&#039;y a pas de raison que je me dépêche de partir.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je me détends sur la chaise tout en m&#039;étirant.&lt;br /&gt;
// I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voudrais-tu du café?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... s&#039;il-te-plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle ferme le livre qu&#039;elle lisait et se lève.&lt;br /&gt;
// She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Elle se tient près de la fenêtre, et va ensuite vers une étagère où est placé le chauffe-eau.&lt;br /&gt;
// She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Blob, blob...&lt;br /&gt;
// Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Elle verse l&#039;eau chaude dans le filtre à café.&lt;br /&gt;
// She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; La merveilleuse odeur du café se répand dans la salle.&lt;br /&gt;
// The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Ca sent vraiment bon.&lt;br /&gt;
// That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Elle met la tasse de café chaude sur une soucoupe, placée devant moi.&lt;br /&gt;
// She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Je tiens la tasse dans mes mains et sirote le café chaude.&lt;br /&gt;
// I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sup...&lt;br /&gt;
// Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est délicieux comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ne dis pas ça, \m{B}-san. Tu m&#039;embarrasses!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas à être embarrassée, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, arrêtes, je suis gênée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... En plus que je n&#039;ai pas l&#039;habitude d&#039;être vantée comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Elle se lève, faisant semblant de ne pas être embarrassée, tout en nous regardant.&lt;br /&gt;
// She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Elle se dirige vers la fenêtre, et regarde dehors.&lt;br /&gt;
// She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Il fait beau aujourd&#039;hui, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ce serait du gachis de dormir toute la journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien alors, sortons comme si nous le faisions depuis longtemps!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Comme si j&#039;allais faire le petit copain du dimanche matin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la salle des archives, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu morne...&lt;br /&gt;
// This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; De toute façon, ce n&#039;est pas de sa faute...&lt;br /&gt;
// Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce endroit ne te conviens vraiment pas... c&#039;est juste aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; J&#039;ai fini mon café.&lt;br /&gt;
// I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café. A plus tard, et désolé de t&#039;avoir dérangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Pas de problème, reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Se pourrait-il que je sois vraiment capable d&#039;aimer ces vieux livres poussiéreux?&lt;br /&gt;
// Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; C&#039;est tout ce que j&#039;ai eu à dire lorsque j&#039;ai quitté la salle. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// That&#039;s all I had to say as I left the room.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=65963</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=65963"/>
		<updated>2010-05-22T16:42:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-j&#039;ai l&#039;impression qu&#039;il manque une phrase entre la ligne 251 et 252. Après test de la traduction sur le jeu, entre la ligne 251 et 252, Kyou semble faire &amp;quot;hmm...&amp;quot;, mais à la place, j&#039;ai ça : http://img14.imageshack.us/img14/5586/kyouerror.png, il affiche Tomoya sur la deuxième ligne.&lt;br /&gt;
Voici un extrait du texte et où se trouve la ligne manquante... :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248 &amp;quot;Tu viens justement d&#039;admettre toi-même que tu étais très inférieur.&amp;quot; &lt;br /&gt;
249 &amp;quot;Non! Pas du tout! C&#039;est juste une façon de parler... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
250 &amp;quot;Etudiant inutile, sans petite amie, toujours en retard, ayant une tronche bizzare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
251 &amp;quot;Tremblant de peur contre les personnes plus fortes, seulement fort contre les faibles, sans amis, et tu vas &#039;Hiiik!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
??? &amp;quot;...hmm&amp;quot; (ligne manquante)&lt;br /&gt;
252 &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux misérables?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
253 &amp;quot;Euh... je veux dire... désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
254 &amp;quot;Il y a des choses qui peuvent être dites et des choses dont il vaux mieux de ne pas dire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// Rugby Member&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; // variation 1 - if you didn&#039;t take Ryou&#039;s fortune on SEEN0415&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  よぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle est maintenant dans la classe à côté de la notre.&lt;br /&gt;
// Right now she&#039;s in the class next to ours.&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où allais-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where did you go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ行ってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nulle part.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nowhere worth mentioning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとヤボ用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... se pourrait-il être... ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... could it be... this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん。ひょっとしてコレ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle lève son petit doigt et sourit.&lt;br /&gt;
// She raises her little finger and grins.&lt;br /&gt;
// ピンと小指を立ててニヤニヤと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire de sexuel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing sexual like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s not something erotic or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな色っぽいもんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;? Tu es fatigué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;? Are you tired?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？  なんか疲れてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etonnament, je me sens être une personne a qui on fait attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// was of good help to someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺って意外と面倒見、良い方だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Est-ce que je suis censée rire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Is this where I&#039;m supposed to laugh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？  それ笑うトコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…笑ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははははははははははは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ne ris pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t laugh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Tu m&#039;as dit de rire, et tu t&#039;énerves ensuite? T&#039;as un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? You tell me to laugh, then get angry when I do? You sure have some problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。笑えって言ったり、笑うなって怒ったり面倒ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Shlaf...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おや、おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que... tu fais ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you were in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// inside the room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、教室にいたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel accueil. On dirait que je ne devrais dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nice greeting. That&#039;s like saying I shouldn&#039;t be inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご挨拶だね。まるで僕が教室にいちゃイケナイみたいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu ne devrais pas être ici, non? Tu es une horreur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t be, should you? You&#039;re an eyesore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ？  目の毒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu&#039;accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n&#039;est-ce pas?  L&#039;herbe serait une meilleure alternative &#039;parce qu&#039;elle produit de l&#039;oxygène&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren&#039;t you?  Grass would be a better alternative &#039;cause it at least produces oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「無駄に二酸化炭素増やすだけでしょ？  酸素吐く分、雑草の方がマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle horrible chose à dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What a horrible thing to say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Those words you say are just too cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら言うことキツ過ぎッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une minute, Fujibayashi Kyou! Qu&#039;est-ce que tu fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What&#039;re you doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Or rather, Fujibayashi Kyou! Why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、藤林杏！  なんでいんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, es-tu en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I&#039;m not allowed to be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What? Are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。あたしがここにいちゃイケナイっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... euh... enfin... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire... euh... la cloche a sonné, donc je pensais que tu pouvais retourner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... umm... well... that&#039;s not what I meant... umm... the bell rang so I thought you might be heading back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The voice here has plenty of pauses that the length is about 5-10 secs longs. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 予鈴 = warning bell (the first bell before the bell that will start the lesson) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ…えっと…そういうわけじゃないけど…えっと…もう予鈴も鳴ったし自分のクラスに戻った方がよろしいかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La cloche n&#039;a pas encore sonné, n&#039;est-ce pas? Dire quelque chose d&#039;aussi stupide montre le genre de personne que tu es vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The final bell hasn&#039;t rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// small-minded like that shows what kind of person you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 本鈴 = bell that will officially starts the lesson. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「本鈴はまだでしょ。みみっちいこと言ってると、人としての器が知れるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;stupide?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean &#039;stupid?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m small-minded?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕みみっちいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;aurais pas le niveau d&#039;une puce d&#039;eau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Aren&#039;t you about the level of a water flea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ミジンコ並じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un plancton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a plankton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「プランクトン！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé Puce d&#039;eau, qu&#039;est ce qui se passe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey Water Flea, what&#039;s happening there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{\m{B}} 「…おいミジンコ、あれはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? T&#039;as dit quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Say what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  あれって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! En fait, j&#039;ai répondu à ça...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! I actually replied to that...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara now acknowledges that he&#039;s a water flea - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て返事しちゃったよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe, réponds juste à la question. Tout le monde semble s&#039;entasser autour de cette place là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ici? Oh, c&#039;est la place de notre déléguée de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There? Oh, that&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi? Nous avions quelque chose à rendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat? Did we have something we had to hand in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の？  何か提出する物でもあったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, je parie que c&#039;est sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, I bet it&#039;s her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、きっとアレね。占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sa prédiction?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// - to 0069&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Pause déjeuner... // variation 2 - if you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415&lt;br /&gt;
// Lunch break... &lt;br /&gt;
// 昼休み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Il y a une foule réunie au coin de la salle.&lt;br /&gt;
// There is a crowd gathered in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の一角に人だかりが出来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Il semble que tout le monde fait la queue pour quelque chose.&lt;br /&gt;
// It looks like everyone is waiting in line for something.&lt;br /&gt;
// みんな何かを順番に待っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande ce qui se passe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder what&#039;s going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれなんだろうね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Sunohara et moi observons la foule, en tenant le pain et le jus que nous avions acheté au magasin.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I watch the crowd, holding onto the bread and juice we just bought from the store.&lt;br /&gt;
// 購買部で買ったパンとジュースを手にしながら、それを眺める俺と春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il y a comme on dirait un racket.&lt;br /&gt;
// There&#039;s quite a racket going on.&lt;br /&gt;
// わいわいと随分と賑やかだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Et certaines personnes dans la foule semblent étrangement découragées.&lt;br /&gt;
// And there were some people there who also seemed discouraged.&lt;br /&gt;
// 人によっては妙に落胆していたりもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la place de notre déléguée de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande si il y avait quoi que ce soit qu&#039;il remettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if there was anything we had to hand in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何か提出する物でもあったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の席か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est probablement sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s probably her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This shows a question mark, but it&#039;s sort of direct, meaning it&#039;s not really a question. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん、占いじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふぅーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction, hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est ce que TU fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are YOU doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってなんでおまえがここにいるんだよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, tu es en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あァ？  なに、あたしがここにいちゃいけないっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-non... ce n&#039;ai pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no... that&#039;s not what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;N-no... I didn&#039;t say such a thing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いえ、そんなことはないッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Kyou regarde fixement Sunohara, il en devient intimidé.&lt;br /&gt;
// Kyou glares at Sunohara, and he shrinks away.&lt;br /&gt;
// Sunohara shrinks at that glance.&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s glance, it sure looks like a glare. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 春原は睨まれて小さくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality, though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Mais maintenant, elle doit être dans la classe d&#039;à côté...&lt;br /&gt;
// But right now, she should be in the class next to ours...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a? Tu as quelque chose pour ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Do you have something for your sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしたんだ。妹に用でもあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas vraiment, je tue juste le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing really, I&#039;m just killing time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。単なる暇つぶしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais waouh... c&#039;est populaire comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But wow... it&#039;s popular as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それにしても…相変わらずの人気ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi tu parles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Les prédictions de Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「椋の占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es en train de dire que notre déléguée de classe est la source de cette foule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you saying that our class rep is the center of that crowd?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce qu&#039;elle est vraiment bonne dans les prédictions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she really that good at telling fortunes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そんなにあいつの占いって当たるのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;elle n&#039;a l&#039;air d&#039;avoir aucun talent, je suppose qu&#039;elle a quelque chose de bien, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although she looks talentless, I guess she does have something she&#039;s good at, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「パッとしないように見えても、なにかしら特技を持ってるものなんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie! Qu&#039;est-ce que tu fais, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch! What the hell are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That hurts! What are you doing!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛っ！  なにするんスかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne pardonne pas les gens qui insultent ma soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t forgive anyone who insults my sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「妹の悪口は許さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je la gratifiait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was praising her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I said she was cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t really say she&#039;s cool. Well, although he might be implying it. -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「褒めたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛いッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ta classe sociale est nulle, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your grades suck, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou specifically talks about the subject of &amp;quot;Modern Japanese&amp;quot;, (which if he fails he is not fit&lt;br /&gt;
// to live in modern Japanese society), but to avoid difficulties with the different languages it is&lt;br /&gt;
// best ommitted.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Loyer impayé, à chaque fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fail, every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui te fais dire ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How do you know about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんでおまえが知ってるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai trouvé des renseignements dans ta chambre. Quand je fouillais le contenu de ton bureau, il y en avait une grosse pile à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I found the reports in your room. When I rummaged through the contents of your desk there was a massive pile of them at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋で見た。机の奥を漁ったら大量だったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je peux pas avoir une vie privée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;D-don&#039;t I have any privacy at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕にプライベートはないんスか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce que ce type est en train de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What is this guy saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The &amp;quot;今更&amp;quot; bit is something like &amp;quot;from now&amp;quot;, as in Tomoya is saying &amp;quot;he is saying this now?&amp;quot;, implying that they have always &lt;br /&gt;
// given Sunohara no privacy, and to say that now and to expect any privacy now is so unusual that it is funny. I really liked&lt;br /&gt;
// the degrading nature of the sentence and it would be a shame for it to be lost in translation, but I can&#039;t think of how to &lt;br /&gt;
// prevent that so I am explaining it here in case somebody else can think of something. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ、今更何言ってんだろなこいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは、まったくよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes tous les deux des glands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Both of you are nuts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってあんたらおかしいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, je m&#039;en suis souvenu. Hé, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, I just remembered. Hey, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, you loser.&amp;quot; -  I think people might read that as Kyou agreeing with Sunohara&#039;s &lt;br /&gt;
// accusation that she is nuts? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui appelles-tu un loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who are you calling a loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誰がヘタレだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi puisque tu as eu une réaction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As soon as you respond it&#039;s you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle pensait à toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe she meant you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, je me référais à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, I was referring to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うわよ。あんたのことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oh vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... oh really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... qu&#039;est-ce que tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... what did you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で…なんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que Ryou jete un coup d&#039;oeil a ton avenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you want to check out Ryou&#039;s fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた試しに椋に占ってもらえば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... moi?&amp;quot; // If you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415, continue, otherwise, go to 0230&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、僕が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B} s&#039;est déjà fait prédir son avenir plein de fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B} already had his fortune read plenty of times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}だって何度も占ってもらってるしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ、まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, quel genre de prédiction parlons nous-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So, what kind of fortune telling are we talking about here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre? Eh bien, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind? Well, it&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何って、そりゃおまえ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; La prédiction se pratique avec les seins // Option 1 - to 0103&lt;br /&gt;
// Fortune telling using breasts&lt;br /&gt;
// おっぱい占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; La prédiction se pratique avec des cartes // Option 2 - to 0163&lt;br /&gt;
// Fortune telling using cards&lt;br /&gt;
// トランプ占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donne-moi ton oreille une seconde.&amp;quot; // Option 1 - from 0101&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give me your ear for a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと耳貸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Quoi? Personne d&#039;autre ne doit entendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What? Is it something nobody else should hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なに？  そんな人前じゃ言えないような占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Viens juste ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just get over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!? Sérieux!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!? Seriously!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？！  マジ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■…■■■■■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Elle fait ça en plein milieu de la foule...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S-She&#039;s doing that in the middle of that crowd...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、あの人だかりの中心部で…そ、そんな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…■■■■■■■■…■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Et à nu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A-And it&#039;s bare?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「し、しかもナマでっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis, tu l&#039;as fait plusieurs fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hold on, you&#039;ve done it several times?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、\m{A}おまえ何度もしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Je souris Sunohara en levant le pouce, ce qui lui laisse les yeux grands ouverts.&lt;br /&gt;
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.&lt;br /&gt;
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Ta soeur est géniale!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Your sister is amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était une fille plutôt silencieuse, mais en fait elle a beaucoup d&#039;audace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought she was a quiet girl, but she&#039;s actually really daring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「大人しいと思ってたけど、実はすごい大胆な子なんスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... qu&#039;est-ce que tu lui as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... what did you just tell him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…\m{B}、あんた陽平に何言ったの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-je vais me faire lire mon avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;m going to go get my fortune read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕もちょっと占い、してもらってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... faut-il que je me lave les mains d&#039;abord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... should I wash my hands first?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、手は洗ってからの方がいいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, ne t&#039;inquiètes pas pour ça, tu as juste à t&#039;en saisir comme un aigle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah, you don&#039;t have to worry about that, just grab like an eagle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないで良いから、勢いに任せて鷲掴め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, il faut le faire de façon virile! C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, the manly way to do it! Here I go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男らしいね！  行ってくるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... pourquoi il fléchit ses mains?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... why was he flexing his hands?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…なんであいつ手をワキワキさせてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je lui ai menti en disant que la prédiction se pratique avec les seins, et on dirait qu&#039;il m&#039;a pris au sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I lied to him and said that it&#039;s fortune-telling using breasts, and it seems he actually took me seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっぱい占いって嘘教えてみたら本気にしたようだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que tu vas faire à Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey! What are you gonna do to Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「って！  椋に何する気よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴッ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Buaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is what Sunohara really said in his voice :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「べはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je ne sais pas où elle l&#039;a eue et quand elle l&#039;a lancé, mais un vieux dictionnaire a percuté par derrière la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know where she got it from or when she threw it, but an old dictionary smashed right into the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// どこから取り出し、いつ投げたのだろう…、その古語辞典は春原の後頭部をとらえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Et sa colère se dirige vers moi.&lt;br /&gt;
// Lit. Et la colère de Kyou se dirige vers moi. -Sosongoku&lt;br /&gt;
//  And then that anger is directed towards me.&lt;br /&gt;
// そして怒りはそのままに、俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ toi~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}～…あんたねぇ～…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était juste une petite plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was just a little joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「軽い冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quuuoi?! Tu as menti?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ehhh?! You were lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That was a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えええっ！  嘘だったのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Look at who you&#039;re kidding with before you joke around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Même si un gamin de maternelle peux comprendre, Youhei ne peux pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... mon coeur se met a souffir énormément quand tu dis des choses comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, j&#039;aurais dû le savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I should have known.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、俺が浅はかだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu t&#039;excuses pour quelque chose qui te sembles correct, c&#039;est encore plus dur pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you apologise about that it makes it seem like you agree, which is even harder on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Being apologized at that part seems like I&#039;m admitting it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;You didn&#039;t even put an effort to your apology...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこで謝られると、認められたみたいでかなり辛いッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, un peu de courage. Va découvrir ton avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, cheer up. Go find out your fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ元気出せよ、ほら、藤林に占ってもらってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour dire la vérité, ca ne se pratique qu&#039;avec des cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To tell the truth it&#039;s only using cards, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I suppose &amp;quot;cartomancy&amp;quot; is a bit too difficult to use? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当はトランプ占いだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En persistant, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir pour le restant de tes jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go on, you might even see some glimmer of hope in your remaining years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、もしかしたら余生に希望が見えるかもしれないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne peux pas voir ça tout de suite!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can&#039;t you see any right now!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今は見えないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Tu peux voir quelque chose? Oi, c&#039;est quoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Can you see something? Oi, what&#039;s up with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  見えるの？って顔はなにっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ tu vois......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ you see......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えー、だってねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et merde! Un jour je deviendrais plus \bGRAND\u que vous deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; En disant ça, il s&#039;enfuit de la salle.&lt;br /&gt;
// Saying that, he runs out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言って教室の外に向かって走り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、どこ行くんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais pisser!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to take a wee!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// e.g., he&#039;s gonna pee ;)&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おしっこっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a vraiment un Q.I de gamin de maternelle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really is below a kindergartener...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ce que j&#039;ai dit tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So that&#039;s what I said earlier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからさっきそう言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…つーかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur est imprécise, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占い、当たらないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, toi aussi tu trouves...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so you figured it out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、わかった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne le lui dis pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just don&#039;t say it to her, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「本人には言っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne lui dirais pas des choses comme ça.&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t say a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に言わねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la prédiction avec des cartes.&amp;quot; // Option 2 - from 0102&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fortune-telling with cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トランプ占いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait une prédiction basée sur ma persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sounds like fortune-telling based on persuasion to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか説得力に欠ける占いだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais elle dit des choses distinctes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But she does say some distinct things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもすっげー具体的なこと言ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûre que ce serait bon pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;ll be good for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「きっとためになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本当？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pour sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うんうん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord... je crois que je vais y aller, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I guess I&#039;ll give it a go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうかぁ、じゃあ行ってみようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Sunohara s&#039;en va vers la foule, avec des aires de grands espoirs.&lt;br /&gt;
// And off went Sunohara towards the crowd, with his hopes high.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と人だかりの方へ足を運ぶ春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Kyou et moi sourions en le regardant s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// Kyou and I smile as we watch him walk away.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を笑顔で見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; J&#039;appelle son nom, toujous avec le sourire son mon visage et les yeux fixant le dos de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I call her name, still keeping the smile on my face and my eyes fixed on Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 視線と笑顔をそのままで話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Avec la même mine que la mienne, Kyou me réponds.&lt;br /&gt;
// With the same countenance as mine, Kyou responds.&lt;br /&gt;
// 杏も同じ様に、春原の背中を見送りながら応える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que j&#039;ai finalement compris la prédiction de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think I finally understand your sister&#039;s fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はそろそろ、おまえの妹の占い…わかってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「でしょうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de prédiction ce loser va avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of fortune that loser will get...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのヘタレはどんな結果が出るかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, ce sera vraiment intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No matter what, it&#039;ll probably be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう転んでも面白そうよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes ça, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re enjoying this, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、楽しんでるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So are you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたもでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Nous continuons de regarder Sunohara de dos, il se déplace dans la foule.&lt;br /&gt;
// With our eyes still watching Sunohara&#039;s back, he moves into the crowd.&lt;br /&gt;
// 俺達の熱い視線を背に受け、春原は行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Bougez-vous de là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Puis, avec un bruit sourd, s&#039;assoit sur la chaise en face du bureau.&lt;br /&gt;
// Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un jeu de cartes comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s playing cards as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱトランプ占いなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cartes de tarots ne sont pas plus efficaces?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t tarot cards more effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかの方がよくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, elle n&#039;a pas de cartes de tarot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, she doesn&#039;t have tarot cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あの子、タロットは持ってないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Fujibayashi mélange les cartes devant Sunohara.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// シュカシュカと春原の前でトランプをくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Elle fait accidentellement tomber les cartes...&lt;br /&gt;
// She accidentally drops the cards...&lt;br /&gt;
// あ、こぼした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Et rapidement les ramassent.&lt;br /&gt;
// And quickly gathers them back up.&lt;br /&gt;
// 慌てて拾ってまたくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle présente les cartes formant un éventail, les montrant à Sunohara, qui choisit 3 cartes.&lt;br /&gt;
// She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards.&lt;br /&gt;
// そして扇状に広げ…そこから春原が三枚引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Fujibayashi prends les trois cartes et les examine de près... et se met ensuite à parler.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... and after a while she starts speaking.&lt;br /&gt;
// 藤林はその三枚をジッと見つめ…何かを言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sunohara hoche la tête tout en l&#039;écoutant attentivement.&lt;br /&gt;
// Sunohara nods as he listens intently to her.&lt;br /&gt;
// 春原はそれを聞き、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... on dirait que la prédiction est plutôt bonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it seems he got a pretty good fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いい感じの結果が出たようだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... on dirait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…のようね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Ecoutez-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Listen to this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっはははー、聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le clown sans espoir est de retour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The hopeless clown has returned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「哀れなピエロが戻ってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le clown? De qui tu veux parler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Clown? What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ピエロ？  なんのこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien, ne fais pas attention. Alors, comment ça s&#039;est passé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing, never mind. So what happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;était génial!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, it&#039;s awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// the best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tes ennuis vont maintenant prendre fin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tu vas rencontrer quelqu&#039;un relié à toi par le fil rouge du destin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ce qu&#039;elle à dit. C&#039;est dorénavant le moment pour moi de m&#039;épanouir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; En disant ça, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait &lt;br /&gt;
// Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// そう言って満足そうに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Kyou et moi nous sommes fait un clin d&#039;oeil. Ce n&#039;est pas comme si nous nous étions tous les deux donné un signal, mais nous avions fait une tape sur l&#039;épaule de Sunohara en même temps.&lt;br /&gt;
// Kyou and I glance at each other. It&#039;s not like we gave each other a signal, but we both tap Sunohara on the shoulder at the same time.&lt;br /&gt;
// 俺と杏は顔を見合わせると、示し合わせたわけじゃないが、同時に春原の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Quoi? Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis sure que tu peux changer ton destin avec tes propres mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Your fate is in your own hands.&amp;quot; - The current TL was listed as the literal TL, but I think it makes perfect sense&lt;br /&gt;
// and is much better. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「きっと未来は自分の手で変えることが出来るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment de quoi tu parles, mais merci!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really know what you&#039;re talking about, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Avec un sourire radieux sur son visage, Sunohara lève son pouce.&lt;br /&gt;
// With a radiant smile on his face, Sunohara gives us a thumbs up.&lt;br /&gt;
Previous TL: He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Il remplit son rôle de clown...&lt;br /&gt;
// He is fulfilling his role as a clown well...&lt;br /&gt;
// 清々しいまでのピエロっぷりだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Je le plains...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I pity him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…哀れね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce que vous disiez?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, c&#039;est rien. Rien du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Nothing at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah ouais, c&#039;est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rah, tu es dur. Aller aux toilettes ensemble n&#039;est pas une preuve de notre amitié?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literal TL: &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m sorry, but that&#039;s just too weird, literally-R23&lt;br /&gt;
// Well, I don&#039;t know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de raison que j&#039;y aille si je n&#039;ai pas mes besoins à faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s not much point in my going if nothing comes out, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense que c&#039;est logique. J&#039;irais tout seul, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess that makes sense. I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amuses-toi bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; En acceptant avec confiance son destin, Sunohara quitte la salle de classe avec un regard exceptionnellement triomphal sur son visage.&lt;br /&gt;
// Trustfully accepting his fortune, Sunohara leaves the classroom with an unusually triumphant look on his face.&lt;br /&gt;
// 占いの結果を素直に受け止め、妙に誇らしげな表情で教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Je me demande si le fait qu&#039;il a l&#039;air pathétique est un présage du sort qui l&#039;attends...&lt;br /&gt;
// I wonder if the fact that he looks pathetic is foreshadowing the fate that&#039;s awaiting him...&lt;br /&gt;
// Literally says &amp;quot;...it looks as though he is sooty...&amp;quot;. This is some sort of dialetical phrase that even native Japanese have&lt;br /&gt;
// trouble with (http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3673632.html), but according to that site one of the meanings is &amp;quot;shabby, seedy&amp;quot;, // that sort of thing, and &amp;quot;pathetic&amp;quot;, which is sort of the same thing, makes sense.&lt;br /&gt;
// その背中が微妙に煤けて見えるのは、あいつのこれからの運命を語っているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie... arf...&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...the start of a new love will give birth to a new life... huh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} aussi.&amp;quot; // variation 3 - from 0096 assuming you never tried Ryou&#039;s fortune telling&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} is fine too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、別に\m{B}でもいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une prédiction, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Essayer sa prédiction // Option 1 - to 0234&lt;br /&gt;
// Try her fortune telling&lt;br /&gt;
// 自分が占ってもらう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Laisser Sunohara essayer // Option 2 - to 0277&lt;br /&gt;
// Let Sunohara try it &lt;br /&gt;
// 春原を占わせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est précise?&amp;quot; // Option 1 - from 0232&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it accurate?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce ne serait pas plus amusant de le découvrir par toi-même?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wouldn&#039;t it be more fun if you found out for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le Bagua est précis... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://fr.wikipedia.org/wiki/Bagua&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The accurate Bagua... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu es prêt pour ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So are you up for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll try it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試しにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;irais après toi, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go after you, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ次、僕も行こうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, dans ton cas, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir dans ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, in your case, you might even find a glimmer of hope in your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、おまえの場合、もしかしたら人生に希望が持てるようになるかもしれないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Es-tu en indirectement en train de dire que je suis actuellement au plus bas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you indirectly saying I&#039;m at the lowest of lows right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Uh, are you saying I&#039;m not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって今どん底って遠回しに言ってますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, ce n&#039;était pas censé être indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, it wasn&#039;t meant to be indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well, I didn&#039;t mean it quite like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、遠回しのつもりはないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ou plutôt, penses-tu réelement qu&#039;il existe quelque chose inférieur à toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Or rather, do you actually think there&#039;s anything lower than you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Or rather, do you realize that you suck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lower than he thinks he is&lt;br /&gt;
// \{杏} 「っていうか、あんた自分より下があると思ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle cruautée! Les gens comme vous ont ils déjà entendu parler de la violence verbale?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How cruel! You guys ever heard of verbal abuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひでっ！  あんたら言葉の暴力って知ってます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce qu&#039;il raconte?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What the hell is he saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ははは、何言ってんだよコイツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dire la vérité n&#039;est pas une injure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Saying the truth is not verbal abuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appeler un loser un loser reste une insulte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Calling a loser a loser is still an insult!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens justement d&#039;admettre toi-même que tu étais très inférieur.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just admitted to being at the very bottom yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non! Pas du tout! C&#039;est juste une façon de parler... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! No way! It&#039;s just a figure of speech... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ち…ちがっ！  今のは言葉のアヤというか…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Etudiant inutile, sans petite amie, toujours en retard, ayant une tronche bizzare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Useless at studying, no girlfriend, always late, has a weird face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「勉強ダメ、彼女いない、遅刻常習者、変な顔する…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tremblant de peur contre les personnes plus fortes, seulement fort contre les faibles, sans amis, et tu vas &#039;Hiiik!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Cowers in fear against stronger people, only strong against weaklings, no friends, and you go &#039;Eeek!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「権力に弱い、弱い者には強い、友達いない、ひぃっ！て言う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux misérables?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wha... what&#039;s with those pitiful eyes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「な、なんだよ、その哀れみに満ちきった目はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Euh... je veux dire... désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Um... I mean... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いや…なんていうか…ゴメン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a des choses qui peuvent être dites et des choses dont il vaux mieux de ne pas dire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are things that can be said and things that are best left unsaid, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言って良いことと悪いことってあったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde! Un jour je serais plus \bFORT\u que vous-deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous avons du trop l&#039;embêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We might have teased him too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いじめすぎたかしらね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, je viens de penser à une bonne chose de lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I just thought of one good thing about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ、あいつのいいとこ一つあった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il se remet vite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He recovers fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「立ち直りが早い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ああ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, je crois que je vais aller voir cette prédiction de l&#039;avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I think I&#039;ll go check out the fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さてと、俺は占いを受けてくるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, bonne chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん、頑張って行って来なさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est ce que c&#039;est que cette tête? Tu as eu une prédiction bizzare?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s that strange face for? Did you get a weird fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ってなにその微妙な顔は？  占い変なの出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, comment dirais-je... le résultat était plutôt bon,mais les personnes qui ont regardé n&#039;ont pas aimé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, how do I say this... it was a good result, but everyone watching gave a bad response...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんて言うんだろうな、良いはずなんだけど周りの反応が悪いというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourquoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだその顔は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien. Eh bien, qu&#039;est-ce qu&#039;elle à dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing. Well, what did she say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a dit que je vais bientôt avoir une petite amie et que je vais être heureux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She said I&#039;m going to get a girlfriend pretty soon and be happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『近々恋人ができて幸せ』だそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, bordel de merde, pourquoi tout le monde à froncé les sourcils comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, for crying out loud, why does everyone frown at that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だからなんでみんな表情を曇らせるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... une prédiction est seulement une prédiction...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... fortune telling is only fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、占いは占いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot; // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;éssaies pas, Sunohara?&amp;quot; // Option 2 - from 0233&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try it, Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、おまえ行ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je suis assez curieux alors je pense que je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;m kinda curious so I think I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うーん、そうだな。ちょっと興味あるから受けてみてもいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, quelle genre de prédiction peux-elle faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, what kind of fortune telling can she do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか、どんな占いができるわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que ce soit des prédictions d&#039;amour ou des recherches d&#039;objets perdus, elle peut tout faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Whether it&#039;s love fortunes or searching for lost items, she can do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「恋占いだろうと探し物だろうとなんでもバッチリよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi pas une prédiction d&#039;amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How about if I&#039;m going to search for love?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「恋の探し物ってのもあり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pas de problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s no problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んー、問題ナッシングよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, qu&#039;est-ce que je dois faire \m{A}? Mon avenir va être génial!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, what should I do \m{A}? My future&#039;s going to be awesome!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「やべっ、どうしよう\m{A}。僕の未来眩しそうだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis surpris que tu sois si heureux avec ta prédiction avant même qu&#039;elle n&#039;ait été dite.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m suprised you can be so happy with your fortune before it&#039;s even been told.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占う前からめでたいな、おまえの頭は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien alors, dépêches-toi d&#039;éssayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well now, hurry and give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、早く行ってきなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、うん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Encouragé par Kyou, Sunohara se tiens devant la place de Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// Being cheered on by Kyou, Sunohara heads to Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// okay, this will be a lost in translation problem... see, the kana for &amp;quot;hurry&amp;quot; is &amp;quot;hayai&amp;quot;, and to play with someone is &amp;quot;hayashi&amp;quot;&lt;br /&gt;
// and since in line 285, Kyou says &amp;quot;hayaku itte&amp;quot; and later Tomoya describes this is as &amp;quot;Kyou ni hayashi&amp;quot;. Note the haya in both.&lt;br /&gt;
// I remove the &amp;quot;with&amp;quot; so that it would mean more like Kyou is manipulating him like a game.&lt;br /&gt;
// According to http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDJ%D3%F2%A4%B7%CE%A9%A4%C6%A4%E9%A4%EC%A4%EB the compound &lt;br /&gt;
// of the &amp;quot;jeer&amp;quot; and &amp;quot;stand&amp;quot; kanji actually means either to cheer, or to jeer/mock. Personally I think it is cheer.  - Shi-an&lt;br /&gt;
// 杏に囃し立てられるまま、春原は藤林の席へ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur va vraiment se réaliser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is your sister&#039;s fortune telling really that accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占いってそんなに当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...ce visage cache certainement quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...that face is definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…その顔はなにか裏あるよな、絶対」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un peu de patience, ca va vraiment être intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just wait and see, it&#039;ll be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、見てれば面白いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Elle sourit en regardant Sunohara partir.&lt;br /&gt;
// She grins as she watches Sunohara leave.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながら春原の背中を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Bougez-vous de là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Puis, avec un bruit sourd, s&#039;assoit sur la chaise en face du bureau.&lt;br /&gt;
// Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi semble un peu troublée, mais elle commence tout de même à mélanger les cartes.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks a bit troubled, but she starts to shuffle the cards anyway.&lt;br /&gt;
// 藤林が困った顔をするが、とりあえずカードをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... la prédiction avec des cartes de tarot, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling with tarot cards, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…タロット占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nan, elle utilise un jeu de cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, she&#039;s using playing cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん、トランプ占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On dirait qu&#039;elle se fie à la persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That sounds like it would rely on persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんか説得力に欠けるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais cependant, elle est bonne à ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;But even so, she&#039;s good at it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでもすごいのが椋なのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;est vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is it correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi cette tête-là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that face...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, il revient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, he&#039;s coming back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、帰ってきたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is how he laughs in the voice file :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーん、ふふふ～ん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; On dirait qu&#039;il est de bonne humeur.&lt;br /&gt;
// It looks like he&#039;s in a good mood.&lt;br /&gt;
// ずいぶんとご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, c&#039;était une brillant résultat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, that was a brilliant result!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tes ennuis vont maintenant prendre fin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tu vas rencontrer quelqu&#039;un relié à toi par le fil rouge du destin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ce qu&#039;elle à dit. C&#039;est dorénavant le moment pour moi de m&#039;épanouir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; En disant ça, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait &lt;br /&gt;
// Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// 満足そうに笑う春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Kyou lui fait une tape sur l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// Kyou taps his shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は彼の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Quoi? Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonne chance. Ton destin est entre tes mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Good luck. Your fate is in your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね。きっと未来は自分の手で変えることが出来るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas vraiment saisi ce que tu veux dire, mais merci!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really get what you&#039;re saying, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Il lève son pouce, en souriant alors qu&#039;il nous regarde de derrière.&lt;br /&gt;
// He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... tu vas avoir envie de laisser tomber plus tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... you&#039;ll feel like giving up later on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…あ、後あきらめって肝心だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, rien. Rien du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No, nothing. Never mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah ouais, c&#039;est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, viens. Nous sommes amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aw, come on. We&#039;re friends, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same reasoning as 223&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est inutile d&#039;insister si je n&#039;ai pas envie d&#039;y aller, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing you can do if I don&#039;t feel like going to the toilet, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord, J&#039;irais tout seul, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay, I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amuses-toi bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était quoi cette réaction de tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what was that reaction just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんなんださっきの反応は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, tu vas finalement l&#039;avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, you&#039;ll get it eventually...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まぁ、すぐにわかるわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le début d&#039;une nouvelle vie avec un nouvel amour... bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The start of a new life with a new love... right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Wizzzzz! \shake{1}&lt;br /&gt;
// Swooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? C&#039;était rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? That was quick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  春原…？  早いな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On dirait bien...&amp;quot; // to 0389&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Definitely so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まったくもってそうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A propos, y a t&#039;il quelqu&#039;un que tu aimes?&amp;quot; // from 0162 or 0229&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;By the way, is there someone you like?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ、ところでさ、あんたって誰か好きな子いんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Pourquoi ça tout à coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What was that all of a sudden?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…は？  なにをいきなり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just wondering.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんとなく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんとなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vois, tu es un délinquant, et tu sembles ne pas savoir ce que signifie être cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You see, you&#039;re a delinquent, and you don&#039;t seem to know the meaning of being cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、不良ってさ、意味もなく格好良く見えたりするらしいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors je dis que tu n&#039;as probablement pas de petite amie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So I&#039;m saying you probably don&#039;t have a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから大体、彼女持ちじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Comment a t&#039;elle trouvé ça...&lt;br /&gt;
// How did she come up with that...&lt;br /&gt;
// 何を根拠にそこまで言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as sûrement des idées bizarres...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have some weird ideas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変な先入観持ってんのな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, j&#039;ai tort?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas dans cette école en tout cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;At least not in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともこの学校じゃ無茶な話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sortir avec un délinquant... ça attirerait certainement n&#039;importe quel professeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher&#039;s attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「不良と付き合ってるなんて、それだけで教師共に目をつけられるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... se pourrait-il que, tu ne sors avec personne parce que tu es inquiet à ce sujet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... could it be, you&#039;re not going out with anyone because you&#039;re worried about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅーん…ひょっとしてあんた、そんなこと気にして彼女作らないとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste que je n&#039;ai pas trouvé une fille que j&#039;aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that I haven&#039;t found a girl I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ただ、俺と付き合うなんて物好きな女はいないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si c&#039;était le cas, tu voudrais sortir avec elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you did, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いたら付き合うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si tu trouves une fille que tu aimes, voudrais-tu sortir avec elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もしさ、あんたのこと好きって子がいたら付き合う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca dépends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It depends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「相手によりけりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; J&#039;ai donné cette réponse sans trop de réflexion.&lt;br /&gt;
// I gave that reply a bit of thought.&lt;br /&gt;
// 少し考えて出た答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Bon, elle m&#039;a demandé ça l&#039;air de rien, alors je lui réponds pareil.&lt;br /&gt;
// Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way.&lt;br /&gt;
// まぁ当然と言えば当然の答えだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Et alors, j&#039;ai aussi le droit de choisir, voilà tout.&lt;br /&gt;
// Well, I have the right to choose too, and that&#039;s why.&lt;br /&gt;
// こちらにも選ぶ権利というのがあるはずだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Ma réponse la faisait réflechir.&lt;br /&gt;
// My reply made her think for a bit.&lt;br /&gt;
// そんな俺の答えに、杏は口元に手をやり少し考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それもそうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si un type rejette une fille amoureuse de lui, j&#039;aurais certainement de la peine pour elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If a guy rejects a girl who&#039;s fallen in love with him, I&#039;d definitely feel sorry for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「来る者拒まずなんて奴だったら、惚れちゃった子の方が可哀想だもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; En croisant ses bras, elle se met d&#039;accord avec elle-même.&lt;br /&gt;
// Crossing her arms, she agreed with herself.&lt;br /&gt;
// 腕を組み、うんうんと一人で納得するように頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu m&#039;as demandé ça là, d&#039;un coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why did you ask me that just now, though?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもなんで、んなことを急に？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Sans raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? No reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sans aucune raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No reason at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「特に意味はないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et de ton côté?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それよかおまえは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De ton côté, tu as quelqu&#039;un à l&#039;esprit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you, do you have someone in mind?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの方こそ、浮いた話はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, qu&#039;est-ce que tu racontes? C&#039;est moi qui te parles de ça, tu sais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, what&#039;re you saying? It&#039;s me you&#039;re talking about, you know?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// このあたしよ？ - Kyou doubts herself in finding a girlfriend, more explained below - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはははは、何言ってんのよ。このあたしよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, donc qu&#039;en est-il de ton côté?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so what about you?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Maybe a new translation for this line is needed? It seems kind of odd and I&#039;m not exactly sure if it was translated correctly.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, and what about that?&amp;quot; // And here Tomoya says he doesn&#039;t see what&#039;s the big deal in that - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// Here&#039;s a much clearer translation. Tomoya is making sure they&#039;re on topic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あたしだからなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Elle sourit avec embarras.&lt;br /&gt;
// She smiles uncomfortably.&lt;br /&gt;
// 笑顔のまま固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Dis quelque chose...&lt;br /&gt;
// Say something...&lt;br /&gt;
// なんか言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est bon pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, that&#039;s okay with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、いいじゃないそんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comment pourrais-je dire ça, eh bien, si tu veux... je pourrais avoir un petit ami ou deux, sans problème, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて言うか、ほら、あたしはその気になれば彼氏一人や二人なんてポポーンとさ、ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Ne me donne pas ça, &amp;quot;non?&amp;quot; merde...&lt;br /&gt;
// Don&#039;t give me that, &amp;quot;Right?&amp;quot; crap...&lt;br /&gt;
// ね？  じゃねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Le fait d&#039;essayer d&#039;éviter le sujet signifie clairement que tu n&#039;en as pas.&lt;br /&gt;
// Trying to avoid the subject just means you don&#039;t have one.&lt;br /&gt;
// 早い話、そんな話は何も無い…ってことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi tu fais cette tête~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you making that face for~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なぁによ、その顔はぁ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sans raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No reason...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis différente de toi, c&#039;est juste que je ne suis pas vraiment intéressée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m different from you, it&#039;s just that I&#039;m really not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、あたしはあんたと違って、作らないだけなんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous sommes totallement différents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「一緒にしないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te méprends pas puisque je ne suis pas intéressé non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t misunderstand me since I&#039;m not interested either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に俺も作らないだけだ。勘違いするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh, pff! Si tu veux dire quelque chose, tu n&#039;as qu&#039;à le dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーもうっ！  あー言えばこー言う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pareil pour toi!&amp;quot; // if you made Sunohara take his fortune, continue, otherwise, return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The same goes to you!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃおまえだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Wizzzzz! \shake{1}&lt;br /&gt;
// Swoooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Tout à coup, j&#039;entends la porte de la salle de classe s&#039;ouvrir, et quelqu&#039;un s&#039;y précipite d&#039;une force violente.&lt;br /&gt;
// All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force.&lt;br /&gt;
// 突然、教室のドアが開いたかと思うと、何かがものすごい勢いで走り込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il trébuche alors à proximité du bureau du professeur, faisant glisser sa grosse tête qui tombe vers moi et Kyou.&lt;br /&gt;
// He then trips nearby the teacher&#039;s desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou.&lt;br /&gt;
// そして教卓前でつまずき、派手なヘッドスライディングで俺と杏の間に滑り込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; La poussière vole autour de nous.&lt;br /&gt;
// The dust is flying around us.&lt;br /&gt;
// 床の埃を舞い上がらせながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tap, tap... tap, tap...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ハァハァ…ハァハァ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as sûrmement trouvé quelque chose de nouveau pour jouer, est-ce que tu t&#039;amuses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure found something new to play, are you having fun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「新しい遊びだな。楽しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le cas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not the case!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、それどころじゃないよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// 春原は荒い息で額に汗を浮かべながら、教室の入り口を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしたのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien du tout, je viens de tomber sur une fille dans le couloir juste à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうもこうもないっ。さっき廊下で女の子とぶつかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu es parti en courant pour ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you ran away from that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで逃げてきたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu crains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You suck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最悪ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non! Elle passait juste par là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! She was just passing by!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うっ！  角で出会い頭だったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne crois pas que c&#039;est le destin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you think it&#039;s fate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって、すごく運命的だと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Celle que j&#039;ai rencontré était une étudiante en échange qui mangeait un toast et qui était sur le point d&#039;assister à un cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she&#039;s about to attend a lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「登校中、トーストくわえて走る転校生にぶつかるのと同じくらいさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Il serra les poings en disant ça.&lt;br /&gt;
// He clenched his fist as he said that.&lt;br /&gt;
// 拳を握り締めて熱弁する春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Je me demande quel genre de rêve il a eu...&lt;br /&gt;
// I wonder what kind of dream he was having...&lt;br /&gt;
// こいつは一体何を夢みているのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que tu essaye de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what are you trying to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、結局何が言いたいわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle était vraiment mignonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She was really cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「可愛かったんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est le destin! Le fil rouge! Un nouvelle vie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said, it&#039;s fate! The red string! A new Life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから運命だよ！  赤い糸！  ニューライフっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Euh, nous n&#039;avons pas saisi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uh, we don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わかんないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux parler de la prédiction de ta soeur! Ce doit être le fil rouge du destin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I mean your sister&#039;s fortune telling! It has to be the red string of fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの妹の占いっ！  きっと運命の赤い糸の主だと思ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai donc fleurté avec elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I flirted with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから口説いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est-ce que tu as fait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what did you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうやってよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;ai subitement serrée dans mes bras.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hugged her out of the blue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いきなり抱きついてみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He truly is an idiot.&lt;br /&gt;
// こいつ…アホだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et quand j&#039;ai fait ça, elle a soudainement crié et pleuré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And when I did that, she suddenly screamed and cried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたらいきなり叫ぶんだぜ？  泣きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et alors--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And then--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこに──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガターンっ！\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Le porte s&#039;ouvre soudainement avec force... plutôt, violemment.&lt;br /&gt;
// The door suddenly opened with force... rather, violently.&lt;br /&gt;
// 突然、勢いよく…というか乱暴にドアが開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Et se tenait là... un joueur de rugby de terminale.&lt;br /&gt;
// And standing there... was some third year Rugby Member.&lt;br /&gt;
// そしてそこに現れたのは…確かラグビー部の３年。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; On peut dire rien qu&#039;en le regardant qu&#039;il est vraiment énervé.&lt;br /&gt;
// You can tell just by looking that he&#039;s really pissed off.&lt;br /&gt;
// 見た目にわかるくらい、ご立腹な様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Sunohara fit un petit cri perçant en se cachant derrière Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me.&lt;br /&gt;
// 春原は小さな悲鳴を上げて、俺と杏の影に隠れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, est-ce qu&#039;une certaine tête de con blonde est venue par ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, did some blond dickhead come running in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「おい、この教室に金髪の野郎が逃げてこなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Il est certainement le connard qui a essayé de se faire ma copine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;He&#039;s quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「人の彼女に突然不埒なことをした不届き者だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C-cache moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-hide me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご、ごまかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Kyou et moi nous regardons, puis regardons de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// Kyou and I look at each other, then look left to right respectively.&lt;br /&gt;
// editor requests TL check: Still confused by this line.  Are they looking at each other, or scanning the classroom for Sunohara?&lt;br /&gt;
// I originally suggested &#039;look at each other&#039; becuase I interpreted this line as the former.  If they are doing the latter&lt;br /&gt;
// (scanning the classing for wherever sunohara might be hinding) then I completely missed the point.  &lt;br /&gt;
// Or is is it both? I think the sentence is still at least awkward, if not vague. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;s both. The first sentence is implying that they&#039;re just making eye contact, then after that, they pretend to scan the room when in fact, they already planned on pointing to Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はお互い半歩ずつ、それぞれ右と左に移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Après ça, nous pointons du doigt Sunohara en même temps.&lt;br /&gt;
// After that, we pointed to Sunohara at the same time.&lt;br /&gt;
// そして二人の間を同時に指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Aha, tu es donc là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Aha, there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「そこかぁくらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes des monstres!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You guys are demons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら鬼かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Allons un peu discuter dans les toilettes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Let&#039;s go have a chat in the bathroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「ちょっと便所までツラ貸せやっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAH------...&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...S&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; En laissant une traînée de cris perçants, il fut trainé hors de la salle.&lt;br /&gt;
// Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// He left a trail of voice as he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// ずるずると床を引きずられていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ses ennuis vont finalement s&#039;achever, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His hardships will end now, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これまでの辛い生活に終止符か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca veut probablement dire que ses ennuis vont s&#039;achever une fois qu&#039;il sera mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It probably means his hardships will end once he&#039;s dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「死んじゃうのも、ある意味終止符よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; Nous regardons par la porte ouverte un moment. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// We watch the open door for a time.&lt;br /&gt;
// 俺達はしばらく開いたままのドアを、遠い目で見つめていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65957</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65957"/>
		<updated>2010-05-22T16:08:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Même problème que pour le SEEN1417&lt;br /&gt;
- Vers &amp;lt;0091&amp;gt; commence des phrases contenant des expressions dites dans la boxe. Ne connaissant pas grand chose sur la boxe, les suggestions son aussi les bienvenues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sur que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c&#039;est...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me les touche pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; J&#039;ai lentement mis ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Je le prends...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Et je le sors.&lt;br /&gt;
// And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... un couteau.&lt;br /&gt;
// ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux.&lt;br /&gt;
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cerf-volant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu ne m&#039;as pas entendu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;ignore complètement.&lt;br /&gt;
// She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; J&#039;appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d&#039;un cochon.&lt;br /&gt;
// I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuuh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Elle ne supporte pas que j&#039;appuie sur son nez.&lt;br /&gt;
// She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hah... s&#039;il te plaît, arrête ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Elle pousse finalement mon bras et me regarde.&lt;br /&gt;
// She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le nez de Fuuko est levé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pour m&#039;avoir ignoré, alors que je te parlais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai, je viens juste de te remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, le couteau. Celui de Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu es une mauvaise actrice.&lt;br /&gt;
// You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;en est-il de ta main?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait plus mal, ça va maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Juste en cas d&#039;une nouvelle blessure.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, serrons-nous la main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle prend ma main.&lt;br /&gt;
// She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tope-là&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Elle le fait.&lt;br /&gt;
// She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, jouons au boxeur et à l&#039;entraîneur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais l&#039;entraîneur. Tiens-toi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras &#039;One, two, one, two!&#039; comme ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle ferme ses yeux.&lt;br /&gt;
// She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Son visage montre qu&#039;elle n&#039;a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.&lt;br /&gt;
// Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais frapper aussi vite que je peux, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coup, coup, direct!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je crie avec énergie.&lt;br /&gt;
// I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Pouf.&lt;br /&gt;
// Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; J&#039;ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.&lt;br /&gt;
// I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Elle continue à dire ça.&lt;br /&gt;
// Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je t&#039;ai déjà rendu ton couteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je m&#039;éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// I don&#039;t look back at her as I walk away.&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The problem is... this room is right next to the drama club.&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Même si il y a d&#039;autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// Even though there are other empty rooms... &lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose.&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l&#039;ai vue.&lt;br /&gt;
// She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j&#039;ai toujours peur qu&#039;elle se fasse mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Partir maintenant // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// Watch her a little longer &lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu&#039;elle veut...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// So I leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// I watch her for a little while. &lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle s&#039;arrête soudainement.&lt;br /&gt;
// And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ...Et met alors son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Elle se retourne.&lt;br /&gt;
// She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Nos yeux se rencontrent à travers la vitre.&lt;br /&gt;
// Lit : à travers la vitre de la porte&lt;br /&gt;
// Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je l&#039;entends faire &amp;quot;Wouah!&amp;quot; tout en fuyant.&lt;br /&gt;
// I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiot, c&#039;est dangereux de l&#039;affoler comme ça!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je vais donc à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, montre-moi ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Pas de réponse.&lt;br /&gt;
// No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Essaye t&#039;elle de jouer à cache-cache avec moi...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle regarde autout de la salle, et se pointe finalement du doigt.&lt;br /&gt;
// She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, exact, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Et elle recommence à courir.&lt;br /&gt;
// And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Elle quitte cette fois la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Je me lance alors à sa poursuite.&lt;br /&gt;
// And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Où est-elle allée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Un professeur avance alors vers moi.&lt;br /&gt;
// Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais là, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Il me demande ça tout en me regardant.&lt;br /&gt;
// He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon professeur principal m&#039;a demandé de trouver quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pendant les cours? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. Allez-y, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi.&lt;br /&gt;
// He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Et derrière lui, une minuscule personne.&lt;br /&gt;
// And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je saisis sa main.&lt;br /&gt;
// I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je reste silencieux.&lt;br /&gt;
// I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...Enfin, le professeur dans le coin et disparaît.&lt;br /&gt;
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Elle soupire.&lt;br /&gt;
// She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, nous allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est-ce que tu te caches...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ta main est blessée, allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Ta main saignait tout à l&#039;heure, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;La blessure a été lechée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ça a arrêté le saignement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment? Montre-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Elle me montre son index.&lt;br /&gt;
// She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Alors que je jette un coup d&#039;oeil, un petit filet de sang commence à couler.&lt;br /&gt;
// As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Elle retire brusquement sa main, et suçe le sang sur son doigt.&lt;br /&gt;
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose.&lt;br /&gt;
// She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Comme par hasard, il arrêta de couler...&lt;br /&gt;
// Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;essayes de crier un truc, comme &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Piou!&lt;br /&gt;
// Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt.&lt;br /&gt;
// And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très gentil, bon travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une coupure profonde, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Même si elle est profonde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce ne sont pas tes affaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant.&lt;br /&gt;
// She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... peut-être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko veut faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Alors laisse-là tranquille, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette Fuuko dont tu parles, c&#039;est toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Tu le trouves étrange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, il te va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Bien, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Elle se retourne et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller à l&#039;infirmerie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Je me mords les ongles.&lt;br /&gt;
// I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j&#039;aime...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est juste... qu&#039;elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65955</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65955"/>
		<updated>2010-05-22T15:58:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko parle d&#039;elle-même à la troisième personne. Fuuko s&#039;écrit comme ceci en japonais &amp;quot;風子&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Mais dans certaines phrases (やりたいんです…放っておいてください), les traducteurs anglais ont mis ça (Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone), hors (風子 &#039;Fuuko&#039;) n&#039;est pas mentionné dans cette phrase, et c&#039;est pareil dans beaucoup d&#039;autres phrases.&lt;br /&gt;
En voulant être un minimum fidèle au japonais, j&#039;ai mis ça : &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;, ne trouvant pas comment je pourrais faire parler Fuuko d&#039;elle-même à la troisième personne...&lt;br /&gt;
Les suggestions sont les bienvenues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Etudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce que elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, Tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;...Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cette main est enveloppée... juste pour être soignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ca doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est entré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tappe sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ca lui fait mal quand je saisis sa main... ca a surement du lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois? ça fait mal, hein? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je mets le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as sérieusement mal là, les personnes faisant partie du club d&#039;activités de la salle d&#039;à côté vont être furieux.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il ne devrais y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non, C&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençais à faire sombre mais je la vois en train de regarder sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a une espèce de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65952</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65952"/>
		<updated>2010-05-22T15:44:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Etudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce que elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, Tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;...Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie veut faire ça... alors laisse-moi tranquille s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cette main est enveloppée... juste pour être soignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ca doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est entré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tappe sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ca lui fait mal quand je saisis sa main... ca a surement du lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois? ça fait mal, hein? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je mets le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as sérieusement mal là, les personnes faisant partie du club d&#039;activités de la salle d&#039;à côté vont être furieux.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il ne devrais y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non, C&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençais à faire sombre mais je la vois en train de regarder sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a une espèce de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65951</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0444</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65951"/>
		<updated>2010-05-22T15:29:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur rien|Facteur rien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0444.TXT&lt;br /&gt;
// Correction de certaines phrases - Sosongoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Au final, je suis rentré chez moi.&lt;br /&gt;
// A la fin, je suis rentré à la maison.&lt;br /&gt;
// In the end, I went back home.&lt;br /&gt;
// 結局、家に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je me suis déplacé dans l&#039;entrée, puis vers ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai grimpé les escaliers, et suis entré dans ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// I walked through the hall and into my room. As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// Technically he says entranceway/entrancehall, but since the Japanese use that word much more regularly than the English do,&lt;br /&gt;
// hall will probably suffice.&lt;br /&gt;
// 玄関を上がり、部屋に入る。いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Dans cette maison calme.&lt;br /&gt;
// A quiet house.&lt;br /&gt;
// 閑散としきった家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Dans cette maison sans chaleur. &lt;br /&gt;
// Dans cette maison froide. &lt;br /&gt;
// A house without warmth.&lt;br /&gt;
// lit. maison sans chaleur.&lt;br /&gt;
// なんの温もりもない家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Dans cette maison... où vit une personne que je n&#039;apprécie pas.&lt;br /&gt;
// Dans cette maison... il y a quelqu&#039;un dont je n&#039;apprécie pas la compagnie.&lt;br /&gt;
// A house where someone I&#039;m uncomfortable with lives.&lt;br /&gt;
// 居心地の悪い…他人の住む家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Rien qu&#039;à y penser me rend dépressif.&lt;br /&gt;
// Je suis devenu déprimé. &lt;br /&gt;
// The thought makes me depressed&lt;br /&gt;
// 気が重くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je n&#039;ai plus envie d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Je ne penserais plus à rien.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll just not think about it.&lt;br /&gt;
// 考えないようにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je n&#039;ai pas de parents.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucun parents du tout.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have any parents.&lt;br /&gt;
// 俺に親なんてものはいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je n&#039;ai pas de famille où quoi que ce soit d&#039;autre.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune famille non plus.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a family or anything else.&lt;br /&gt;
// 家族も何もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je vais continuer à vivre, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// Je vis, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll keep living on, with that mindset.&lt;br /&gt;
// そう考えて、暮らしていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je...&lt;br /&gt;
// I...&lt;br /&gt;
// じゃあ、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je me demande si même quand je serais un adulte... je continuerais à vivre dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// Je me demande... si le moi qui avait grandi... vivrai toujours dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// I wonder if even as an adult, I&#039;ll keep living on without a family.&lt;br /&gt;
// Il se demande ce qui va lui arriver plus tard dans sa vie. =DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Je me demande...une fois que j&#039;aurais grandi...si je vivrais toujours dans une maison sans famille. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 大人になった俺も…家族なんて持たずに暮らしていくのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je me demande ce que je serais devenu quand ce moment viendra?&lt;br /&gt;
//  What will I be like then?&lt;br /&gt;
// その時の俺は、どんな俺なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Ahh, ça me fait mal rien que d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Ahh, j&#039;ai des problèmes pour l&#039;imaginer.&lt;br /&gt;
// Ahh, just thinking about it is a pain.&lt;br /&gt;
// ああ、思い描くだけで面倒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Je ne veux même pas prendre de responsabilités.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to bear any responsibility.&lt;br /&gt;
// どんな責任も負いたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je veux continuer à vivre en restant insouciant.&lt;br /&gt;
// Je veux rester comme cela, rester détendu (taking it easy).&lt;br /&gt;
// I want to keep living a carefree life&lt;br /&gt;
// 気楽なままで居続けたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Mais si ça signifie être seul, ça me va.&lt;br /&gt;
// C&#039;est d&#039;accord, même si cela signifie rester seul.&lt;br /&gt;
// Even if it means I&#039;ll be alone, that&#039;s fine.&lt;br /&gt;
// ずっと、ひとりだったら、それもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Soudainement, le visage de Miyazawa m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Miyazawa&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に宮沢の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon dissapears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Soudainement, le visage de Fujibayashi m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Fujibayashi&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に藤林の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon disappears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐにかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou a fait tout ce qu&#039;elle pouvait pour se mettre avec moi...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039; se rapprochait de moi, mais rien ne semblais bouger...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s been doing whatever she can to get together with me...&lt;br /&gt;
// 杏が俺とくっつけようと、あれこれ動いてはいたけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Mais, si je voulais me rapprocher de Fujibayashi et Kappei, j&#039;aurais en même temps pris de la distance...&lt;br /&gt;
// A la fin, c&#039;était un problème pour moi d&#039;être là où étaient Fujibayashi et Kappei...&lt;br /&gt;
// But it might just be like Fujibayashi and Kappei&#039;s situation; being right next to each other but at the same time being really distant...&lt;br /&gt;
// I have not played this route so I do not know if this is in context, but it seems right - Shi-an.&lt;br /&gt;
// alt TL: L&#039;endroit où étaient Fujibayashi et Kappei... même si je voulais rester ensemble avec eux, j&#039;ai moi-même pris de la distance...*&lt;br /&gt;
// 藤林と勝平の所のような、側にいたのに結局遠かった関係もある…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Alors c&#039;est...&lt;br /&gt;
// C&#039;est...&lt;br /&gt;
// Maybe they...&lt;br /&gt;
// あいつらは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// ... were right when they split away from each other...&lt;br /&gt;
// 離れて正解だったのかもしれないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} (Faire partie de leur famille est la pire chose qui pourrait m&#039;arriver, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si je deviens membre de leurs famille, ça va mal finir, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Being part of my family is about the worst anyone could hope for, though...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こんな家族になってしまったら、最悪だからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Je me suis changé de mon uniforme, je suis devenu fatigué, et je suis tombé de sommeil.&lt;br /&gt;
// Me changeant de mon uniforme (NdT:il l&#039;enlève), je suis devenu fatigué, et le sommeil m&#039;a attaqué.&lt;br /&gt;
// After changing out of my uniform, whether it&#039;s because I&#039;m tired I don&#039;t know, but I feel sleepy.&lt;br /&gt;
// 制服を着替えたところで、疲れているのか、眠気が襲ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je tombe directement sur mon lit. &lt;br /&gt;
// Comme ça, Je suis tombé sur mon lit. &lt;br /&gt;
// I fall straight onto my bed.&lt;br /&gt;
// そのままベッドに倒れ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} (Si seulement quelque chose pouvait changer à mon réveil...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si seulement les choses avaient changés quand je serais réveillé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If only everything could have changed when I next wake up...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（起きたら、何もかもが変わってたらいいのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Mais, je savais déjà.&lt;br /&gt;
// But, I already know.&lt;br /&gt;
// でも、わかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Rien de nouveau ne commencera, et rien ne changera jamais.&lt;br /&gt;
// Nothing new will begin, and nothing will ever change.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことは始まらないし、何も変わらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Et rien, pour y parvenir.&lt;br /&gt;
// Et même, dans cet endroit où je lutte.&lt;br /&gt;
// And neither will my final destination.&lt;br /&gt;
// そして、辿り着く場所も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Monde d&#039;Illusion&lt;br /&gt;
// Illusionary World&lt;br /&gt;
// 幻想世界&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Un monde blanc...&lt;br /&gt;
// A white world...&lt;br /&gt;
// 一面、白い世界…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; De la neige...&lt;br /&gt;
// Snow...&lt;br /&gt;
// 雪…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Oui, de la neige.&lt;br /&gt;
// Yes, snow.&lt;br /&gt;
// そう、雪だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle continue à tomber, sans fin, recouvrant mon corps de blanc.&lt;br /&gt;
// Even now it continues to fall, covering my whole body in white.&lt;br /&gt;
// 今なお、それは降り続け、僕の体を白く覆っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Une main d&#039;une blancheur pure me tiens...&lt;br /&gt;
// Tenant une main de pure blancheur...&lt;br /&gt;
// A pure white hand, held in mine.&lt;br /&gt;
// 繋いだ真っ白な手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je n&#039;était pas tout seul.&lt;br /&gt;
// I wasn&#039;t alone.&lt;br /&gt;
//.. 僕はひとりきりじゃなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; J&#039;ai brossé la neige qui recouvrait son visage.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai brossé la neige qui la recouvrait.&lt;br /&gt;
// I brush off the snow that covers her face.&lt;br /&gt;
// 彼女の顔を覆う雪を払う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Son profil qui dormais calmement est apparu devant moi.&lt;br /&gt;
// Son profile qui dormais calmement a fait surface.&lt;br /&gt;
// Her comfortably sleeping profile appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 穏やかに眠る横顔が、現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; C&#039;est ça...&lt;br /&gt;
// C&#039;est vrai...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle était toujours avec moi...&lt;br /&gt;
// She was always with me...&lt;br /&gt;
// この子とふたりで…ずっと居たのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Dans ce monde.&lt;br /&gt;
// In this world.&lt;br /&gt;
// この世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Dans ce monde, triste et isolé.&lt;br /&gt;
// Dans ce triste, et vide monde.&lt;br /&gt;
// In this, sad, lonely world.&lt;br /&gt;
// この、誰もいない、もの悲しい世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65950</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65950"/>
		<updated>2010-05-22T15:28:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse de thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Dans ce cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Danserons-nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et puis il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Avec ces derniers mots, je quitte la salle des archives.&lt;br /&gt;
// With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Si elle est là, je ne pourrais plus venir désormais... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
//If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore...&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas répondue à ma question après toute cette introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et qu&#039;elle est-elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;pourquoi parles-tu à une personne comme moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je ne te dérange pas, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas la salle des archives? Il se pourrait que je recerche un vieux livre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, vraiment? Laisse-moi t&#039;aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quel genre de livre cherches-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne recherche pas vraiment quelque chose en particulier en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes vraiment être aux petits soins avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je te déranges?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas que tu me gênes, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es responsable de cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;J&#039;aimerais l&#039;être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;était la bibliothèque il y a longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je pense toujours à ici comme la bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;En fait, j&#039;aime me croire comme bibliothécaire de cette deuxième bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Autrement dit, cet endroit était abandonné, laissant derrière ces livres antiques et cette fille étrange...&lt;br /&gt;
// In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Si j&#039;étais à la recherche d&#039;un livre intéressant, je la préviendrais. Très bien.&lt;br /&gt;
// If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; C&#039;est donc ça.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, je comprends maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais maintenant partir. Il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; J&#039;ai dit ça tout en me levant.&lt;br /&gt;
// I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me demande si je pourrais vraiment en venir à aimer ces livres poussiéreux.&lt;br /&gt;
// I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je dis ça comme étant mes derniers mots tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Je peux entendre la cloche sonner.&lt;br /&gt;
// I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, le cours commence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;A plus tard, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle s&#039;incline gracieusement tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Murmurais-je d&#039;une voix.&lt;br /&gt;
// I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Elle s&#039;arrête et se retourne.&lt;br /&gt;
// She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tu es le bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Avec un sourire, elle quitte la salle.&lt;br /&gt;
// With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je me demande depuis quand elle vient ici...&lt;br /&gt;
// I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dormir // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Retourner en classe // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// Go back to class&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;avais projeté de dormir autant que possible, mais avec toutes ces personnes qui vont et viennent, ce serait impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible.&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Alors je vais retourner en classe. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// So I&#039;ll head back to the room.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Je suis venu ici pour dormir, alors je vais dormir. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// I came here to sleep, so I&#039;ll sleep.&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je m&#039;allonge sur le sol.&lt;br /&gt;
// I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Il était un peu froid, mais je me suis quand même immédiatement endormi.&lt;br /&gt;
// It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Et j&#039;ouvre alors mes yeux.&lt;br /&gt;
// And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Combien de temps j&#039;ai dormi ici? Je regarde ma montre.&lt;br /&gt;
// How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et le cour était déjà passé.&lt;br /&gt;
// And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Et merde... j&#039;ai manqué le cours principal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Je me suis réveillé et me suis levé.&lt;br /&gt;
// I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tout en faisant ça, Je fus de nouveau salué par la même fille.&lt;br /&gt;
// And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Son nom était... Miyazawa, non?&lt;br /&gt;
// Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ouais, bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Il n&#039;y a pas de raison que je me dépêche de partir.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je me détends sur la chaise tout en m&#039;étirant.&lt;br /&gt;
// I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voudrais-tu du café?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... s&#039;il-te-plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle ferme le livre qu&#039;elle lisait et se lève.&lt;br /&gt;
// She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Elle se tient près de la fenêtre, et va ensuite vers une étagère où est placé le chauffe-eau.&lt;br /&gt;
// She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Blob, blob...&lt;br /&gt;
// Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Elle verse l&#039;eau chaude dans le filtre à café.&lt;br /&gt;
// She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; La merveilleuse odeur du café se répand dans la salle.&lt;br /&gt;
// The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Ca sent vraiment bon.&lt;br /&gt;
// That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Elle met la tasse de café chaude sur une soucoupe, placée devant moi.&lt;br /&gt;
// She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Je tiens la tasse dans mes mains et sirote le café chaude.&lt;br /&gt;
// I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sup...&lt;br /&gt;
// Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est délicieux comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ne dis pas ça, \m{B}-san. Tu m&#039;embarrasses!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas à être embarrassée, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, arrêtes, je suis gênée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... En plus que je n&#039;ai pas l&#039;habitude d&#039;être vantée comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Elle se lève, faisant semblant de ne pas être embarrassée, tout en nous regardant.&lt;br /&gt;
// She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Elle se dirige vers la fenêtre, et regarde dehors.&lt;br /&gt;
// She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Il fait beau aujourd&#039;hui, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ce serait du gachis de dormir toute la journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien alors, sortons comme si nous le faisions depuis longtemps!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Comme si j&#039;allais faire le petit copain du dimanche matin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la salle des archives, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu morne...&lt;br /&gt;
// This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; De toute façon, ce n&#039;est pas de sa faute...&lt;br /&gt;
// Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce endroit ne te conviens vraiment pas... c&#039;est juste aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; J&#039;ai fini mon café.&lt;br /&gt;
// I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café. A plus tard, et désolé de t&#039;avoir dérangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Pas de problème, reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Se pourrait-il que je sois vraiment capable d&#039;aimer ces vieux livres poussiéreux?&lt;br /&gt;
// Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; C&#039;est tout ce que j&#039;ai eu à dire lorsque j&#039;ai quitté la salle. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// That&#039;s all I had to say as I left the room.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65949</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65949"/>
		<updated>2010-05-22T15:27:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse de thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Dans ce cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Danserons-nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et puis il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Avec ces derniers mots, je quitte la salle des archives.&lt;br /&gt;
// With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Si elle est là, je ne pourrais plus venir désormais... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
//If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore...&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas répondue à ma question après toute cette introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et qu&#039;elle est-elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;pourquoi parles-tu à une personne comme moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je ne te dérange pas, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas la salle des archives? Il se pourrait que je recerche un vieux livre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, vraiment? Laisse-moi t&#039;aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quel genre de livre cherches-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne recherche pas vraiment quelque chose en particulier en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes vraiment être aux petits soins avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je te déranges?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas que tu me gênes, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es responsable de cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;J&#039;aimerais l&#039;être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;était la bibliothèque il y a longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je pense toujours à ici comme la bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;En fait, j&#039;aime me croire comme bibliothécaire de cette deuxième bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Autrement dit, cet endroit était abandonné, laissant derrière ces livres antiques et cette fille étrange...&lt;br /&gt;
// In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Si j&#039;étais à la recherche d&#039;un livre intéressant, je la préviendrais. Très bien.&lt;br /&gt;
// If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; C&#039;est donc ça.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, je comprends maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais maintenant partir. Il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; J&#039;ai dit ça tout en me levant.&lt;br /&gt;
// I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me demande si je pourrais vraiment en venir à aimer ces livres poussiéreux.&lt;br /&gt;
// I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je dis ça comme étant mes derniers mots tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Je peux entendre la cloche sonner.&lt;br /&gt;
// I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, le cours commence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;A plus tard, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle s&#039;incline gracieusement tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Murmurais-je d&#039;une voix.&lt;br /&gt;
// I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Elle s&#039;arrête et se retourne.&lt;br /&gt;
// She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tu es le bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Avec un sourire, elle quitte la salle.&lt;br /&gt;
// With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je me demande depuis quand elle vient ici...&lt;br /&gt;
// I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dormir // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Retourner en classe // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// Go back to class&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;avais projeté de dormir autant que possible, mais avec toutes ces personnes qui vont et viennent, ce serait impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible.&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Alors je vais retourner en classe. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// So I&#039;ll head back to the room.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Je suis venu ici pour dormir, alors je vais dormir. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// I came here to sleep, so I&#039;ll sleep.&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je m&#039;allonge sur le sol.&lt;br /&gt;
// I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Il était un peu froid, mais je me suis quand même immédiatement endormi.&lt;br /&gt;
// It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Et j&#039;ouvre alors mes yeux.&lt;br /&gt;
// And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Combien de temps j&#039;ai dormi ici? Je regarde ma montre.&lt;br /&gt;
// How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et le cour était déjà passé.&lt;br /&gt;
// And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Et merde... j&#039;ai manqué le cours principal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Je me suis réveillé et me suis levé.&lt;br /&gt;
// I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tout en faisant ça, Je fus de nouveau salué par la même fille.&lt;br /&gt;
// And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Son nom était... Miyazawa, non?&lt;br /&gt;
// Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ouais, bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Il n&#039;y a pas de raison que je me dépêche de partir.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je me détends sur la chaise tout en m&#039;étirant.&lt;br /&gt;
// I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voudrais-tu du café?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... s&#039;il-te-plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle ferme le livre qu&#039;elle lisait et se lève.&lt;br /&gt;
// She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Elle se tient près de la fenêtre, et va ensuite vers une étagère où est placé le chauffe-eau.&lt;br /&gt;
// She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Blob, blob...&lt;br /&gt;
// Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Elle verse l&#039;eau chaude dans le filtre à café.&lt;br /&gt;
// She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; La merveilleuse odeur du café se répand dans la salle.&lt;br /&gt;
// The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Ca sent vraiment bon.&lt;br /&gt;
// That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Elle met la tasse de café chaude sur une soucoupe, placée devant moi.&lt;br /&gt;
// She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Je tiens la tasse dans mes mains et sirote le café chaude.&lt;br /&gt;
// I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sup...&lt;br /&gt;
// Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est délicieux comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ne dis pas ça, \m{B}-san. Tu m&#039;embarrasses!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas à être embarrassée, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, arrêtes, je suis gênée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... En plus que je n&#039;ai pas l&#039;habitude d&#039;être vantée comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Elle se lève, faisant semblant de ne pas être embarrassée, tout en nous regardant.&lt;br /&gt;
// She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Elle se dirige vers la fenêtre, et regarde dehors.&lt;br /&gt;
// She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Il fait beau aujourd&#039;hui, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ce serait du gachis de dormir toute la journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien alors, sortons comme si nous le faisions depuis longtemps!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Comme si j&#039;allais faire le petit copain du dimanche matin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la salle des archives, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu morne...&lt;br /&gt;
// This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; De toute façon, ce n&#039;est pas de sa faute...&lt;br /&gt;
// Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce endroit ne te conviens vraiment pas... c&#039;est juste aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; J&#039;ai fini mon café.&lt;br /&gt;
// I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café. A plus tard, et désolé de t&#039;avoir dérangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Pas de problème, reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Se pourrait-il que je sois vraiment capable d&#039;aimer ces vieux livres poussiéreux?&lt;br /&gt;
// Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; C&#039;est tout ce que j&#039;ai eu à dire lorsque j&#039;ai quitté la salle. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// That&#039;s all I had to say as I left the room.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65947</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65947"/>
		<updated>2010-05-22T14:43:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse de thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Dans ce cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Danserons-nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et puis il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Avec ces derniers mots, je quitte la salle des archives.&lt;br /&gt;
// With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Si elle est là, je ne pourrais plus venir désormais... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
//If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore...&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas répondue à ma question après toute cette introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et qu&#039;elle est-elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;pourquoi parles-tu à une personne comme moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je ne te dérange pas, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas la salle des archives? Il se pourrait que je recerche un vieux livre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, vraiment? Laisse-moi t&#039;aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quel genre de livre cherches-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne recherche pas vraiment quelque chose en particulier en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes vraiment être aux petits soins avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je te déranges?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas que tu me gênes, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es responsable de cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;J&#039;aimerais l&#039;être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;était la bibliothèque il y a longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je pense toujours à ici comme la bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;En fait, j&#039;aime me croire comme bibliothécaire de cette deuxième bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Autrement dit, cet endroit était abandonné, laissant derrière ces livres antiques et cette fille étrange...&lt;br /&gt;
// In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Si j&#039;étais à la recherche d&#039;un livre intéressant, je la préviendrais. Très bien.&lt;br /&gt;
// If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; C&#039;est donc ça.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, je comprends maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais maintenant partir. Il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; J&#039;ai dit ça tout en me levant.&lt;br /&gt;
// I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me demande si je pourrais vraiment en venir à aimer ces livres poussiéreux.&lt;br /&gt;
// I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je dis ça comme étant mes derniers mots tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Je peux entendre la cloche sonner.&lt;br /&gt;
// I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, le cours commence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;A plus tard, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle s&#039;incline gracieusement tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Murmurais-je d&#039;une voix.&lt;br /&gt;
// I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Elle s&#039;arrête et se retourne.&lt;br /&gt;
// She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tu es le bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Avec un sourire, elle quitte la salle.&lt;br /&gt;
// With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je me demande depuis quand elle vient ici...&lt;br /&gt;
// I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dormir // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Retourner en classe // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// Go back to class&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;avais projeté de dormir autant que possible, mais avec toutes ces personnes qui vont et viennent, ce serait impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible.&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Alors je vais retourner en classe. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// So I&#039;ll head back to the room.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Je suis venu ici pour dormir, alors je vais dormir. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// I came here to sleep, so I&#039;ll sleep.&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je m&#039;allonge sur le sol.&lt;br /&gt;
// I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Il était un peu froid, mais je me suis quand même immédiatement endormi.&lt;br /&gt;
// It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Et j&#039;ouvre alors mes yeux.&lt;br /&gt;
// And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Combien de temps j&#039;ai dormi ici? Je regarde ma montre.&lt;br /&gt;
// How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et le cour était déjà passé.&lt;br /&gt;
// And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Et merde... j&#039;ai manqué le cours principal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Je me suis réveillé et me suis levé.&lt;br /&gt;
// I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tout en faisant ça, Je fus de nouveau salué par la même fille.&lt;br /&gt;
// And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Son nom était... Miyazawa, non?&lt;br /&gt;
// Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ouais, bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Il n&#039;y a pas de raison que je me dépêche de partir.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je me détends sur la chaise tout en m&#039;étirant.&lt;br /&gt;
// I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voudrais-tu du café?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... s&#039;il-te-plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle ferme le livre qu&#039;elle lisait et se lève.&lt;br /&gt;
// She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Elle se tient près de la fenêtre, et va ensuite vers une étagère où est placé le chauffe-eau.&lt;br /&gt;
// She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Blob, blob...&lt;br /&gt;
// Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Elle verse l&#039;eau chaude dans le filtre à café.&lt;br /&gt;
// She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; La merveilleuse odeur du café se répand dans la salle.&lt;br /&gt;
// The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Ca sent vraiment bon.&lt;br /&gt;
// That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Elle met la tasse de café chaude sur une soucoupe, placée devant moi.&lt;br /&gt;
// She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Je tiens la tasse dans mes mains et sirote le café chaude.&lt;br /&gt;
// I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sup...&lt;br /&gt;
// Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est délicieux comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ne dis pas ça, \m{B}-san. Tu m&#039;embarrasses!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas à être embarrassée, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, arrêtes, je suis gênée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... En plus que je n&#039;ai pas l&#039;habitude d&#039;être vantée comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Elle se lève, faisant semblant de ne pas être embarrassée, tout en nous regardant.&lt;br /&gt;
// She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Elle se dirige vers la fenêtre, et regarde dehors.&lt;br /&gt;
// She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Il fait beau aujourd&#039;hui, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ce serait du gachis de dormir toute la journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien alors, sortons comme si nous le faisions depuis longtemps!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Comme si j&#039;allais faire le petit copain du dimanche matin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la salle des archives, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu morne...&lt;br /&gt;
// This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; De toute façon, ce n&#039;est pas de sa faute...&lt;br /&gt;
// Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce endroit ne te conviens vraiment pas... c&#039;est juste aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; J&#039;ai fini mon café.&lt;br /&gt;
// I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café. A plus tard, et désolé de t&#039;avoir dérangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Pas de problème, reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Se pourrait-il que je sois vraiment capable d&#039;aimer ces vieux livres poussiéreux?&lt;br /&gt;
// Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; C&#039;est tout ce que j&#039;ai eu à dire lorsque j&#039;ai quitté la salle. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// That&#039;s all I had to say as I left the room.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5419&amp;diff=65946</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5419</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5419&amp;diff=65946"/>
		<updated>2010-05-22T14:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// From SEEN0419&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je me dirige vers la salle des archives, et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I head to the reference room on the first floor, taking a peek inside.&lt;br /&gt;
// 一階まで下りてきて、資料室の中をそっと覗いてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Il y a une fille seule, assise sur une chaise et lisant un livre.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a girl alone, sitting in a chair reading a book.&lt;br /&gt;
// 女生徒がひとり席について、本を読んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Elle se lève en reconnaissant mon visage, ses lèvres bougent comme si elle disait &#039;Bienvenue&#039;, et me souris alors.&lt;br /&gt;
// She stands up as she recognizes my face, her lips moving as if she was saying &#039;Welcome&#039;, and then she smiled at me.&lt;br /&gt;
// 俺に気づいて顔を上げると、いらっしゃいませと口を動かして笑いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Bien qu&#039;elle lisait un livre, je n&#039;ai pas pu me retourner pour m&#039;en aller, alors je suis entré.&lt;br /&gt;
// Though she was reading a book, I couldn&#039;t turn around and leave so I went inside.&lt;br /&gt;
// 本を読むのに戻る気配もなかったので、仕方なしに、中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je vais te faire du café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ll get you some coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Elle m&#039;a immédiatement dis ça tout en se tenant devant moi.&lt;br /&gt;
// She stands in front of me and immediately told me that.&lt;br /&gt;
// すぐさま、そう言って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; J&#039;ai perdu un endroit où je pouvais dormir en paix, mais ce n&#039;est pas plus mal puisque c&#039;est devenu quelque chose comme un salon de thé.&lt;br /&gt;
// I lost a place where I could sleep peacefully, but it might not be that bad since it became something like a tea house.&lt;br /&gt;
// 寝場所はなくなってしまったが、茶店代わりに使うというのも悪くないかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je commence à boire le café, et Miyazawa est finalement retournée lire.&lt;br /&gt;
// I started drinking the coffee, and Miyazawa finally went back to reading.&lt;br /&gt;
// 俺がコーヒーを飲み始めると、ようやく宮沢は本を読むのに戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je me demande ce qu&#039;elle lit...&lt;br /&gt;
// I wonder what she&#039;s reading...&lt;br /&gt;
// どんな本を読んでいるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il n&#039;y a pas de livre ordinaire que les étudiants iraient lire.&lt;br /&gt;
// There isn&#039;t any ordinary book here that students will read.&lt;br /&gt;
// 一般の生徒が読まないような本が押し込められている場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ca doit être un de ces livres techniques difficiles à comprendre...&lt;br /&gt;
// It must be one of those hard to understand technical books...&lt;br /&gt;
// とんでもなく難しい専門書とか…そういうのを読んでいるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ricanement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Giggle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「くすくす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Elle rit du livre technique...&lt;br /&gt;
// She&#039;s laughing at some technical book...&lt;br /&gt;
// 専門書を読んで笑っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; D&#039;une certaine façon... je me souviens de cette fille que j&#039;ai rencontré dans la bibliothèque.&lt;br /&gt;
// Somehow... I remember that girl I met in the library.&lt;br /&gt;
// なんとなく、図書室で会ったあいつを思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me demande si tous les gens entourés par des livres deviennent bizarres...&lt;br /&gt;
// I wonder if all the people being surrounded by books become weird...&lt;br /&gt;
// 本に囲まれてる奴は、みんな、こんなふうに一風変わっているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Ce sont une liasse de personnes qui s&#039;isolent dans un endroit. Et ils sont un peu différents des gens normaux...&lt;br /&gt;
// They&#039;re a bunch of people who confine themselves in a place and they&#039;re a little different from normal people...&lt;br /&gt;
// そりゃ、こんなところにひとりで籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っていて当たり前か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Les personnes qui s&#039;isolent dans un tel endroit sont un peu différents des gens normaux...&lt;br /&gt;
// People who confine themselves in such a place are a little different from normal people...&lt;br /&gt;
// ひとりでこんなところに籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; En y pensant, je me suis soudainement senti distancés d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt distanced from them as I think about it.&lt;br /&gt;
// そう考えると、急に隔たりを感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Cette école en est vraiment pleine.&lt;br /&gt;
// This school sure is full of them.&lt;br /&gt;
// この学校では、どこにいっても、こんな奴らばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Ils diffèrent totalement de Sunohara et moi, qui ne faisons rien sauf lire des mangas et des magazines.&lt;br /&gt;
// They&#039;re totally different from Sunohara and I, who do nothing but read manga and some other magazines.&lt;br /&gt;
// 漫画や雑誌ばかりを読んでいる俺や春原とは、根本的に何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ahahaha... \wait{1500}ce manga est vraiment drôle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ahahaha... \wait{1500}this manga is really funny.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「くすくす…\p本当に、おかしいですね、この漫画」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pfffff!&amp;quot;\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pfffff!&amp;quot;\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぶぅーーっ！」\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; J&#039;ai accidentellement recraché mon café.&lt;br /&gt;
// I accidentally blow out my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺はコーヒーを吹き出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quelque chose ne vas pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どうしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu lisais un manga?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were reading a manga?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…漫画読んでたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien qu&#039;il soit vieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, it&#039;s an old one though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい。古いコミックですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment se fait-il que tu en ai eu un ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How come you have one here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、そんなものが、ここにあるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;est ici que les professeurs mettent les mangas qu&#039;ils ont confisqués.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;The teachers put the manga they confiscated here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「生徒が持ってきて、先生に没収された漫画や雑誌も、ここに置かれているんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そうなの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... utilises ça s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... please use this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、これ、使ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle me remet un mouchoir de poche en papier.&lt;br /&gt;
// She hands me a pocket tissue.&lt;br /&gt;
// ポケットティッシュを渡される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Avec ça, je nettoie ma bouche et le bureau.&lt;br /&gt;
// I wipe my mouth with it, and then the desk.&lt;br /&gt;
// それで、俺は口の周りと机を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{B}-san, tu n&#039;as pas envie de lire aussi quelque chose? Je peux t&#039;en conseiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Won&#039;t you read something too? I can offer you some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{B}さんも、読みませんか？  お薦めですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Ca va vraiment devenir un salon de thé si je commence à lire et boire ici.&lt;br /&gt;
// This will really become a tea house if I start reading and drinking here.&lt;br /&gt;
// ここで、漫画を読み始めたら、本当に茶店だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... j&#039;ai un endroit fait pour lire des mangas et des magazines.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... I have a place where I read some manga and other magazines.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…俺も漫画や雑誌は、ある場所で毎日のように読んでるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Je regarde par la fenêtre. On dirait qu&#039;il va pleuvoir d&#039;une minute à l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window. It looks like it&#039;s going to rain any minute now.&lt;br /&gt;
// 俺は窓の外を見る。今にも雨が降ってきそうな曇り空だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On dirait qu&#039;il va bientôt pleuvoir, alors tu devrais te dépêcher de rentrer chez toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It looks like it will rain pretty soon, so you should quickly go home now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「降ってきそうだから、おまえも、早めに帰ったほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je projète de faire ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I&#039;m planning to do so today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、今日はそうさせていただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller. Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going now. Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、俺はもう行くから。コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je dis ça et me lève.&lt;br /&gt;
// I say that and stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、また来てください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu trop relaxant... c&#039;est dangereux d&#039;une certaine manière.&lt;br /&gt;
// This place has really become too relaxing... it&#039;s kind of dangerous in some way.&lt;br /&gt;
// 本当に、この場所は落ち着きすぎて…ある意味危険だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Si vous avez l&#039;habitude de venir ici, vous voudrez toujours y rester.&lt;br /&gt;
// If you get used to staying here, you&#039;ll always want to remain here.&lt;br /&gt;
// 慣れてしまうと、いつまでも、居座ってしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Et pas seulement à cause du café... je pense aussi que c&#039;est du à son caractère.&lt;br /&gt;
// And not just because of the coffee... I think it&#039;s also due to her character.&lt;br /&gt;
// それはコーヒーが出るだけからじゃなく、居ても気を使わないで済む、あいつの性格によるところな気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... c&#039;est peut-être parce que je suis seul.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah... it might be because I&#039;m lonely.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、実は俺…寂しがりやなのかも）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je quitte la salle des archives tout en pensant à ça. // Return to SEEN0419&lt;br /&gt;
// I leave the reference room as I think about that.&lt;br /&gt;
// そう思いながら、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65816</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65816"/>
		<updated>2010-05-20T19:01:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 22%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse à thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Maybe...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Leave // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Talk to her some more // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... I&#039;m outta here. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; With that, I left the the reference room. // To 0131&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Sleep // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Go back to class // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; So I&#039;ll head back to the room. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; I came here to sleep, so I&#039;ll sleep. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s all I had to say as I left the room. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65744</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0444</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65744"/>
		<updated>2010-05-17T19:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Correction|Clannad_FR:Correction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur rien|Facteur rien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0444.TXT&lt;br /&gt;
// Correction de certaines phrases - Sosongoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Au final, je suis rentré chez moi.&lt;br /&gt;
// A la fin, je suis rentré à la maison.&lt;br /&gt;
// In the end, I went back home.&lt;br /&gt;
// 結局、家に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je me suis déplacé dans l&#039;entrée, puis vers ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai grimpé les escaliers, et suis entré dans ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// I walked through the hall and into my room. As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// Technically he says entranceway/entrancehall, but since the Japanese use that word much more regularly than the English do,&lt;br /&gt;
// hall will probably suffice.&lt;br /&gt;
// 玄関を上がり、部屋に入る。いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Dans cette maison calme.&lt;br /&gt;
// A quiet house.&lt;br /&gt;
// 閑散としきった家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Dans cette maison sans chaleur. &lt;br /&gt;
// Dans cette maison froide. &lt;br /&gt;
// A house without warmth.&lt;br /&gt;
// lit. maison sans chaleur.&lt;br /&gt;
// なんの温もりもない家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Dans cette maison... où vit une personne que je n&#039;apprécie pas.&lt;br /&gt;
// Dans cette maison... il y a quelqu&#039;un dont je n&#039;apprécie pas la compagnie.&lt;br /&gt;
// A house where someone I&#039;m uncomfortable with lives.&lt;br /&gt;
// 居心地の悪い…他人の住む家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Rien qu&#039;à y penser me rend dépressif.&lt;br /&gt;
// Je suis devenu déprimé. &lt;br /&gt;
// The thought makes me depressed&lt;br /&gt;
// 気が重くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je n&#039;ai plus envie d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Je ne penserais plus à rien.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll just not think about it.&lt;br /&gt;
// 考えないようにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je n&#039;ai pas de parents.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucun parents du tout.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have any parents.&lt;br /&gt;
// 俺に親なんてものはいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je n&#039;ai pas de famille où quoi que ce soit d&#039;autre.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune famille non plus.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a family or anything else.&lt;br /&gt;
// 家族も何もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je vais continuer à vivre, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// Je vis, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll keep living on, with that mindset.&lt;br /&gt;
// そう考えて、暮らしていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je...&lt;br /&gt;
// I...&lt;br /&gt;
// じゃあ、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je me demande si même quand je serais un adulte... je continuerais à vivre dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// Je me demande... si le moi qui avait grandi... vivrai toujours dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// I wonder if even as an adult, I&#039;ll keep living on without a family.&lt;br /&gt;
// Il se demande ce qui va lui arriver plus tard dans sa vie. =DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Je me demande...une fois que j&#039;aurais grandi...si je vivrais toujours dans une maison sans famille. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 大人になった俺も…家族なんて持たずに暮らしていくのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je me demande ce que je serais devenu quand ce moment viendra?&lt;br /&gt;
//  What will I be like then?&lt;br /&gt;
// その時の俺は、どんな俺なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Ahh, ça me fait mal rien que d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Ahh, j&#039;ai des problèmes pour l&#039;imaginer.&lt;br /&gt;
// Ahh, just thinking about it is a pain.&lt;br /&gt;
// ああ、思い描くだけで面倒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Je ne veux même pas prendre de responsabilités.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to bear any responsibility.&lt;br /&gt;
// どんな責任も負いたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je veux continuer à vivre en restant insouciant.&lt;br /&gt;
// Je veux rester comme cela, rester détendu (taking it easy).&lt;br /&gt;
// I want to keep living a carefree life&lt;br /&gt;
// 気楽なままで居続けたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Mais si ça signifie être seul, ça me va.&lt;br /&gt;
// C&#039;est d&#039;accord, même si cela signifie rester seul.&lt;br /&gt;
// Even if it means I&#039;ll be alone, that&#039;s fine.&lt;br /&gt;
// ずっと、ひとりだったら、それもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Soudainement, le visage de Miyazawa m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Miyazawa&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に宮沢の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon dissapears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Soudainement, le visage de Fujibayashi m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Fujibayashi&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に藤林の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon disappears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐにかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou a fait tout ce qu&#039;elle pouvait pour se mettre avec moi...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039; se rapprochait de moi, mais rien ne semblais bouger...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s been doing whatever she can to get together with me...&lt;br /&gt;
// 杏が俺とくっつけようと、あれこれ動いてはいたけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Mais, si je voulais me rapprocher de Fujibayashi et Kappei, j&#039;aurais en même temps pris de la distance...&lt;br /&gt;
// A la fin, c&#039;était un problème pour moi d&#039;être là où étaient Fujibayashi et Kappei...&lt;br /&gt;
// But it might just be like Fujibayashi and Kappei&#039;s situation; being right next to each other but at the same time being really distant...&lt;br /&gt;
// I have not played this route so I do not know if this is in context, but it seems right - Shi-an.&lt;br /&gt;
// alt TL: L&#039;endroit où étaient Fujibayashi et Kappei... même si je voulais rester ensemble avec eux, j&#039;ai moi-même pris de la distance...*&lt;br /&gt;
// 藤林と勝平の所のような、側にいたのに結局遠かった関係もある…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Alors c&#039;est...&lt;br /&gt;
// C&#039;est...&lt;br /&gt;
// Maybe they...&lt;br /&gt;
// あいつらは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// ... were right when they split away from each other...&lt;br /&gt;
// 離れて正解だったのかもしれないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} (Faire partie de leur famille est la pire chose qui pourrait m&#039;arriver, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si je deviens membre de leurs famille, ça va mal finir, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Being part of my family is about the worst anyone could hope for, though...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こんな家族になってしまったら、最悪だからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Je me suis changé de mon uniforme, je suis devenu fatigué, et je suis tombé de sommeil.&lt;br /&gt;
// Me changeant de mon uniforme (NdT:il l&#039;enlève), je suis devenu fatigué, et le sommeil m&#039;a attaqué.&lt;br /&gt;
// After changing out of my uniform, whether it&#039;s because I&#039;m tired I don&#039;t know, but I feel sleepy.&lt;br /&gt;
// 制服を着替えたところで、疲れているのか、眠気が襲ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je tombe directement sur mon lit. &lt;br /&gt;
// Comme ça, Je suis tombé sur mon lit. &lt;br /&gt;
// I fall straight onto my bed.&lt;br /&gt;
// そのままベッドに倒れ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} (Si seulement quelque chose pouvait changer à mon réveil...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si seulement les choses avaient changés quand je serais réveillé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If only everything could have changed when I next wake up...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（起きたら、何もかもが変わってたらいいのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Mais, je savais déjà.&lt;br /&gt;
// But, I already know.&lt;br /&gt;
// でも、わかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Rien de nouveau ne commencera, et rien ne changera jamais.&lt;br /&gt;
// Nothing new will begin, and nothing will ever change.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことは始まらないし、何も変わらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Et rien, pour y parvenir.&lt;br /&gt;
// Et même, dans cet endroit où je lutte.&lt;br /&gt;
// And neither will my final destination.&lt;br /&gt;
// そして、辿り着く場所も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Monde d&#039;Illusion&lt;br /&gt;
// Illusionary World&lt;br /&gt;
// 幻想世界&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Un monde blanc...&lt;br /&gt;
// A white world...&lt;br /&gt;
// 一面、白い世界…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; De la neige...&lt;br /&gt;
// Snow...&lt;br /&gt;
// 雪…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Oui, de la neige.&lt;br /&gt;
// Yes, snow.&lt;br /&gt;
// そう、雪だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle continue à tomber, sans fin, recouvrant mon corps de blanc.&lt;br /&gt;
// Even now it continues to fall, covering my whole body in white.&lt;br /&gt;
// 今なお、それは降り続け、僕の体を白く覆っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Une main d&#039;une blancheur pure me tiens...&lt;br /&gt;
// Tenant une main de pure blancheur...&lt;br /&gt;
// A pure white hand, held in mine.&lt;br /&gt;
// 繋いだ真っ白な手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je n&#039;était pas tout seul.&lt;br /&gt;
// I wasn&#039;t alone.&lt;br /&gt;
//.. 僕はひとりきりじゃなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; J&#039;ai brossé la neige qui recouvrait son visage.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai brossé la neige qui la recouvrait.&lt;br /&gt;
// I brush off the snow that covers her face.&lt;br /&gt;
// 彼女の顔を覆う雪を払う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Son profil qui dormais calmement est apparu devant moi.&lt;br /&gt;
// Son profile qui dormais calmement a fait surface.&lt;br /&gt;
// Her comfortably sleeping profile appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 穏やかに眠る横顔が、現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; C&#039;est ça...&lt;br /&gt;
// C&#039;est vrai...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle était toujours avec moi...&lt;br /&gt;
// She was always with me...&lt;br /&gt;
// この子とふたりで…ずっと居たのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Dans ce monde.&lt;br /&gt;
// In this world.&lt;br /&gt;
// この世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Dans ce monde, triste et isolé.&lt;br /&gt;
// Dans ce triste, et vide monde.&lt;br /&gt;
// In this, sad, lonely world.&lt;br /&gt;
// この、誰もいない、もの悲しい世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65743</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0444</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0444&amp;diff=65743"/>
		<updated>2010-05-17T19:57:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Correction|Clannad_FR:Correction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur rien|Facteur rien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0444.TXT&lt;br /&gt;
// Correction de certaines phrases&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Au final, je suis rentré chez moi.&lt;br /&gt;
// A la fin, je suis rentré à la maison.&lt;br /&gt;
// In the end, I went back home.&lt;br /&gt;
// 結局、家に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je me suis déplacé dans l&#039;entrée, puis vers ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai grimpé les escaliers, et suis entré dans ma chambre. Comme toujours, personne n&#039;était là.&lt;br /&gt;
// I walked through the hall and into my room. As always, no one was there.&lt;br /&gt;
// Technically he says entranceway/entrancehall, but since the Japanese use that word much more regularly than the English do,&lt;br /&gt;
// hall will probably suffice.&lt;br /&gt;
// 玄関を上がり、部屋に入る。いつものように、誰もいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Dans cette maison calme.&lt;br /&gt;
// A quiet house.&lt;br /&gt;
// 閑散としきった家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Dans cette maison sans chaleur. &lt;br /&gt;
// Dans cette maison froide. &lt;br /&gt;
// A house without warmth.&lt;br /&gt;
// lit. maison sans chaleur.&lt;br /&gt;
// なんの温もりもない家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Dans cette maison... où vit une personne que je n&#039;apprécie pas.&lt;br /&gt;
// Dans cette maison... il y a quelqu&#039;un dont je n&#039;apprécie pas la compagnie.&lt;br /&gt;
// A house where someone I&#039;m uncomfortable with lives.&lt;br /&gt;
// 居心地の悪い…他人の住む家。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Rien qu&#039;à y penser me rend dépressif.&lt;br /&gt;
// Je suis devenu déprimé. &lt;br /&gt;
// The thought makes me depressed&lt;br /&gt;
// 気が重くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je n&#039;ai plus envie d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Je ne penserais plus à rien.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll just not think about it.&lt;br /&gt;
// 考えないようにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je n&#039;ai pas de parents.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucun parents du tout.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have any parents.&lt;br /&gt;
// 俺に親なんてものはいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je n&#039;ai pas de famille où quoi que ce soit d&#039;autre.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune famille non plus.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a family or anything else.&lt;br /&gt;
// 家族も何もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je vais continuer à vivre, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// Je vis, en pensant de cette façon.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll keep living on, with that mindset.&lt;br /&gt;
// そう考えて、暮らしていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je...&lt;br /&gt;
// I...&lt;br /&gt;
// じゃあ、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je me demande si même quand je serais un adulte... je continuerais à vivre dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// Je me demande... si le moi qui avait grandi... vivrai toujours dans une maison sans famille. &lt;br /&gt;
// I wonder if even as an adult, I&#039;ll keep living on without a family.&lt;br /&gt;
// Il se demande ce qui va lui arriver plus tard dans sa vie. =DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Je me demande...une fois que j&#039;aurais grandi...si je vivrais toujours dans une maison sans famille. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 大人になった俺も…家族なんて持たずに暮らしていくのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je me demande ce que je serais devenu quand ce moment viendra?&lt;br /&gt;
//  What will I be like then?&lt;br /&gt;
// その時の俺は、どんな俺なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Ahh, ça me fait mal rien que d&#039;y penser.&lt;br /&gt;
// Ahh, j&#039;ai des problèmes pour l&#039;imaginer.&lt;br /&gt;
// Ahh, just thinking about it is a pain.&lt;br /&gt;
// ああ、思い描くだけで面倒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Je ne veux même pas prendre de responsabilités.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to bear any responsibility.&lt;br /&gt;
// どんな責任も負いたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je veux continuer à vivre en restant insouciant.&lt;br /&gt;
// Je veux rester comme cela, rester détendu (taking it easy).&lt;br /&gt;
// I want to keep living a carefree life&lt;br /&gt;
// 気楽なままで居続けたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Mais si ça signifie être seul, ça me va.&lt;br /&gt;
// C&#039;est d&#039;accord, même si cela signifie rester seul.&lt;br /&gt;
// Even if it means I&#039;ll be alone, that&#039;s fine.&lt;br /&gt;
// ずっと、ひとりだったら、それもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Soudainement, le visage de Miyazawa m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Miyazawa&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に宮沢の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon dissapears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Soudainement, le visage de Fujibayashi m&#039;est venu en tête.&lt;br /&gt;
// Suddenly, Fujibayashi&#039;s face appears in my mind.&lt;br /&gt;
// ふと脳裏に藤林の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Mais, il a aussitôt disparu.&lt;br /&gt;
// Mais, il a bientôt disparu.&lt;br /&gt;
// But, it soon disappears.&lt;br /&gt;
// けど、すぐにかき消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou a fait tout ce qu&#039;elle pouvait pour se mettre avec moi...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039; se rapprochait de moi, mais rien ne semblais bouger...&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s been doing whatever she can to get together with me...&lt;br /&gt;
// 杏が俺とくっつけようと、あれこれ動いてはいたけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Mais, si je voulais me rapprocher de Fujibayashi et Kappei, j&#039;aurais en même temps pris de la distance...&lt;br /&gt;
// A la fin, c&#039;était un problème pour moi d&#039;être là où étaient Fujibayashi et Kappei...&lt;br /&gt;
// But it might just be like Fujibayashi and Kappei&#039;s situation; being right next to each other but at the same time being really distant...&lt;br /&gt;
// I have not played this route so I do not know if this is in context, but it seems right - Shi-an.&lt;br /&gt;
// alt TL: L&#039;endroit où étaient Fujibayashi et Kappei... même si je voulais rester ensemble avec eux, j&#039;ai moi-même pris de la distance...*&lt;br /&gt;
// 藤林と勝平の所のような、側にいたのに結局遠かった関係もある…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Alors c&#039;est...&lt;br /&gt;
// C&#039;est...&lt;br /&gt;
// Maybe they...&lt;br /&gt;
// あいつらは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// probablement mieux pour moi d&#039;être séparé d&#039;eux.&lt;br /&gt;
// ... were right when they split away from each other...&lt;br /&gt;
// 離れて正解だったのかもしれないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} (Faire partie de leur famille est la pire chose qui pourrait m&#039;arriver, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si je deviens membre de leurs famille, ça va mal finir, alors...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Being part of my family is about the worst anyone could hope for, though...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こんな家族になってしまったら、最悪だからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Je me suis changé de mon uniforme, je suis devenu fatigué, et je suis tombé de sommeil.&lt;br /&gt;
// Me changeant de mon uniforme (NdT:il l&#039;enlève), je suis devenu fatigué, et le sommeil m&#039;a attaqué.&lt;br /&gt;
// After changing out of my uniform, whether it&#039;s because I&#039;m tired I don&#039;t know, but I feel sleepy.&lt;br /&gt;
// 制服を着替えたところで、疲れているのか、眠気が襲ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je tombe directement sur mon lit. &lt;br /&gt;
// Comme ça, Je suis tombé sur mon lit. &lt;br /&gt;
// I fall straight onto my bed.&lt;br /&gt;
// そのままベッドに倒れ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} (Si seulement quelque chose pouvait changer à mon réveil...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Si seulement les choses avaient changés quand je serais réveillé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If only everything could have changed when I next wake up...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（起きたら、何もかもが変わってたらいいのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Mais, je savais déjà.&lt;br /&gt;
// But, I already know.&lt;br /&gt;
// でも、わかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Rien de nouveau ne commencera, et rien ne changera jamais.&lt;br /&gt;
// Nothing new will begin, and nothing will ever change.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことは始まらないし、何も変わらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Et rien, pour y parvenir.&lt;br /&gt;
// Et même, dans cet endroit où je lutte.&lt;br /&gt;
// And neither will my final destination.&lt;br /&gt;
// そして、辿り着く場所も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Monde d&#039;Illusion&lt;br /&gt;
// Illusionary World&lt;br /&gt;
// 幻想世界&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Un monde blanc...&lt;br /&gt;
// A white world...&lt;br /&gt;
// 一面、白い世界…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; De la neige...&lt;br /&gt;
// Snow...&lt;br /&gt;
// 雪…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Oui, de la neige.&lt;br /&gt;
// Yes, snow.&lt;br /&gt;
// そう、雪だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle continue à tomber, sans fin, recouvrant mon corps de blanc.&lt;br /&gt;
// Even now it continues to fall, covering my whole body in white.&lt;br /&gt;
// 今なお、それは降り続け、僕の体を白く覆っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Une main d&#039;une blancheur pure me tiens...&lt;br /&gt;
// Tenant une main de pure blancheur...&lt;br /&gt;
// A pure white hand, held in mine.&lt;br /&gt;
// 繋いだ真っ白な手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je n&#039;était pas tout seul.&lt;br /&gt;
// I wasn&#039;t alone.&lt;br /&gt;
//.. 僕はひとりきりじゃなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; J&#039;ai brossé la neige qui recouvrait son visage.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai brossé la neige qui la recouvrait.&lt;br /&gt;
// I brush off the snow that covers her face.&lt;br /&gt;
// 彼女の顔を覆う雪を払う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Son profil qui dormais calmement est apparu devant moi.&lt;br /&gt;
// Son profile qui dormais calmement a fait surface.&lt;br /&gt;
// Her comfortably sleeping profile appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 穏やかに眠る横顔が、現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; C&#039;est ça...&lt;br /&gt;
// C&#039;est vrai...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle était toujours avec moi...&lt;br /&gt;
// She was always with me...&lt;br /&gt;
// この子とふたりで…ずっと居たのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Dans ce monde.&lt;br /&gt;
// In this world.&lt;br /&gt;
// この世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Dans ce monde, triste et isolé.&lt;br /&gt;
// Dans ce triste, et vide monde.&lt;br /&gt;
// In this, sad, lonely world.&lt;br /&gt;
// この、誰もいない、もの悲しい世界で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65737</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65737"/>
		<updated>2010-05-17T17:40:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 53%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sur que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c&#039;est...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me les touche pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; J&#039;ai lentement mis ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Je le prends...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Et je le sors.&lt;br /&gt;
// And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... un couteau.&lt;br /&gt;
// ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux.&lt;br /&gt;
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cerf-volant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu ne m&#039;as pas entendu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;ignore complètement.&lt;br /&gt;
// She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; J&#039;appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d&#039;un cochon.&lt;br /&gt;
// I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuuh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Elle ne supporte pas que j&#039;appuie sur son nez.&lt;br /&gt;
// She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hah... s&#039;il te plaît, arrête ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Elle pousse finalement mon bras et me regarde.&lt;br /&gt;
// She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le nez de Fuuko est levé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pour m&#039;avoir ignoré, alors que je te parlais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai, je viens juste de te remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, le couteau. Celui de Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu es une mauvaise actrice.&lt;br /&gt;
// You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;en est-il de ta main?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait plus mal, ça va maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Juste en cas d&#039;une nouvelle blessure.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, serrons-nous la main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle prend ma main.&lt;br /&gt;
// She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tope-là&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Elle le fait.&lt;br /&gt;
// She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, jouons au boxeur et à l&#039;entraîneur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais l&#039;entraîneur. Tiens-toi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras &#039;One, two, one, two!&#039; comme ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle ferme ses yeux.&lt;br /&gt;
// She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Son visage montre qu&#039;elle n&#039;a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.&lt;br /&gt;
// Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais frapper aussi vite que je peux, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coup, coup, direct!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je crie avec énergie.&lt;br /&gt;
// I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Pouf.&lt;br /&gt;
// Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; J&#039;ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.&lt;br /&gt;
// I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Elle continue à dire ça.&lt;br /&gt;
// Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je t&#039;ai déjà rendu ton couteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je m&#039;éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// I don&#039;t look back at her as I walk away.&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The problem is... this room is right next to the drama club.&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Even though there are other empty rooms... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Leave now // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Watch her a little longer // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; So I leave that place. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I watch her for a little while. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65666</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65666"/>
		<updated>2010-05-16T20:12:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction 22%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sur que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Pas encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Es-tu curieuse de ça...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;y touche pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; J&#039;ai lentement mis ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I don&#039;t look back at her as I walk away. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; The problem is... this room is right next to the drama club. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Even though there are other empty rooms... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Leave now // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Watch her a little longer // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; So I leave that place. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I watch her for a little while. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65660</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65660"/>
		<updated>2010-05-16T17:37:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.*&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Etudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime le plus...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce que elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, Tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;...Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie veut faire ça... alors laisse-moi tranquille s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Cette main est enveloppée... juste pour être soignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ca doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est entré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tappe sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ca lui fait mal quand je saisis sa main... ca a surement du lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois? ça fait mal, hein? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je mets le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as sérieusement mal là, les personnes faisant partie du club d&#039;activités de la salle d&#039;à côté vont être furieux.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il ne devrais y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non, C&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençais à faire sombre mais je la vois en train de regarder sa sculpture en bois.*&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a une espèce de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65651</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65651"/>
		<updated>2010-05-16T13:19:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 34%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.*&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Female Student}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime le plus...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.*&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; I look below... \pand there she is. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; She looks frightened. I guess it would be wise to let her be. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I look below... \pand there she is. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65650</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65650"/>
		<updated>2010-05-16T13:16:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 34%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.*&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Female Student}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime le plus...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.*&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; I look below... \pand there she is. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; She looks frightened. I guess it would be wise to let her be. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I look below... \pand there she is. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=65505</id>
		<title>User:Sosongoku</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=65505"/>
		<updated>2010-05-14T22:10:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: == Présentation ==  Pseudo : Sosongoku (ou EsDelio)  Age : 17 Ans  Sexe : Garçon  Ville : Lyon  Je suis un passionné d&amp;#039;informatique, de mangas et de cinéma  J&amp;#039;ai un certain attachement...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Présentation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pseudo : Sosongoku (ou EsDelio)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age : 17 Ans&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexe : Garçon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ville : Lyon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je suis un passionné d&#039;informatique, de mangas et de cinéma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai un certain attachement pour les Visual Novels et les Eroge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce sont des jeux très spéciaux mais plutôt sympathiques, mais très méconnus en France (seulement deux titres visual novels commercialisés chez nous) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ça serait bien si ces jeux étaient davantage connus et même appréciés dans notre pays (bien que ce serait difficile... comparé aux jeux vidéos actuels qui sortent chez nous, intégrer le Visual Novel en France serait aujourd&#039;hui assez difficile, à cause de son genre de jeu très inhabituel, ce qui aurait du mal à attirer les joueurs (d&#039;autant plus qu&#039;il faut aimer lire).Enfin, après tout, pourquoi pas...? Phoenix Wright a eu un certain succès, et c&#039;est un Visual Novel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe actuellement au projet de traduction Française de Clannad, un Visual Novel (vous l&#039;aurez deviné) connu au Japon (sans blague), mais en Occident, on pourrait plus le connaitre pour son anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe en tant que traducteur : ENG -&amp;gt; FR, ne sachant pas lire le Japonais...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65221</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3419</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65221"/>
		<updated>2010-05-10T18:15:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sosongoku: New page: {{Clannad_FR:Traduction}} Retour à la page principale : ici.  == Traduction == *Sosongoku  == Texte == &amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;pre&amp;gt;  // Resources for S...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 6% -_-&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;??&#039;&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Durant les cours...&lt;br /&gt;
// During lessons...&lt;br /&gt;
// 授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (... dans quel monde je suis...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... what in the world is that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…なんだありゃ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je regarde à gauche et à droite par la fenêtre, ignorant le cours comme toujours.&lt;br /&gt;
// I look left and right out the window, ignoring the lesson as always.&lt;br /&gt;
// いつものように授業を、右から左へと聞き流しながら窓の外を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Depuis que les cours ont commencés, la zone près du portail de l&#039;école est vide.&lt;br /&gt;
// Since lessons have started, the area near the school gate is empty.&lt;br /&gt;
// 授業が始まってしまえば人通りなど無くなってしまう校門付近。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Là, je vois quelque chose que je n&#039;avais pas vu avant... \pje me demande ce que c&#039;est...?&lt;br /&gt;
// There, I see something I haven&#039;t seen before--... \pI wonder what it is...?&lt;br /&gt;
// そこに存在する見慣れない──…\p何だろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ca bouge alors peut-être que c&#039;est une bestiole, mais je n&#039;ai pas l&#039;idée de ce que c&#039;est.&lt;br /&gt;
// It&#039;s moving so perhaps it&#039;s a creature, but I have no idea what it is.&lt;br /&gt;
// 微妙に動いているから、多分動物だと思うんだが、いまいち該当する物がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; C&#039;est trop gros pour être un chat...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too big to be a cat...&lt;br /&gt;
// 猫にしては大きい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est trop rond pour être un chien...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too round to be a dog...&lt;br /&gt;
// 犬にしては丸い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sa queue est trop petite pour être un tanuki...&lt;br /&gt;
// Its tail is too short to be a tanuki...&lt;br /&gt;
// タヌキ…だとしたら尻尾が短すぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} (... ce motif sur son corps est étrange...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... that pattern on its body is odd...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…体の模様が独特だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sa peau a un motif quelque peu rayé...&lt;br /&gt;
// It has a somewhat striped patterned skin...&lt;br /&gt;
// 縦縞というか何というか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; On dirait un animal... il est heureux ou autre chose comme ça...? Il frotte son nez contre le mur du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// It looks like an animal... is it happy or something...? It&#039;s rubbing its nose against the school gate wall.&lt;br /&gt;
// とにかくその動物らしきものは、機嫌良さそうに校門の壁に顔…？  を擦り付けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; C&#039;est assez stupéfiant de fois ses pattes bouger si vite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite amazing to see its legs move so fast.&lt;br /&gt;
// 移動するときに、足がチョコチョコと素早く動くあたりは、かなりプリチーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où est-ce que tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where&#039;re you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、どこ行くんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose m&#039;intrigue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Something&#039;s bugging me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと気になることがあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelque chose d&#039;intéressant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Something interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おもしろいこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est probablement rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s probably nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たぶんつまらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais venir avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu seras sur mon chemin alors ne t&#039;en donnes pas la peine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be in the way so don&#039;t bother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔だからついてくるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas ça. Je vais m&#039;ennuyer seul dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say that. I&#039;ll be bored alone inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういうなよ。教室にいたって一人じゃ退屈なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas d&#039;amis, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have any friends, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…友達いねぇんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne veux pas entendre ça de ta part!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want to hear that from you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたに言われたくないよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... Je suis sûr qu&#039;il est quelque part par ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I&#039;m sure it&#039;s around here somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っと…確かこの辺りだったよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Je me demande si il est allé ailleurs.&lt;br /&gt;
// I wonder if it went somewhere else.&lt;br /&gt;
// もうどこかに行ってしまったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Ca m&#039;intrigue vraiment bien que, ne connaissant pas quel genre d&#039;animal ça peut-être...&lt;br /&gt;
// It really bugs me though, not knowing what kind of animal it is...&lt;br /&gt;
// なんの動物だったのか、とても気になる所なんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you looking for something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにか探し物なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not exactly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Flap flap... flap flap...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; There&#039;s something wandering around my legs...&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wandering around my legs...&lt;br /&gt;
// 何かが俺のスネのあたりを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Shuffle shuffle... Shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、\m{A}…？  それなに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I... I wonder??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さ…さぁ？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; What... the hell is this animal...?&lt;br /&gt;
// な…なんだこの動物は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; It&#039;s not a dog, it&#039;s also not a tanuki... it&#039;s an animal with a striped pattern on its back.&lt;br /&gt;
// 犬でも狸でもない…背中に縦縞模様の動物…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; I think I&#039;ve seen it before, although it&#039;s still a baby...&lt;br /&gt;
// 見た感じ、まだ子供のようだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S... so cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「か…かわいすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it has a charm that dogs and cats don&#039;t have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…犬や猫にはない魅力があるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if it&#039;s all right to touch it? I wonder if it bites?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「触っても平気かな？  噛まないかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s snuggling around my legs so I don&#039;t think it&#039;s hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず、すり寄ってきているから敵意は無いと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then... I&#039;ll touch it, and stroke it, and hug it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、じゃあ触ろう、撫でよう、抱こう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Sunohara stretches out his hand to touch the little animal.&lt;br /&gt;
// 春原がその小さな動物に触ろうと手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot; // The picture of the animal shakes left and right.&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷ…ぷひぷひ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t run away--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「逃げんなよー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Just when he was about to touch the back of the cute little animal...&lt;br /&gt;
// 可愛らしい小動物の背中に手が触れようとしたその時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Right after this there is a .KE call and both Tomoya, Sunohara, and the animal respond.&lt;br /&gt;
// Sunohara says 「え?」, Tomoya says 「ん?」, and ?? says 「ぷひ♪」 =Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{声} 「こらぁーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; I turn around as I hear a familiar voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; At the same time something passed before my eyes.&lt;br /&gt;
// と同時に、何かが俺の目の前を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \size{40}Blag! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// Needed to add a space between Blag! and \shake{1} because Sunohara&#039;s name on the next line becomes &amp;quot;Sunoha ra&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \size{40}ベジン！！\size{}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「のほうっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; There&#039;s a Japanese-English dictionary tumbling at my feet when I look down.&lt;br /&gt;
// When I look down, a Japanese-English dictionary was tumbling. -too literal. &lt;br /&gt;
// 足元を見ると和英辞典が転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; At the same time, Sunohara also falls down with a nosebleed.&lt;br /&gt;
// This line has to have whatever Sunohara is quoting in line 0057. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ついでに鼻血を出している春原も転がっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean by &#039;at the same time&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『ついで』ってなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop reading other people&#039;s minds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の心を読むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... what a thing to come flying towards me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あーいてて、なんてもんが飛んで来るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I could have died just now if it hit somewhere vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当たり所が悪かったら死んじゃうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, who the hell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか一体誰が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \size{40}Thud!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ごげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; He got kicked as he was about to get up.&lt;br /&gt;
// 身体を起こしたところに蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Before I could say anything, he made another somersault and hit the ground.&lt;br /&gt;
// 声をあげる間もなく、春原は再び大地にもんどり打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あぶないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T... too late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お…おそいッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; His feet and legs shake from the attack as he says that.&lt;br /&gt;
// ピクピクと手足を震わせながら非難めいた声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Geez... what are you trying to do to my pet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I omitted the &amp;quot;sigh&amp;quot; because it looks redundant -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅ。ったく…ウチの仔になにする気よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; The culprit who magnificently kicked Sunohara said that as her long hair fluttered.&lt;br /&gt;
// As Sunohara receives that magnificent kick, Kyou&#039;s long hair flutters as she says that, coming up to him.&lt;br /&gt;
// original TL: tHer long hair flutters as she step at Sunohara&#039;s body who receive her magnificent kick as she said that.&lt;br /&gt;
// 春原に体重の乗った華麗な蹴りを喰らわせた当人は、長い髪をバサっと翻させながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ウチの仔…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, my pet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。あたしのペット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh... this round thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…この丸いのがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ、ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cute, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「かーいぃでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it a new breed of a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…新種の犬とか狸か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Are you blind? How does this look anything like a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reword, substituted weird idiom-R23&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s all right, it&#039;s just a figure of speech. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの目、フシ穴にビー玉つまってんの？  これのどこが犬や狸に見えんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a piglet.&amp;quot; // (ウリンコ)&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウリンコよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A pig shit?&amp;quot; //(ウンコ)&lt;br /&gt;
// Lit. it&#039;s a shit, but I added pig to make rhyme more :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Very funny...awesome DG1!-R23&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ウンコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Should I kill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s scary so don&#039;t say it while smiling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怖いから笑顔で言わないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;P-i-g-l-e-t. It&#039;s a pig if you&#039;re not familiar with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウ・リ・ン・コ。それともウリボウの方が馴染みあるかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uhh... What was it...? A baby something, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あー…えっとなんだっけかな…なんかの子供だったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a baby boar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「イノシシの仔よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ペット…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you want to say something, just say it already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「言いたいことがあるならハッキリ言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Totally serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大マジよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, don&#039;t you want to know its name? It&#039;s really cute, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、名前聞きたい？  めっちゃくちゃかわいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s \g{Botan}={During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it &#039;botan (peony).&#039; The meat of deer was called &#039;momiji (maple leaf)&#039; and that of the horses was &#039;sakura (cherry blossoms).&#039; In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.}. It&#039;s cute, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンっていうの。めっちゃプリチーでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a yummy name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, this reply confirmed that it&#039;s actually Botan, because his name resembles a food which I really like, rather my favorite... (pork stew! FTW) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うまそうな名前だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Never mind... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhh... ouch... it hurts... it feels like my nose is on fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぅ…いてて…鼻ッ面が焼けるように痛いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... anyway, what&#039;s this about a \g{Botan-nabe}={Botan-nabe is a stewpot dish of wild boar&#039;s meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower. Boar&#039;s meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar&#039;s meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.}? If you need miso, there isn&#039;t any unless we head back to the dorm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ…ところでボタン鍋がどうしたって？  味噌なら寮に戻らないとないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I caught a glimpse of a shoe and something light-blue from that kick just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとさっき僕蹴られたみたいだけど、靴の底と一緒に薄い水色のが迫ってきたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It must&#039;ve been your pan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれってきっとパン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Forget about it--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Nice one - DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わすれろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \size{40}Thud! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// I put another space between Thud! and \shake because of some name bug in the next line -DGreater1&lt;br /&gt;
// \size{40}ぐげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つぉぉーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pant, pant... did you hear what he just said?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はぁはぁ…聞こえた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; What else could I say?&lt;br /&gt;
// そう言うしか選択肢はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? Why&#039;d it come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、そのウリボウは何しに来たんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;To meet me of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしに会いに来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lessons are still going on, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだ授業があるだろ。どうすんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうなのよねー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ、ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You see, Botan... I can&#039;t go home yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あのね、ボタン。あたしまだ帰れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So be a good boy and go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから家で大人しくしといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll come right home after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「学校終わったらすぐ帰るからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s all right, this guy here will walk you home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大丈夫。家まではこいつがちゃんと付いてってくれるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Why are you pointing at me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、なんで俺を指さす？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;This guy likes to wander around, so he might go somewhere if you don&#039;t watch him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「この仔、散歩大好きだから見張ってないとどこに行くかわからないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, guard him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから監視役」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve got free time, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうせ授業なんて聞いてないでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you do, make yourself useful for once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらちょっとは人のためになるような事した方が有意義ってもんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop messing around. I&#039;m gonna go sleep in class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふざけんな。授業中は寝れるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing more important than that for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ以上に有意義なことなんてあるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I&#039;ll treat you to lunch today if you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。行ってくれたら今日のお昼おごるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; I thump my chest as I agree.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... I don&#039;t know where you live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…俺、おまえん家知らねぇぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... it&#039;s all right, Botan will take you there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、大丈夫。ちゃんとボタンが案内してくれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You should just watch out for cars, crows, and a baker guy whose eyes look menacing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// does she mean Akio? ;) &lt;br /&gt;
// You bet she does, in After Story, Ushio says Akki called Botan a &amp;quot;nabe&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたは車とか、カラスとか、目つきの悪いパン屋のおっちゃんに気をつけてくれればいいだけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What if I run into one of them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしこいつに万が一のことがあったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Of course you know what would happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははー、そんなの決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It would only mean your life span will shorten drastically.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Your life would be over very soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s figure of speeches is what makes her fun :p -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの寿命が著しく短くなるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I don&#039;t want to hear such disturbing words from you...&lt;br /&gt;
// 物騒なことを事も無げに言わないでほしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can have whatever I want, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昼飯はなんでもいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If your choice is on the school cafeteria&#039;s menu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「食堂にあるものならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t forget, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「約束忘れんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That is if I&#039;m still at school when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが学校にいるうちに帰ってくればね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go, piggy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、いくぞウリボウ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// トテテテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-he&#039;s surprisingly fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、意外と速い？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey hey, you&#039;re going to be left behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、おいてかれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that guy on the ground to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そこで倒れてる奴の後始末は頼むぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;He&#039;ll wake up after five minutes or so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「５分もすれば目ぇ醒ますわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それもそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 『ぷひーぷひー』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Look, he&#039;s calling for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、呼んでるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oooops, wait for me, lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっと、待ちやがれ俺の昼飯！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Stop saying such disturbing words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「物騒なこと言ってんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all the same to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「似たようなもんだー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; I shout that as I chase after the little creature.&lt;br /&gt;
// 俺は叫びながら先を走る小動物を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m tired...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…でだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; And I also lost sight of the pig.&lt;br /&gt;
// 走ること数分。見事にウリボウを見失った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is ...bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっべぇ…よなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; And I don&#039;t mean that I might be missing out on a free lunch.&lt;br /&gt;
// 昼飯をおごってもらうどころの話じゃなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; It&#039;s small but it&#039;s quite fast...&lt;br /&gt;
// ちっこいくせに足速いんだなぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; It probably went home on its own... at least I hope he got there in one piece...&lt;br /&gt;
// 多分、家までは一人…いや、一匹でもちゃんと帰れるんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s not much I can do about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、なるようにしかならねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I don&#039;t think I&#039;d find him even if I tried.&lt;br /&gt;
// 探したところで見つかるとは思えないしな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Anyway... I guess I&#039;ll go back and kill some time at school.&lt;br /&gt;
// とりあえず適当に時間を潰して学校に戻ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Fourth period is over, and so is homeroom, and the only students left are those who have club activities.&lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、ＨＲさえ終わり、部活のある連中しか残っていない学校に戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I really don&#039;t want to run into Kyou right now...&lt;br /&gt;
// なるべくなら、杏と出会わないように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「げ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Welcome back, did you get him home safely?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「おかえりー、ボタンはちゃんと送り届けてくれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of... of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、当然だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I see, thanks. Then as promised, I&#039;ll treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ、ありがと。じゃあ約束だし、お昼おごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... but like I told you, only within the school cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、言ったと思うけど食堂限定だからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、いや、やっぱりいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I bought some food on the way here, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「途中で腹減って買い食いしたから、今はいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t give you a rain check.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「今はって…日ぃ変わったらおごんないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... too bad then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁしかたねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You look somewhat... guilty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんか…怪しいわねぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A... anyway... I said it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、とにかくいいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I turn around and run down the hallway as if trying to escape from Kyou.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に背をむけると逃げるように廊下を走った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
</feed>