<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Soulmuncher</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Soulmuncher"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Soulmuncher"/>
	<updated>2026-06-17T03:18:00Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=265155</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=265155"/>
		<updated>2013-06-29T13:13:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Since I&#039;m waiting for the Chinese translations on Volume 9 Chapter 4, I will be going back for the side stories in Volume 5 in the mean time.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
thanks you the updates. much much love to the translators/editors and novelist. Now this is just my senseless querulous lamentation but whats up with the whole focus on the baffling explosion? I mean didn&#039;t the Great Asian Alliance just commit an act of aggression while unprovoked? shouldnt the japanese gov try to put pressure on the alliance for the incursion, though yanagi&#039;s comment in vol7ch13 has merit, so maybe its a &amp;quot;opps i forgot i hated you&amp;quot; reminder. or is it probably easier to explain as &amp;quot;behind the scene&amp;quot; politics not currently part of the main story.  of course USNA wasn&#039;t really involve, plus another unknown threat is kind of a big deal and affects them so thats fine if they want to figure out the mystery of the explosion. [[User:Keisanichi|Keisanichi]] ([[User talk:Keisanichi|talk]]) 22:51, 21 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, from what I understood, the Asian Alliances actions weren&#039;t exactly official, but that&#039;s not the problem. And Japan sent their strategy-class magician there to pressure the Alliance. The problem (for the rest of the world) is the explosion itself, it obliterated the Alliance&#039;s fleet and a big base in one blast and killed its official strategy-class magician at the same time. The USNA figured it was caused by direct matter-to-energy conversion, and that is troubling. This happens when antimatter meets matter, and even 1 gram of antimatter is hard to make, but that was a 1kg explosion, so even if the antimatter mass is added to the matter mass, it&#039;s a lot of antimatter. But antimatter was not used here, it was magic. Transporting antimatter is a bit of a hazard, considering this world is 100% matter, and a transporter can be intercepted, magic can&#039;t. If Japan wanted, they could make a crater out of New York or Washington and the USNA would have no idea until it happened. So in order to better understand this explosion and how it reacts, they reactivated that 30km black hole sandwich maker, and it&#039;s hinted that it won&#039;t go that well for them. Also, the fact that Material Burst can destroy a war fleet in the blink of an eye means the rules of war have changed, no longer can the armies fight it on like in the old days, now magicians are the center pieces and maybe some assassins mixed in there. Finding out who the hell can nuke an army like that at his will is also important and it drives the story forward, let&#039;s not forget we are talking about high school, international politics are a bit over that.  That&#039;s about it as far as I can tell, I hope I answered your questions and not angered Dreyakis in the process. Making a novel discussion board out of his page is not nice. --[[User:EZ-Jay|Tortex]] ([[User talk:EZ-Jay|talk]]) 18:48, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question. How fast do the Chinese translate the light novels? &#039;&#039;~ThePagemaster&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me. Supposed, that we live long enough to see the ending of MKnR series and Dreyakis-san and other translators finished translating it. There are still many interesting scripts, light novels, and other literature that hasn&#039;t/haven&#039;t been released in English by official provider(unlicensed). Question, Are Dreyakis-san going to translate any of those literature that Dreyakis-san interested in? Besides MKnR, is there any literature that Dreyakis-san recommended?--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 02:52, 7 June 2013 (CDT) Many Thanks and sorry for disturbing.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 02:54, 7 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you give us an idea of when you will be continuing the translation of volume 9?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the hard work!!  08:02, 12 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah new chapter!!! thank you for this chapter sir [[User:Dreyakis|Dreyakis-san]] [[User:James Gobilzkame|V33]] 00:13, 21 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for the new chapter. I like ur translations. They are fast and good. &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 00:44, 21 April 2013 (CDT)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome back Drey, I hope you enjoyed your hiatus! Your translations have always been awesome, and I look forward to whatever you decide to translate for volume 9. [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome!! Thanks for all your great work. --[[User:Krimety|Krimety]] ([[User talk:Krimety|talk]]) 11:37, 23 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aw shit, Dreyakis is back in action. Thanks for all your hard work. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking this project and using your free time for it, kudos  Oxide&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again for all your hard work translating this for us!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally Mahouka Vol.9 Chapter 2 showing it&#039;s update, Thanks Dreyakis!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I get so irritated when there is no new update, because you made me fall in love with this series! (Switching between being impatient and fangirling) XD No, being serious; thank you for being awesome and translating this project! &amp;lt;3 ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for every-things. I think it is great that Dreyakis-san continuing the translation even though the new volume has just released(not long ago). Really, thank you very much.&amp;lt;!--Actually I never thought that someone will pick the new volume to translate that fast since it just released recently.--&amp;gt;[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 21:26, 11 May 2013 (CDT)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hm, just great as always. Many Thanks.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 10:47, 6 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the great translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much, for all you have done, Dreyakis, 14:50 02 June 2013 Ulrick&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the new chapter.. [[User:James Gobilzkame|V33]] 09:23, 9 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your translations! With every chapter you make my day \o.o/ --[[User:Asanda Nima|Asanda Nima]] ([[User talk:Asanda Nima|talk]]) 02:56, 11 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your translations! You&#039;re the best!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do not die trying, we need you to translate all the other chapters so please live Dreyakis. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You, sir, are awesome. I hope for your survival, godspeed! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dreyakis remember &amp;quot;he who translates and runs away may translate for another day&amp;quot; but if you decide to go all in... i pray for your survival.--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 01:19, 12 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx mate for the translations but don&#039;t push yourself too hard, take it easy, we can wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is how i imagine Dreyakis doing his translations back when he didn&#039;t have to worry about work http://www.youtube.com/watch?v=EYqnFEiSDbA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well what can we say ... Go for the Kill :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Expresses gratitude- -Zeke&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krikit&amp;diff=264183</id>
		<title>User talk:Krikit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krikit&amp;diff=264183"/>
		<updated>2013-06-26T05:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for translating the light novel series of [[Rain]]! --[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 11:46, 29 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking foward to this sounds intriguing&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tarmade&amp;diff=263084</id>
		<title>User talk:Tarmade</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tarmade&amp;diff=263084"/>
		<updated>2013-06-21T20:41:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Oda Nobuna */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Oda Nobuna ===&lt;br /&gt;
Hey guy, I noticed that Vol3 ch 1 has an &amp;quot;epilogue&amp;quot; witch is rather strange... is this intended, like in HSDxD?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea... it was created by another translator... maybe you can ask him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: Hmmm, I think that was because the chinese translator divided the two chapters to 2 parts. So he did it too without knowing that it is all part of chap 1 and not epilogue. I will inform him then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is he actually going to do this?^^ I mean theres 5% left, shouldn&#039;t be that much work. Maybe you could translate that and end volume 3. --[[User:Thuruk|Thuruk]] ([[User talk:Thuruk|talk]]) 19:02, 3 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: I had asked before but he said he will be finishing...  I do not want to probe so much as it is his chapter and he can do it leisurely...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, I can understand that. :-) --[[User:Thuruk|Thuruk]] ([[User talk:Thuruk|talk]]) 06:21, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I am here to say thanks for your Oda Nobuna no Yabou translation! Every time I read a new chapter that you translate, I get more and more motivated to continue learning Japanese!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again! Your updates make my day ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 12:07, 7 June 2013 (CDT).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep up the great work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna Edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello! Had been working on your Vol 4 translations for the past few days. Sorry that I had not informed you earlier, but I had done some major edits to the translations. Some of the sentences were not sensible and others just had words without any proper stops. Thus I took the liberty to change without trying to change the original meaning ( in my view ). Sorry about this! Sorry about the lateness in telling you. Its of your decision to change it. Just to inform you, I will only be doing all minor editing for Vol 4 Chpt 2. So you will have no worries! - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 01:53, 2 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: No problem, do what you want as long as there is no change in the meaning... I know my english is bad... Hahaha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright! Yes, to me there is no change. But will wait for the actual project editors to check it. thanks! so I will continue with the editing. Though not supposed to say here. Keep up the good work! Oh, 1 question, I noticed the sentences jumps into the past tense and present tense very quickly. Do I leave it as it is? - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:01, 2 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: Nah, it&#039;s just my bad english at work there... Correct it as you see fit. T.T!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, ok. Your english is not bad :) Then, I will do my best as an editor. - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:07, 2 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For your Chapters, I noticed for every section you place 2 double spaces in between. Do you want me to convert that into Parts? Just checking - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:38, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: I do that to make things easier to read... Do whatever you like as long as the readers does not feel any different...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have done it. I think it looks more readable now. Oh, I noticed that for Vol 2 certain &#039;interesting&#039; English words had the Chinese words written beside it. Eg: Sukagi-ya. (醋鍵屋), [Rakuchi] (乐座) and etc. But in Vol 4, it seems there are no Eng words meaning. Eg, 妙觉寺 and etc. In your Names and Terminology, the words too are not in. If my Chinese is really great I could translate it, but I can&#039;t. Do you want me to leave them as it is? - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 05:02, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: That&#039;s what the editor did... I don&#039;t really have much preference on which is which as i leave it to the editors to plan it out... But I do like some consistency between the volumes...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. Alright, then I will follow along the lines of your previous volume (Vol 2). Thanks again! Oh, before I make some silly mistake, I need for help again. Sorry to trouble you! When you say himeko, are you referring to the queen? or just any of the ladies? I was quite lost in this.. Because sometimes, I think it could be either. But better check with you.- [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 08:42, 7 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himeko is particularly the young girl with black hair. For the chinese terms, if you want to leave them in, please replace the chinese short kanji with japanese long kanji. Wiktionary helps. :-) But I always replaced them with english words. --[[User:Thuruk|Thuruk]] ([[User talk:Thuruk|talk]]) 09:23, 7 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I am here to say thanks for your Oda Nobuna no Yabou translation! Every time I read new chapter that you translate, I get more and more motivate to continue learning Japanese!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again! Your updates make my day ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 12:07, 7 June 2013 (CDT).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry to trouble you. I just to inform you, I will be using arquebus as I am following the past volumes edits. Thanks! - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 00:54, 11 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translator&#039;s notes and References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Tarmade, first of all thank you for all your Oda Nobuna translations.&lt;br /&gt;
I started helping out with some basic stuff recently and had a couple of questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. When i was cleaning/updating the &#039;&#039;translator&#039;s notes and references&#039;&#039; to work/group nicely on the chapters and full text pages i noticed that the location of the &amp;quot;&#039;&#039;Translator&#039;s Notice: For more info on updates...&#039;&#039;&amp;quot; note varied per chapter (and was sometimes even missing).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: Go ahead and add them in. I dun mind at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I moved the note to the &#039;&#039;Translator&#039;s Notes and References&#039;&#039; because it was not part of the chapter itself ([[Oda_Nobuna_no_Yabou:Volume2_Chapter3|example]]). Rukiabankai indicated that there might be other options (see my talk) or that perhaps you want it moved to a specific location? &lt;br /&gt;
Could you give your input on that? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: I&#039;m ok with you guys shifting anywhere you like. As long as it is in the page, I do not mind at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Is the translator note/warning concerning the rough translation on top of various pages really required? Because it is a given that the translations on Baka-Tsuki might be rough or in need of editing.&lt;br /&gt;
Tarmade: It&#039;s kinda how I do things at the start, I had not put them in the recent updates. Do with it as you like.&lt;br /&gt;
3. And lastly am i allowed to expand, add to and edit the current Translator&#039;s notes and References? I felt that while reading, some things required additional or improved explaining (with perhaps external references).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarmade: By all means, GO AHEAD! I welcome anyone who wants to help out in making Nobuna more popular and reader-friendly... Go ahead with what you are planning...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry if these questions seem silly I just got started and wanted to be sure before changing things. --[[User:Ginja04|Ginja04]] ([[User talk:Ginja04|talk]]) 11:52, 13 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Tarmade: Not at all, they are good questions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume10_Chapter9&amp;diff=243569</id>
		<title>Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume10 Chapter9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume10_Chapter9&amp;diff=243569"/>
		<updated>2013-04-18T18:55:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;White and Black? Rivals? Originally a Dual Wielder? It couldn&#039;t have been more obvious. Or awesome. [[User:Rizo536|Rizo536 - Possibly Editing]] ([[User talk:Rizo536|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t believe this volume has such an abrupt ending...waiting for vol 11 is going to be pure torture seriously&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=242595</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=242595"/>
		<updated>2013-04-15T20:59:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Missing Chapter */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just want to say thank you to [[User:Dreyakis|Dreyakis]] for translating so much of Mahouka. Because of him, this has been one of the best experiences I had with baka-tsuki. Keep up the good work, and may you never get bored. ^_^ --[[User:EZ-Jay|Tortex]] ([[User talk:EZ-Jay|talk]]) 18:20, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best place to post would probably be on the forum topic. I&#039;ll link you to it in a min.--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] ([[User talk:Gohankuten|talk]]) 20:30, 6 December 2012 (CST) http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4664 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guys I&#039;m still dependent on my parents and i cant donate or know other language like japanese to translate. But I just wish to say thanks for translating this novel. I have been looking forward for it and check it every other day :D - ChiAji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, so I just read the first two chapters of the anime and I found it awesome. Is there a translator for this right now? - Desodus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atm there isnt--[[User:J112|J112]] 19:22, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do you read anime? -[[User:Pryun|Pryun]] 19:27, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe the two chapter of this manga...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, sorry, I meant to say manga.--[[User:Desodus|Desodus]] 18:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any update on this being updated? From what I&#039;ve read of the novel and the manga, this seems like a pretty awesome series, and I need moar :D --[[User:Vaane|Vaane]] 18:33, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhh seriously why do people ask? The last update was on the 19th, and from the registration page people are working on other parts. The more you ask the more people don&#039;t feel like doing it :( --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 21:39, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason I asked was that some of the chapters (namely Chapter 3) have no translator registered, and I was wondering whether there was anyone who was translating and hadn&#039;t put their name down. But I can understand the feeling of being annoyed at asking for updates, so forget I asked :P --[[User:Vaane|Vaane]] 10:58, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, the latest revision was on March 31st (in terms of actually adding translations); Seitsuki added some more to chapter 6, if memory serves. I also hope people will eventually get to translating this. --[[User:CrimsonLord|CrimsonLord]] 17:17, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When are teaser projects allowed to be moved to the main section? Could really use some more exposure to get more people on board translating. I&#039;m sure the recent manga releases have helped drum up some excitement for the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are the translators doing it by the volumes as they come out on sale, or from online readers? Because the fifth volume just went on sale this month, but on this Japanese reading site, there are 6 volumes online.--[[User:Desodus|Desodus]] 22:04, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are 6 volume release online cause the web version is longer than the published one, the published one is the compilation of the web version I just can&#039;t remember how they are allocated I think its like this v1-2 of the web version is v1 of the published one, and the total number of web version that will be released is around 12 I think? --[[User:Serice|Serice]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664#p120782&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Originally Posted by Baka-Tsuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;The web novel consisted of only 6 web chapters written covering the First Year arc, and the author has already planned for a total of 15 web chapters to cover the entire three years of Magic High School. As of August 2011, web chapter 1 has been been compiled into volumes 1 and 2, and as of December 2011, web chapter 2 has been compiled into volumes 3 and 4.&#039;&#039;&#039; The author expects the series to be compiled into a total of 20 to 25 volumes (ie. if Dengeki allows him to finish the series) [SOURCE: Author&#039;s tweet on 6-Nov-2011, #dengeki_mahouka]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Volume 5 will be a special chapter that has never been released on the web.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664&amp;amp;start=135#p143960&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=4110854&amp;amp;postcount=561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Larethian|larethian]] 22:53, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interesting... very interesting... I think it would be a good idea to hurry and complete the teaser chapters and then promote this into an official project. Because of the manga version, people over at Batoto are taking an interest as well. And there are many comments mentioning Baka-Tsuki and wishing it was an official project here. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:40, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This has enough content to become a project, but the problem is, no one wants to list himself as an active translator, I&#039;ll give another few weeks before I check back with suarhnir on her progress. I&#039;m glad enough she agreed to take over the manga from me, so I don&#039;t want to give her &#039;pressure&#039;, if possible. --[[User:Larethian|larethian]] 20:13, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, this project is really hard and time-consuming to translate. It seems to me that even suarhnir who is majoring in Japanese in university (not studying it as an elective mind you) is taking more time than she had expected. --[[User:Larethian|larethian]] 20:19, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Query: Does Baka-Tsuki accept Chinese-English translations for this series?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe the good folk at lightnovel.cn are much farther in advance in terms of translations, but theirs is (obviously) only in Chinese and their work alone. I do not read Japanese at all, but I am confident in my own Chinese-English translations. Would Baka-Tsuki accept my possible contribution if I converted the Chinese translations into English? This is, of course, under the assumption that the translators from lightnovel.cn give the go ahead. --[[User:Dreyakis|Dreyakis]] 22:59, 02 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that as long as you follow registration procedure for the chapters (to avoid overlapping), you can go ahead. People want to see the translation of this great series. If there is any mistake people that can check japanese raw can edit it after. [[User:Xenocross|Xenocross]] 01:14, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The art really similar to aquarion evol, are they drawn by the same person?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be great if somebody could translate the rest of chapter 2 or at least for the time being offer some kind of summary. Iin this kind of consistent story it is almost imposible to read the rest if you don´t know what happens in the previous chapter.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 16:35, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. I know the feeling. I wanted to read the whole thing but now that there is a gap in the middle I&#039;ve lost the desire to read further. Someone finish c2&#039;s translation including the japanese text in the middle. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:30, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s be patient, the last update was only one week ago, the translator is working on it. Everyone has real life commitments. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 18:38, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I just notice this too. I thought there wasn´t anybody working to translate it, since it was in this state for months. I didn´t read the history till after writing my comment. So lets hope the rest gets translation as soon as possible.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 23:54, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This illustration here is missing from the chapter http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:MKnR_v01_131.jpg [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 07:28, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 The late great favorite ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:19, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additional commentary by Kawahara Reki (SAO/AW author). [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 06:29, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just wondering but what are the requirements for being an editor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are no requirements. Just edit.(btw you should sign your comments)--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 05:54, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also you have to be a dedicated one. Once you write your name under the editor&#039;s list, it is expected that much. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:08, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i&#039;ll have to make an account as well? And sign like how you all sign with the name, date and time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using this : &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 11:46, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply click on the &amp;quot;pencil&amp;quot; in the edit toolbar and you will have your signature as per the settings. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:02, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, thanks --[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 15:28, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trivial thing but shoud it not be Arc or Part instead of Chapter in ex Volume 1 - Enrollment Chapter (I) --[[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Novel illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm... is it ok if i level the b&amp;amp;w ilustrations? i mean make the black black, and the white white. it&#039;s annoying that everything is grey. also crop them where there is a need. ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 08:18, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not give one image a level and give a link to it? I can understand your desire to level things, but I think the gray color suits a light novel. It&#039;s a bit too different from manga which has less reliance on shading, so it may not look right if you do it improperly. Then again, I have very limited experience as an editor, and I have no idea what it is you can do, so I guess that may seem a bit condescending of me. Well, if the quality is good, I doubt people would mind it much, but give us a sample so someone doesn&#039;t decide they dislike it and re-uploads the picture and gets rid of your hard work -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] - [[User_talk:EnigmaticAxiom|Talk]] -  09:40, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it looks like this with the leveling i think it&#039;s better but it&#039;s up to you ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 12:35, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think it looks better as well. May as well see what the others think of it. If they don&#039;t bother, you can post on the forum to get their opinion (since they might not look here), or I can bring their attention to it if you don&#039;t have a forum account.  -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] - [[User_talk:EnigmaticAxiom|Talk]] -  13:20, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please do bring this to the forum. If needed i can provide more leveled images. Also it&#039;s not realy that big of a work. It&#039;s like 5 minutes and a volume worth of images are croped and leveled. &amp;lt;Please post a link to the thread here so i can look at what&#039;s going on as well&amp;gt; ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 13:56, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
forget it i registered and made a post in the general thread. ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 14:51, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well i started uploading them since arczyx in the forum said that they looked closer to the truth, and someone asked me for them to put in the pdf. so volume 1 is up, more coming. these two images have become useless so i&#039;m deleting them. ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 08:48, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i put up vol 3 and 4 leveled, the rest looks OK so i wont fiddle with them ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 10:40, 10 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Missing Chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t the &amp;quot;Late Great Favorite&amp;quot; a chapter in volume 1 missing, i mean i get why sometimes Afterwords aren&#039;t translated as they are just the authors thoughts but does the chapter missing in volume 1 have some kind of plot implication?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you checked the forum thread you would find out its just some comments from Kawahara Reki(author of Accel World/Sword Art Online) and doesn&#039;t contain anything vital to the story.--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] ([[User talk:Gohankuten|talk]]) 20:58, 2 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So which brave soul will be translating chapter 16 come do it for your country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Helping with translating ==&lt;br /&gt;
Hello, I really have not idea if this is the correct place or not but here goes:  I would like to help, I do not read the Japanese Language very well but, I would like to try to help with the translating.  English is my first language and this is my first time ever on a site like this.  I enjoy reading Mahouka Koukou no Rettousei so, I want to help get it out faster for everyone.  Dec. 6, 2012 username: sqyde &lt;br /&gt;
Thanks and if this is the wrong place to post this, sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try translating 5 pages first. You can post your translations in the Mahouka forum. --[[User:Larethian|larethian]] ([[User talk:Larethian|talk]]) 03:35, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 4 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is volume 4 fully translated? I was wondering because aside from the Preamble it also doesn&#039;t have a &amp;quot;full text&amp;quot; so i was wondering if some little edits were required or if translators were waiting for Preamble to be done before the full text went up. --Black Swordsman825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a wiki you know, you&#039;re free to set it up when it&#039;s appropriate (I&#039;ve done volume 4 now). Also, from what I understand the preamble is the blue page and the character info/glossary of term pages you can see in the illustrations,  therefore it isn&#039;t really that important since it (the events/timetable of events) is explained in detail within the storyline anyways.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 19:57, 22 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5 ==&lt;br /&gt;
Hi guys, as I am currently trying to translate the afterwords, I found out that volume 5 does not seem to have one? Can anyone help me confirm this with the Japanese raws? From all the Chinese sites that I go to there aren&#039;t any that have include in an afterword for volume 5. Thanks! [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 10:36, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I actually checked the raws myself, and have realised that there is actually an afterword for volume 5 as well. However, as it seems like the Chinese translation sites that I went to do not have them, I can only hope that some Japanese to English translator would be kind enough to help translate it for us. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 18:05, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can anyone link or send me the raw for volume 5? I want to read the machine translation of the 3 middle chapters. Seeing as how it&#039;s all character development, I&#039;d like to know more before moving on with the story. --[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 16:19, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys. I don&#039;t know if this was already asked or not, but why are the 3 middle chapters of volume 5 not translated? Just wondering because I like to read thing in order. --[[User:Casary|Casary]] ([[User talk:Casary|talk]]) 22:28, 9 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It completely depends upon if I translator picks up the chapter, as translators are allowed to choose single chapters. Skipping Volume 5 wouldn&#039;t affect the story as there &amp;quot;Side Stories&amp;quot; to the main plot :3. Although i would also like them translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I see. They aren&#039;t named chapter X or anything. Ok, thanks. A bit of OCD, I guess. --[[User:Casary|Casary]] ([[User talk:Casary|talk]]) 00:35, 12 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inconsistent terminology ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some chapters use &amp;quot;Public Moral Committee&amp;quot;, others &amp;quot;Public Morals Committee&amp;quot; (I prefer the latter). Also &amp;quot;Club Management Group&amp;quot; vs &amp;quot;Club Activities Group&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think &amp;quot;Public Morals Committee&amp;quot; and &amp;quot;Club Management Group&amp;quot; souds better. Also please do sign your post with &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 14:13, 1 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I stated at the discussion page of chapter 9, I think &amp;quot;electrons&amp;quot; should be &amp;quot;protons&amp;quot; (check the concept of nuclear fusion).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:38, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just had to say this, was anyone else thinking that Tatsuya made a Gundam when they kept mentioning the mobile suit he developed? That picture with the tank didn&#039;t help either. I just kept seeing everything turn into a mecha battle lol. Anyone else or am I the only one who got brainwashed like that by the Gundam franchise? --[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 15:10, 11 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well i was also thinking the same thing at that mobile suit that he developed, but it turns out that it was something like a fullbody armor with all kinds of resistance something. while reading the last few chapters of volume 7 it feels like something like this. IS(Infinite Stratos) vs Gundams in my imagination. [[User:James Gobilzkame|V33]] 15:21, 11 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arent the pictures from page 225 and 313 showing what the mobile suit look like? --[[User:Syfer|Syfer]] ([[User talk:Syfer|talk]]) 15:31, 11 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would think the cover page would have shown you what to expect, as it is already there in full (black) color. If anything it just looks like a all black pilot suit...&lt;br /&gt;
In any case, the &#039;mobile&#039; or &#039;mobility&#039; suit is basically your flying armor, except since its technomagical its more logical having the &#039;flight capacity&#039; CAD module as the whole suit, instead of wings or a broomstick. It does show something more practical compared to what more contemporary fiction shows.&lt;br /&gt;
And yes, I was also hoping for mecha to appear since the cover had a pilot suit... laughed when the pilot suit Was the whole thing.--[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 04:41, 12 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to take a moment to say thanks to all of those who&#039;s work brings us this project. So thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to take a moment to say thanks to all of those who&#039;s work brings us this project. So thank you. --[[User:Mathes|Mathes]] ([[User talk:Mathes|talk]]) 02:37, 25 March 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kai_Ding&amp;diff=242537</id>
		<title>User talk:Kai Ding</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kai_Ding&amp;diff=242537"/>
		<updated>2013-04-15T13:05:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Accel World */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Accel World==&lt;br /&gt;
Sir please move from Accel World novel 7 to novel 5 after slating chap. 1. I think Novel 5 is the first one after the anime, and people are dying for more Accel World.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please respond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Ding please respond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KD: Currently in the middle of exams, will discuss future plans with the rest of the team after that. Will most likely reach a decision early December.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December huh, I sort of need to know how much you guys are willing to translate, so I can tell any new translator(have one interested as of this entry) where to start. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 20:27, 8 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KD: We&#039;re prepared to finish Vol.7, that was our original plan. I&#039;m willing to translate Vol.8 and onwards as well but whether the other team members are willing to stay depends on a lot of factors. Many of us will be going to different universities and the efficiency would drop drastically. Hopefully there will be a few of us in the same university, it all depends on the results that will come out early December.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KD, may I request a spoiler from V7 if possible? I need to ask about The Destiny in detail. [[User:Tusjecht|&amp;amp;#91;tusjecht&amp;amp;#93;]] ([[User talk:Tusjecht|talk]]) 10:37, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specifically, when Saffron puts on the Destiny, does it change colour according to her, the wearer? If not then any details about equipping the armour, the procedure, its summoning, etc. [[User:Tusjecht|&amp;amp;#91;tusjecht&amp;amp;#93;]] ([[User talk:Tusjecht|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Kai Ding. Hope translations and all are going well. There are a couple of terms that I would like to check with you since they first appear (or mainly appear) in v7. See [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=59&amp;amp;t=5597&amp;amp;start=15#p179304 here].[[User:Breakdown16|Breakdown16]] ([[User talk:Breakdown16|talk]]) 12:07, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey are you still there Mr Mixed Milkshake? I think we need to organize a search party&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Campione!:Volume_12_Chapter7&amp;diff=240452</id>
		<title>Talk:Campione!:Volume 12 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Campione!:Volume_12_Chapter7&amp;diff=240452"/>
		<updated>2013-04-08T22:56:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This volume was weeeeak to weak felt like a filler volume don&#039;t get me wrong still was fun to read but it was definitely laking compared to past volumes hope 13 is a cracker&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=235139</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=235139"/>
		<updated>2013-03-18T16:57:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Drey, are u going to TLting the new volume?or someone else already pick it up?&lt;br /&gt;
Night_killer 23:42, 17 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flamingu Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright will start reading Mahouka to check for spelling and grammar after I wake up. If I find something who do I contact about it then? [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It&#039;s a wiki, feel free to edit typos and grammar if you see something wrong. Just check the project specific guidelines/ general guidelines before starting. Can be careful about changing the meaning of the sentence, unless you think it needs changing then point it out in the relevant discussion page before making the change. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:40, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 was awesome. BTW, Mahesvara(Maheshvara) is an alternate name for Lord Shiva, the Hindu God of destruction and one of the Hindu trinity consisting of Brahma, Vishnu and Shiva. Maybe useful to add as a footnote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Volume 8 supposed to have such short chapters, or were they simply summarized translations of the full chapters?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes it is supposed to have such short chapters. The chapters alternate between present and past and so each chapter is shorter than in previous :volumes, but there are almost 3 times as many chapters than usual. [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:28, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the TL --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 10:27, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you be doing the remaining short stories? Just asking because i would like to read the others and your work is fast and easy to understand even in areas with mistakes so i really enjoy reading the the translations done by you. (because I do not have to ponder what the meaning of the lines are based off the lines before and after and can just follow the story).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:See Q&amp;amp;A 4.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:44, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got a question are the chapters in volume 5 related to the story or are they just extra chapters made by the author?&lt;br /&gt;
Ofc i mean all the other chapters apart from the student council story. [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the forums, it has been asked there many, many times. The remaining side stories are not important to the plot. They are about side characters. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 23:11, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quick question are you planning on translating volume 5 next or are you going to help with volume 8?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all you&#039;re hard work. Now for a curveball, do you think tatsuya has 2 spells(besides that non-systematic thing) one that heals and one that destroys or is just different applications of the same spell. Cause the way Miyuki explains it, doesn&#039;t it seem kinda like the same thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, his decompestion, just erases everything (destroying things) and his regrowth reads and reset the eidos back to the way they were (healing things). Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think they are 2 seperate spells while at the same time i think they are closely related one is destruction the other is creation in other words 2 sides to the same coin. I cant wait for this story to progress further i see so much potential now heres a question i wonder what it would take to kill tatsuya while he has his guard up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
blow his head clean off with no brain to activate the auto regen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said do you think it would be possible to blow off his head (with his guard up) he can decompose the bullet the moment he senses it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
This Light novel is awesome!! I&#039;ve been addicted from the get go!, Thank you for doing such a great job translating! I&#039;ve been Checking constantly to see if the new chapter will be out soon. I wonder when the next volume will come out though.--[[User:Jing577|Jing577]] ([[User talk:Jing577|talk]]) 19:30, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I&#039;ve been checking back every 2 hours for 4 days :3. I shall now go feed my eyes.[[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 19:34, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I will enjoy reading it. I hope all is well in your life as well. Thanks again. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:26, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all your hard work [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot damn!  I know v7c12 would be a doozie when you hinted at it, glad you weren&#039;t just trolling me! Thanks for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, thank you for the release again. &amp;lt;!--Finally it is here! Yay! Wish you in a good health/spirit/whatever best to you!--&amp;gt;--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 00:15, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Miyuki was utterly breathtaking in the newest chapter (Vol. 7, Ch. 12). That cold fury of hers is just so lovely. Once again, I thank you from the bottom of my heart. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the world froze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks as always, Dreyakis. You&#039;re doing one hell of a job! [[User:OL Val|Overlord Val]] ([[User talk:OL Val|talk]]) 08:04, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ty drey your are the bomb and hopes your not too hard on yourself! [[User:orig27|orig27]] ([[User talk:orig27|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again for this wonderful chapter,. as always keep up the good work but don&#039;t push yourself to hard [[User:Dreyakis|Dreyakis-sama]]... --[[User:James Gobilzkame|V33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辛勤工作的感谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most consistent translator ever, translate as fast as I read the light novel in Japanese. :)　お疲れ様です。ありがとうございます！感謝しております。 [[User:pilipok|pilipok]] ([[User talk:pilipok|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, thank you for your work, thanks for the speed of your work.&lt;br /&gt;
And I&#039;ll like to know, how will it go white the volume 9 and 10.&lt;br /&gt;
Sorry for being a worrywart. MERCI par avance. Tonda [france]. The tome 9 must be publised in march 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
btw can i ask a question how many volumes of MKnR are publish right now? [[User:James Gobilzkame|V33]] 03:41, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your the summary releases, Dreyakis! I, no actually, all MKNR fans appreciate your efforts and hard work a lot. Thank you for continuously making us happy. Also, don&#039;t overwork yourself okay? Take care of your health too, or we&#039;ll all be worried. That&#039;s all! God bless! :)~pearl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i got to agree with pearl. thank you for your contribution. if it weren&#039;t for you, i would probably had to be stuck with the manga. but with your help i got to finish three arcs and im loving MKNR more and more every update. --[[User:WhatZupp|WhatZupp]] ([[User talk:WhatZupp|talk]]) 05:26, 17 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dreyaki vol 9 is out so are you going to translate it or take your well-deserved rest?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=233217</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=233217"/>
		<updated>2013-03-10T07:41:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright will start reading Mahouka to check for spelling and grammar after I wake up. If I find something who do I contact about it then? [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It&#039;s a wiki, feel free to edit typos and grammar if you see something wrong. Just check the project specific guidelines/ general guidelines before starting. Can be careful about changing the meaning of the sentence, unless you think it needs changing then point it out in the relevant discussion page before making the change. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:40, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 was awesome. BTW, Mahesvara(Maheshvara) is an alternate name for Lord Shiva, the Hindu God of destruction and one of the Hindu trinity consisting of Brahma, Vishnu and Shiva. Maybe useful to add as a footnote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Volume 8 supposed to have such short chapters, or were they simply summarized translations of the full chapters?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes it is supposed to have such short chapters. The chapters alternate between present and past and so each chapter is shorter than in previous :volumes, but there are almost 3 times as many chapters than usual. [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:28, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the TL --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 10:27, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you be doing the remaining short stories? Just asking because i would like to read the others and your work is fast and easy to understand even in areas with mistakes so i really enjoy reading the the translations done by you. (because I do not have to ponder what the meaning of the lines are based off the lines before and after and can just follow the story).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:See Q&amp;amp;A 4.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:44, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got a question are the chapters in volume 5 related to the story or are they just extra chapters made by the author?&lt;br /&gt;
Ofc i mean all the other chapters apart from the student council story. [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the forums, it has been asked there many, many times. The remaining side stories are not important to the plot. They are about side characters. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 23:11, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quick question are you planning on translating volume 5 next or are you going to help with volume 8?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all you&#039;re hard work. Now for a curveball, do you think tatsuya has 2 spells(besides that non-systematic thing) one that heals and one that destroys or is just different applications of the same spell. Cause the way Miyuki explains it, doesn&#039;t it seem kinda like the same thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, his decompestion, just erases everything (destroying things) and his regrowth reads and reset the eidos back to the way they were (healing things). Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think they are 2 seperate spells while at the same time i think they are closely related one is destruction the other is creation in other words 2 sides to the same coin. I cant wait for this story to progress further i see so much potential now heres a question i wonder what it would take to kill tatsuya while he has his guard up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
This Light novel is awesome!! I&#039;ve been addicted from the get go!, Thank you for doing such a great job translating! I&#039;ve been Checking constantly to see if the new chapter will be out soon. I wonder when the next volume will come out though.--[[User:Jing577|Jing577]] ([[User talk:Jing577|talk]]) 19:30, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I&#039;ve been checking back every 2 hours for 4 days :3. I shall now go feed my eyes.[[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 19:34, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I will enjoy reading it. I hope all is well in your life as well. Thanks again. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:26, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all your hard work [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot damn!  I know v7c12 would be a doozie when you hinted at it, glad you weren&#039;t just trolling me! Thanks for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, thank you for the release again. &amp;lt;!--Finally it is here! Yay! Wish you in a good health/spirit/whatever best to you!--&amp;gt;--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 00:15, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Miyuki was utterly breathtaking in the newest chapter (Vol. 7, Ch. 12). That cold fury of hers is just so lovely. Once again, I thank you from the bottom of my heart. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the world froze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks as always, Dreyakis. You&#039;re doing one hell of a job! [[User:OL Val|Overlord Val]] ([[User talk:OL Val|talk]]) 08:04, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ty drey your are the bomb and hopes your not too hard on yourself! [[User:orig27|orig27]] ([[User talk:orig27|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again for this wonderful chapter,. as always keep up the good work but don&#039;t push yourself to hard [[User:Dreyakis|Dreyakis-sama]]... --[[User:James Gobilzkame|V33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辛勤工作的感谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most consistent translator ever, translate as fast as I read the light novel in Japanese. :)　お疲れ様です。ありがとうございます！感謝しております。 [[User:pilipok|pilipok]] ([[User talk:pilipok|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, thank you for your work, thanks for the speed of your work.&lt;br /&gt;
And I&#039;ll like to know, how will it go white the volume 9 and 10.&lt;br /&gt;
Sorry for being a worrywart. MERCI par avance. Tonda [france]. The tome 9 must be publised in march 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
btw can i ask a question how many volumes of MKnR are publish right now? [[User:James Gobilzkame|V33]] 03:41, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your the summary releases, Dreyakis! I, no actually, all MKNR fans appreciate your efforts and hard work a lot. Thank you for continuously making us happy. Also, don&#039;t overwork yourself okay? Take care of your health too, or we&#039;ll all be worried. That&#039;s all! God bless! :)~pearl&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=233216</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=233216"/>
		<updated>2013-03-10T07:41:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright will start reading Mahouka to check for spelling and grammar after I wake up. If I find something who do I contact about it then? [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It&#039;s a wiki, feel free to edit typos and grammar if you see something wrong. Just check the project specific guidelines/ general guidelines before starting. Can be careful about changing the meaning of the sentence, unless you think it needs changing then point it out in the relevant discussion page before making the change. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:40, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 was awesome. BTW, Mahesvara(Maheshvara) is an alternate name for Lord Shiva, the Hindu God of destruction and one of the Hindu trinity consisting of Brahma, Vishnu and Shiva. Maybe useful to add as a footnote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Volume 8 supposed to have such short chapters, or were they simply summarized translations of the full chapters?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes it is supposed to have such short chapters. The chapters alternate between present and past and so each chapter is shorter than in previous :volumes, but there are almost 3 times as many chapters than usual. [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:28, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the TL --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 10:27, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you be doing the remaining short stories? Just asking because i would like to read the others and your work is fast and easy to understand even in areas with mistakes so i really enjoy reading the the translations done by you. (because I do not have to ponder what the meaning of the lines are based off the lines before and after and can just follow the story).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:See Q&amp;amp;A 4.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:44, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got a question are the chapters in volume 5 related to the story or are they just extra chapters made by the author?&lt;br /&gt;
Ofc i mean all the other chapters apart from the student council story. [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the forums, it has been asked there many, many times. The remaining side stories are not important to the plot. They are about side characters. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 23:11, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quick question are you planning on translating volume 5 next or are you going to help with volume 8?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all you&#039;re hard work. Now for a curveball, do you think tatsuya has 2 spells(besides that non-systematic thing) one that heals and one that destroys or is just different applications of the same spell. Cause the way Miyuki explains it, doesn&#039;t it seem kinda like the same thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, his decompestion, just erases everything (destroying things) and his regrowth reads and reset the eidos back to the way they were (healing things). Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think they are 2 seperate spelss while at the same time i think they are closely related one is destruction the other is creation in other words 2 sides to the same coin. I cant wait for this story to progress further i see so much potential now heres a question i wonder what it would take to kill tatsuya while he has his guard up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
This Light novel is awesome!! I&#039;ve been addicted from the get go!, Thank you for doing such a great job translating! I&#039;ve been Checking constantly to see if the new chapter will be out soon. I wonder when the next volume will come out though.--[[User:Jing577|Jing577]] ([[User talk:Jing577|talk]]) 19:30, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I&#039;ve been checking back every 2 hours for 4 days :3. I shall now go feed my eyes.[[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 19:34, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I will enjoy reading it. I hope all is well in your life as well. Thanks again. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:26, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all your hard work [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot damn!  I know v7c12 would be a doozie when you hinted at it, glad you weren&#039;t just trolling me! Thanks for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, thank you for the release again. &amp;lt;!--Finally it is here! Yay! Wish you in a good health/spirit/whatever best to you!--&amp;gt;--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 00:15, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Miyuki was utterly breathtaking in the newest chapter (Vol. 7, Ch. 12). That cold fury of hers is just so lovely. Once again, I thank you from the bottom of my heart. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the world froze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks as always, Dreyakis. You&#039;re doing one hell of a job! [[User:OL Val|Overlord Val]] ([[User talk:OL Val|talk]]) 08:04, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ty drey your are the bomb and hopes your not too hard on yourself! [[User:orig27|orig27]] ([[User talk:orig27|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again for this wonderful chapter,. as always keep up the good work but don&#039;t push yourself to hard [[User:Dreyakis|Dreyakis-sama]]... --[[User:James Gobilzkame|V33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辛勤工作的感谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most consistent translator ever, translate as fast as I read the light novel in Japanese. :)　お疲れ様です。ありがとうございます！感謝しております。 [[User:pilipok|pilipok]] ([[User talk:pilipok|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, thank you for your work, thanks for the speed of your work.&lt;br /&gt;
And I&#039;ll like to know, how will it go white the volume 9 and 10.&lt;br /&gt;
Sorry for being a worrywart. MERCI par avance. Tonda [france]. The tome 9 must be publised in march 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
btw can i ask a question how many volumes of MKnR are publish right now? [[User:James Gobilzkame|V33]] 03:41, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your the summary releases, Dreyakis! I, no actually, all MKNR fans appreciate your efforts and hard work a lot. Thank you for continuously making us happy. Also, don&#039;t overwork yourself okay? Take care of your health too, or we&#039;ll all be worried. That&#039;s all! God bless! :)~pearl&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_8_Chapter_4&amp;diff=233213</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_8_Chapter_4&amp;diff=233213"/>
		<updated>2013-03-10T07:34:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just interested in i a little, but was there any specific reason for leaving the rest of this chapter untranslated? --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:49, 5 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It just fell through a gap so to speak. Since Seitsuki popped up with ch3, Sashiko moved to ch5 assuming Seit moves to ch4, but Seit went to ch6..in short just multiple translator&#039;s working on one volume stuff. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 14:17, 5 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is ch4 not getting finished or is the incomplete tag old?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure what is happening with it, but it is still incomplete. Patience, it will get completed when it does.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The MKnR fan in me is dying because he is eagerly waiting to read the chapter (when he is not ripping his hair out from MKnR deficiency) seeing the next chapters there but unable to read on because of an incomplete chapter has him in a frenzy of mood swings from eagerness to frustration.&lt;br /&gt;
: Me too but PLEASE, don&#039;t bug the magic people that translate this &#039;&#039;obra maestra&#039;&#039; saying such things, or they will return to Neverland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nooo! they must not go to Neverland they can take there time i will just wait.whimpers.(finds a stuffed toy starts pulling out stuffing.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chapter is now complete. When chapter 6 was posted and referred to the party, I put a rush on completing the chapter 5 intro and posted a partial chapter 4 so that people would know what party Miyuki went to even though I had not completed the chapter.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 21:40, 9 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hooray!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume10_Chapter1&amp;diff=232103</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume10_Chapter1&amp;diff=232103"/>
		<updated>2013-03-07T07:18:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;So.... is this chapter finished??? [[User:Just4fun|Just4fun]] June 15 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pretty sure, it&#039;s not and Kira is simply lazy/doesn&#039;t have time. The former is more likely =.= --[[User:Rock96|Rock96]] 11:16, 15 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Quite dramatic/exciting.  It&#039;s extremely pleasing that translation of this series is still taking place!  Is there any chance of the gaps in the 9th and 8th volumes also being filled in to show how these scenes connect together, I wonder?  Even just the Epilogue of the 9th volume would be helpful, since it&#039;s smaller and directly relevant for the 10th volume.) --[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 10:21, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have any of the translators decided who is going to finish this chapter yet it been incomplete for quite some time&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=231188</id>
		<title>User talk:Sashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=231188"/>
		<updated>2013-03-04T09:41:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Mahouka Koukou no Rettousei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the Mahouka Koukou no Rettousei LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best of Luck in your Mahouka volume 5 translations, they are much appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for helping with the translations. Great seeing new faces thank you so much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah! You should also add yourself to the translator list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for coming to translate this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good luck with helping translate Mahouka!! Thank you SOOO much!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you upload just the text in other language then chrome can translate it so if you have the text then upload it please&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am unsure whether I understand the last sentence but if you mean that I should upload the book unto my computer and use a program to do the bulk of the translation, aside from the fact that I believe uploading copyrighted material is illegal, I do not have the technological capacity to do that, so I&#039;m afraid that my process will remain read phrase, doublecheck words I&#039;m unsure of, translate into english and then type my rough translation(and it is rough, the complexity of the task really eats away at my punctuation skills and for speed&#039;s sake I often can&#039;t spend the time to get a sentence just right, so if you want to help please edit).  The process is slow but, with practice I will get faster. -Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry too much about punctuation.  We can cover that for you based on the context of the text, as long as we can tell where the sentences start and end.  I try to avoid changing the actual words as much as possible.  You should also ignore the person telling you to have the browser translate it -- pretty sure BT staff does not like that just off the legal issues alone. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 02:50, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you-Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for part 3, enjoyed reading it. You were faster than your estimation of a month :) PS to do you signature, you should be using 4 ~, or hitting the signature button top left, so its transformed into the wiki sig. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:42, 17 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job with chapter 3 of Presidential election and the queen. I didn&#039;t expect that development, but I like where it&#039;s heading. And I agree with the way you do it, not using computer-aided translation. It certainly is a bit slower, but results are something nobody using software assist - even those professional programs out there - can match. And should you ever wish to deploy your skills to translating stuff like serious dissertations for some publisher, computer aids can only get you in trouble. --[[User:Wa-totem|Wa-totem]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for completing Presidential election and the queen. Do you have plans to translate the rest of the volume? --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 23:19, 28 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I realy hope that the rest of the volume is translated not 100% sure if its canon but i am really enjoying the content&lt;br /&gt;
and thanks for all the hard work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating chapter 3! Great story arc, glad to see you get it out there. :) [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the translations bro.--[[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:28, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations!  If you are having trouble deciding which chapter of Vol. 5 to start on next, I&#039;m looking forward to &amp;quot;The dubious lolicon&amp;quot;. XD  Anyway thanks again, glad to see another translator join in on the project. - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sashiko-san, were you also the one who translate Vol08-Ch07 and Vol08-Ch08? Please fill the one who tranlated it in the registration page. I&#039;m a little confused. [[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 08:50, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I was not. I have only translated the chapters I have registered for.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko#top|talk]]) 12:20, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is chapter 4 complete or not?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Registration for Mahouka Kouka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editing the page is easy. Anyone who&#039;s involved can do so. But you should first talk to Dreyakis. And you should already be familiar with the content that comes before v8. --[[User:Larethian|larethian]] ([[User talk:Larethian|talk]]) 00:10, 31 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_13&amp;diff=231187</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_13&amp;diff=231187"/>
		<updated>2013-03-04T09:38:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;....Holy crap. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 02:23, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Epic [[User:James Gobilzkame|V33]] 03:14, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daaaamn! That&#039;s some heavy shit and now for the flash back volume...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Eternal_Dreamer&amp;diff=230931</id>
		<title>User talk:Eternal Dreamer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Eternal_Dreamer&amp;diff=230931"/>
		<updated>2013-03-03T17:42:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Misc. messages */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Code-Zero won&#039;t be back for a few days due to personal reasons. Also, let Akuma know that you&#039;re taking over. Just to be sure, your translating from Japanese, right? I&#039;ll see if I can reach Code-Zero, so just standby for now. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 12:41, 7 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, I can wait. And yes, I&#039;m translating from Japanese. I&#039;ll contact Akuma now and tell him to see what he thinks. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 12:44, 7 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there E-D =P im glad that you will be picking up HSDxD, and i wanted to let you know that because you picked up after akuma you made happy more than 4000 people =P.&lt;br /&gt;
I do not know how to read japanese but i know its hard to translate things, so i wanted to thank you for doing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PD: and as you can guess we all can hardly wait for vol 4 of HSDxd :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------------&lt;br /&gt;
Thanks! Hey there, i wanted to thank you for helping out in HighSchool DxD novel! i was really sad since akuma decided to stop translating it, thank you so much for picking it up!! and im sure that there are thousands of fans that are happy because of this, i get to know about you since i asked akuma if someone was taking over.&lt;br /&gt;
You should go to and register the vol 4 to follow the policy of the web.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==High School DxD==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use Chaos Brigade instead of Khaos Brigade. That is the standardized name to use for this project for now. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 20:13, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Understood. I wasn&#039;t sure since the chapter title spelled it that way, but it makes sense, since it&#039;s probably just a misspell on the author&#039;s part. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 21:09, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings Eternal Dreamer-san.About the last sentence in this paragraph (High School DxD volume 5 life 2 part 2):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Within my field of vision, a table still safely remained in a corner of the hall and elegant-looking family servant devils could be seen. In the center of these gentle-looking male devils…were people covered in weird-looking food.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I think it&#039;s &amp;quot;&#039;&#039;In the center of these gentle-looking male devils...was a person eating a weird-looking food.&#039;&#039;&amp;quot;But as food can be interpreted either as something that is eaten or drunk,the last part of the sentence can also changed to &amp;quot;&#039;&#039;...was a person drinking tea.&#039;&#039;&amp;quot; (omitting the &#039;&#039;weird-looking&#039;&#039; part to be consistent with part 3 where Diodora Astaroth introduce himself.) Does this sounds better?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Also,about Hyoudo Issei&#039;s internal monologue:&amp;quot;&#039;&#039;—! Seriously!? Number 1!? As in the strongest!&amp;gt;=?&#039;&#039;&amp;quot; Does the &#039;&#039;&#039;&amp;gt;=&#039;&#039;&#039; part intentional? Or can I change it to &amp;quot;&#039;&#039;—! Seriously!? Number 1!? As in the strongest!?&#039;&#039;&amp;quot; ?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
In part 3 there were &amp;quot;&#039;&#039;What’s more, everyone was a distinguished-looking devil on the level above that.&#039;&#039;.&amp;quot; Imo,shouldn&#039;t it changed to &amp;quot;&#039;&#039;What’s more,there were distinguished-looking devils on the level above that.&#039;&#039;&amp;quot;? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
For the second one,there&#039;s &amp;quot;&#039;&#039;Saji was also proudly listening to Buchou’s dream.&#039;&#039;&amp;quot;,can it be changed to &amp;quot;&#039;&#039;Saji was also proudly listening to Kaichou’s dream.&#039;&#039;&amp;quot;?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
And lastly there is &amp;quot;&#039;&#039;Rias, Sona, would you not like to fight each other?&#039;&#039;&amp;quot; to &amp;quot;&#039;&#039;Rias, Sona, won&#039;t you like to fight each other?&#039;&#039;&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
If it&#039;s okay with you,I&#039;ll go with the change.Sorry for my lengthy questions.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:11, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the first thing, please change it if you think so. I was really unsure and stuck with that section with the food, and I honestly think your interpretation makes more sense, so go ahead&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second part is just a mistype on my part, please feel free to change it. (Sadly, I&#039;m told that I type too fast sometimes.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third part, I think either one makes sense, but yours sounds better as a sentence, so please change it if you want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last part, I think the original is better. (The more formal phrasing of &amp;quot;would you not&amp;quot; just seems more grammatically correct and sounds better in this context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thank you very much for asking me about this. I appreciate that you took the time to ask me, unlike others, who simply make significant changes as they wish. If you ever feel that other corrections are necessary, please feel free to contact me again like this. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 13:17, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copy that.Thank you for your permission.Well,this is a community,and it will be rude if I made a change that will change the meaning without asking the translator(learnt my lesson when I tries to edit AW vol 1 chapter 5 pv without asking,he he,silly me.).Until next time then.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:26, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm...Sorry to intrude again(missing your note on part 3,as the rest are correct,imho.).This time it&#039;s a discussion about this one &amp;quot;&#039;&#039;The Leviathan-sama in question was in a refreshingly pissed off mood.&#039;&#039;&amp;quot; Refreshingly can also mean &amp;quot;pleasantly new/different&amp;quot; (remembering that in Life 1 Serafall Leviathan is acting like a magical girl and such),compared to &amp;quot;surprisingly&amp;quot; I think it&#039;s way better.Well,in case you are wondering.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:10, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, that part. Actually, I was pretty much guessing on the word &amp;quot;refreshingly&amp;quot;, since I only half-understood the Japanese word used there プンスカ. I also think surprisingly would work better here, though, so change it if you wish. At the very least, the sentence would make more sense. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:17, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Understood.Thank you very much.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a quick question.....whenever you, or if its even you, is finished translating Volume 5, will there be a PDF Direct Link like the first 4 volumes? Thanks for all the hard work. -Adamkombat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, I&#039;m the one translating, and yes, it will naturally be put in PDF format when the entire volume is done. The project members do that automatically, regardless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sorry if I came across rude it wasn&#039;t my intention. I really appreciate the hardwork you put into this.-Adamkombat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== THAAAAAAAAAAANKS!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WOOOO, thank you so much for translating HSDXD!!! i was waiting for life 5 for a some time now!! thanks again!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bjosx) Thank you so much I&#039;m obsessed with highschool dxd and was starting to suffer from withdrawal symptoms and then you came ty ty ty!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just read DxD volume 4 and had a good laugh. I can&#039;t wait to read volume 5. Thanks a lot for translating it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 13:12, 28 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice work translating the lasts chapters of Vol. 4. I hope see you in another project. I suggest you check the Teaser Projects or just pick one of your list (ej. Accel World). Anyways keep your translating skills on shape and check the editors corrections/suggestions on your translations in order to improve. --[[User:Braiam|Braiam]] 14:08, 28 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I&#039;m actually working on Vol 5 of Highschool DxD now (I&#039;ve already uploaded a redone version of Life 0), though I definitely intend to branch out to other projects like Accel World. (That one especially, since the translation seems to be slow-going and the anime already started.) And of course, I&#039;ll continue to try and improve my translating skills with the help of the people on this site. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 14:21, 28 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks, and you have a website? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there eternal dreamer, thanks for translating HSDXD. I wanted ask you if you have any website or blog were you upload your translations, or do you translate and upload them directly to bakatsuki??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THanks again!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I upload them directly, since I don&#039;t really see a need to upload them anywhere else. This is the most widely-known site for light novel translations, after all. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 20:11, 24 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bjosx) I personally quite a few hours looking for good highschool DxD light novel translations and as far as i can tell this is the only place on the internet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for the hard work translating DxD for all the people who can&#039;t read japanese/chinese! you&#039;re awesome and keep up the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bjosx) Eternal Dreamer do you know how many pages were in the first Highschool DxD light novel?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About 298 pages in total. Why? --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 07:32, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bjosx) because i&#039;m doing a reading assignment and that is one of the books so I needed to know that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have an account on the forums? --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 09:20, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know (and can see) that I&#039;m not the first conveying my gratitude to you for picking up these untranslated early volumes of HSDxD, but I feel obligued to thank you for that, so, thank you very much. --[[User:Kemm|Kemm]] 11:28, 4 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Estimated time for completion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. First of all, thanks a lot for your awesome work. Thanks to you I can appreciate this wonderful series. I have a question: do you have an estimated date for finishing the translation of volume 5? Please, don&#039;t take this as trying to make you translate faster or anything, it&#039;s just curiosity (and the fact that i am going on vacations and need to know if i am going to need my broadband wireless modem or not XD). Again, thanks for your awesome work, and keep it up ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your appreciation. As for when Vol 5 will be completed, that&#039;s still a bit hard to gauge. Right now, 50 percent of the entire volume has been completed, but the way I translate is slow compared to others. I&#039;m trying to finish it within two weeks at the very latest and am aiming to finish it by next week, but it all depends on how much free time I have. I hope this answers your question. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 12:17, 5 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your response. It does answer all my questions, thank you. By the way, don&#039;t worry in finishing the translation fast, because I really enjoy the quality and fluency of your translations (some translations have sentences whose phrasing I can&#039;t even understand), and I prefer to wait a month for just a chapter with the quality of your translations than have a whole volume translated in just 2-3 days with a lukewarm-quality translation (I&#039;m not criticizing Code-Zero, because i really like his translations too). Best regards, and keep up the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Volume five on high school DxD I had finished volume four and after seeing volume five was not done was resign to not being able to finish it. I had tried to figure out how to translate myself but couldn&#039;t find any sources.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I was busy in real life for the past two weeks, so I couldn&#039;t translate. However, now that I&#039;m free again, I intend to quickly translate the rest of volume 5. I should finish uploading everything by next Monday at the latest. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer#top|talk]]) 06:57, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Accel World==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really hope you decide to translate some Accel World Volumes after translations of DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, I do intend to head over to Accel World section once I&#039;m finished High School DxD, considering how slowed down the translation of it has become. However, I&#039;ll be entering university in less than a month, so what translation pace I can keep up after that is still up in the air. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer#top|talk]]) 07:19, 16 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I have been busy lately and haven&#039;t had time to check on stuff. Welcome, if you can help finish volume 1, that would be great. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 14:33, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to do any improvements you can for volume 1. I was going to get back to it eventually after volume 4, but life caught up to me. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 15:11, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can, a full revamp of volume 1 chapter 5 and 6 would be appreciated. We make do with whatever help we can get, but if possible, we would like to have it as close to the Japanese source as we can help it. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 20:12, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t thought of it, but that might be a good idea about adding yourself to the chapter translation credit since you are going to change the meaning a lot. Normally changing meaning of a translation require some explanation, and this will probably stop anyone from wondering what you were doing. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 21:40, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything in Accel World should be 3rd person in Haruyuki&#039;s Point of View. When &amp;quot;I&amp;quot; is used, those are direct thoughts that I usually just put in single quotes, which Zero2001 will later change to italics if he want. Normally, the author preceed direct thoughts with dashes --, but sometimes he doesn&#039;t. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 16:19, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Zero2001 here. I&#039;m glad more translators are joining Accel World. I look forward to working with you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  21:48, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m not sure if you&#039;ve been informed, but AW may be taken down for an indefinite period of time in about 6hrs time. So, save your data well --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:06, 29 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refer to: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=59&amp;amp;t=4530&amp;amp;start=225&lt;br /&gt;
Contact teh_ping if you can&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hmm, are you having trouble with it? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:46, 29 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, ok. Try this too, if not never mind --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:02, 29 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go ahead if you want to register for volume 4. I might take a small break after I finish volume 3 chapter 13. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 22:00, 29 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi E-D, I tried to look at your chapter and I think I saw you used some terms differently like &amp;lt;対戦&amp;gt; but since it is a fighting game, Xplorer has been using &amp;quot;Duel&amp;quot; for it and anything else follows. We can have editors change it but you can see some of it [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Accel_World:Names_and_Terminology_Guideline here] for future reference. Also, if you want to discuss changes, we can make a thread for it on the forums. --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 02:16, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s up to you if you&#039;re not bothered with it. (In my case, I put page numbers to not lose track since I translate slow.) The problem is... we somehow don&#039;t have editors who can check raws. lol. --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 07:36, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhmm my post above was about your question &amp;quot;&#039;&#039;Also, just for future reference, would you prefer if I put chapters pages in chapter text like Xplorer does, to make it easier for editors?&#039;&#039;&amp;quot;. :) --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 09:34, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for finishing volume 1 so quickly. About the page numbers, they are just in case of rare translator/editor that want to do edits, and partly for myself to keep track when questions come up. It is your choice whether to put them in or not. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 20:39, 5 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All I can say for advice is try to use the same [[Accel_World:Names_and_Terminology_Guideline|terms]] if we can. We can also talk about the ones that need changing. As for those &#039; use by the author, they are emphasis, which I used to put in italics. But since Zero2001 changed Haruyuki&#039;s thought speeches to italics, I now use &#039;&#039;&#039;bold&#039;&#039;&#039; for those words. Just place three single quotes surrounding those words will do. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 15:31, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I put in the terms page, I used 心意 by itself as Mind Power. If you can find something better maybe we can switch. When the whole thing is spelled out I use Incarnate System as usual. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 14:28, 11 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, you are right about it not being too clear in the terms page, so I fixed it. Maybe I had put my usage explanation for it in the chapter instead. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 15:11, 11 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is just an anon posting, but could you perhaps translate the author&#039;s notes of volume 3? It&#039;s not very long (I think) and there are many people that enjoy reading Reki&#039;s comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll have to ask Xplorer30 first, since he registered for that. If he agrees, I don&#039;t mind doing it. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer#top|talk]]) 19:36, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was holding off doing the volume 3 author notes till someone edit my vol 3 ch 13. But that doesn&#039;t seem too likely, so I will probably just finish it soonish. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 15:30, 17 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, I find Incarnate way more awkward to use when it does not have a System attached to it. I do admit that Mind Power is a bit simple, but it was all I could think of at that time. If you can suggest a better word that is not Incarnate, I will be willing to consider it. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 16:30, 11 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you know how many places 心意 is used? Sticking Incarnate in those places will make those sentences a total mess. Re-read Sky Raker&#039;s explanation before the Incarnate System spelling is used. It is also the author&#039;s term there too, non-English version. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 00:47, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Incarnate can fit in the sentence without people mistaking it, go ahead and use it. 射程距離拡張 (Range Expansion) - this one I might perfer if you add Attack Range Expansion. The rest seem ok, add them to the terms page if they get used a lot. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 07:24, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for continuing to translate Accel World! -Toble007 4:52, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not that I ever stopped. It&#039;s just I can&#039;t translate as often because of the mess of exams and essays in October and November. I still make sure to post new updates within every two weeks, however, so don&#039;t worry. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer#top|talk]]) 17:05, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I gave you 20$, would you translate Accel World novel 5 faster :3?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, I&#039;m doing Vol 4, not 5, hahaha...Second, money won&#039;t solve the problem, I&#039;m right in the middle of exam period right now. Translating will only get faster in December when I&#039;m free. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer#top|talk]]) 12:18, 28 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you plan to continue translating AW after volume 4? My translation pace is slow and random. So to avoid blocking your progress, I want to check with your plans first. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 19:32, 31 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s fine with me if you are willing to translate vol 5 later. Your speed is a lot faster than mine. I will just keep reading and maybe head to vol 6. As for SAO Aria, I need to get the book to see what changed, since I translated the first half of that web version. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 19:05, 1 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say GREAT WORK so far with AW. Keep it up! :P --[[User:IShiney|IShiney]] ([[User talk:IShiney|talk]]) 14:34, 25 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About adding new terms, go for it. As I mention earlier, if some terms get used often, it&#039;s better to put it there so everyone use the same term. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 22:51, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just add any terms you think is necessary or useful. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 01:33, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, newbie here. I&#039;m about ready to start translating Chinese V5 of Accel World, but I want to let you know first. So, green light, or orange light to divide the parts first? [[User:Tusjecht|&amp;amp;#91;tusjecht&amp;amp;#93;]] ([[User talk:Tusjecht|talk]]) 06:54, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So that was red light. That&#039;s fine, I missed out on alot of steps I didn&#039;t know, like speaking to Xplorer30. In that case, then I&#039;ll do it like this instead: V11 and V12 have no translators as far as I know, I&#039;ll work on V11 first then after getting in touch with Xplorer. In the meantime, I want to host the V5 translations on a private blog, to see how my accuracy compares to yours. I&#039;ll give you the link if necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I definitely screwed by not talking to Xplorer first, but I am learning after all. Thanks for pointing to me where I should start instead! [[User:Tusjecht|&amp;amp;#91;tusjecht&amp;amp;#93;]] ([[User talk:Tusjecht|talk]]) 07:49, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s fine as long as you quote the source, otherwise, private blog route first. Still, thanks! [[User:Tusjecht|&amp;amp;#91;tusjecht&amp;amp;#93;]] ([[User talk:Tusjecht|talk]]) 08:10, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kokoro Connect ==&lt;br /&gt;
No worries, my translation is far from perfect. Personally, I prefer minimal edits, and as you&#039;re not an editor in the project, I&#039;d hope you wouldn&#039;t make much major edits. If you want to, you could add a note beside the sentence for a better version, which will be reviewed, either by the editor or the translator. Once again, thank you for helping with the project. To be honest, I&#039;m quite loyal to my own translations, so if it&#039;s really a big change or one that will alter the meaning, I&#039;ll be doing edit reverts and the like. I&#039;m not that sensitive to grammar, especially with tenses, so grammar corrections are more than pleasing. Most spelling mistakes derive from my typing or laggy computer though. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed the &#039;feint&#039; thing, so I guess I should make a remark on that too. The passage vaguely puts something like Taichi depended on his &#039;will and spirit&#039; to achieve it; however, it is clearly said before that Taichi forced his will and spirit out. It is totally unconvincing as why the writer would tell the readers all Taichi did before in volume 1 (the first arc) was all fake, but that&#039;s how Taichi thinks of it. His spirit and determination was not what he really thinks, it&#039;s just what he tried to pretend in front of those girls to make himself and of course those girls feel better. Now that they are having another problem, Taichi knew well that he needed to do something else to solve the problem. That&#039;s why in the sentence Taichi have to think up of a more creative way. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine. I understand what you&#039;re trying to point out. As a matter of fact, I&#039;m a bit skeptical of my own usage of words too, as you can see I&#039;m trying to experiment with new words and expressions to hone my craft and skills in writing. I hope this doesn&#039;t stop you from helping with the editing work in the project. It would be deplorable if it was of my cause. Anyway, it is better not to be too blunt to most translators, as they do tend to have fragile egos. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. I&#039;ve messed them up too many times already I&#039;ve lost count. I&#039;m still confused with those Japanese names. Basically, Nagase is used in description and Iori in dialogue. The same goes for Kiriyama and Yui, but Yui is only referred in dialogue sometimes by the girls. Inaba is always Inaba, save Inaban which is only referred by Nagase. I&#039;m going with &#039;Surname - Name&#039;. That is, Inaba Himeko, Yaegashi Taichi, Kiriyama Yui, Nagase Iori, and Aoki Yoshifumi. There may be exceptions, but that&#039;s basically it. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- I&#039;d also like to add that character names　(especially for Nagase/Iori and Kiriyama/Yui) in narrative is dependant on whose perspective it is. Since you guys are talking about early chapters of Kizu Random here, most of the narratives are done through Taichi&#039;s perspective, but some parts of the later chapters have snips of Inaba&#039;s point of view narratives. Just a heads up. - [[User:Lantern|Lantern]] ([[User_Talk:Lantern|Talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Misc. messages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for the images of SAOP1, I didn&#039;t expect you to go so far as breaking the book down to get a proper scanning, I really appreciate your contributions and respect your heart, I sure can&#039;t do that even if I had the book. If you don&#039;t mind, I&#039;d like to know where did you order your copy and how much for the shipping. (amazon.jp asking 3x the book price to ship it to me, and that&#039;s the only shipping option provided...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About your forums account, I assume you haven&#039;t post much, so your rank is still &#039;new user&#039;, which can&#039;t send PM. You have to make at least 10 total posts to become normal member to remove that restriction. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 10:36, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your suggestion, how well did they package the book, did it arrive in perfect condition and how long did it take to arrive?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can&#039;t think of anything to reply in the main LN forums, you can make some replies in non-LN sections of the forums as well, like manga or anime discussion, or misc discussions. Or you also can apply to join the translator group (check your forum&#039;s user control panel under user group tab), the request needs to be approved by the group leader, which might take a few days though. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 11:16, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yoohoo are you still there :D been kinda quite of late are you still working on sao progressive eagerly awaiting volume 5 of accel world unless someone else is going to be doing it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Progressive raw ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Dreamer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have been looking for SAO Progressive raw but to no avail. Where did you get your hands on the raw, if I may ask?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Stampede Strike&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... He bought the book, as some of us plan to when it appears in our bookstores... You should really read more carefully before asking these questions.--[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 19:36, 20 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=230761</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=230761"/>
		<updated>2013-03-03T09:16:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Expressing Gratitude */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright will start reading Mahouka to check for spelling and grammar after I wake up. If I find something who do I contact about it then? [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It&#039;s a wiki, feel free to edit typos and grammar if you see something wrong. Just check the project specific guidelines/ general guidelines before starting. Can be careful about changing the meaning of the sentence, unless you think it needs changing then point it out in the relevant discussion page before making the change. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:40, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 was awesome. BTW, Mahesvara(Maheshvara) is an alternate name for Lord Shiva, the Hindu God of destruction and one of the Hindu trinity consisting of Brahma, Vishnu and Shiva. Maybe useful to add as a footnote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I&#039;ve been checking back every 2 hours for 4 days :3. I shall now go feed my eyes.[[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 19:34, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Vol 7 Ch 12, I will enjoy reading it. I hope all is well in your life as well. Thanks again. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:26, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all your hard work [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot damn!  I know v7c12 would be a doozie when you hinted at it, glad you weren&#039;t just trolling me! Thanks for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, thank you for the release again. &amp;lt;!--Finally it is here! Yay! Wish you in a good health/spirit/whatever best to you!--&amp;gt;--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 00:15, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Miyuki was utterly breathtaking in the newest chapter (Vol. 7, Ch. 12). That cold fury of hers is just so lovely. Once again, I thank you from the bottom of my heart. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the world froze&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=230435</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=230435"/>
		<updated>2013-03-02T18:27:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. So what happened to your ETA or projected deadline?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I do receive comments regarding the accuracy of my estimated deadlines, after spending some time reflecting and looking at the overall project, I have elected to restore the function on my User Page. Ultimately, I feel that the unfortunate actions of the minority should not reflect on the benign actions of the majority. Please excuse my temporary fit of pique.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
I see Vol. 8 is starting to get translated.  Is Vol. 8 Not going to be translated by you? - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sashiko registered for Volume 8 first, so he will have the first crack at the chapters he would like to translate. If there are any chapters for Volume 8 not completed by the time I finish Volume 7, I will jump in to assist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dreyakis, it&#039;s cool that you managed to shave a day off the ETA, The power of all the positive comments in the Expressing Gratitude section! (&amp;quot;Vegeta Help Me!&amp;quot; &amp;quot;This Power Level, It Can&#039;t Be! It&#039;s Over 9000!!!!&amp;quot;) lol... that is you right now. Thanks for the huge effort you put into translating Mahouka - [[User:Aircool|Aircool]] ([[User Talk:Aircool|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Drey! Out of curiosity, how far ahead of Mahouka have you read without translating? Do you translate a chapter immediately after you read it? I&#039;m curious to hear if particularly interesting chapters are more fun for you to translate. On a related note, are there any overarching themes or references in Mahouka that are lost in translation (seeing as the current translation is japanese -&amp;gt; chinese -&amp;gt; english)? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]]) 23:30, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In terms of &amp;quot;going ahead&amp;quot;, the Chinese translators have already translated practically everything out in print, which means they have already finished Volume 8 and are starting to work on the Double 7 Arc. I translate according to chronological order, so in terms of sheer knowledge of the material, of course I know what is coming up way ahead of time. And yes, certain chapters are more to work on because I &#039;&#039;&#039;know&#039;&#039;&#039; what is yet to come. (*cough* Volume 7 Chapter 12 *cough*) Finally, generally there are no overarching themes or references lost in translation as the text does a good job making multiple references. What &#039;&#039;&#039;is&#039;&#039;&#039; lost in translation is that some of the terminology have a &amp;quot;genius bonus&amp;quot; when it comes to recognizing the kanji. However, it&#039;s no loss if the reader cannot read the kanji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Genius bonus? Are you referring to the connotation of certain kanji? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question, if you dont know chinese or japanese what exactly can you do to help out with this series?[[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]]) Thursday, 21 February 21:39:(+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The project is always looking for additional editors to go over the translated chapters. If you are confident with the English language, feel free to read over previous chapters and check for errors in grammar, spelling, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So after your done with mahouka do you have any other translation projects lined up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I have no current plans beyond Mahouka, but we&#039;ll see what happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright will start reading Mahouka to check for spelling and grammar after i wake up. If i find something who do i contact about it then? [[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It&#039;s a wiki, feel free to edit typos and grammar if you see something wrong. Just check the project specific guidelines/ general guidelines before starting. Can be careful about changing the meaning of the sentence, unless you think it needs changing then point it out in the relevant discussion page before making the change. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:40, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, anyone heard from Dreyakis? Is he doing alright?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just going ask the same thing chapter 12 has been almost finished and (empty) for the last 3 days kinda wondering whats going on? hope there isnt a problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Thank you very much for the update Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 04:26, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all of the work you have been doing. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 09:33, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all the great work you have done and are continuing to do. You do not have to worry about the ETA you are doing all of this great work and it is a reward for us when you do get chapters so thank you. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your consistent hard work translating.  The translations are quick, very well done, and you even take time to post frequent progress updates. Simply outstanding.  Thanks again! (dk)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the work.&lt;br /&gt;
Thank you for the (regular) hard word. Merci beaucoup.TONDA,france.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very impressed with your impressive mix of speed and and quality. Thank you so much for all of your work. [[User:Rizo536|Rizo536 - Actual Grammar Nazi]] ([[User talk:Rizo536|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Great update, as always. When I read the explanation given by Suzune regarding her project, I couldn&#039;t help but be impressed by your translation. Truly awe-inspiring. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Dreyakis-sama. I just wanna say my thanks. No,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Mahouka no Koukou Rettousei)! I will always support you. Keep updating! once again a lot of thanks! :) -Kazuyagami 10:56, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when i thought tatsuya couldnt get more awesome he had to go super saiyan :D this dude rocks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 was awesome! Thank you for the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 really makes my day better! thanks Drey! -Mumalkatar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the speedy translation as always Drey:)--[[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 08:18, 18 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;3, nothing else to add :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It Just Got Real! (Since I Probs Can&#039;t Say A Four Letter Word Beginning In S), Dreyakis, Like So Many Others Have Said You Just Made My Day! - [[User:Aircool]] : ([[User talk: Aircool|Talk]]) 11:48, 18 February 2013(CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 is really epic. really thank you for your ultra fast translation Dreyakis.. cant stop thinking about the next chapter. thank you again you made my day complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thay you Dreyakis!, we must hold a party when you reach the 30k, I&#039;ll go if I learn to write/talk english properly xd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all the hard work Dreyakis for translating my favorite light novel - Medisuena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things are getting INTENSE!! Thanks Dreyakis, this stuff is amazing and your translations are so speedy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the fast translation...really appreciate it. Cant wait for this chapter and the next and the next lol. Keep it up man thanks again [OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome work Dreyakis. I started reading this over the weekend and I&#039;m completely hooked. I want you to know that what you do is very appreciated by the community and i hope you&#039;re enjoying this as much as i am especially with the latest chapter &amp;lt;3 - Slynx Feb 19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great work as always Dreyakis; I can only imagine what you went through translating the tech jargon in the last few chapters. Thanks again for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not getting my hope high but still great job man really really appreciate the work your putting into this for our sake. Anyway just wanted to say THNAKS!!! cant wait to read the next few chapters hehe.[OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love this!, Thanks~!!! [Kecuobi]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t have enough coffee, just ask. Your page have over 30k views, if it will increase your TLing speed we will buy you yearly supply.--[[Special:Contributions/89.76.44.88|89.76.44.88]] 10:33, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay! new chapter,. Thank you again Dreyakis-sama. for the new release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can hardly express my gratitude for the chapter! Thanks Drey! Mumalkatar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loving your work Mr. Dreyakis. I want to express my heartfelt gratitude to you. - a1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all your hard work.  I cannot wait to see Tatsuya in action in the next chapter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have acquired feelings similar to love for you. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can not wait for this next chapter, you said it was going to be really good, at some point in the past and I can not wait to read it, thanks so much for your hard work. =Md_rat=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, my apologies to everyone who also read this page especially [[User:Dreyakis|Dreyakis-san]] the owner of this page. I might be rude because I said my gratitude with &#039;&#039;&#039;something&#039;&#039;&#039; that possibly interpreted as expectation(?) included&amp;lt;!--Actually I just meant to show about how excited I am about the speed of [[User:Dreyakis|Dreyakis-san]]&#039;s works.--&amp;gt;. Again, I just want to say that I&#039;m really grateful that [[User:Dreyakis|Dreyakis-san]] still doing this project, I just want to say that. Really, thank you very/so much [[User:Dreyakis|Dreyakis-san]].[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 01:03, 1 March 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=230122</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=230122"/>
		<updated>2013-03-01T13:19:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Readable? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should Lim in the Previews be changed to Rim? [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 02:55, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for Massas to Mashas. In the preview, its Massas and in chapter 1 its Mashas.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 03:13, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Cliff&lt;br /&gt;
You can freely edit if you come across any mistakes. For your second query, is that from the preview chapter or from the other one? As you know, they are done by two different translators. So the names will vary.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, in the previews of volume 1, the name is Massas, and in chapter 1, it was Mashas. So should it be left as is in the preview or be changed to Mashas? And thanks for answering the question.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 06:25, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Terminology Page and did a pretty big addition to it, and a lot of the names aren&#039;t reflected in whatever crap I uploaded. I&#039;m planning on going through Volume 1 and 3 to make the appropriate changes. I&#039;ll be looking at the raws for anything I feel has an odd flow. Since I can&#039;t easily read the raws, I will go on what I think sounds out of place rather than what may be mistranslated. I&#039;ll be updating the wiki and the pdf&#039;s, probably in a week or two, all in one go. I&#039;ll give a quick look over what has been updated by the users of the wiki before I do that, but whatever I put up later may end up ignoring/changes whatever people decide to change. I&#039;ll apologize in advance for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m doing this because I need a break from going through the raws, since it takes too long to read through with my lovely new dictionaries (I have a new pocket and desktop dictionary and an old pocket one I thought I lost). I am also doing this because, while it may be a crap machine translation, I would like to polish it up so people can enjoy the novel in as close a representation of the original that I can (actually, screw you people. I don&#039;t care what you read. I&#039;m doing this because &#039;&#039;I&#039;&#039; want to read a story as accurately as it can be. I just happen to be willing to upload it :P ). After that, I probably will not bother to touch Volumes 1 or 3 ever again on the wiki. I&#039;m also letting people know because they can point out any place they find especially awkward. I should let you know, though, that I purposely used sentence fragments in some places, so I may end up ignoring whatever people say. Try and contact me through a PM on the forums if you can, or just change it on the appropriate page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I took out the &amp;quot;Thank you messages&amp;quot; here &#039;cause it just clutters everything up. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 17:55, 08 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Can someone add this to the Light Novels List? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not, I wont bother but if I can I will. I have to use Recent Changes to get to here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then jump on to &amp;quot;Teaser Projects&amp;quot; to navigate to the series&#039; main page.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New volume ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any information as to when will the next volume come out?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not yet, but if the author sticks to his current pattern, it should be late December. No official news on the publisher or author&#039;s site, though. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got an update on it. It&#039;ll be coming out late January, and although I don&#039;t have a specific date, it&#039;ll probably be at least after the 20th. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image Editing ==&lt;br /&gt;
I&#039;ll be working on the images in the near future. Make sure all the images are uploaded. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 06:05, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should work from the raws, not the images uploaded here. The images uploaded here are resized to fit the size/dimension criteria by B-T in general. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 07:40, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s theoretically true, but in fact doesn&#039;t apply to most of the images for the novels :p, tho, if they are low quality i usually work on raws from the other sites. Don&#039;t worry. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 12:38, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All volumes got their image&#039;s remastered as of todai~--[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:11, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the effort and good work, Krytyk. I&#039;ll be using them when I next upload an updated pdf, if you don&#039;t mind. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:31, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By all means~ use it as you wish. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:41, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please kindly edit these pictures and post them on novel illustrations on Vol 6. Thanks. (http://www.mediafire.com/?ubpcgtogp65xkuk) &amp;lt;--- please remove the link if I&#039;m not allowed to post it. -- [[User:Oninn|Oninn]] ([[User talk:Oninn|talk]]) 13:48, 08 February 2013 (EST +8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Readable? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this light novel fully translated already? I read that all the preview script is machine translated but it&#039;s the best machine translation I&#039;ve seen and I was wondering if all the chapters that say preview are there in their entirety and not just a segment of the original text before I try giving this a read. Could someone please confirm? And I would also like to know what program was used to translate the text. Thanks--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 22:07, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s complete. Maybe a line or two missing, but that&#039;s it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 22:27, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome, thanks again.--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 23:01, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If only all of the TA translations that I had for VN where so good ^^  Great work! --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 23:42, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually quite impressed with this machine translation though I can see mistakes it&#039;s more than just legible I&#039;m actually enjoying the more formal seeming text structure it&#039;s very interesting anyway volume 6 has been out for a bit now any plans to translate it now or are you going to wait for more material?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pudding321&amp;diff=229632</id>
		<title>User talk:Pudding321</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pudding321&amp;diff=229632"/>
		<updated>2013-02-27T18:14:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Kokoro Connect */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Kokoro Connect==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translating Kokoro Connect! :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for Kokoro Connect. I am interested in that since they announced the anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating Kokoro Connect! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:24, 17 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Created a registration page for the series, http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kokoro_Connect:Registration_Page you can use it to register chapters and mark when you complete them --[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] 00:44, 18 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings,thank you for translating Kokoro Connect and thank you very much for introducing it.Oh,and a great way for marking the start of the suspense too(if I may say so).Good luck on your translation.Have a good day.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:22, 18 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translating Kokoro Connect! The manga is good and the anime is coming, so I&#039;m sure there are many people would be grateful to you for translating it. Do your best and good luck! [[User:Arczyx|Arczyx]] 06:58, 18 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. I made some edits and left some notes in the text for Kokoro Connect Ch. 1, so it would be cool if you could find some time to review them. Just searching for  &amp;lt;nowiki&amp;gt; &amp;quot;&amp;lt;!--&amp;quot;  &amp;lt;/nowiki&amp;gt; without quotes within the edit window should do. Thanks for translating.&lt;br /&gt;
[[User:Unkani|Unkani]] 22:07, 5 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a quick question, are you translating from Japanese raws or from Chinese raws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese =] [[User:Pudding321|Pudding321]] 19:38, 13 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, thanks for the translations of kokoro connect, the truth I liked the anime, and you know the story, etto:, by accident of where you are getting the translations from Chinese, is that I do not find on any side ... If you could tell me? I would greatly appreciate it ... [[User: Kamijou Jon|Kamijou Jon]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bought the Chinese versions myself from my local store. I think you can find it by searching for &amp;quot;心連情結&amp;quot; on the Internet. [[User:Pudding321|Pudding321]] 00:45, 16 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Pudding, I&#039;m not sure how to use the user talk yet so I hope this works:&lt;br /&gt;
Now that you mention it, I was wondering if I can switch Vol.2 with you for Vol.3 instead, as I haven&#039;t really started much besides the prologue of Vol.2, not to mention I had cut out a lot of narratives in my Vol.3 &amp;quot;quotes&amp;quot; to make it less painful to read on the forums, so there&#039;s a lot of fixes I&#039;d like to make myself. I originally thought you were going to drop the project whole which is why I took on Vol.2. Is that okay for you? Thanks. [[User:Lantern|Lantern]] ([[User_talk:Lantern|Talk]]) 00:11, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congrats on finishing your first volume, and thanks for your hard work! I (and I&#039;m sure many others) really appreciate it! Keep up the good work. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 10:53, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aww, exams suck! Hehe. Good luck with your exams and I hope you decide to translate some more when you have time. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 11:47, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating Kokoro Connect, i wish you the best of luck on volume 2, i look forward to it so i can also read the already translated volume 3 and 4 after its fully translated. Your work is much appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m Eternal Dreamer, the one that recently edited the second chapter you added. I know I may be intrusive here, but I was wondering if you would be fine if I made more in depth edits to the Kokoro Connect chapters you&#039;ve done? Overall, I believe you are a good translator, but there are often many grammatical errors or awkward phrasings in your translations that require a good proofread session. Since I&#039;m a translator myself for another series and am not a full-time editor, all I&#039;m asking is that I can briefly edit the translations in order to make it less rough. (Since I don&#039;t have copies of the KC light novels, I wouldn&#039;t be trying to change the meaning of your translations, but rather to rework it so that it&#039;s easier to understand.) Of course, if this is a problem for you or offends you, then I&#039;m perfectly willing to back off and stick to just bare minimum edits when I read. I only ask this because I am a fan of this series and would like to help it in some small way. I hope you understand. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 18:12, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, then if I ever want to make major edits, I&#039;ll be sure to add it in note form first so that you can decide whether or not to adopt it. For the most part, I&#039;ll try to avoid to alter the meaning and simply try to correct the &amp;quot;form&amp;quot; of it. (As a translator myself, I understand what it&#039;s like, not wanting others to change your translations.) However, as an example of the kind of changes I would suggest, I would change the &amp;quot;reserve it&amp;quot; that you have Iori say and replace it with &amp;quot;put on hold&amp;quot;, since that is a term that makes more sense in spoken language and basically means the same thing. Anyway, for now, I&#039;m just going to go through the first few chapters of volume 2 for corrections. (As I said, I&#039;m not a full-time editor, so I&#039;m just going to be looking over the more recent stuff.) Also, thank you for understanding, and I&#039;ll strive not to cross the line on this. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 22:55, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I just read your response on the &amp;quot;feint&amp;quot;. I understand what you&#039;re saying, and I&#039;m not objecting to it at all. I was simply pointing out an incorrect spelling of the word &amp;quot;faint&amp;quot; in this context, since &amp;quot;feint&amp;quot; and &amp;quot;faint&amp;quot; have very different meanings. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 23:00, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about my insistence on the word &amp;quot;feint&amp;quot;, it&#039;s just that I find it hard to understand as a word, so &amp;quot;faint&amp;quot; just seems more natural to me. Still, you have explained your reasons for it quite sufficiently, so I won&#039;t bother you about it again. (I sincerely apologize for the trouble.) --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 08:06, 3 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glad we understand each other then, and I know, bluntness can be dangerous when it comes to translator. Anyway, I have a question for you; in what order do you intend to write each character&#039;s full names? I ask because I sometimes see you write both English-style &amp;quot;first-last name&amp;quot; and Japanese style &amp;quot;last-first name&amp;quot; in the same chapter, and before I correct, I want to confirm with you which you prefer in your text. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 08:45, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Pudding, &#039;Heartseed&#039; or &#039;Balloon Vine&#039; for volume 2? In chapter 1 you used &#039;Balloon Vine&#039; while in the chapter 2 you used both. Please enlighten me :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 06:24, 5 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think I&#039;m going to go with Heartseed from now on. There seems to be much compelling evidence to show that Heartseed is the preferred choice. Thanks. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi i see that you have said your translating speed is slow so can i just confirm are you still busy with volume 2 i am really looking foward to its completion so that i can continue with this funky novel thanks for the hard work ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Misc Messages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ousama Game ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Thanks for the reply. I was wondering... where do I get the Japanese text? I might be able to get someone to help translate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I was wondering if I could help with editing Ousama game. If I could, how do I get set up? do I just start? Do I put my name under the editors section?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cyvro|Cyvro]] ([[User talk:Cyvro|talk]]) 11:35, 20 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re translating Ousama Game now? Just a teaser or a full volume? :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I notice there is no forum thread, care to make one? I can make it if you want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 08:42, 12 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sakurasou no Pet na Kanojo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi...Just wanted to tell you that there is a name difference for the series. The main page has a different name while the registration page and the chapter page(link) has a different name. I have already changed the name on the registration page. Just want to confirm which is the correct one. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 23:31, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it. I&#039;m gonna change everything to &amp;quot;Sakurasou&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, and thank you for your feekback. I&#039;ll admit, I probably could have payed more attention to some areas, haha. &lt;br /&gt;
This is why there should always be someone to check edits... some of the things that looked perfectly fine to me the night before make less sense in hindsight :). There are just two points that still seem a bit problematic:&lt;br /&gt;
*This one&#039;s a bit insignificant, but I just think that &#039;division point&#039; seems a bit awkward in that sentence. The only thing I could think of to replace it at the time was &#039;crucial point&#039;, but I guess that doesn&#039;t really get some of the meaning across. Would &#039;turning point&#039; be a better fit?&lt;br /&gt;
*As for the use of &#039;feeder&#039;, I think I understand the original meaning, but in English it sounds somewhat out of place. Though, I can&#039;t really think of a better alternative right now, so I guess I&#039;ll change it if I think of something better. &lt;br /&gt;
Again, I&#039;m grateful for your feedback, and I hope we can continue to work together on this project if it doesn&#039;t die. Unlike some parts of SAO that I&#039;ve worked on before, this is much less of a headache to edit as it&#039;s not completely extreme direct translation engrish. I mean, with so many editors you&#039;d think there&#039;d only be a few punctuation and usage errors :P. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 12:11, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the advice. I&#039;ll keep that in mind [[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] 20:06, 4 November 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Pudding123, I want to &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Firstly, thank you a HELL LOT XD if you were the one who started the teaser and went through all the formalities. Cause I&#039;ve wanted to translate Sakurasou before the Anime even came out. Maybe I&#039;m just too enthu. :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Secondly, can I request you to at least finish the First volume? I think readers would be quite happy. Thx. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Thridly, I do not have the original (JP) version of the LNs, so I got really stuck at the names of the cats. =.= So pls help if you can......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Fourthly, I know my English sucks, so if you can help out... XDDDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Lastly, &#039;&#039;&#039;OMGOMGOMGOMG THE ANIME IS OUT! HAVE YOU WATCHED IT? XDDDDDD&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
(Sry I thought you said you are free to discuss) XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:35 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Just dropping by to say thank you for finishing the first chapter. :) I&#039;ll go proofread it when I have time. :D and sry for translating so slow... :( --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=229550</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=229550"/>
		<updated>2013-02-27T11:53:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. So what happened to your ETA or projected deadline?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I do receive comments regarding the accuracy of my estimated deadlines, after spending some time reflecting and looking at the overall project, I have elected to restore the function on my User Page. Ultimately, I feel that the unfortunate actions of the minority should not reflect on the benign actions of the majority. Please excuse my temporary fit of pique.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
I see Vol. 8 is starting to get translated.  Is Vol. 8 Not going to be translated by you? - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sashiko registered for Volume 8 first, so he will have the first crack at the chapters he would like to translate. If there are any chapters for Volume 8 not completed by the time I finish Volume 7, I will jump in to assist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dreyakis, it&#039;s cool that you managed to shave a day off the ETA, The power of all the positive comments in the Expressing Gratitude section! (&amp;quot;Vegeta Help Me!&amp;quot; &amp;quot;This Power Level, It Can&#039;t Be! It&#039;s Over 9000!!!!&amp;quot;) lol... that is you right now. Thanks for the huge effort you put into translating Mahouka - [[User:Aircool|Aircool]] ([[User Talk:Aircool|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Drey! Out of curiosity, how far ahead of Mahouka have you read without translating? Do you translate a chapter immediately after you read it? I&#039;m curious to hear if particularly interesting chapters are more fun for you to translate. On a related note, are there any overarching themes or references in Mahouka that are lost in translation (seeing as the current translation is japanese -&amp;gt; chinese -&amp;gt; english)? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]]) 23:30, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In terms of &amp;quot;going ahead&amp;quot;, the Chinese translators have already translated practically everything out in print, which means they have already finished Volume 8 and are starting to work on the Double 7 Arc. I translate according to chronological order, so in terms of sheer knowledge of the material, of course I know what is coming up way ahead of time. And yes, certain chapters are more to work on because I &#039;&#039;&#039;know&#039;&#039;&#039; what is yet to come. (*cough* Volume 7 Chapter 12 *cough*) Finally, generally there are no overarching themes or references lost in translation as the text does a good job making multiple references. What &#039;&#039;&#039;is&#039;&#039;&#039; lost in translation is that some of the terminology have a &amp;quot;genius bonus&amp;quot; when it comes to recognizing the kanji. However, it&#039;s no loss if the reader cannot read the kanji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Genius bonus? Are you referring to the connotation of certain kanji? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question, if you dont know chinese or japanese what exactly can you do to help out with this series?[[User:Medisuena|Medisuena]] ([[User talk:Medisuena|talk]]) Thursday, 21 February 21:39:(+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The project is always looking for additional editors to go over the translated chapters. If you are confident with the English language, feel free to read over previous chapters and check for errors in grammar, spelling, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So after your done with mahouka do you have any other translation projects lined up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Thank you very much for the update Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 04:26, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all of the work you have been doing. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 09:33, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all the great work you have done and are continuing to do. You do not have to worry about the ETA you are doing all of this great work and it is a reward for us when you do get chapters so thank you. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your consistent hard work translating.  The translations are quick, very well done, and you even take time to post frequent progress updates. Simply outstanding.  Thanks again! (dk)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the work.&lt;br /&gt;
Thank you for the (regular) hard word. Merci beaucoup.TONDA,france.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very impressed with your impressive mix of speed and and quality. Thank you so much for all of your work. [[User:Rizo536|Rizo536 - Actual Grammar Nazi]] ([[User talk:Rizo536|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Great update, as always. When I read the explanation given by Suzune regarding her project, I couldn&#039;t help but be impressed by your translation. Truly awe-inspiring. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Dreyakis-sama. I just wanna say my thanks. No,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Mahouka no Koukou Rettousei)! I will always support you. Keep updating! once again a lot of thanks! :) -Kazuyagami 10:56, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when i thought tatsuya couldnt get more awesome he had to go super saiyan :D this dude rocks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 was awesome! Thank you for the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 really makes my day better! thanks Drey! -Mumalkatar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the speedy translation as always Drey:)--[[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 08:18, 18 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;3, nothing else to add :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It Just Got Real! (Since I Probs Can&#039;t Say A Four Letter Word Beginning In S), Dreyakis, Like So Many Others Have Said You Just Made My Day! - [[User:Aircool]] : ([[User talk: Aircool|Talk]]) 11:48, 18 February 2013(CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 is really epic. really thank you for your ultra fast translation Dreyakis.. cant stop thinking about the next chapter. thank you again you made my day complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thay you Dreyakis!, we must hold a party when you reach the 30k, I&#039;ll go if I learn to write/talk english properly xd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all the hard work Dreyakis for translating my favorite light novel - Medisuena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things are getting INTENSE!! Thanks Dreyakis, this stuff is amazing and your translations are so speedy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the fast translation...really appreciate it. Cant wait for this chapter and the next and the next lol. Keep it up man thanks again [OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome work Dreyakis. I started reading this over the weekend and I&#039;m completely hooked. I want you to know that what you do is very appreciated by the community and i hope you&#039;re enjoying this as much as i am especially with the latest chapter &amp;lt;3 - Slynx Feb 19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great work as always Dreyakis; I can only imagine what you went through translating the tech jargon in the last few chapters. Thanks again for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not getting my hope high but still great job man really really appreciate the work your putting into this for our sake. Anyway just wanted to say THNAKS!!! cant wait to read the next few chapters hehe.[OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love this!, Thanks~!!! [Kecuobi]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay, 10 pages to go for V07-Ch12. Thank you Dreyakis-san. (Uoogh, cough, It&#039;ll be here soon. Hmm, I wonder what will Tatsuya do?) ^_^ [[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 02:49, 27 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...4 pages seriously why are you torturing me lol [[User:Soulmuncher|Soulmuncher]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t have enough coffee, just ask. Your page have over 30k views, if it will increase your TLing speed we will buy you yearly supply.--[[Special:Contributions/89.76.44.88|89.76.44.88]] 10:33, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay! new chapter,. Thank you again Dreyakis-sama. for the new release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can hardly express my gratitude for the chapter! Thanks Drey! Mumalkatar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loving your work Mr. Dreyakis. I want to express my heartfelt gratitude to you. - a1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all your hard work.  I cannot wait to see Tatsuya in action in the next chapter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have acquired feelings similar to love for you. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can not wait for this next chapter, you said it was going to be really good, at some point in the past and I can not wait to read it, thanks so much for your hard work. =Md_rat=&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai:_Volume_8_Lunar_Blade&amp;diff=229047</id>
		<title>Talk:Boku wa Tomodachi ga Sukunai: Volume 8 Lunar Blade</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai:_Volume_8_Lunar_Blade&amp;diff=229047"/>
		<updated>2013-02-25T15:37:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Lunar Blade? */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Lunar Blade? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just out of curiosity does anybody know why the chapter name is lunar blade&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thatsjustpeachy&amp;diff=227794</id>
		<title>User talk:Thatsjustpeachy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thatsjustpeachy&amp;diff=227794"/>
		<updated>2013-02-21T16:51:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks a lot TJP! I don&#039;t care about your flash drive, but is your blender OK?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K thats bad, but first how the hell can someone throw your flashdrive inside a blender accidentally and hit the max speed button lol?... You must have been really pissed or extremely bored to do that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s what you get for pissing off the translator. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t get why some people are like that. All they do is complain and expect the translator to work like a machine. If your so desperate, LEARN the language the LN was written in. Translators doesn&#039;t get paid you know, they do this out of their own free will to provide you something to read. - &#039;&#039;&#039;Code 06&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm... it really intrigue me why in the hell would someone put the flash drive i the blender, in some way that even more interesting than the novel xD, by the way why didnt you put the volume 12 when 11 was finished if you had it already? - renextronex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind if i translate 12 if you are not. -paulywolly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@ Pauly and others, I imagine such comments are unhelpful (and probably the reason TJP feels the way he already does), and even if TJP does in the end decide to keep his translations private, I imagine zzhk will get around to it. In the meantime, additional pressure is both pointless and detrimental. - Hiyono&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol I don&#039;t think anyone is as good as zzhk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
please dont troll on serious matters. it is a good thing that you are learning from your past experiences and it is making you a better translator . I remember the time when zzhk was still new, but he did became an epic translator around vol. 4 and 5 of campione. besides each translator has his/her own style so comparing translators with one another is a dumb and immature thing to do.  --[[User:WhatZupp|WhatZupp]] 07:04, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translating is serious business man. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 10:35, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything on BT is serious business man. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:43, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where&#039;s my weekly fix of campione O:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=227790</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=227790"/>
		<updated>2013-02-21T15:59:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Expressing Gratitude */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. So what happened to your ETA or projected deadline?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I do receive comments regarding the accuracy of my estimated deadlines, after spending some time reflecting and looking at the overall project, I have elected to restore the function on my User Page. Ultimately, I feel that the unfortunate actions of the minority should not reflect on the benign actions of the majority. Please excuse my temporary fit of pique.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
I see Vol. 8 is starting to get translated.  Is Vol. 8 Not going to be translated by you? - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sashiko registered for Volume 8 first, so he will have the first crack at the chapters he would like to translate. If there are any chapters for Volume 8 not completed by the time I finish Volume 7, I will jump in to assist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, seeing how between you and Sashiko you seem to have the remaining two volumes covered.. anything you&#039;d like assistance on once I finish up Yuutousei? Or are you guys fine? [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 23:42, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think we&#039;re solid for now, but do be on the lookout for messages from me regarding future Miyuki scenes. Unless, of course, you don&#039;t want them. /end sarcasm. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:57, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you translating 灼熱? I put &amp;quot;Flaming Hot&amp;quot; but, since I haven&#039;t posted chapter one of Volume 8; I can change it if you have a different translation[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:33, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Scorching&amp;quot; is how the various other translations have it, though I personally leaned towards &amp;quot;Burning&amp;quot;. I&#039;m currently going with &amp;quot;Scorching&amp;quot;, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have added the missing lines in chapter 6 and 7 of volume 6, tagged with &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--Missed by Chinese translation--&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Probably you want to edit those to make the sentences or its surroundings flow more nicely :) [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:47, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Got it. Thank you very much. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 10:16, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dreyakis, it&#039;s cool that you managed to shave a day off the ETA, The power of all the positive comments in the Expressing Gratitude section! (&amp;quot;Vegeta Help Me!&amp;quot; &amp;quot;This Power Level, It Can&#039;t Be! It&#039;s Over 9000!!!!&amp;quot;) lol... that is you right now. Thanks for the huge effort you put into translating Mahouka - [[User:Aircool|Aircool]] ([[User Talk:Aircool|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Drey! Out of curiosity, how far ahead of Mahouka have you read without translating? Do you translate a chapter immediately after you read it? I&#039;m curious to hear if particularly interesting chapters are more fun for you to translate. On a related note, are there any overarching themes or references in Mahouka that are lost in translation (seeing as the current translation is japanese -&amp;gt; chinese -&amp;gt; english)? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]]) 23:30, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Thank you very much for the update Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 04:26, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all of the work you have been doing. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 09:33, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all the great work you have done and are continuing to do. You do not have to worry about the ETA you are doing all of this great work and it is a reward for us when you do get chapters so thank you. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your consistent hard work translating.  The translations are quick, very well done, and you even take time to post frequent progress updates. Simply outstanding.  Thanks again! (dk)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the work.&lt;br /&gt;
Thank you for the (regular) hard word. Merci beaucoup.TONDA,france.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very impressed with your impressive mix of speed and and quality. Thank you so much for all of your work. [[User:Rizo536|Rizo536 - Actual Grammar Nazi]] ([[User talk:Rizo536|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Great update, as always. When I read the explanation given by Suzune regarding her project, I couldn&#039;t help but be impressed by your translation. Truly awe-inspiring. =Rune=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Dreyakis-sama. I just wanna say my thanks. No,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Mahouka no Koukou Rettousei)! I will always support you. Keep updating! once again a lot of thanks! :) -Kazuyagami 10:56, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when i thought tatsuya couldnt get more awesome he had to go super saiyan :D this dude rocks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 was awesome! Thank you for the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 really makes my day better! thanks Drey! -Mumalkatar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the speedy translation as always Drey:)--[[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 08:18, 18 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;3, nothing else to add :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It Just Got Real! (Since I Probs Can&#039;t Say A Four Letter Word Beginning In S), Dreyakis, Like So Many Others Have Said You Just Made My Day! - [[User:Aircool]] : ([[User talk: Aircool|Talk]]) 11:48, 18 February 2013(CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 is really epic. really thank you for your ultra fast translation Dreyakis.. cant stop thinking about the next chapter. thank you again you made my day complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thay you Dreyakis!, we must hold a party when you reach the 30k, I&#039;ll go if I learn to write/talk english properly xd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for all the hard work Dreyakis for translating my favorite light novel - Medisuena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things are getting INTENSE!! Thanks Dreyakis, this stuff is amazing and your translations are so speedy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the fast translation...really appreciate it. Cant wait for this chapter and the next and the next lol. Keep it up man thanks again [OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome work Dreyakis. I started reading this over the weekend and I&#039;m completely hooked. I want you to know that what you do is very appreciated by the community and i hope you&#039;re enjoying this as much as i am especially with the latest chapter &amp;lt;3 - Slynx Feb 19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great work as always Dreyakis; I can only imagine what you went through translating the tech jargon in the last few chapters. Thanks again for the great work! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not getting my hope high but still great job man really really appreciate the work your putting into this for our sake. Anyway just wanted to say THNAKS!!! cant wait to read the next few chapters hehe.[OppaiDragon]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love this!, Thanks~!!! [Kecuobi]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay, 4 pages to go. Thank you Dreyakis-san. (Uoogh, cough, It&#039;ll be here soon. Hmm, I wonder what will Tatsuya do?) ^_^ [[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 02:45, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...4 pages seriously why are you torturing me lol&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=227136</id>
		<title>Talk:Chrome Shelled Regios</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=227136"/>
		<updated>2013-02-19T06:18:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Soulmuncher: /* Blewin */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Volume 03 - Chapter 1==&lt;br /&gt;
I believe I encountered something odd while working on the list of names and terms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So do you need anything today? If it’s Ge…. Naruki, she’s over there,” Layfon had almost called Naruki by her first name. Good thing he caught himself so quickly&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Naruki (ナルキ・ゲルニ, Naruki・Gelni) is her first name by the Japanese convention of using a dot to seperate first and last names written in the European ordering system (like how the comma separates Smith, John if you think about it conversely). Second, the original text read &amp;quot;Na...Naruki&amp;quot; and talks about almost saying her pet name, which I interpret as nickname. I&#039;m seeing an inconsistency in even the original work considering Layfon just calls her Naruki and doesn&#039;t really have a nickname for her (which in this case would probably be Na-chan for her two other friends). Any ideas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and this is the original text: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「で、今日はなにか急ぎの用事ですか？　ナッ……ナルキならあそこにいますけど」&lt;br /&gt;
　愛称《あいしょう》を言いそうになって、言い直し、レイフォンはニーナの横で困り果てた顔をしたナルキを示《しめ》した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: NM found her alias. It&#039;s Nakki. Posted that alias on the terminology list and will be editing the text according to when it&#039;s used in the original Japanese text. BTW, speed reading is bad for editing :p .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:xstar|xstar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 11 - Impact Girls ==&lt;br /&gt;
Since the titles for some of the chapters for Vol 11 are so awkward, why not reverse the order? So instead of his and my Lunchtime, make it &#039;Lunchtime of Me and You&#039; and so on so forth. The Japanese particle の(no) can both be read as a possessive particle (&#039;s) or as the word &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; when reading the two nouns in the reverse order.&lt;br /&gt;
so the proposed title changes would be&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Morning of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 01&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Lunchtime of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 02&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Dinnertime of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 03&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Dinnertime of Me and You&#039;&#039;&lt;br /&gt;
--[[User:xstar|xstar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see what you mean. To me, both titles (using &amp;quot;his morning&amp;quot; or &amp;quot;morning of&amp;quot;) sound strange. Probably coz English is never meant to convey meaning this way. I don&#039;t really mind the changes... whatever you guys think is suitable. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would&#039;nt work &amp;quot;Morning with You and Me&amp;quot; too?  Or would that be wrong? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:39, 4 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That would work, but I personally think &amp;quot;Morning of Me and You&amp;quot; sounds more girlish and romantic-ish, regardless of how much grammar hates it. But I think &amp;quot;with&amp;quot; would be a different Japanese particle anyway, which I think would be に.&amp;lt;!--Excuse me if I&#039;m wrong; I haven&#039;t done much related to Japanese lately and I&#039;ve only been doing self-study. Not very far.--&amp;gt; If you wanna go the correct grammar route, &amp;quot;(The/A) Morning of You and I&amp;quot; would be recommended, with () optional, but loses a lot of the feminine aspect. Freely changeable, however seen fit anyway. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about using something like &amp;quot;the two of us&amp;quot; instead of &amp;quot;me and you&amp;quot;? (Mainly because &amp;quot;aitsu&amp;quot; doesn&#039;t mean &amp;quot;you&amp;quot;) Ah, or if you want it to sound romantic: à deux :D Or just leave it to the reader to figure out what&#039;s meant and use &amp;quot;our&amp;quot;? [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:24, 4 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
o_O &#039;&#039;&amp;quot;Lunchtime of Me and you&amp;quot;&#039;&#039; sounds almost like &#039;&#039;&amp;quot;Lunchtime (made) of Me and you&amp;quot;&#039;&#039;. a bit cannibalistic as well, but then again, that is a bit post-apocalyptic, i guess...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the &#039;aitsu&#039; thing, is it a gender-neutral way of addressing someone in context? If so, if you want to keep the &#039;mystery,&#039; then using &#039;you,&#039; as it&#039;s gender-neutral and also used in context, seems to fit well (the original translation used &#039;his&#039; anyway); however, the &#039;ore&#039; throws that off.&lt;br /&gt;
Like I actually have enough knowledge to discuss Japanese anyway....&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anyway, &#039;Morning of the two of us&#039; would work, albeit some rewording would be nice. I don&#039;t like using &#039;of&#039; too much myself.&amp;lt;!--Damn memories of a &#039;&#039;A Bicycle Built for Two&#039;&#039;, get out of my head!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;--Playing too much Fallout? It &#039;&#039;can&#039;&#039; sound cannibalistic based on the context, but since the titles have been following a pattern in a romantic way, it shouldn&#039;t be too misunderstood.&amp;lt;br&amp;gt; Once again, [[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the &#039;made of&#039; comment, technically it could have a strongly sexual connotation. You could technically have a feast of the flesh or a feast for the eyes and just imply the sexual nature of the phrase. Also, the terms &#039;ore&#039;(me) and &#039;aitsu&#039;(you) just means the speaker is using masculine speech (regardless of whether the speaker or the target of speech is male or female). Technically Nina speaks in this type of speech. Potentially &#039;with&#039; would also work. The word with conveys a slightly different meaning, but it all depends on the context of the chapters involved. Do the chapters convey inclusion of the two people involved, or do they convey the meaning of &#039;for the people involved&#039;? If the chapter&#039;s content follows the description &#039;for the two involved&#039; then a &#039;Morning for/of Two&#039; would be adequate as a translation. I haven&#039;t gotten into this volume yet as far as reading in Japanese so I&#039;m not sure. (Oh btw, I love heated discussions like this, though wasn&#039;t expecting this particular discussion to be that heated) --[[User:xstar|xstar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aitsu; That one, koitsu; This one. Xstar: I agree, but does it really say morning? Someone tell me the romanjii please.--[[User:Novium|Novium]] 17:50, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1:Chapter 5 - Point of Difference ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after the the first platoon match when Layfon wakes up in the hospital, there is a sentence that does not seem to make grammatical sense. The line reads as follows: &amp;quot;Layfon took the juice from Meishen. The juice refreshed his thirsty throat. He drank as if the liquid to seep through his entire body.&amp;quot; The problem I see is with the last sentence of the line. My proposed edit would be &amp;quot;He drank as if to let the liquid seep through his entire body.&amp;quot; Alternatively, the sentence could read &amp;quot;He drank as if to allow the liquid to seep through his entire body.&amp;quot; &lt;br /&gt;
--[[User:xstar|xstar]] 12:30, May 28, 2010 (UTC Pacific)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re right. That line doesn&#039;t make sense. Either corrected versions is ok. Feel free to edit.&lt;br /&gt;
Thanks again! - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volumes 8 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Innocence Wander===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that chapter &amp;quot;Innocence Wander&amp;quot; in Volume 8 is misplaced. The content should be placed earlier in the story&#039;s timeline. Could someone check it out please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? - in the story timeline? Where should that be in the timeline in your opinion? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:57, 18 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, the normal timeline seems correct. In volume two, Meishen has Felli pass the letter on to Layfon. In Innocence Wander, Meishen recalls that incident with the line reading &amp;quot;...Mei-Shen recalled the time when she stood here agonising over whether or not she should give Layfon the letter that was accidentally sent to her. If she hadn’t met Felli here, what might have happened…?&amp;quot; --[[User:xstar|xstar]] 1:02, May 18, 2010 (UTC Pacific)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Post Epilogue - Ordinary Days===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s been saying &amp;quot;Part 3 (Well, still a tiny part left - Ed. Lyg.)Haze 13:37, 28 December 2010 (UTC)&amp;quot; for a while now. Does anybody have any idea how much longer? Just asking. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:17, 13 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been keeping an eye on CSR for awhile too. I think Haze is somewhat inactive right now, like he&#039;s a chinese --&amp;gt; english translator. The chinese script might be too inaccurate or low-quality or something to bother with. At least according to his last forum post, &amp;quot;the chinese translator is back on his crack&amp;quot; so its gibberish or something. That was a ways back.[[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s 2012 now and &#039;&#039;still a tiny part left - Ed. Lyg&#039;&#039;? Perhaps it would be better to remove the registeration. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 06:11, 6 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About that, you should read [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=2603&amp;amp;p=146053#p144972 his post] in the forum. He simply said that he just getting used to uni and will be back translating that part again after he got it under control. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 06:20, 6 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a full year? Seriously? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:24, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;-okay if any translator is reading this then please give me, and the rest of the freeloader part 3 please&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volumes 3 and 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone double check the names of volumes 3 and 11? I checked: here is volume 3: 鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
and here is volume 11: 鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know any japanese, but I highly doubt that these two phrases mean exactly the same thing --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chrome Shelled Regios 3 Sentimental Voice&#039;&#039;, &#039;&#039;Chrome Shelled Regios 11 Impact Girls&#039;&#039; is what I get. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 23:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a Japanese translator but for simple things like this there is no need to bother anyone; google translator works well enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
Steel Chrome Shelled sentimental voice 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
11 Girls Impact Steel Chrome Shelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes they mean something different; is the above translation perfect no but who cares lets just enjoy the excellent work that the translators are doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again to Blewin, Haze and Iygophile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to say thank you to Blewin, Haze and Iygophile for translating and editing this Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volumes 6+==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to ask if there´s a specific reason, why the pictures in the chapters from Vol.6 on are missing. Because from Vol.1-5 they&#039;re in the different chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I assume they were forgotten to include into the chapters, or [[User:Vaelis|Vaelis]] (or someone else, but I belive it was ususally Vaelis doing) still havnt had the time to include them... --[[User:Darklor|Darklor]] 07:43, 18 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, thank you for the answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== prequels: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At what point in the series do the prequels no longer contain major spoilers about how the world came about. in other words, how many volumes can we go without them containing major spoilers?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? What risk? Is there someone who translates the prequels? (Also I would say no risk as long as you dont read them ;))--[[User:Darklor|Darklor]] 21:20, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, no one is translating the prequels (sadly), so I haven&#039;t read them, but presumably, one might have a very different understanding of Filth Monsters, or Ignasis, among other things, after reading the prequels, which might spoil some surprises in the main series (like how the prequel trilogy in Star Wars ruins the revelations of the end of Episode 5 of that series): as I can&#039;t read japanese, I couldn&#039;t say, but was just curious. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:23, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compared to the Anime/Manga... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just wondering how many of the light novels the anime covered, and how much was different between the anime, the manga and the light novel. also, since i haven&#039;t read that far yet, please try not too give away too many spoilers, if any, about the story after the point of the anime ( or equivalent point in the novels).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime covers volumes 1-7, but the last chapters of volume 7 is different from the anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure about the manga as I don&#039;t read it, but the novels have much more details than the anime. &lt;br /&gt;
the last 2 chapters or so of Vol 7 kick start from where the anime left off. &lt;br /&gt;
You might also want to read Vol 8 (short stories) in conjunction with Vol 2 and 3 as it takes place much earlier.&lt;br /&gt;
The main story goes: Vol 1-7, 9, 12 to current Vol 14. &lt;br /&gt;
As for differences.... Leerin and Nina receive far better reception in the novels. They&#039;ve both been butchered in the anime! &lt;br /&gt;
Gorneo and Shante also have more screen time. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx, that was just the answers i was looking for. keep up the good work Blewin, Haze. Ganbare!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 9 prologue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does Volume 9 have a prologue? The project and registration pages make it look like it should have one, but since Blewin appears to have skipped it, I want to confirm whether or not it exists. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:59, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I skipped it because I couldn&#039;t find the prologue, but Haze found it for me. Prologue 9 should be on its way soon. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 9 Chapter 5 missing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anybody else have trouble loading Volume 9 Chapter 5? I get a blank screen when I click the link.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
for some reason, the links for chapter 5 and epilogue aren&#039;t working. I suggest registering on wiki and logging in to read the chapter. This works for most people. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 Chapters 1-5 (and more) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed all of the letters (from Leerin to Layfon, vice-versa) into italics. Before I got my hands on them only the letter in the beginning of Chapter 1 was italicized. I don&#039;t know which way is correct, I don&#039;t think there &#039;&#039;is&#039;&#039; a correct way, but I think it looks better italicized. I&#039;ve only done the letters in Chapter 1 so far, but if I recall there are more. I plan on re-reading CSR (for fun and to quality/proof check so I&#039;ll change them when I get to them.&lt;br /&gt;
I understand that probably nobody cares either way, but I decided to make a note of it anyways. Since they were left that way for so long, and since that&#039;s what this place is for. And thanks to translators for your hard work. :) -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 15-19 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please blewin translate as early as possible.Is there a link for Volume 15-19 in japanese but in pdf or text format --117.192.181.224&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blewin translates from Chinese. And has also a real life... --[[User:Darklor|Darklor]] 02:45, 16 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Sorry didnt mean to offend.Is there a link for the Chinese i will try to use a translational software&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When is vol 15 ch 2 going to be completed? It&#039;s been a while with no progress on it. And it&#039;s the only chapter left in that volume. Has it been forgotten? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:22, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for the support Darklor. As for everyone else, I&#039;m sorry for the slow progress for the past year, but I&#039;ve got myself a job now so progress, unfortunately, will remain slow unless we&#039;ve new translators helping out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the links for Jap raw and Chinese TL, please drop me a pm at baka-tsuki and I&#039;ll pm you the links. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uh.... I&#039;ve no plans of finishing chapter 2 since it&#039;s about the new president&#039;s observation of various students in Zuellni (as in, not really main plot related). I know, I&#039;m getting lazy, but with the limited time I have, I&#039;d rather work on the important parts.- [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blewin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will greatly appreciate if there is a link to Volume 15-19 mabye Japanese or chinese but in TEXT OR PDF format so that i can have it translated at google translator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Been almost 3 months since last update rl issues and taking a break or has this been dropped? Any info will be appreciated thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Please Make The Pdf ==&lt;br /&gt;
I hope someone finish TL the author note and make the pdf. much appreciate -[[User:zerocrack|zerocrack]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can get the PDF made by otaku in the forum. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 23:32, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks for the update! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Blewin just wanted to say thank you for the new chapters.  I appreciate the hard work that you are putting into this.  Moreso now that I am translating myself than ever before.  So again, thank you!  [[User:Catahn|Catahn]] ([[User talk:Catahn|talk]]) 14:25, 29 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good luck with the translation! it&#039;s hard work, but you need to be persistent. Hang in there. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Can I ask for tips for TLing? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been trying to translate by myself in my free time but i don&#039;t know kanji and the pace is like 2 hours per page. Is this pace normal?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any suggestions on tools or techniques to make this faster without having to learn the language?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s just say I bought the LNs then scanned the pages into jpegs.&lt;br /&gt;
Right upto now, I&#039;ve been using http://www.sciweavers.org/free-online-ocr to convert the jpg to text,&lt;br /&gt;
and if it messes up the convertion, I use http://jisho.org/kanji/radicals/ to fix the kanji.&lt;br /&gt;
Then I just use google translate. I have a grasp of the grammar so usually I can fix the mistakes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
from what I get from others, it&#039;s quite impossible to get a good translation from google translator... - [[User:blewin|blewin]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Soulmuncher</name></author>
	</entry>
</feed>