<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Subete</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Subete"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Subete"/>
	<updated>2026-05-01T23:47:40Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shakugan_no_Shana_~_(Spanish)&amp;diff=87274</id>
		<title>Shakugan no Shana ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shakugan_no_Shana_~_(Spanish)&amp;diff=87274"/>
		<updated>2011-03-22T22:11:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:SnS cover.jpg|300px|thumb|title Image]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las series de &#039;&#039;Shakugan no Shana&#039;&#039; están también disponibles en:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Shakugan_no_Shana|English (Inglés)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nota: El progreso de las traducción varía según la versión)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Página del proyecto Shakugan no Shana (灼眼のシャナ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sinopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El estudiante de secundaria Sakai Yūji espera que su vida normal dure por siempre. Aun así, esta expectativa es destrozada un día en su camino a casa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El mundo de repente se congela en el tiempo, dejando a Yūji para ver horripilado como llamas azules sumergian a las personas a su alrededor. Pronto un monstruo parecido a una enorme muñeca aparece junto a una bola formada por cabezas de maniquies y empiezan a devorar las llamas, hasta que notan la presencia de Yūji. Sorprendidos ante la inmunidad de Yūji estando el tiempo detenido (Fūzetsu), la muñeca salta de alegría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Justo cuando se prepara para devorarlo, una chica blandiendo una espada, llevando un sobretodo negro con fuego en sus ojos y cabello llameante aparece. Ella tranquila y confiadamente destruye a los monstruos, Antes de darse cuenta de la libertad de movimiento de Yūji. La chica se hace llamar una Neblina de Llama que caza Guze no Tomogaras provenientes  del Mundo Carmesí y a los Rinnes, sirvientes que ellos envían a hacer su trabajo. Cuando Yūji nota una flama azul en su pecho, la Neblina de Llama le dice que el &amp;quot;verdadero&amp;quot; Yūji murió hace algún tiempo, y que él era solo una Antorcha, un reemplazo temporal para los humanos devorados. Las antorchas toman la forma de aquellas personas eliminadas, pero luego de un tiempo, su existencia se extinguiría y desaparecería memoria de los vivos. Indiferente ante su aparente muerte, Yūji se hace amigo de esta extraña chica a la que nombra &amp;quot;Shana&amp;quot; por su espada. La razón por la que Yūji puede moverse dentro de un Fūzetsu es porque él no es una Antorcha normal, en su lugar es de un tipo especial llamado Mistes: él posee un tesoro dentro suyo, conocido como un Hōgu, un dispositivo con habilidades de todo tiempo, y uno extremadamente poderoso y valioso en este caso. El Hōgu dentro de Yūji le permite a su existencia permanecer y no desaparecer como otras Antorchas. Shana decide proteger a Yūji de los Tomogaras, quienes lo usarían para alterar el balance del mundo, Y Yūji decide unirse a ella en su lucha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traducción ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shakugan_no_Shana:Mini_Wiki|mini-wiki]] (Inglés)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Shakugan no Shana:Página de Registro|Registro]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos que deseen contribuir se les pide notificar a un Supervisor a través del [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=4267&amp;amp;p=79643 foro de traducción].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Los traductores requieren [[Shakugan no Shana:Página de Registro|registrar]] los capitulos en los que estan trabajando.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Estándares del Formato===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cada capitulo (despues de ser editado) debe seguir los siguientes formatos.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Guía de Formato/Estilo General.]] (Inglés)&lt;br /&gt;
*[[Shakugan_no_Shana:guidelines|Shakugan no Shana Guías de Formato]] (Inglés)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Actualizaciones.==&lt;br /&gt;
::* 22 de Marzo del 2011 - Proyecto empezado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Staff del Projecto.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[user:SkyFlames07|SkyFlames07]]&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:SkyFlames07|SkyFlames07]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Traductores===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVOS&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:SkyFlames07|SkyFlames07]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todos los traductores interesados son bienvenidos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editores===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVOS&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* Ninguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todos los editores que hablen español fluidamanete son bienvenidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Shakugan no Shana&#039;&#039; [http://en.wikipedia.org/wiki/Yashichiro_Takahashi Yashichiro Takahashi]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 1 - Shakugan no Shana / 灼眼のシャナ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*[[Shakugan_no_Shana:Volumen1_Prólogo|Prólogo]].&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - Un Mundo Inestable.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - El Ocaso, la Noche Lluviosa y la Mañana.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 3 - Shana.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 4 - Yūji.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 5 - Flame Haze.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 2 - Shakugan no Shana II / 灼眼のシャナII===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - Presente Retorcido.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Pasos Guiando a un Enfrentamiento.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 3 - El Lado Brillante y Oscuro del Encuentro.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 4 - Pensando por la Noche.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 5 - Hoy es para Pelear.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 6 - Garras y Colmillos de Violación.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 3 - Shakugan no Shana III / 灼眼のシャナIII ===&lt;br /&gt;
::*[[Shakugan_no_Shana:Volumen3_Ilustraciones|Ilustaciones]].&lt;br /&gt;
::*[[Shakugan_no_Shana:Volumen3_Prólogo|Prólogo]].&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - El Fuego en la Noche Oscura.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Duelo en la Lluvia.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 3 - Los Varios Caminos.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 4 - El Día de los Conflictos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 4 - Shakugan no Shana IV / 灼眼のシャナIV ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - La Dimensión Alterna en la Niebla.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Las Flores de los Rinnes.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 3 - Juramento de las Llamas Carmesí.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 4 - El Final de los &amp;quot;Aizens&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 5 - Shakugan no Shana V / 灼眼のシャナV ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo&lt;br /&gt;
::*Interludio 1.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - La Dama de Tendōkyū &lt;br /&gt;
::*Interludio 2.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Crimson Denizens.&lt;br /&gt;
::*Interludio 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Tenmoku Ikko&lt;br /&gt;
::*Interludio 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Enpatsu Shakugan no Uchite &lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
::*Notas del Autor.&lt;br /&gt;
::*Notas y Referencias del Traductor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 6 - Shakugan no Shana VI / 灼眼のシャナVI ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - Anticipación.&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Perpectivas.&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Anhelo.&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Desesperación&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
::*Notas del Autor.&lt;br /&gt;
::*Notas y Referencias del Traductor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 7 - Shakugan no Shana VII / 灼眼のシャナVII===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - Iniciación&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Acción Insensata.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 3 - Vibración.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 4 - Agitación.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
::*Notas del Autor.&lt;br /&gt;
::*Notas y Referencias del Traductor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 8 - Shakugan no Shana VIII / 灼眼のシャナVIII ===&lt;br /&gt;
::*Ilustaciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - Despedida Bajo la Lluvia.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - Ese día.&lt;br /&gt;
::*Capítullo 3 - La persona que llega.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
::*Notas del Autor.&lt;br /&gt;
::*Notas y Referencias del Traductor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 9 - Shakugan no Shana IX / 灼眼のシャナIX ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 1 - La Fortaleza de la Maternidad.&lt;br /&gt;
::*Capítulo 2 - El Lugar a Donde Regresar.&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Sobreestimación y Severo Ataque.&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Niños Obstinados.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 0 - Shakugan no Shana 0 / 灼眼のシャナ０ ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Shakugan no Shana&lt;br /&gt;
::*Cinderella no Shana&lt;br /&gt;
::*Shakugan no Shana Obertura.&lt;br /&gt;
::**1 Oogami Junko&lt;br /&gt;
::**2 Hamaguchi Yukio&lt;br /&gt;
::**3 Ukobach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 10 - Shakugan no Shana X / 灼眼のシャナX ===&lt;br /&gt;
::*Ilustraciones.&lt;br /&gt;
::*Prólogo.&lt;br /&gt;
::*Capitulo 1 - La Gran Guerra.&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Fortaleza.&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Laberinto.&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Par de Alas.&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Canción Eterna.&lt;br /&gt;
::*Epílogo.&lt;br /&gt;
::*Notas del Autor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &lt;br /&gt;
=== Volumen 11 - Shakugan no Shana XI / 灼眼のシャナXI ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 12 - Shakugan no Shana XII / 灼眼のシャナXII ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen S - Shakugan no Shana S / 灼眼のシャナS ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 13 - Shakugan no Shana XIII / 灼眼のシャナXIII ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 14 - Shakugan no Shana XIV / 灼眼のシャナXIV ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 15 - Shakugan no Shana XV / 灼眼のシャナXV ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 16 - Shakugan no Shana XVI / 灼眼のシャナXVI ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen SII - Shakugan no Shana SII / 灼眼のシャナSII ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 17 - Shakugan no Shana XVII / 灼眼のシャナXVII ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 18 - Shakugan no Shana XVIII / 灼眼のシャナXVIII ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 19 - Shakugan no Shana XIX / 灼眼のシャナXIX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 20 - Shakugan no Shana XX / 灼眼のシャナXX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volumen 21 - Shakugan no Shana XXI / 灼眼のシャナXXI ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Información General de la Serie==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volumen 1 - 灼眼のシャナ (November 10, 2002 ISBN 978-4840222181)&lt;br /&gt;
* Volumen 2 - 灼眼のシャナII (April 10, 2003, ISBN 978-4840223218)&lt;br /&gt;
* Volumen 3 - 灼眼のシャナIII (July 10, 2003, ISBN 978-4840224109)&lt;br /&gt;
* Volumen 4 - 灼眼のシャナIV (August 10, 2003, ISBN 978-4840224390)&lt;br /&gt;
* Volumen 5 - 灼眼のシャナV (November 10, 2003 ISBN 978-4840225199)&lt;br /&gt;
* Volumen 6 - 灼眼のシャナVI (February 10, 2004, ISBN 978-4840226080)&lt;br /&gt;
* Volumen 7 - 灼眼のシャナVII (July 10, 2004, ISBN 978-4840227254)&lt;br /&gt;
* Volumen 8 - 灼眼のシャナVIII (October 10, 2004, ISBN 978-4840228336)&lt;br /&gt;
* Volumen 9 - 灼眼のシャナIX (February 10, 2005, ISBN 978-4840228817)&lt;br /&gt;
* Volumen 10 - 灼眼のシャナ0 (June 10, 2005, ISBN 978-4840230506)&lt;br /&gt;
* Volumen 11 - 灼眼のシャナX (September 10, 2005, ISBN 978-4840231428)&lt;br /&gt;
* Volumen 12 - 灼眼のシャナXI (November 10, 2005, ISBN 978-4840232043)&lt;br /&gt;
* Volumen 13 - 灼眼のシャナXII (February 10, 2006, ISBN 978-4840233040)&lt;br /&gt;
* Volumen 14 - 灼眼のシャナS (June 10, 2006, ISBN 978-4840234429)&lt;br /&gt;
* Volumen 15 - 灼眼のシャナXIII (September 10, 2006, ISBN 978-4840235495)&lt;br /&gt;
* Volumen 16 - 灼眼のシャナXIV (February 10, 2007, ISBN 978-4840237192)&lt;br /&gt;
* Volumen 17 - 灼眼のシャナXV (August 10, 2007, ISBN 978-4840239295)&lt;br /&gt;
* Volumen 18 - 灼眼のシャナXVI (November 10, 2007, ISBN 978-4840240611)&lt;br /&gt;
* Volumen 19 - 灼眼のシャナSII (June 10, 2008, ISBN 978-4-04-867085-2)&lt;br /&gt;
* Volumen 20 - 灼眼のシャナXVII (November 10, 2008, ISBN 978-4-04-867341-9)&lt;br /&gt;
* Volumen 21 - 灼眼のシャナXVIII (February 10, 2009, ISBN 978-4-04-867521-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Más Información==&lt;br /&gt;
Si tienes alguna duda/sugerencia, visita el [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=54 Foro de Traducción] (Inglés).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Spanish]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Hungarian&amp;diff=85960</id>
		<title>Category:Hungarian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Hungarian&amp;diff=85960"/>
		<updated>2011-03-09T20:29:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Üdvözöljük a magyar alternatív nyelvű oldal! Innen látható a teljes lista kategorizált projektek, hogy mi össze az alternatív nyelven kivétel az alapértelmezett standard amerikai angol jelen van.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Welcome to the Hungarian alternative language page! From here you can see the entire list of categorized projects, that we have assembled in alternative languages in exception to the Default Standard American English present here. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Greek&amp;diff=85959</id>
		<title>Category:Greek</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Greek&amp;diff=85959"/>
		<updated>2011-03-09T20:29:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Καλώς ήρθατε στην ουγγρική γλώσσα εναλλακτική σελίδα! Από εδώ μπορείτε να δείτε ολόκληρη τη λίστα των κατηγοριοποιούνται τα έργα, που έχουμε συγκεντρώσει σε εναλλακτικές γλώσσες εξαίρεση από την Προεπιλογή Standard αμερικανικά αγγλικά στην προκειμένη περίπτωση.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Welcome to the Greek alternative language page! From here you can see the entire list of categorized projects, that we have assembled in alternative languages in exception to the Default Standard American English present here. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Esperanto&amp;diff=85526</id>
		<title>Category:Esperanto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Esperanto&amp;diff=85526"/>
		<updated>2011-03-07T00:55:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to the Esperanto alternative language page! From here you can see the entire list of categorized projects, that we have assembled in alternative languages in exception to the Default Standard American English present here.&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Polish&amp;diff=85525</id>
		<title>Category:Polish</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Polish&amp;diff=85525"/>
		<updated>2011-03-07T00:54:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to the alternative language page! From here you can see the entire list of categorized projects, that we have assembled in alternative languages in exception to the Default Standard American English present here.&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Brazilian_Portuguese&amp;diff=85524</id>
		<title>Category:Brazilian Portuguese</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Brazilian_Portuguese&amp;diff=85524"/>
		<updated>2011-03-07T00:54:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Russian&amp;diff=85523</id>
		<title>Category:Russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Russian&amp;diff=85523"/>
		<updated>2011-03-07T00:54:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Italian&amp;diff=85522</id>
		<title>Category:Italian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Italian&amp;diff=85522"/>
		<updated>2011-03-07T00:54:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Vietnamese&amp;diff=85521</id>
		<title>Category:Vietnamese</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Vietnamese&amp;diff=85521"/>
		<updated>2011-03-07T00:53:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t&amp;diff=85271</id>
		<title>Baka to Test to Shoukanjuu tiếng Việt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t&amp;diff=85271"/>
		<updated>2011-03-06T02:34:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]][[Category:Vietnamese]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:BakaToTest-7.5_-_1.jpg|thumb|Volume 7.5 cover.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Series Baka to Test to Shoukanjuu đã được dịch sang các ngôn ngữ sau:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Baka_to_Tesuto_to_Syokanju|Tiếng Anh (English)]]&lt;br /&gt;
*[[Baka_to_Tesuto_to_Syokanju_~Versi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola~|Tiếng Tây Ban Nha (Espanol)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ghi chú: Tiếng độ dịch  khác nhau trong mỗi phiên bản.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka to Test to Shoukanjuu (バカとテストと召喚獣, Những tên ngốc, Bài kiểm tra và Linh thú triệu hồi.) là một bộ light novel viết bởi Kenji Inoue và do Yui Haga vẽ tranh minh họa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tóm tắt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Học viện Fumizuki là ngôi trường sử dụng hệ thống giáo dục tiên tiến nhất trên thế giới. Học sinh sẽ trải qua một kì thi xếp lớp vào đầu năm thứ hai và dựa vào số điểm đạt được trong kì thi đó, họ được xếp vào các lớp khác nhau, từ lớp A đến lớp F. Ở lớp A, nơi mà chỉ có những học sinh thông minh nhất mới có thể vào được, có đầy đủ tiện nghi mà ai cũng mơ ước: phòng học rộng rãi, màn hình plasma, laptop, điều hòa nhiệt độ cá nhân…Trong khi đó, lớp F – lớp dành cho những học sinh tệ hại nhất – thì phòng học chật hẹp, bảng đen nứt nẻ, không có phấn viết bảng, bụi mốc khắp nơi…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himeji Mizuki là một nữ sinh thông minh và dễ thương. Cô có điểm tổng kết đứng thứ hai toàn khối trong năm vừa qua và hoàn toàn có khả năng được vào lớp A. Tuy nhiên, trong giờ thi xếp lớp, Himeji lại phải rời khỏi phòng thi do bị bệnh. Ở học viện Fumizuki, rời khỏi phòng thi tương đương với 0 điểm và không có cơ hội thứ hai. Do đó, Himeji bị xếp vào lớp F.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nhân vật chính Yoshii Akihisa là một tên ngốc huyền thoại nổi tiếng khắp trường. Cậu không bằng lòng với cách mà nhà trường đối xử với một học sinh như Himeji. Cậu quyết định cùng với cả lớp F gây “Chiến tranh linh thú” chống lại lớp khác, đặc biệt là lớp A. Liệu Yoshii có thể tạo ra điều kì diệu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kenji Inoue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinh tại Tokyo, nhưng lớn lên ở Sapporo. Yêu Kinoshita Hideyoshi được Yui Haga sensei vẽ. Cha mẹ và bạn bè của tôi không biết chuyện gì khi novel đầu tiên được xuất bản. Trở nên nổi tiếng trong một ngày bởi vì biên tập viên than phiền &amp;quot;Không thể hiểu tiếng Nhật được viết bởi Inoue&amp;quot;. Vì thế ngay đến bây giờ, tôi vẫn không dám tự nhận mình là nhà văn dù tôi đã đoạt một giải thưởng. Novel này đã thắng giải Entame lần thứ 8 vì giám khảo không đọc kĩ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Được dịch từ lời tựa của tác giả ở trang bìa Tập 1.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cập nhật ==&lt;br /&gt;
* Ngày 30-04-2010: Hoàn thành Tập 1.&lt;br /&gt;
* Ngày 07-8-2010: Hoàn thành Tập 2 - Câu hỏi thứ nhất.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Baka to Test to Shoukanjuu&#039;&#039;, tác giả Inoue Kenji ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 1 [[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1|(Xem tất cả)]]===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_ba|Câu hỏi thứ ba]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_tư|Câu hỏi thứ tư]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_năm|Câu hỏi thứ năm]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_sáu|Câu hỏi thứ sáu]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_bảy|Câu hỏi thứ bảy]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_tám|Câu hỏi thứ tám]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_chín|Câu hỏi thứ chín]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_cuối_cùng|Câu hỏi cuối cùng]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Ghi_chú_của_tác_giả|Ghi chú của tác giả]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 2 [[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2|(Xem tất cả)]]===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_ba|Câu hỏi thứ ba]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_tư|Câu hỏi thứ tư]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_năm|Câu hỏi thứ năm]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_sáu|Câu hỏi thứ sáu]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_bảy|Câu hỏi thứ bảy]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_cuối cùng|Câu hỏi cuối cùng]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Ghi_chú_của_tác_giả|Ghi chú của tác giả]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 3===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ ba&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ tư&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ năm&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ sáu&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ bảy&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi cuối cùng&lt;br /&gt;
::*Ghi chú của tác giả&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nhân sự==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Project Leader/Translator: [[User:Shera|Solarius]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chân thành cảm ơn==&lt;br /&gt;
* [[User:nhinguyenminh|nhinguyeminh]] vì đã edit page wiki trên baka-tsuki.org&lt;br /&gt;
* Tất cả các bạn đã đọc Baka to Test to Shoukanjuu tiếng Việt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Những tập đã được xuất bản ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*バカとテストと召喚獣: ISBN 978-4-0471-5358-5 (xuất bản 26/12/2009) &amp;lt;!--Volume zero?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tập 1: ISBN 978-4757733299 (xuất bản 29/01/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 2: ISBN 978-4757735057 (xuất bản 28/4/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 3: ISBN 978-4757736825 (xuất bản 30/8/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 3.5: ISBN 978-4-7577-3979-6 (xuất bản 30/01/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 4: ISBN 978-4-7577-4236-9 (xuất bản 30/5/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 5: ISBN 978-4-7577-4518-6 (xuất bản 29/11/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 6: ISBN 978-4-7577-4827-9 (xuất bản 30/4/2009)&lt;br /&gt;
*Tập 6.5: ISBN 978-4-7577-5040-1 (xuất bản 29/8/2009)&lt;br /&gt;
*Tập 7: ISBN 978-4-0472-6195-2 (xuất bản 26/12/2009)&lt;br /&gt;
*Bungaku Shoujo VS Baka to Test to Shoukanjuu: ISBN 978-4-7577-4484-4 (xuất bản 30/10/2008)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t&amp;diff=85270</id>
		<title>Baka to Test to Shoukanjuu tiếng Việt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t&amp;diff=85270"/>
		<updated>2011-03-06T02:33:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]][Category:Vietnamese]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:BakaToTest-7.5_-_1.jpg|thumb|Volume 7.5 cover.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Series Baka to Test to Shoukanjuu đã được dịch sang các ngôn ngữ sau:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Baka_to_Tesuto_to_Syokanju|Tiếng Anh (English)]]&lt;br /&gt;
*[[Baka_to_Tesuto_to_Syokanju_~Versi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola~|Tiếng Tây Ban Nha (Espanol)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ghi chú: Tiếng độ dịch  khác nhau trong mỗi phiên bản.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka to Test to Shoukanjuu (バカとテストと召喚獣, Những tên ngốc, Bài kiểm tra và Linh thú triệu hồi.) là một bộ light novel viết bởi Kenji Inoue và do Yui Haga vẽ tranh minh họa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tóm tắt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Học viện Fumizuki là ngôi trường sử dụng hệ thống giáo dục tiên tiến nhất trên thế giới. Học sinh sẽ trải qua một kì thi xếp lớp vào đầu năm thứ hai và dựa vào số điểm đạt được trong kì thi đó, họ được xếp vào các lớp khác nhau, từ lớp A đến lớp F. Ở lớp A, nơi mà chỉ có những học sinh thông minh nhất mới có thể vào được, có đầy đủ tiện nghi mà ai cũng mơ ước: phòng học rộng rãi, màn hình plasma, laptop, điều hòa nhiệt độ cá nhân…Trong khi đó, lớp F – lớp dành cho những học sinh tệ hại nhất – thì phòng học chật hẹp, bảng đen nứt nẻ, không có phấn viết bảng, bụi mốc khắp nơi…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himeji Mizuki là một nữ sinh thông minh và dễ thương. Cô có điểm tổng kết đứng thứ hai toàn khối trong năm vừa qua và hoàn toàn có khả năng được vào lớp A. Tuy nhiên, trong giờ thi xếp lớp, Himeji lại phải rời khỏi phòng thi do bị bệnh. Ở học viện Fumizuki, rời khỏi phòng thi tương đương với 0 điểm và không có cơ hội thứ hai. Do đó, Himeji bị xếp vào lớp F.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nhân vật chính Yoshii Akihisa là một tên ngốc huyền thoại nổi tiếng khắp trường. Cậu không bằng lòng với cách mà nhà trường đối xử với một học sinh như Himeji. Cậu quyết định cùng với cả lớp F gây “Chiến tranh linh thú” chống lại lớp khác, đặc biệt là lớp A. Liệu Yoshii có thể tạo ra điều kì diệu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kenji Inoue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinh tại Tokyo, nhưng lớn lên ở Sapporo. Yêu Kinoshita Hideyoshi được Yui Haga sensei vẽ. Cha mẹ và bạn bè của tôi không biết chuyện gì khi novel đầu tiên được xuất bản. Trở nên nổi tiếng trong một ngày bởi vì biên tập viên than phiền &amp;quot;Không thể hiểu tiếng Nhật được viết bởi Inoue&amp;quot;. Vì thế ngay đến bây giờ, tôi vẫn không dám tự nhận mình là nhà văn dù tôi đã đoạt một giải thưởng. Novel này đã thắng giải Entame lần thứ 8 vì giám khảo không đọc kĩ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Được dịch từ lời tựa của tác giả ở trang bìa Tập 1.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cập nhật ==&lt;br /&gt;
* Ngày 30-04-2010: Hoàn thành Tập 1.&lt;br /&gt;
* Ngày 07-8-2010: Hoàn thành Tập 2 - Câu hỏi thứ nhất.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Baka to Test to Shoukanjuu&#039;&#039;, tác giả Inoue Kenji ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 1 [[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1|(Xem tất cả)]]===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_ba|Câu hỏi thứ ba]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_tư|Câu hỏi thứ tư]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_năm|Câu hỏi thứ năm]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_sáu|Câu hỏi thứ sáu]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_bảy|Câu hỏi thứ bảy]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_tám|Câu hỏi thứ tám]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_thứ_chín|Câu hỏi thứ chín]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Câu_hỏi_cuối_cùng|Câu hỏi cuối cùng]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_1_-_Ghi_chú_của_tác_giả|Ghi chú của tác giả]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 2 [[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2|(Xem tất cả)]]===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_ba|Câu hỏi thứ ba]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_tư|Câu hỏi thứ tư]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_năm|Câu hỏi thứ năm]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_sáu|Câu hỏi thứ sáu]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_thứ_bảy|Câu hỏi thứ bảy]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Câu_hỏi_cuối cùng|Câu hỏi cuối cùng]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_2_-_Ghi_chú_của_tác_giả|Ghi chú của tác giả]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tập 3===&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Illustration|Novel Illustration]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Câu_hỏi_thứ_nhất|Câu hỏi thứ nhất]]&lt;br /&gt;
::*[[Baka to Test to Shoukanjuu: Tập_3_-_Câu_hỏi_thứ_hai|Câu hỏi thứ hai]]&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ ba&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ tư&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ năm&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ sáu&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi thứ bảy&lt;br /&gt;
::*Câu hỏi cuối cùng&lt;br /&gt;
::*Ghi chú của tác giả&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nhân sự==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Project Leader/Translator: [[User:Shera|Solarius]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chân thành cảm ơn==&lt;br /&gt;
* [[User:nhinguyenminh|nhinguyeminh]] vì đã edit page wiki trên baka-tsuki.org&lt;br /&gt;
* Tất cả các bạn đã đọc Baka to Test to Shoukanjuu tiếng Việt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Những tập đã được xuất bản ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*バカとテストと召喚獣: ISBN 978-4-0471-5358-5 (xuất bản 26/12/2009) &amp;lt;!--Volume zero?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tập 1: ISBN 978-4757733299 (xuất bản 29/01/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 2: ISBN 978-4757735057 (xuất bản 28/4/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 3: ISBN 978-4757736825 (xuất bản 30/8/2007)&lt;br /&gt;
*Tập 3.5: ISBN 978-4-7577-3979-6 (xuất bản 30/01/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 4: ISBN 978-4-7577-4236-9 (xuất bản 30/5/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 5: ISBN 978-4-7577-4518-6 (xuất bản 29/11/2008)&lt;br /&gt;
*Tập 6: ISBN 978-4-7577-4827-9 (xuất bản 30/4/2009)&lt;br /&gt;
*Tập 6.5: ISBN 978-4-7577-5040-1 (xuất bản 29/8/2009)&lt;br /&gt;
*Tập 7: ISBN 978-4-0472-6195-2 (xuất bản 26/12/2009)&lt;br /&gt;
*Bungaku Shoujo VS Baka to Test to Shoukanjuu: ISBN 978-4-7577-4484-4 (xuất bản 30/10/2008)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:French&amp;diff=85225</id>
		<title>Category:French</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:French&amp;diff=85225"/>
		<updated>2011-03-05T19:18:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: New page: Category: Alternative Languages&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR&amp;diff=85206</id>
		<title>Clannad FR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR&amp;diff=85206"/>
		<updated>2011-03-05T18:34:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Jaquette du jeu original.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prenez en note que Baka-Tsuki n&#039;héberge que les les textes traduits. De ce fait, aucune image ni aucun fichier du jeu ne sont hébergés ici.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Mises à jour ==&lt;br /&gt;
=== Historique ===&lt;br /&gt;
* 04 Janvier 2010 - Changement de responsable équipe française et reprise du Projet&lt;br /&gt;
* 27 février 2009 - Mise en place des pages du projet : Templates pour le marquage des page terminés.&lt;br /&gt;
* 22 février 2009 - Création de la page de traduction française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Annonces ===&lt;br /&gt;
====Appel aux armes====&lt;br /&gt;
Le projet de traduction de Clannad en Français vient tout juste de commencer. Par conséquent, vous pouvez si vous le souhaitez rejoindre ce projet en tant que traducteur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici donc la marche à suivre :&lt;br /&gt;
* Pour commencer, inscrivez-vous au wiki [[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Special:UserLogin&amp;amp;type=signup ici]]&lt;br /&gt;
* Inscrivez-vous également au forum [[http://www.baka-tsuki.org/forums/ucp.php?mode=register ici]]&lt;br /&gt;
* Présentez-vous sur [[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=2614 ce sujet]] en précisant vos compétences linguistiques, la personne ayant mis en place ce projet n&#039;est plus active sur celui ci, donc si vous avez des question a poser par MP c&#039;est à [[User:Chocx|Chocx]] qu&#039;il faut les poser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois ceci fait, vous pouvez vous enregistrer [[Clannad_FR:Regisration|ici]] et vous assigner un ou plusieurs fichiers à traduire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Note aux traducteurs====&lt;br /&gt;
Pour les traducteurs traduisant depuis les scripts de l&#039;équipe Anglaise, leur traduction  étant en phase d&#039;édition, pensez à regarder régulièrement les changements sur leur [[http://www.assembla.com/wiki/show/clannad page SVN]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Compatibilité de la traduction====&lt;br /&gt;
Le patch de traduction est prévu pour fonctionner avec les deux versions PC de Clannad (un patch pour la version basique et un pour la version Full Voice avec voix).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les versions XBox 360 et PS2 ne sont pas prises en charges par ce patch et ne seront pas traduites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Où acheter Clannad====&lt;br /&gt;
Le patch n&#039;est &#039;&#039;&#039;pas encore&#039;&#039;&#039; prêt, mais cette information peut vous être utile. En effet, il vous faudra en plus du patch un exemplaire du jeu original pour profiter de cette traduction. Personne chez Baka-Tsuki ne mettra à votre disposition une copie illégale du jeu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] et [http://www.paletweb.com PaletWeb] sont deux (mais pas les seules) boutiques en ligne expédiant depuis le Japon et mettant en vente Clannad, Clannad PS2 et Clannad Full Voice. Le patch étant prévu pour prendre en charge la version Full Voice, ne vous inquiétez pas si la version basique n&#039;est plus en stock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Résumé==&lt;br /&gt;
Clannad est un visual novel tous publics développé par Key/VisualArt&#039;s sorti en 2004. Plus d&#039;informations sont disponibles sur la page Wikipedia située [http://fr.wikipedia.org/wiki/Clannad_(visual_novel) ici].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce projet est dérivé du projet d&#039;origine visant à traduire le jeu Clannad en Anglais dirigé par [[User:Velocity7|velocity7]]. Ce projet est donc dirigé en parallèle. Pour l&#039;heure, seule la traduction est prévue. Une fois tous les fichiers traduits, nous passerons à une étape de relecture et de correction avant de nous concerter avec l&#039;équipe anglaise pour la compilation du patch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenez en note que Baka-Tsuki n&#039;héberge que les les textes traduits. De ce fait, aucune image ni aucun fichier du jeu ne sont hébergés ici.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOUS LES TRADUCTEURS SONT LES BIENVENUS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;du moment que vous parlez couramment l&#039;Anglais ou que vous pouvez traduire directement du Japonais vers le Français&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous cherchons de préférence des traducteurs parlant couramment le Japonais. Vous pouvez toutefois traduire depuis l&#039;Anglais, du moment que la traduction a un sens et est le plus fidèle possible. Gardez à l&#039;esprit que nous accordons plus d&#039;importance à une traduction par expressions permettant de comprendre les textes qu&#039;à une traduction littérale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des détails sur la traduction en Anglais ainsi que des captures d&#039;écran sont disponibles [http://clannad.thewafflehouse.net ici].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous souhaitez nous contacter, vous pouvez le faire par le biais de la [[Talk:Clannad_FR|page de discussion]], ou sur le forum en cliquant sur [[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=2614 ce lien]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipe du projet==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Administrateur de projet : [[user:velocity7|velocity7]] (équipe anglaise)&lt;br /&gt;
*Superviseur de projet: &#039;&#039;Non désigné&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce projet vous est présenté par le Club de Théâtre/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族） :&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remerciements aux personnes/groupes suivants :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Développeur de ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), l&#039;outil RealLive conçu pour les patchs Clannad (d&#039;après le site)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Assistance hacking avec RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**A aidé à régler le problème d&#039;anticrénelage&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**A documenté le [[Clannad:PAK File Format|contenu des archives PAK]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Statut de la traduction==&lt;br /&gt;
A l&#039;heure actuelle, nous sommes dans la phase de &#039;&#039;&#039;TRADUCTION&#039;&#039;&#039;. Ce qui veut dire que tous les fichiers sont en cours de traduction, et qu&#039;une fois traduits, ils devront être relus et édités pour la suite. La fin de cette phase n&#039;a pas été annoncée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois cette phase terminée, les autres phases à venir sont :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La phase de relecture, qui consiste à trouver des éléments, non ou mal traduits (lignes, références, etc...).&lt;br /&gt;
*La phase Beta, qui consiste à s&#039;assurer que le jeu a été traduit sans erreur (logique du jeu, références des variables, etc...).&lt;br /&gt;
*La phase d&#039;édition durant laquelle tous les fichiers sont édités pour s&#039;assurer que les fichiers sont corrects (cohérence des traductions, grammaire, orthographe, etc...).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE :&#039;&#039;&#039; Pour les traducteurs traduisant depuis les scripts de l&#039;équipe Anglaise, leur traduction  étant en phase d&#039;édition, pensez à regarder régulièrement les changements sur leur [[http://www.assembla.com/wiki/show/clannad page SVN]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Instructions générales==&lt;br /&gt;
Avant de modifier les pages, veuillez lire les &#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:Instructions|instructions générales]]&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Si vous souhaitez contribuer à la traduction mais que vous ne pouvez pas suivre les instructions générales, mettez votre texte entre balises &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; et mettez ceci en haut de la page : &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad_FR:Correction}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Un Editeur du projet se chargera de la mise en forme.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le haut des pages peut être marqué par :&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Traduction|Clannad_FR:Traduction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la traduction est en cours. Les pages sont classées dans [[:Category:ClannadFRTraduction]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Correction|Clannad_FR:Correction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la mise en forme de la page doit être revue. Les pages cont classées dans [[:Category:ClannadFRCorrection]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Recodage|Clannad_FR:Recodage]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la page nécessite ou a été sujette à une correction de code Kepago. Les pages sont classées dans [[:Category:ClannadFRRecodage]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Alternative|Clannad_FR:Alternative]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer qu&#039;une traduction alternative est disponible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Traducteurs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Equipe anglaise&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation majeure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation mineure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Traducteur principal&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Administrateur de projet&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Equipe française&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation majeure&amp;lt;/th&amp;gt;                                              &amp;lt;th&amp;gt;Participation mineure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]] - &#039;&#039;Responsable équipe française/Traducteur&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Tymari|Tymari]] - &#039;&#039;Ancien Responsable équipe française&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]] - &#039;&#039;Traducteur&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]] - &#039;&#039;Traducteur/Éditeur Graphique&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Simples contributions :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur rien|Facteur rien]]&lt;br /&gt;
*[[User:Linkan|Linkan]]&lt;br /&gt;
*[[User:Akuro|Akuro]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contributions anonymes :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editeurs==&lt;br /&gt;
L&#039;équipe d&#039;édition du projet. Ils patrouillent régulièrement pour empêcher le vandalisme (modifications inappropriées ou suppression du contenu des pages) et s&#039;assurent que les instructions générales sont respectées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]] (Responsable équipe française/Traducteur)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Editeurs graphiques&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]] (Traducteur/Éditeur Graphique)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:French]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/Stay_Night_FR&amp;diff=85205</id>
		<title>Fate/Stay Night FR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/Stay_Night_FR&amp;diff=85205"/>
		<updated>2011-03-05T18:34:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:fate-stay_night.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Jaquette originale du jeu vidéo&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]][[Category:French]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce jeu est également disponible dans les langues suivantes :&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay_night|English (Anglais)]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay_night_~Russian~|Русский (Russe)]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;L&#039;avancement des traductions est différent pour chaque langue.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Cette traduction est basée sur la traduction anglaise de [http://mirrormoon.org/ Mirror Moon], avec leur accord. Pour toute information concernant leur traduction de ce Visual Novel, merci de visiter leur site. Une partie du contenu de cette page est une traduction des informations publiées sur leur site.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Avertissements ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;font size=04&amp;gt;&amp;lt;font color=red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ce Visual Novel est classifié &#039;&#039;Adulte&#039;&#039; et est destiné aux personnes &amp;lt;u&amp;gt;Majeures (18+)&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/font color&amp;gt;&lt;br /&gt;
Si vous n&#039;avez pas l&#039;âge requis, quittez immédiatement cette page.&amp;lt;/font size&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=03&amp;gt;En continuant à lire cette page, ou en vous impliquant dans ce projet, vous acceptez les termes de notre [[Baka-Tsuki:Copyrights|clause de non-responsabilité]].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
NB: Baka-Tsuki héberge uniquement les textes traduits, et donc, aucune image ni fichier du jeu n&#039;est hébergé ici.&amp;lt;/font size&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mises à jour ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historique ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*26 mars 2009 : Mise à jour des pages à traduire&lt;br /&gt;
*10 mars 2009 : Développement terminé&lt;br /&gt;
*19 décembre 2008 : Création de la page du projet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Annonce ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mise à jour des pages à traduire&lt;br /&gt;
La version alpha fonctionnant comme elle devrait, le &amp;quot;nettoyage&amp;quot; des fichiers anglais est maintenant défini, mais il est différent de celui d&#039;origine (qui en enlevait trop). Ainsi, les traductions en cours on été mises à jour dans le nouveau format, mais celles abandonnées sont effacées (même si elles restent dans l&#039;historique des pages en cas de besoin). Les Instructions ont été mises à jour pour aider à respecter ce format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Bejarid|Bejarid]] 02:03, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Développement terminé&lt;br /&gt;
Ces derniers temps je développais un logiciel pour nettoyer puis rescripter les fichiers textes du jeu.&lt;br /&gt;
Il est désormais fini (et disponible sur la fiche anglaise de FSN), je vais donc m&#039;atteler à la sortie d&#039;une béta prochainement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Bejarid|Bejarid]] 19:04, 13 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Création de la page du projet&lt;br /&gt;
Je lance aujourd&#039;hui publiquement le projet de traduction en français du VN Fate/stay night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Autant la partie technique est en bonne voie, autant la traduction des arcs, je ne peux gérer cela seul, d&#039;où la présence de ce projet sur ce Wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout traducteur est le bienvenu !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Bejarid|Bejarid]] 19:39, 12 December 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Présentation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fate/stay night est un Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En voici une définition, tiré de Wikipédia :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un visual novel (littéralement Roman Visuel) est une sorte de jeu vidéo, assez populaire au Japon mais très peu connu dans les pays occidentaux. On pourrait qualifier le genre de « livre multimédia », tant sa conception s&#039;éloigne des jeux « ordinaires ».&amp;quot; [http://fr.wikipedia.org/wiki/Visual_novel Plus d&#039;infos.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Résumé du jeu, tiré de Wikipédia :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;L&#039;histoire comporte sept Masters s&#039;affrontant dans la petite ville de Fuyuki. Dotés de pouvoirs magiques, et pouvant compter sur l&#039;aide de Servants qu&#039;ils ont invoqués, le dernier d&#039;entre eux pourra s&#039;approprier le Graal et faire exaucer son vœu le plus cher.&amp;quot; [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fate/stay_night Plus d&#039;infos.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;hésitez pas à poser vos questions ou à nous communiquer vos remarques sur le projet sur la [[Talk:Fate/stay_night_%7EFrench%7E|page de discussion]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aperçu d&#039;avancement ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Technique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Édition des images système : 20%&lt;br /&gt;
::*Édition des images du jeu : 0%&lt;br /&gt;
::*Traduction des textes systèmes : 90 %&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Traduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue : 2/3&lt;br /&gt;
::*Fate : 3/15&lt;br /&gt;
::*UBW : 0/14&lt;br /&gt;
::*Heaven&#039;s Feel : 0/15&lt;br /&gt;
::*Final tiger dojo: 0/1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Correction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue : 1/3&lt;br /&gt;
::*Fate : 0/15&lt;br /&gt;
::*UBW : 0/14&lt;br /&gt;
::*Heaven&#039;s Feel : 0/15&lt;br /&gt;
::*Final tiger dojo: 0/1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe du Projet  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Fondateur du projet&#039;&#039;&#039;: [[User:Bejarid|Bejarid]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Partie technique&#039;&#039;&#039; : [[User:Bejarid|Bejarid]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Retouche d&#039;image&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Rescripteur&#039;&#039;&#039; : [[User:Bejarid|Bejarid]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Traducteurs&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Actif :&lt;br /&gt;
::[[User:Bejarid|Bejarid]]&lt;br /&gt;
::[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
::[[User:Flowenol|Flowenol]]&lt;br /&gt;
::[[User:Cartoud|Cartoud]]&lt;br /&gt;
::[[User:Snaker|Snaker]]&lt;br /&gt;
::[[User:Numb|Numb]]&lt;br /&gt;
::[[User:Aernare|Aernare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Inactif :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Correcteurs&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;font color=red&amp;gt;Merci de vous inscrire sur le [[Fate/stay_night:Registration_Page_%7EFrench%7E|Registre]] et de suivre ses règles avant de commencer une traduction.&lt;br /&gt;
Veillez également à respecter les [[Fate/stay_night_%7EFrench%7E:Notes_de_Traduction|Notes de Traduction]] et bien sûr les &lt;br /&gt;
[[Fate/stay_night_%7EFrench%7E:Instructions|Instructions]] générales.&amp;lt;/font color&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Une aide sur l&#039;utilisation générale d&#039;un wiki est disponible sur [http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Syntaxe Wikipédia] en français, ou une plus spécifique à Baka-tsuki sur la [[Format_guideline|Guideline principale]] en anglais.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les textes sont mis petit à petit en ligne sur les liens dans ce tableau par les traducteurs à l&#039;aide des [[Fate/stay_night_%7EFrench%7E:Instructions|Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Fate/stay night ~French~:TableauTraduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les textes à traduire sont eux-mêmes disponibles en téléchargement ci-dessous :&lt;br /&gt;
*Fichiers textes nettoyés (scénario uniquement, et sans les scripts) : [http://cid-04f6d178ca4089c5.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Scripts%20originaux/FSN%20Cleaned%20VA%203.2.rar Anglais] [http://cid-04f6d178ca4089c5.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Scripts%20originaux/FSN%20Cleaned%20VO.rar Japonais]&lt;br /&gt;
*Fichiers textes bruts (scénario scripté et fichiers système) : [http://cid-04f6d178ca4089c5.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Scripts%20originaux/FSN%20VA%20v3.2.rar Anglais] [http://cid-04f6d178ca4089c5.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Scripts%20originaux/FSN%20VO.rar Japonais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Correction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les textes en [[:Category:FSN%7EFR%7ECorrection|Correction]] et [[:Category:FSN%7EFR%7EFinalis%C3%A9|Finalisé]] requièrent l&#039;attention des correcteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;hésitez pas à participer, en suivant les [[Fate/stay_night_%7EFrench%7E:Instructions|Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Installation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== PC ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le patch Français s&#039;installe par-dessus le patch Anglais de Mirror Moon. Vous devez donc dans un premier temps installer le jeu avec leur installateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;installateur Anglais est téléchargeable chez Mirror-Moon [http://m.mirrormoon.org/get/23/Fate-stay-night-English-v3.2/eu ICI] (serveur HTTP) ou [http://downloads.mirrormoon.org/fatestaynight/Fate-stay_night_English_v3.2_%5Bmirror_moon%5D.exe.torrent ICI] (lien bittorrent).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il nécessite les disques du jeu, que vous pouvez acheter ici : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.paletweb.com/selectpage.asp?code=4560158370142 Fate/stay night édition DVD] (le jeu PC),&lt;br /&gt;
[http://www.paletweb.com/selectpage.asp?code=00704 Fate/stay night Realta Nua] (le jeu PS2, nécessaire pour les doublages)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le patch français s&#039;installe ensuite en quelques clics et se compose de 4 fichiers :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Police du jeu = monakrkrv3.tff (dans Windows/Fonts)&lt;br /&gt;
*Fichiers système = patch7.xp3 (dans le répertoire du jeu)&lt;br /&gt;
*Images = patch8.xp3 (dans le répertoire du jeu)&lt;br /&gt;
*Fichiers textes = patch9.xp3 (dans le répertoire du jeu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La première release du patch français vise une installation anglaise comprenant les doublages et sans censure. Une version sans doublage sera disponible peu après.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet anglais visant à permettre l&#039;import de la censure de la version PS2 vers la version PC est en cours, quand il sera terminé, une version française comprenant cette censure sera au programme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== PS2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La version originale sur PC du jeu a reçu une adaptation sur PS2, doublée et censurée. Il n&#039;est pas prévu de sortir de version PS2 de la traduction française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nintendo DS ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grace au Homebrew VNDS ( [http://digital-haze.net/vnds.php| Site] ), on peut facilement développer (et à fortiori adapter) des VNs sur DS. Un convertisseur vient de paraître sur le [http://weeaboo.nl/index.php?aid=21| Blog] de VNDS et permet de créer les fichiers nécessaires au fonctionnement sur DS.&lt;br /&gt;
Ce n&#039;est pas une priorité pour moi, mais si quelqu&#039;un veut le faire, il peut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Bejarid|Bejarid]] 11:05, 2 March 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85204</id>
		<title>Zero no Tsukaima - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85204"/>
		<updated>2011-03-05T18:33:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Alternative Languages]][[Category:French]]&lt;br /&gt;
[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Couverture du premier volume, [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Full Text|Le Familier de Zéro]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La série Zero no Tsukaima est disponible dans les autres langues suivantes :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Anglais]] &lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Espagnol]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italien]] &lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Polonais]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note : l&#039;avancement des traductions est différent pour chaque langue.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*01 Juillet 2010 : Traduction du prologue du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
*28 Juin 2010 : Traduction du chapitre 7 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
*4 Septembre 2009 : Traduction du chapitre 5 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
*23 Août 2009 : Traduction du chapitre 3 du volume 2 terminée&lt;br /&gt;
*06 Février 2008 : Version complète du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*06 Février 2008 : Traduction du chapitre 3 du volume 1 terminée&lt;br /&gt;
*17 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 8 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*13 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 7 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*12 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 6 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*11 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 5 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*10 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 4 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*9 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 2 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*8 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 1 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
*7 Janvier 2008 : Création de la page du projet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|Inscription]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les traducteurs doivent inscrire les chapitres qu&#039;ils désirent traduire ou qu&#039;ils ont déjà commencés à traduire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|Page]] pour la série Zero no Tsukaima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; série de Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔 ([[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Full_Text|Volume complet]])===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Encart intérieur et Couverture arrière]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Le Royaume de la Magie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter1|Chapitre 1 - Je suis un Familier]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter2|Chapitre 2 - Louise la Zéro]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter3|Chapitre 3 - Légende]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter4|Chapitre 4 - La Journée d&#039;un Familier]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter5|Chapitre 5 - Kirche l&#039;Ardente]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter6|Chapitre 6 - Le Marchant d&#039;Arme de Tristain]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter7|Chapitre 7 - Fouquet La Terre Effritée]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter8|Chapitre 8 - Le Bâton de Destruction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 - Albion of the Wind / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume2_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume2_Chapter1|Chapitre 1 - Un Bateau Secret]] (5%)&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - La mélancolie de Sa Majesté&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume2_Chapter3|Chapitre 3 - La Requête d&#039;une Amie d&#039;Enfance]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - Port City - La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - Un jour de repos avant de partir&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - Le pays blanc&lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - Le Prince d&#039;un Pays Mourant&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - La Veille Avant la bataille finale à Newcastle&lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - La bataille final&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume3_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - Lineage of Zero&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - Louise&#039;s Lovesickness&lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - The Founder&#039;s Prayer Book&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - Love Triangle&lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - The Arsenal and the Royal Family&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - Treasure Hunting&lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - Dragon&#039;s Raiment&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - Colbert&#039;s Laboratory&lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - Declaration of War&lt;br /&gt;
::*Chapitre 10 - The Void&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 - The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume4_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume4_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - The Saint&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - Saito goes Shopping in the Triumphant Town&lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - The Sailor Outfit and Louise&#039;s Jealousy&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - Tabitha&#039;s Secret&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume4_Chapter5|Chapitre 5 - La Puissance d&#039;un Philtre d&#039;Amour]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - The Water Spirit&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume4_Chapter7|Chapitre 7 - L&#039;Anneau d&#039;Andvari]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - Reunion with Falsehood&lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - Confrontation of Sadness&lt;br /&gt;
::*Epilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5 - Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume5_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - The &amp;quot;Charming Faeries&amp;quot; Inn&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind&lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - Tristania&#039;s Holiday&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 6 - The Flame Red Jewel of Atonement / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume6_Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Equipe du Projet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Administrateur du Projet : [[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Superviseur du Projet : [[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Traducteurs ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editeurs ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vue d&#039;ensemble de la série ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion of the Wind/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 - The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - The Flame Red Jewel of Atonement / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;br /&gt;
* Volume 11 - A Duet of Recollection / 追憶の二重奏&lt;br /&gt;
* Volume 12 - The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日&lt;br /&gt;
* Volume 13 - The Door of the Holy Land / 聖国の世界扉&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - Tabitha&#039;s Adventure / タバサの冒険&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - Tabitha&#039;s Adventure / タバサの冒険2&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/Zero_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85202</id>
		<title>Fate/Zero - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/Zero_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85202"/>
		<updated>2011-03-05T18:32:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;La série Fate/Zero est disponible dans les autres langues suivantes :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/Zero|English]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/Zero_(Polski)|Polski (Polish)]]&lt;br /&gt;
* [[Fate/Zero (Français)|Français]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/Zero_(Việt Nam)|Việt Nam (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/Zero_~Brazilian_Portuguese~ |Português do Brasil (Brazilian Portuguese)]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/Zero_(Hungarian)|Magyar (Hungarian)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note : l&#039;avancement des traductions est différent pour chaque langue.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inscriptions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les traducteurs doivent inscrire les chapitres qu&#039;ils désirent traduire pour éviter qu&#039;un même chapitre soit traduit par plusieurs personnes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== remarques ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mises à Jour ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NOTE : cette rubrique prendra en compte les mises à jour survenues à partir du 11/02/09.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11/02/09: création de la rubrique &amp;quot;mise à jour&amp;quot; (par Ryuzaki Aozaki.)&lt;br /&gt;
*11/02/09: création de la rubrique &amp;quot;Inscriptions&amp;quot; (par Ryuzaki Aozki.)&lt;br /&gt;
*02/03/09: Ajout du lien vers la version &amp;quot;Vietnamienne&amp;quot; (par Ryuzaki Aozaki.)&lt;br /&gt;
*06/07/09: Ajout de la partie 2 du chapitre 1&lt;br /&gt;
*06/07/09: Ajout du lien vers la version &amp;quot;portugaise&amp;quot; (par Ryuzaki Aozaki.)&lt;br /&gt;
*06/07/09: Ajout du lien vers la version &amp;quot;hongroise&amp;quot; (par Ryuzaki Aozaki.)&lt;br /&gt;
*  /  /  : Ajout de la partie 3 du chapitre 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume en ligne ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fate/Zero:Volume1fr|VOLUME 1 - L&#039;histoire cachée de la Quatrième Guerre du Graal ]] Avancement : chapitre 1 part 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:French]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85201</id>
		<title>Suzumiya Haruhi - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=85201"/>
		<updated>2011-03-05T18:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;note du fondateur du projet du trad, transcrite de l&#039;anglais (voir [[Suzumiya Haruhi|l&#039;original en anglais]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le projet a démarré il y a quelque temps lorsque j’ai choisi une histoire pour m’exercer à la rédaction en anglais. Si vous voulez corriger des erreurs de grammaire ou d&#039;orthographe, n’hésitez pas à le faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous projetez de publier tout ou partie de la traduction sur un autre site ou forum, veuillez au préalable me contacter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[user:thelastguardian|thelastguardian]] [Fondateur du projet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Important ! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N’hésitez pas à visiter le [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=29 forum du projet Baka-Tsuki] (en anglais) et à vous y enregistrer : nous y déplacerons les discussions les plus longues afin de ne pas surcharger les pages des projets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 06:38, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;blue_cadre&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;blue_cadre_innerfirst&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:8px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Groupe de travail==&lt;br /&gt;
*[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Wikiguru&lt;br /&gt;
*[[User:Benb|Benb]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Benb|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur&lt;br /&gt;
*[[User:Fuyuki|Fuyuki]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_talk:Fuyuki|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traductrice&lt;br /&gt;
*[[User:Le Mamelouk|Le Mamelouk]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Le Mamelouk|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur&lt;br /&gt;
*[[User:QCTX|QCTX]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:QCTX|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur&lt;br /&gt;
*[[User:Typy|Typy]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Typy|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traductrice&lt;br /&gt;
*[[User:Vaelis|Vaelis]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Vaelis|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur&lt;br /&gt;
*[[User:Romukaji|Romukaji]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Romukaji|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur&lt;br /&gt;
*[[User:ElKaizer|ElKaizer]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:ElKaizer|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traducteur débutant &amp;lt;small&amp;gt;(Attend plus de nouvelle de la licence pour savoir si il rend son tablier)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anciens membres===&lt;br /&gt;
*[[User:Shôtoku|Shôtoku]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Shôtoku|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : traducteur &amp;lt;small&amp;gt;(plus de signe de vie depuis le 22 janvier 2007)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Vereen|Vereen]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Vereen|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : traducteur&amp;lt;small&amp;gt;(plus de signe de vie depuis juillet 2007)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Subete|Subete]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Subete|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : débroussaille le terrain&amp;lt;small&amp;gt;(droits du roman acquis en France donc aucune raison de continuer)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Facteur Rien|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; :Traducteur&amp;lt;small&amp;gt;(a abandonné la traduction car droits du roman acquis en France)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:L&#039;elfe des volcans|L&#039;elfe des volcans]] &amp;lt;small&amp;gt; [[User_Talk:L&#039;elfe des volcans|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; : Traductrice &amp;lt;small&amp;gt;(droits du roman acquis en France donc plus de traduction)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Aide ===&lt;br /&gt;
* Vous trouverez [[Suzumiya_Haruhi:Timeline|sur cette page]] (en anglais) l’ordre chronologique des différentes histoires des romans et l&#039;ordre correspondant dans l&#039;anime.&lt;br /&gt;
* Les traductions doivent se conformer à des règles spécifiques dépendantes du contexte de l&#039;œuvre et que vous trouverez sur la page des [[Suzumiya_Haruhi_%28version_fran%C3%A7aise%29 : lignes_directrices|lignes directrices]] [[Suzumiya_Haruhi:Guideline|(même page en anglais)]] .&lt;br /&gt;
* Pour ceux qui ne savent pas éditer un wiki et qui veulent faire des effets dans le texte, je vous renvoie à la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Syntaxe page d&#039;aide] de Wikipédia.&lt;br /&gt;
* Il est demandé aux traducteurs de [[Suzumiya_Haruhi:Registration_Page_%7EFrench%7E|s&#039;enregistrer]] pour les chapitres sur lesquels ils souhaitent travailler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ne supprimez PAS les balises ci dessous ! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mises à Jour ==&lt;br /&gt;
* 10/11/08 : t2 c3 terminé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 20/10/08 : t4 c6 terminé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 13/10/08 : Traduction du prologue du volume 4 terminée et du chapitre 5 du même volume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 06/10/08 : Traduction du chapitre 4 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 02/10/08 : Traduction du chapitre 3 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 21/09/08 : Traduction du chapitre 5 du volume 2 terminée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 12/09/08 : Traduction du chapitre 7 du volume 1 terminée - traduction du volume 1 terminée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 03/07/08 : Traduction du chapitre 1 du volume 1 terminée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Haruhi Suzumiya&#039;&#039;, de [[Tanigawa Nagaru|Nagaru Tanigawa]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 1 - &#039;&#039;La mélancolie de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - prologue|Prologue]] &lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 1|Chapitre 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 2|Chapitre 2]] &lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 3|Chapitre 3]] &lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 4|Chapitre 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 5|Chapitre 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 6|Chapitre 6]] &lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - chapitre 7|Chapitre 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - épilogue|Épilogue]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - postface|Postface]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - notes de l&#039;éditeur|Commentaires de la rédaction de &#039;&#039;Sneakers Bunko&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 Notes de Traduction|Notes de Traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 2 - &#039;&#039;Les soupirs de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第二巻: 涼宮ハルヒの溜息 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 1|Chapitre 1]] (25%)&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 2|Chapitre 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 3|Chapitre 3]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 4|Chapitre 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 5|Chapitre 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - épilogue|Épilogue]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - postface|Postface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 3 - &#039;&#039;L’ennui de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第三巻: 涼宮ハルヒの退屈 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - L’ennui de Suzumiya Haruhi|L’ennui de Haruhi Suzumiya]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - Rhapsodie en feuilles de bambou|Rhapsodie en feuilles de bambou]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - Mysterique Sign|Mystérique Sign]] (~50%)&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - Le syndrome insulaire|Le syndrôme insulaire]] (3.5%)&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - Postface|Postface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 4 - &#039;&#039;La disparition de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第四巻: 涼宮ハルヒの消失 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 1|Chapitre 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 2|Chapitre 2]]  (25%)&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 3|Chapitre 3]]  ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 4|Chapitre 4]]  ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 5|Chapitre 5]]  ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Chapitre 6|Chapitre 6]]  ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Épilogue|Épilogue]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Postface|Postface]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 5 - &#039;&#039;La rage de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第五巻: 涼宮ハルヒの暴走 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Prologue - Été|Prologue - Été]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Huit infini|Huit infini]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Prologue - Automne|Prologue - Automne]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Le jour du Sagittaire|Le jour du Sagittaire]]&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Prologue - Hiver|Prologue - Hiver]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Le syndrome de la montagne neigeuse|Le syndrome de la montagne neigeuse]] ( 11/60 - stoppé )&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Notes de l&#039;auteur|Notes de l&#039;auteur]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 6 - &#039;&#039;L’effervescence de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第六巻: 涼宮ハルヒの動揺 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 6 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::* Live a live&lt;br /&gt;
::* Les aventures de Mikuru Asahina Épisode 00&lt;br /&gt;
::* foudroyé par l’amour&lt;br /&gt;
::* Où est passé le chat ?&lt;br /&gt;
::* La mélancolie de Mikuru Asahina &lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 6 - Postface|Postface]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 7 - &#039;&#039;Les intrigues de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第七巻: 涼宮ハルヒの陰謀 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 7 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::* Prologue&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4&lt;br /&gt;
::* Chapitre 5&lt;br /&gt;
::* Chapitre 6&lt;br /&gt;
::* Chapitre 7&lt;br /&gt;
::* Épilogue&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 7 - Postface|Postface]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 8 - &#039;&#039;L’indignation de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第八巻: 涼宮ハルヒの憤慨 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 8 - illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::* Rédacteur en chef ★ En avant toute !&lt;br /&gt;
::* L&#039;ombre errante&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 8 - Postface|Postface]] ( brouillon )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 9 - &#039;&#039;La dissociation de Haruhi Suzumiya&#039;&#039; / 第九巻: 涼宮ハルヒの分裂 ===&lt;br /&gt;
::*[[Suzumiya Haruhi:Volume9_Illustrations|Illustrations en couleur]]&lt;br /&gt;
::* Prologue&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Haruhi au théâtre / ハルヒ劇場 ===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;Haruhi au théâtre acte 1&#039;&#039; / ハルヒ劇場 act.1&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;Haruhi au théâtre acte 2&#039;&#039; / ハルヒ劇場 act.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Suzumiya Haruhi (fr) : interview|Interview de Nagaru Tanigawa]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vue générale ==&lt;br /&gt;
* Tome 1 - &#039;&#039;La mélancolie de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱 / Suzumiya Haruhi no yūutsu&lt;br /&gt;
* Tome 2 - &#039;&#039;Les soupirs de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第二巻: 涼宮ハルヒの溜息 / Suzumiya Haruhi no tameiki&lt;br /&gt;
* Tome 3 - &#039;&#039;L’ennui de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第三巻: 涼宮ハルヒの退屈 / Suzumiya Haruhi no taiketsu&lt;br /&gt;
* Tome 4 - &#039;&#039;La disparition de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第四巻: 涼宮ハルヒの消失 / Suzumiya Haruhi no shōshitsu&lt;br /&gt;
* Tome 5 - &#039;&#039;La rage de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第五巻: 涼宮ハルヒの暴走 / Suzumiya Haruhi no bōsō&lt;br /&gt;
* Tome 6 - &#039;&#039;L’effervescence de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第六巻: 涼宮ハルヒの動揺 / Suzumiya Haruhi no dōyō&lt;br /&gt;
* Tome 7 - &#039;&#039;Les intrigues de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第七巻: 涼宮ハルヒの陰謀 / Suzumiya Haruhi no inbō&lt;br /&gt;
* Tome 8 - &#039;&#039;L’indignation de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第八巻: 涼宮ハルヒの憤慨 / Suzumiya Haruhi no fungai&lt;br /&gt;
* Tome 9 - &#039;&#039;La dissociation de Suzumiya Haruhi&#039;&#039; / 第九巻: 涼宮ハルヒの分裂 / Suzumiya Haruhi no Bunretsu&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages|Suzumiya Haruhi française]]&lt;br /&gt;
[[Category:French]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=83620</id>
		<title>Talk:Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=83620"/>
		<updated>2011-02-21T12:41:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: Undo revision 83614 by 194.96.71.173 (Talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for your initial work, I remember reading it and was really disappointed when I got the end, and realised this wasn&#039;t touched for a loooong time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for inspiring me to jump into Wikipedia to sort out the Haruhi anime/manga/novel page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salutation, comrade!&lt;br /&gt;
 May Haruhi Suzumiya bless you! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:17, 16 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not to be too eager to claim credit, since I haven&#039;t done that much, yet -- but might I suggest that at least some of the other contributing translators/proofreaders are credited on the front page of the Suzumiya Haruhi project pages? --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 08:04, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== April fool? ==&lt;br /&gt;
So that I can&#039;t visit this website on yesterday is a lie. Right? ^^&amp;quot; [[User:118.172.49.162|118.172.49.162]] 06:05, 2 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oops!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the left side bar, we have Ginban Kaleidoscope before Ghost Hunt! It should be the other way around! could someone fix this (I don&#039;t think I can, and if could, I wouldn&#039;t know how).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. While were working with the sidebar, should Utsuro no Hako to Zero no Maria be put up? we have over a volume, and don&#039;t seem to be missing anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Needs Deletion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone delete this page:[[Shakugan_no_Shana:Volume6_Chapter1_~Preview~|Shakugan no Shana:Volume6 Chapter1 ~Preview~]]. We seem to have deleted the rest of Shakugan, it&#039;s sloppy to leave a random page lying around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and this page too: [[Shakugan_no_Shana:Volume7_Chapter1_Initiation|Shakugan no Shana:Volume7 Chapter1 Initiation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a third [[Zero_no_Tsukaima:Registration|Zero no Tsukaima:Registration]] (this is different from [[Zero_no_Tsukaima_Registration|Zero no Tsukaima Registration]], which is what everything links to)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a whole set of images, some of which should be deleted (primarily those from s&amp;amp;w, and sh) [[Special:UnusedImages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Out of Curiosity ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder how many (non-bot) people have tried to contact Thelastguardian at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.comNOSPAM&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
My guess is none. However, a few have probably tried to contact him/her at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.com&amp;quot;&lt;br /&gt;
Copy and paste is really convenient, most of the time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== would it be possible to implement semi-protection on this page? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would prevent all the random spam from getting on without an account. Or are there reasons to not do so, technical or otherwise?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m also thinking that this would be a great idea. I had enough of tromadol addiction or something like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Suplementy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello everyone   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
First of all sorry that I write in this topic but I have some technical problem with the use of this forum. When I&#039;m trying to enter in the appropriate topic, I received a 404 error It&#039;s about the only topic in which I was able to enter. Do you have the same problems? What&#039;s going on?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~French~_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks&amp;diff=69308</id>
		<title>Talk:Fate/stay night ~French~ プロローグ2日目.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~French~_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks&amp;diff=69308"/>
		<updated>2010-07-16T01:22:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: New page: j&amp;#039;ai laissé les &amp;quot;surement&amp;quot; et autre &amp;quot;apriori&amp;quot; vu que c&amp;#039;est comme ça que ça s&amp;#039;écrit maintenant selon la nouvelle orthographe mais je n&amp;#039;ai pas fait comme ça dans ce que j&amp;#039;ai traduit (et...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;j&#039;ai laissé les &amp;quot;surement&amp;quot; et autre &amp;quot;apriori&amp;quot; vu que c&#039;est comme ça que ça s&#039;écrit maintenant selon la nouvelle orthographe&lt;br /&gt;
mais je n&#039;ai pas fait comme ça dans ce que j&#039;ai traduit (et je crois que c&#039;est pareil pour flowenol ?)&lt;br /&gt;
ce qui fait déjà une variation.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%94%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-15).ks&amp;diff=69245</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目(00-15).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%94%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-15).ks&amp;diff=69245"/>
		<updated>2010-07-15T05:42:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Correction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-00.ks|セイバールート五日目-00.ks]] - 23,1 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-04.ks|セイバールート五日目-04.ks]] - 21,0 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-05.ks|セイバールート五日目-05.ks]] - 23,3 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-06.ks|セイバールート五日目-06.ks]] - 22,0 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-07.ks|セイバールート五日目-07.ks]] - 22,9 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-08.ks|セイバールート五日目-08.ks]] - 09,2 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-09.ks|セイバールート五日目-09.ks]] - 10,0 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-10.ks|セイバールート五日目-10.ks]] - 06,2 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-11.ks|セイバールート五日目-11.ks]] - 11,1 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-12.ks|セイバールート五日目-12.ks]] - 12,3 Ko - Fini&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-14.ks|セイバールート五日目-14.ks]] - 19,2 Ko - Fini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL : 180,2 Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks&amp;diff=69241</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ プロローグ2日目.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks&amp;diff=69241"/>
		<updated>2010-07-15T04:51:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Correction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Equipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Bejarid|Bejarid]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte original ==&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mémo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Script corrigé : [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B02%E6%97%A5%E7%9B%AE.ks_script Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
page64: Je n&#039;arrive à trouver le mot &amp;quot;désolement&amp;quot; que dans peu de dico, alors qu&#039;il me parait plutôt courant. Ce mot existe dans la langue française ou pas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line3]La Guerre du Saint Graal.&lt;br /&gt;
  C&#039;est un grand rituel, pratiqué depuis plusieurs siècles.&lt;br /&gt;
  Celui qui rentrera dans ce rituel devra éliminer les six autres, puisqu’il s&#039;agit d&#039;un combat à mort.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Je ne sais quand la Guerre du Saint Graal commença.&lt;br /&gt;
  Il est dit que le Saint Graal repose dans les terres de Fuyuki, et de nombreux mages se sont battus ici par le passé.&lt;br /&gt;
  Ils n&#039;avaient qu&#039;un seul but... obtenir le Noble Phantasm appelé le Saint Graal.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Mais l&#039;origine du Saint Graal est inconnue.&lt;br /&gt;
  Il est certain qu’il n’a jamais reçu le sang de Dieu, mais son pouvoir correspond à celui décrit dans les légendes[line3]&lt;br /&gt;
  Oui.&lt;br /&gt;
  Il est dit que le Saint Graal peut exaucer n&#039;importe quel souhait.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Un seul a le droit de le posséder.&lt;br /&gt;
  Le Saint Graal ne peut exaucer qu&#039;un seul vœu pour une seule personne.&lt;br /&gt;
  Mais sept mages sont nécessaires pour invoquer le Saint Graal en ces terres.&lt;br /&gt;
  Un miracle, sept associés.&lt;br /&gt;
  ...Dans ces circonstances, ce n&#039;est qu&#039;une question de temps avant qu&#039;un conflit n&#039;éclate pour le Saint Graal.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Cela a commencé comme un conflit ordinaire pour des ressources.&lt;br /&gt;
  Les sept mages utilisèrent chacun la même quantité de pouvoir du Saint Graal pour invoquer un familier, un &amp;quot;Servant&amp;quot;, afin de combattre les autres mages.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  Un seul mage obtiendra le Saint Graal.&lt;br /&gt;
  Ainsi, chacun d&#039;entre eux traita alors les six autres, autrefois alliés, comme des ennemis, et un macabre combat débuta.&lt;br /&gt;
  Ceci est le rituel appelé la Guerre du Saint Graal, une compétition entre mages pour le Saint Graal.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  Les magiciens choisis par le Saint Graal sont appelés Masters, et chaque Master reçoit un puissant familier, appelé Servant, par la grâce du Saint Graal.&lt;br /&gt;
  [line3]Il y a deux preuves prouvant que l’on est un Master.&lt;br /&gt;
  L&#039;invocation d&#039;un Servant et s&#039;en faire obéir.&lt;br /&gt;
  Ainsi que l&#039;obtention de trois Sorts de Commande pouvant gouverner le Servant.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  Le premier se passe d’explication.&lt;br /&gt;
  Hier... non, il y a quelque heures pour être exacte... j&#039;ai invoqué Archer pour être mon Servant.&lt;br /&gt;
  Reste le second.&lt;br /&gt;
  Je dois protéger jusqu&#039;à la fin ce Sort de Commande qui me lie à mon Servant.&lt;br /&gt;
  Pour un Master, c&#039;est sans doute la chose la plus importante de toutes.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  Le motif inscrit sur ma main droite après l&#039;invocation d&#039;Archer... c&#039;est le Sort de Commande.&lt;br /&gt;
  Ce signe sacré, accordé par le Saint Graal, est la preuve d&#039;un Master ayant invoqué un Servant.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  Cette marque d’énergie magique concentrée est une chose éphémère, elle n&#039;est pas éternelle.&lt;br /&gt;
  Elle est consommée à chaque utilisation et, comme l&#039;apparence le suggère, il y a une utilisation par trait.&lt;br /&gt;
  En d’autres mots, seulement trois fois.&lt;br /&gt;
  Un Master qui perd ses trois Sorts de Commandes devient incapable de contrôler son Servant et devra faire face à la mort.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  ...Donc.&lt;br /&gt;
  Le Sort de Commande doit être préservé comme sa propre vie.&lt;br /&gt;
  Cela me fait mal au cœur de penser que j&#039;en ai utilisé un dès le départ, mais ce n&#039;était pas complètement inutile, alors ce n&#039;est pas si mal.&lt;br /&gt;
  Car il n&#039;est pas rare de voir les Servants aller à l&#039;encontre de leurs Masters.&lt;br /&gt;
  Je suis chanceuse d&#039;avoir pu l&#039;asservir en utilisant un seul Sort de Commande.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  ...Bah, c&#039;est l&#039;essentiel.&lt;br /&gt;
  La Guerre du Saint Graal commencera quand les sept Servants auront tous été invoqués.&lt;br /&gt;
  Je ne peux pas me contenter de dormir.&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas quand le dernier Master apparaîtra, mais cela ne saurait tarder[line4]&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mm... déjà le matin...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Je suis si fatigué.&lt;br /&gt;
  Regardant hébétée à travers la fenêtre, je remarque que le soleil est déjà haut.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Il est plus de neuf heure... Je crois que ce n&#039;est même plus une question de retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Jetant un œil au réveil, je m&#039;assure que ce n&#039;est plus la peine d&#039;aller à l&#039;école &lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Mon corps est si lourd... On dirait qu&#039;il en a pris plus de la moitié.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m&#039;assieds dans le lit et prends une grande inspiration.&lt;br /&gt;
  ...Ma fatigue n’est pas due qu’au fait que je ne suis pas matinale.&lt;br /&gt;
  Comme l&#039;a dit Archer, un Master qui vient juste d&#039;invoquer son Servant ne peut être en pleine forme.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]C&#039;est vrai.&lt;br /&gt;
   J&#039;ai invoqué Archer et non Saber.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m&#039;en souviens nettement.&lt;br /&gt;
  Ce n&#039;est pas vraiment quelque chose dont je souhaite me souvenir... mais même si cela ne me plaît pas, il n&#039;y a pas de seconde chance.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Environ un jour pour que mon énergie magique revienne, hein ? Bon, je suppose qu&#039;aujourd&#039;hui sera juste un tour de chauffe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je sors lentement du lit.&lt;br /&gt;
  ...Je lutte contre l&#039;air chaud, malgré la saison, et mon désir de rester emmitouflée dans mes couvertures.&lt;br /&gt;
  Je mets au tapis l&#039;envie de retourner dormir à la troisième seconde du match et m&#039;examine dans le miroir.&lt;br /&gt;
  Rien d&#039;anormal apparemment. Excepté le fait que je n&#039;ai que la moitié de mon énergie magique habituelle, tout est en ordre.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Bien, il ne devrait pas y avoir de problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Pour l&#039;instant, récapitulons la situation.&lt;br /&gt;
  Le Servant que j&#039;ai invoqué est Archer.&lt;br /&gt;
  C&#039;est un rustre sans aucune considération pour son invocateur et Master.&lt;br /&gt;
  Et pour couronner le tout, il ne sait pas qui il est.&lt;br /&gt;
  ...Oh, j&#039;en ai déjà mal à la tête.&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Je vais devoir me passer de son Noble Phantasm en attendant que sa mémoire revienne. Il ne peut pas l&#039;utiliser si il ne s&#039;en rappelle pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Les Servants sont en eux-mêmes de puissants familiers, mais ce qui les rend surpuissants, c&#039;est leur &amp;quot;coup secret&amp;quot;.&lt;br /&gt;
  Le problème étant qu’Archer dit ne pas se souvenir du sien.&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Bon, c&#039;est en partie ma faute, donc nous allons devoir faire avec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  C&#039;est vrai. Les choses sont ce qu&#039;elles sont, nous sommes dans le même bateau.&lt;br /&gt;
  J&#039;espère qu&#039;il retrouvera bientôt ses souvenirs, mais avec sa façon d&#039;agir actuelle... qui sait quand cela arrivera.&lt;br /&gt;
  ...Vraiment.&lt;br /&gt;
  On dirait qu&#039;une montagne de problèmes s&#039;est dressée devant nous[line4]&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oh. Peut-être devrais-je revoir mon jugement sur lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le salon est redevenu exactement comme il était.&lt;br /&gt;
  J&#039;espérais seulement qu&#039;il déblaie les décombres, alors je suis touchée qu&#039;il soit allé aussi loin.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  Il a dû se sentir mal d&#039;avoir mis un tel désordre dans le salon ou il n&#039;aurait pas fait tout ceci.&lt;br /&gt;
  Je devrais peut-être le considérer comme admirable, ou au moins comme un gars bien[line4]&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Le soleil est levé depuis longtemps. Vous vous laissez aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je retire ce que j&#039;ai dit.&lt;br /&gt;
  Cette attitude insolente... il ne mérite aucun compliment.&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Bonjour. Tu sembles bien détendu. Je vois que tu fais comme si tu étais chez toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Eh bien, il s&#039;agit de la pièce dans laquelle j&#039;ai passé la nuit. J&#039;ai fini par deviner où tout devait se ranger. Ah, et puisque j&#039;en étais à faire le ménage, j&#039;ai aussi nettoyé la cuisine. Je m&#039;attendais à plus de désordre, mais c&#039;était plutôt propre. C&#039;est assez impressionnant si l&#039;on considère que vous vivez seule dans cette maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça me donne mal à la tête.&lt;br /&gt;
  Pourquoi est-ce que mon Servant vérifie ma propreté ?&lt;br /&gt;
  On dit que les Servants ne pensent qu&#039;aux batailles, peut-être que ce gars est détraqué quelque part...&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois, vous n&#039;êtes pas très en forme, c&#039;est ça ? Vous sembliez bien hier soir, mais dormir a dû réveiller votre fatigue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Hum, je vous apporte à boire, si un thé vous convient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Comme chez lui, dans la maison d&#039;une étrangère.&lt;br /&gt;
  Archer se lève, sort une nouvelle tasse sans un instant d&#039;hésitation, et verse un thé légèrement coloré de rose.&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il y a beaucoup de choses que je voudrais dire, mais étrangement je ne saurais l&#039;interrompre.&lt;br /&gt;
  Chaque aspect de son mouvement est raffiné, et on peut même dire qu&#039;il est appliqué dans sa tâche.&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Bon, d&#039;accord. C&#039;est vrai que je suis fatiguée, alors pourquoi pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m’assois.&lt;br /&gt;
  Il me tend la tasse silencieusement, et j&#039;en prends une gorgée.&lt;br /&gt;
  [line4]Oh, c&#039;est bon.&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  Bien sûr, c&#039;est un thé chinois spécial. C&#039;est la meilleure partie de ma feuille favorite, alors je me fâcherais si c&#039;était mauvais.//On comprend qued&lt;br /&gt;
  En fait, je me fâche quand quelqu&#039;un en utilise sans ma permission.&lt;br /&gt;
  ...Oui.&lt;br /&gt;
  Je devrais me fâcher, mais quand c&#039;est infusé si merveilleusement, je suis trop heureuse pour me plaindre.&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum. Huhu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Hé. Pourquoi est-ce que tu ris toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Eh bien, j&#039;étais sur le point de vous demander ce que vous en pensiez, mais avec une telle expression sur votre visage, il est inutile de demander.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je repose brutalement la tasse sur la table.&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quel gâchis. Vous devriez le boire tant qu&#039;il est chaud. Si je vous perturbe, je peux partir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Merci mais ce n&#039;est pas la peine. Je ne suis pas devenu Master pour que quelqu&#039;un me prépare le thé. De plus, tu n&#039;as pas besoin de faire des choses que je ne t&#039;ai pas ordonné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois. Effectivement, je n&#039;ai pas formé un contrat avec vous pour préparer le thé ou nettoyer derrière vous. Si c&#039;est ce que vous désirez, j&#039;y ferai attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien. Ce dont j&#039;ai besoin est un puissant familier.&lt;br /&gt;
   Je n&#039;ai jamais entendu parler d&#039;un Servant qui ferait ce genre de chose, et je n&#039;en ai pas besoin non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page33|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ? Qu&#039;entendez-vous par &#039;pas besoin&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rien du tout. Interprète ça comme tu veux.&lt;br /&gt;
   Plus important, te rappelles-tu qui tu es maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page34|&lt;br /&gt;
  Archer secoue la tête.&lt;br /&gt;
  ...Comme je le pensais, ce n&#039;est pas bon.&lt;br /&gt;
  S’il ne s&#039;en souvient pas après une nuit, ça risque de ne pas revenir facilement. Même si nous essayons différentes choses aujourd&#039;hui, cela reste...&lt;br /&gt;
*page35|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Très bien. Je vais réfléchir à ce que l&#039;on peut faire pour ta mémoire.&lt;br /&gt;
   Bon, prépare-toi pour sortir, Archer. Puisque tu viens d&#039;être invoqué, tu ne connais pas les environs, non ? Je vais te faire visiter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Se préparer pour sortir ? C’est inutile. Si vous voulez sortir, nous pouvons y aller tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page36|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé, tu comptes marcher dans la rue comme ça ? Ça va surement attirer l&#039;attention, et surtout, les autres Masters pourront tout de suite voir que tu es un Servant.&lt;br /&gt;
  Je n&#039;ai pas l&#039;intention de dire à tout le monde que je suis un Master, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page37|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, c&#039;est à ça que vous pensez.&lt;br /&gt;
   Il n&#039;y a aucun problème. Certes j&#039;aurai besoin de me changer, mais uniquement quand je prendrai forme.&lt;br /&gt;
   Les Servants sont des âmes après tout. Nous devenons des esprits quand nous ne sommes pas en combat pour réduire le fardeau de nos Masters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page38|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah, d&#039;accord. Vous restez une âme héroïque même une fois invoqués. Puisque c&#039;est l&#039;énergie magique du Master qui donne forme à l&#039;âme, si j&#039;arrête cette énergie magique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page39|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Naturellement, nous retournons à l&#039;état d&#039;esprit.&lt;br /&gt;
   Un Servant dans cette condition est similaire à un esprit gardien. Nous ne pouvons être vus par quiconque, à part le Master auquel nous sommes liés par une ligne de pouvoir.&lt;br /&gt;
   Cependant nous pouvons toujours parler, donc il n&#039;y a pas de problème pour aller en reconnaissance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page40|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Wow, c&#039;est vraiment pratique. Dans ces conditions, ça doit être difficile de chercher les autres Masters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. Mais les mages peuvent sentir les autres mages, non ? De la même façon, les Servants peuvent sentir les autres Servants.&lt;br /&gt;
  Si un Servant maîtrise une puissante magie, il pourra sans doute sentir les autres Servants, même de loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page41|&lt;br /&gt;
  ...Exactement comme il vient de le dire.&lt;br /&gt;
  Un Master est habituellement un grand mage.&lt;br /&gt;
  Un mage avec une forte énergie magique est sensible à une autre énergie magique.&lt;br /&gt;
  Mais à ma connaissance, personne dans cette ville n&#039;a une telle énergie magique.&lt;br /&gt;
*page42|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum... Et toi alors ? Peux-tu dire où sont les autres Servants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Master, avez-vous oublié ma classe ? Sentir les ennemis à distance n&#039;est pas un travail pour un chevalier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je suppose que non, en effet...&lt;br /&gt;
  L&#039;énergie magique d&#039;Archer n&#039;est pas assez forte pour cela.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a sans doute que le Servant Caster qui devrait avoir assez d&#039;énergie magique pour localiser les ennemis à distance.&lt;br /&gt;
*page43|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je comprends. Bon, suis-moi Archer. Je vais te faire visiter le monde dans lequel tu as été invoqué.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je ne pense pas que cela soit si nouveau pour moi...&lt;br /&gt;
   [line3]A part ça Master, n&#039;oubliez-vous pas quelque chose d&#039;important ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Que veux-tu dire par quelque chose d&#039;important ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Franchement... Vous avez encore du chemin à faire. Nous devons encore réaliser l&#039;échange le plus important de notre contrat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page44|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;L&#039;échange le plus important[line4]?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Un échange équivalent ?&lt;br /&gt;
  Non, fondamentalement, la récompense pour le Servant est de participer dans la Guerre du Saint Graal.&lt;br /&gt;
  Aucun autre échange ne devrait être nécessaire[line3]&lt;br /&gt;
*page45|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Vous n&#039;êtes... vraiment pas quelqu&#039;un de matinal, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer dit cela avec un air surpris.&lt;br /&gt;
  En écoutant ses commentaires sarcastiques, je réalise quelque chose.&lt;br /&gt;
  En y repensant...&lt;br /&gt;
  Il ne s&#039;est encore jamais adressé à moi par mon nom.&lt;br /&gt;
*page46|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Ah. Zut... Les noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Vous avez enfin réalisé ? Bah, il n&#039;est pas trop tard. Alors Master, quel est votre nom ? Comment dois-je vous appeler à partir de maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer demande ça d&#039;une façon bourrue.&lt;br /&gt;
*page47|&lt;br /&gt;
  [line4]Bon sang. Il a bon fond.&lt;br /&gt;
  Oui, pas d&#039;erreur.&lt;br /&gt;
  Après tout, nous n’avons pas besoin d&#039;échanger nos noms.&lt;br /&gt;
  Servant et Master ont une relation contrainte et forcée par le Sort de Commande.&lt;br /&gt;
  Pour un contrat avec un familier normal, l&#039;échange des noms a une grande importance, mais un tel lien n’est pas nécessaire entre le Master et le Servant.&lt;br /&gt;
*page48|&lt;br /&gt;
  Malgré cela, Archer trouve ça important.&lt;br /&gt;
  C&#039;est une preuve de confiance que nous allons combattre côte à côte, même sans le Sort de Commande.&lt;br /&gt;
*page49|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je suis Tohsaka Rin. Tu peux m&#039;appeler comme tu le désires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je réponds crûment, incapable d&#039;être honnête avec mes sentiments.&lt;br /&gt;
*page50|&lt;br /&gt;
  Bah, de toute façon il est surement plus facile pour moi d&#039;être appelée de façon stricte avec &amp;quot;vous&amp;quot; ou &amp;quot;Master&amp;quot;, et il va surement m&#039;appeler comme ça.&lt;br /&gt;
  Mais ceci dit...&lt;br /&gt;
  Archer marmonne mon nom pour lui-même.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Alors ce sera Rin (signifiant &#039;froid&#039;). Oui... Ce nom vous va très bien.&amp;quot;//trad à mettre en Ruby&lt;br /&gt;
  Il dit quelque chose d&#039;outrageant.&lt;br /&gt;
*page51|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin ? Qu&#039;y a-t-il ? Vous semblez étrange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]T-Tais-toi ! Allons-y Archer ! N-nous n&#039;avons pas le temps de nous détendre !&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page52|&lt;br /&gt;
  Je me retourne et commence à marcher.&lt;br /&gt;
  Je suis vexée. Je ne sais pas pourquoi, mais je le suis.&lt;br /&gt;
  Est-ce qu&#039;Archer a dit ça uniquement pour que je me sente ainsi ?&lt;br /&gt;
*page53|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est possible... Il en est tout à fait capable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Oui, ça doit être ça.&lt;br /&gt;
  Mon visage rougissant, mon cœur battant la chamade, tout cela fait partie de son plan.//elle rougit, ou elle est rouge de colère ?&lt;br /&gt;
  Sois prudente, Rin.&lt;br /&gt;
  Tu vas devoir travailler avec cette canaille à partir de maintenant.&lt;br /&gt;
*page54|&lt;br /&gt;
  Je sors avec Archer.&lt;br /&gt;
  La ville où nous vivons, Fuyuki, peut être divisée en deux parties.&lt;br /&gt;
  Ici, la partie truffée de vieilles demeures et de maisons traditionnelles, c&#039;est le quartier Miyama.&lt;br /&gt;
  De l&#039;autre côté de la rivière c&#039;est Shinto, le quartier qui s’est modernisé.&lt;br /&gt;
  Ma maison est dans la partie ancienne, la vieille ville Miyama.&lt;br /&gt;
*page55|&lt;br /&gt;
  Le quartier Miyama est également séparé en deux parties.&lt;br /&gt;
  Ceci est le quartier des maisons occidentales, là où vivent les immigrants de pays étrangers.&lt;br /&gt;
  Et de l&#039;autre côté, c&#039;est le quartier des demeures de style japonais, avec au-delà une montagne.&lt;br /&gt;
  Les deux quartiers sont au sommet d&#039;une colline, on pourrait donc dire que ce sont des banlieues.&lt;br /&gt;
  Les habitations entre ces deux quartiers sont assez ordinaires.&lt;br /&gt;
  Par exemple...&lt;br /&gt;
*page56|&lt;br /&gt;
  Elles ressemblent à ça.&lt;br /&gt;
  Ceci est le carrefour du quartier Miyama et monter la colline mène aux maisons occidentales comme la mienne.&lt;br /&gt;
  Du côté opposé, une colline conduit au quartier abritant les demeures de style japonais.&lt;br /&gt;
  Un pont conduit du coté de Shinto, et le dernier chemin mène à l&#039;école, au quartier commerçant, et également au Temple Ryudou au sommet de la montagne.&lt;br /&gt;
*page57|&lt;br /&gt;
  Et ceci est le large pont connectant Shinto et la vieille ville Miyama.&lt;br /&gt;
  Il y a quelques années, une grande station a été construite de ce côté-là et a rapidement grandi depuis.&lt;br /&gt;
  Même si la cité Miyama et Shinto font partie de la même ville, vous pouvez les considérer comme deux endroits bien distincts.&lt;br /&gt;
*page58|&lt;br /&gt;
  Le nom de la ville, Fuyuki, ou &amp;quot;Arbre d&#039;Hiver&amp;quot;, est supposé venir du fait que les hivers sont longs ici.//trad à mettre en ruby&lt;br /&gt;
  En y repensant, c&#039;est vrai que cet endroit connaît un long hiver.&lt;br /&gt;
  Cependant, contrastant avec ce long hiver, il fait assez chaud ici et la température en février est la même qu&#039;en décembre partout ailleurs.&lt;br /&gt;
  Je parierais que des sources d&#039;eau chaudes jailliraient si on creusait dans les alentours.&lt;br /&gt;
*page59|&lt;br /&gt;
  Encore que, ce froid modéré ferait de cette ville une piètre station thermale.&lt;br /&gt;
  La ville de Fuyuki, avec son hiver doux, a un étrange climat qui voit l&#039;arrivée du printemps en avril sans aucun changement.&lt;br /&gt;
*page60|&lt;br /&gt;
  Shinto est partout comme ça.&lt;br /&gt;
  Cette ville en développement rapide a commencé à construire de grands immeubles comme si elle courait après quelque chose, et cela a pour résultat cet aspect très artificiel.&lt;br /&gt;
  Enfin, ça ne vaut que pour les dix dernières années.&lt;br /&gt;
  À ce que j&#039;ai entendu, le grand feu d&#039;il y a dix ans a brûlé presque entièrement le quartier résidentiel.&lt;br /&gt;
  Ces immeubles ont été construits sur le terrain où personne ne vivait plus.&lt;br /&gt;
*page61|&lt;br /&gt;
  [line4]Et.&lt;br /&gt;
         En voici le centre.&lt;br /&gt;
*page62|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ceci est le parc de Shinto. Maintenant que nous avons fait le tour des lieux importants, quelles sont tes impressions ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je questionne Archer qui se tient à côté de moi.&lt;br /&gt;
  Je ne peux pas le voir, bien sûr.&lt;br /&gt;
*page63|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est un vaste parc. Mais y a-t-il une raison au fait qu&#039;il soit désert ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ça se voit, hein ? Eh bien, c&#039;est parce qu&#039;il y a une histoire derrière cet endroit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page64|&lt;br /&gt;
  Je balais du regard le parc.&lt;br /&gt;
  Un parc aussi grand et organisé devrait être un terrain de jeux pour les enfants, même en semaine.&lt;br /&gt;
  Mais il n&#039;y a que quelques personnes ici, et un sentiment de désolement parcours ce lieu.&lt;br /&gt;
*page65|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Cela s’est passé il y a dix ans. Ils ont dit qu&#039;il y avait eu un énorme feu dans cette zone. Le feu a brûlé pendant une journée avant de s&#039;éteindre juste quand il commençait à pleuvoir.&lt;br /&gt;
   Après ça, la ville fut reconstruite, mais cet endroit resta comme il était.&lt;br /&gt;
   Tout était réduit en cendres, alors ils en ont fait un parc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page66|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer ne dit rien.&lt;br /&gt;
  Mais même si je ne peux le voir, je peux deviner qu&#039;il ressent quelque chose de spécial.&lt;br /&gt;
*page67|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;On dirait que tu as remarqué... En effet, c&#039;est ici que s&#039;est terminée la dernière Guerre du Saint Graal. Je ne connais pas les détails, mais la dernière guerre s&#039;est terminée ici, et cet endroit est ainsi depuis lors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Je comprends. Ça doit être pour cette raison que ce lieu est empli de tant de rancunes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page68|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh ? Tu peux sentir ce genre de chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Les Servants sont des esprits. Nous sommes des êtres similaires aux rancunes et aux obsessions ayant pris forme. Ainsi, nous sommes sensibles à ces &#039;restes&#039; qui nous sont semblables. Il y a des lieux de cette ville avec de forts regrets, mais cet endroit est à un niveau complètement différent. Pour nous, cet endroit est plus comme un Reality Marble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer prononce un mot inhabituel dans une voix sans timbre.&lt;br /&gt;
*page69|&lt;br /&gt;
  [line4]Reality Marble.&lt;br /&gt;
  L&#039;une des magies considérées comme l&#039;apogée d&#039;un mage, connue pour être intimement proche de la sorcellerie.&lt;br /&gt;
  Pendant des centaines d&#039;années, une &amp;quot;barrière magique&amp;quot; était le champ défensif qui protégeait un mage.&lt;br /&gt;
  Vulgairement, il s&#039;agit d&#039;une version malveillante d&#039;un système de sécurité pour maison.&lt;br /&gt;
*page70|&lt;br /&gt;
  Une barrière magique est quelque chose appliqué à une zone ou à un bâtiment existant pour qu&#039;il se protège de lui-même des ennemis extérieurs.&lt;br /&gt;
  Mais il s&#039;agit seulement d&#039;une transformation appliquée à quelque chose d&#039;existant.&lt;br /&gt;
*page71|&lt;br /&gt;
  Un Reality Marble quant à lui est différent.&lt;br /&gt;
  Un Reality Marble est une image qui ronge la réalité.&lt;br /&gt;
  Le monde imaginaire d&#039;un mage[line3]Une barrière magique qui repeint la réalité en laissant le cœur d&#039;un mage prendre forme[line3]Voici ce que nous appelons un Reality Marble.&lt;br /&gt;
  En d&#039;autres mots, c&#039;est une magie à large effet qui déforme, non, recrée le monde selon les désirs du mage[line4]&lt;br /&gt;
*page72|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin ? Qu&#039;y a-t-il, vous pensez à quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Non, j&#039;étais juste surprise.&lt;br /&gt;
   Je pensais juste que &#039;Reality Marble&#039; semblait étonnant dans la bouche d&#039;un Archer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi, est-il étrange pour moi de connaitre ce terme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page73|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Eh bien oui. Le Reality Marble est un tabou parmi les tabous, un secret parmi les secrets. Il n&#039;y a aucune raison qu&#039;un Archer connaisse ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;N&#039;est-ce pas vrai ?&amp;quot; demandai-je avec mon expression.&lt;br /&gt;
  Alors, je le sentis soupirer pesamment à mes côtés.&lt;br /&gt;
*page74|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin, un héros est quelqu&#039;un qui excelle aussi bien avec la magie qu&#039;avec les armes.&lt;br /&gt;
   Ça ne me dérange pas si vous voulez penser qu&#039;un Archer ne peut utiliser que des arcs, mais s&#039;il vous plaît, n&#039;ayez pas un apriori aussi optimiste pour les autres Servants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Arg...&lt;br /&gt;
  À bien y réfléchir, il a raison.&lt;br /&gt;
*page75|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;J-je comprends. Ce n&#039;était pas quelque chose de très prudent à dire. Je serai prudente à partir de maintenant, alors il n&#039;y a pas de problème, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin... Je vais être honnête. Vous êtes excellente, mais à cause de ça, vous avez l&#039;habitude de sous-estimer les autres. Vous devriez redresser cette habitude avant l&#039;âge adulte.&amp;quot; &lt;br /&gt;
*page76|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;!... Comment te permets-tu de me parler de cette façon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Redresser, c&#039;est comme rééduquer les mauvaises habitudes d&#039;un cheval !&lt;br /&gt;
*page77|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, excusez-moi. Je ne voulais pas vous comparer à un cheval désobéissant, j&#039;ai juste utilisé ce mot car il convenait particulièrement à votre personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé, n’aggrave pas ton cas[line4]Aïe !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mon bras droit me fait soudainement mal.&lt;br /&gt;
*page78|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]Rin ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Tais-toi un instant, Archer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le Sort de Commande gravé sur ma main droite est douloureux.&lt;br /&gt;
  Un petit avertissement, comme pour attirer mon attention.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]Quelqu&#039;un nous regarde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page79|&lt;br /&gt;
  ...J&#039;étends mes sens aux alentours.&lt;br /&gt;
  Je déroule les fils de ma conscience et cherche à travers le parc.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Je n&#039;arrive pas à le trouver.&lt;br /&gt;
   Et toi, Archer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page80|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]C&#039;est difficile. Je ne ressens même pas le regard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Alors ça doit être un Master qui nous observe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page81|&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas qui c&#039;est, mais si Archer ne le sent pas, c&#039;est forcément un Master.&lt;br /&gt;
  Nous ne sommes pas encore sept, mais si nous le voulons, nous pouvons commencer à nous combattre à tout moment.&lt;br /&gt;
  On dirait que celui qui nous observe cherche le combat, mais...&lt;br /&gt;
*page82|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Le Sort de Commande réagit aux autres Sorts de Commande. Donc si vous êtes un Master, vous devriez être capable de reconnaître les autres Masters quand vous les voyez, en toute logique. Alors vous pouvez identifier les autres Masters aussi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page83|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. Mais un mage de haut niveau peut cacher son énergie magique. Même si les Sorts de Commande réagissent les uns aux autres, ils fonctionnent à partir d&#039;énergie magique. Ainsi, si un Master a celé son Circuit Magique, il sera difficile de le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page84|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...C&#039;est ennuyant. Cela veut dire que nous leur montrons notre position.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je suppose. Bon, en cherchant un peu à la maison je devrais pouvoir trouver quelque chose qui scelle mon énergie magique mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais cela n&#039;est pas nécessaire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Exactement. Parce que, si je ne le cache pas, ils vont venir à nous n&#039;est-ce pas ? Ça nous évite d&#039;avoir à les chercher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer pousse un soupir et se tait comme s&#039;il était choqué.&lt;br /&gt;
*page85|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a ?! Tu veux dire que je ne devrais pas être présomptueuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je demande, me souvenant de notre précédente conversation.&lt;br /&gt;
  Mais Archer dit simplement, &amp;quot;C&#039;est impossible&amp;quot;.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est comme ça que vous êtes la plus forte.&lt;br /&gt;
   Oui, laissons ces poules mouillées nous suivre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Dit-il, en essayant de se retenir de rire.&lt;br /&gt;
*page86|&lt;br /&gt;
  ...Ce n&#039;est pas comme si j&#039;appréciais sa réponse, mais nous décidons de continuer à parcourir la ville.&lt;br /&gt;
*page87|&lt;br /&gt;
  Nous visitons les lieux les plus importants, trimballant notre observateur aux alentours, dînant au passage, et concluons cette promenade.&lt;br /&gt;
  Nous avons beaucoup marché, et il est maintenant sept heures.&lt;br /&gt;
  À cette heure de la nuit, notre destination devrait nous donner la meilleure vue.&lt;br /&gt;
*page88|&lt;br /&gt;
  Un vent puissant.&lt;br /&gt;
  Le plus haut bâtiment de Shinto.&lt;br /&gt;
  La vue du toit de ce bâtiment est une fin appropriée pour cette journée.&lt;br /&gt;
*page89|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Alors ? Cet endroit a une superbe vue, Archer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ahh... J&#039;ai pitié de quiconque pourrait sortir avec vous un jour. Vous m&#039;avez traîné dans le coin toute la journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? As-tu dis quelque chose, Archer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Juste ce que je pense. ...Oh, c&#039;est effectivement un bel emplacement. Si nous avions commencé par venir ici, nous n&#039;aurions pas eu à marcher partout comme nous l&#039;avons fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page90|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes ? Certes c&#039;est un beau panorama, mais ce que l&#039;on voit ici n&#039;est qu&#039;une vue d&#039;ensemble de la ville. Tu ne peux connaitre le terrain sans y être allé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Ce n&#039;est pas le cas. Ma classe n&#039;est pas Archer pour rien. Vous ne pouvez être un archer sans une bonne vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page91|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah bon ? Alors tu peux voir ma demeure d&#039;ici, Archer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, je ne peux pas voir la banlieue d&#039;ici. Au mieux, je peux voir jusqu&#039;au pont. À cette distance, je peux compter le nombre de tuiles.&amp;quot; //FAIL ! Un pont ça n&#039;a pas de tuiles. Ecrous peut-être ? &lt;br /&gt;
*page92|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Impossible, les tuiles sur le pont...!?&amp;quot; //Effectivement, il n’y a pas de tuiles sur le pont. Bien vue Rin ! :D&lt;br /&gt;
  Ce n&#039;est pas seulement bon. Sa vue est comparable aux longues-vues que l&#039;on peut trouver sur ce toit. //Tout le monde comprend ça, les longues-vues ?&lt;br /&gt;
*page93|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tu me surprends. Alors tu es vraiment un archer après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Rin. J&#039;espère me tromper mais, seriez-vous en train de vous moquer de moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien sûr que non. C&#039;est juste que même si tu es appelé Archer, tu n&#039;y ressembles pas vraiment alors je me suis fait des idées.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Voilà qui est troublant. Il faudra que l&#039;on reparle de ça une fois rentrés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page94|&lt;br /&gt;
  Il semble qu’Archer apprécie la vue étant donné son silence.&lt;br /&gt;
  Il est probablement en train de se figurer l&#039;agencement de la ville.&lt;br /&gt;
  ...Je ne peux l&#039;interrompre pendant qu&#039;il surveille le champ de bataille.&lt;br /&gt;
  Je m&#039;éloigne d&#039;Archer et me dirige vers le rebord.&lt;br /&gt;
*page95|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line5]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Tout ce que je peux voir avec ma vue ce sont les lumières en contrebas de ce bâtiment.&lt;br /&gt;
  Comme les phares des voitures dans la rue, ou les gens rentrant chez eux après le travail.&lt;br /&gt;
  Je ne peux distinguer chaque voiture ou chaque personne.&lt;br /&gt;
*page96|&lt;br /&gt;
  Je peux les voir, sans pour autant les discerner.&lt;br /&gt;
  Tout comme je remarquais que quelqu&#039;un m’épiait un peu plus tôt, sans être capable de voir l&#039;observateur.&lt;br /&gt;
*page97|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Au minimum, il y a une personne qui a sa base dans Shinto.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je plisse les yeux et regarde en dessous de moi.&lt;br /&gt;
  ...Il y a sept Masters en tout.&lt;br /&gt;
  Et je ne sais pas encore qui sont ces Masters, ni les Servants qu&#039;ils commandent.&lt;br /&gt;
  En ce moment même, je présume que les Masters parcourent la ville, collectant des informations sur les autres Masters.&lt;br /&gt;
*page98|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Soudainement, je sens le regard de quelqu&#039;un sur moi.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a aucune réaction de la part de mon Sort de Commande.&lt;br /&gt;
  Je sens seulement que quelqu&#039;un me fixe des yeux.&lt;br /&gt;
*page99|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;D&#039;en bas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je regarde en contrebas.&lt;br /&gt;
  ...Il y a beaucoup de gens marchant le long de la route.&lt;br /&gt;
  Parmi eux, il y a une personne.&lt;br /&gt;
  Une personne qui regarde vers moi, comme si elle regardait la lune.&lt;br /&gt;
*page100|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne saurais être sûre de son identité.&lt;br /&gt;
  Je ne peux être sûre, et pourtant je sais qui c&#039;est.&lt;br /&gt;
  ...C&#039;est étonnant.&lt;br /&gt;
  Qu&#039;est-ce qu&#039;il fait ici, à cette heure ?&lt;br /&gt;
*page101|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin. Avez-vous trouvé un ennemi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Archer m&#039;interpelle comme s&#039;il avait senti mon excitation.&lt;br /&gt;
*page102|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Rien. Juste une connaissance. Il n&#039;a rien à voir avec nous, c&#039;est une personne ordinaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je réponds, incapable de cacher mon irritation, et quitte l&#039;endroit où je me tenais debout.&lt;br /&gt;
  Il est impossible qu&#039;il m&#039;ait vue depuis la rue.&lt;br /&gt;
  Il devait surement regarder vers le haut bâtiment par coïncidence.&lt;br /&gt;
  Ça ne veut donc pas dire qu&#039;il m&#039;ait remarquée.&lt;br /&gt;
*page103|&lt;br /&gt;
  ...Mais quand même.&lt;br /&gt;
  Je suis contrariée de l&#039;avoir laissé me voir agir en tant mage.&lt;br /&gt;
*page104|&lt;br /&gt;
  Le temps que nous retournions à Miyama, il est neuf heures passées.&lt;br /&gt;
  Contrairement à Shinto, Miyama est un vieux quartier résidentiel.&lt;br /&gt;
  Plus personne n&#039;est dehors après neuf heures, et le quartier devient aussi calme qu&#039;en pleine nuit.&lt;br /&gt;
*page105|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Nous avons fait le tour. As-tu une bonne image de la ville maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Hum ? Oui, ça ira. Je découvrirai le reste au fur et à mesure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Alors nous avons fini pour aujourd&#039;hui. Je ne suis pas pour nous séparer non plus, alors retournons à la maison et reposons-nous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page106|&lt;br /&gt;
  Nous remontons le chemin gravissant la douce colline.&lt;br /&gt;
  ...Et,&lt;br /&gt;
  Il y a quelqu&#039;un marchant devant nous.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Sakura... ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça tombe mal.&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas la voir maintenant.&lt;br /&gt;
*page107|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin ? Pourquoi nous cachons-nous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tais-toi ! Oh, hum, c&#039;est quelqu&#039;un que je connais. J&#039;ai séché l&#039;école aujourd&#039;hui, donc je ne veux pas la rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Pendant que je parle, je regarde la silhouette devant nous.&lt;br /&gt;
*page108|&lt;br /&gt;
  Sur le chemin...&lt;br /&gt;
  Il y a cette étudiante de première année,[r]//le timing est pourri là&lt;br /&gt;
 et un étranger que je ne connais pas.&lt;br /&gt;
*page109|&lt;br /&gt;
  Ils discutent de quelque chose.&lt;br /&gt;
  ...Non, il semble que l&#039;étranger parle à Sakura sans qu’elle ne le veuille pour autant.&lt;br /&gt;
*page110|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Rin ? Est-ce que la personne que vous connaissez est cet étranger ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, je ne le connais pas. Il y a beaucoup de demeures occidentales par ici, peut-être qu&#039;il vient visiter l&#039;une d&#039;elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  A peine ai-je dis ça que je me blâme d&#039;être trop indulgente dès que cette fille est impliquée.&lt;br /&gt;
*page111|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Archer, est-il humain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qui sait ? Il a une forme, donc il devrait être un humain. En tout cas, ce n&#039;est pas un Servant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui c&#039;est vrai. Ce n&#039;est pas un Master non plus, je suppose donc que ce n&#039;est qu&#039;une querelle sans importance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Même si ce n&#039;est pas le genre de fille à chercher des problèmes avec un garçon...&lt;br /&gt;
*page112|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ils s&#039;en vont. La fille grimpe la colline.&lt;br /&gt;
   Le garçon lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le gars blond descend la route que nous venions de monter.&lt;br /&gt;
*page113|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien alors tu peux utiliser cet endroit. Moi je vais aller dormir, à moins que tu aies des questions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;ai pas de questions importantes. Votre décision de ne pas vous ruer au combat est correcte. Vous devriez utiliser cette nuit pour récupérer votre énergie magique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. À demain alors. Je compte sur toi pour le thé demain matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page114|&lt;br /&gt;
  La fatigue me prit soudainement une fois dans ma chambre.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Ah oui, je dois contacter Kirei avant d&#039;aller me coucher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Cet ennuyeux prêtre.&lt;br /&gt;
  Il doit déjà être prêt à appeler un mage remplaçant.&lt;br /&gt;
  Ça ne me gêne pas vraiment, mais c&#039;est mon tuteur, donc je devrais au moins le prévenir.&lt;br /&gt;
*page115|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Téléphone, téléphone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je compose le numéro.&lt;br /&gt;
  Et bientôt, ce faux prêtre décroche.&lt;br /&gt;
*page116|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Kirei ? C&#039;est moi. J&#039;ai formé un contrat avec un Servant hier alors, enregistre-moi officiellement comme Master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Un bref silence.&lt;br /&gt;
  Le silence de Kirei est suffisamment pressant pour vous mettre sous pression même à travers le téléphone.&lt;br /&gt;
*page117|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Très bien. Et maintenant ? Tu devrais venir me voir au moins une fois. J&#039;ai quelque chose à te donner que j&#039;ai reçu de tes parents. Ils ont dit de te le donner uniquement si tu devenais un Master avant d&#039;être adulte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page118|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, tu veux dire le testament de mon père ? Je l&#039;ai déjà déchiffré et récupéré l&#039;objet, donc c&#039;est bon. Je viendrai te voir si l&#039;envie m&#039;en prend. Au revoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Attends, Rin. Si tu es un Master alors[line4]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je raccroche, ne l&#039;écoutant pas plus longtemps.&lt;br /&gt;
  Écouter les sermons de Kirei en étant déjà fatiguée ne m&#039;aidera pas à récupérer mon énergie magique.&lt;br /&gt;
*page119|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Bien, tous les préparatifs sont maintenant terminés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Tout ce qu&#039;il reste à faire est de dormir.&lt;br /&gt;
  À mon prochain réveil, ça devrait être un matin tout à fait différent.&lt;br /&gt;
  ...Il y a dix ans.&lt;br /&gt;
  La Guerre du Saint Graal, dans laquelle mon père devint un Master et fut vaincu.&lt;br /&gt;
  Maintenant, je rentre dans cette même guerre...&lt;br /&gt;
*page120|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-15.ks&amp;diff=69224</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-15.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-15.ks&amp;diff=69224"/>
		<updated>2010-07-15T02:56:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-15.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je crois que je suis d&#039;accord avec Subete pour utiliser kôhai pour traduire junior. Je préfère ne pas utiliser de mots japonais, mais quand il n&#039;y a pas d&#039;équivalent...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bonjour, senpai. Tu as déjà fini de préparer le petit-déjeuner ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, le petit-déjeuner est prêt. Il ne reste plus qu&#039;à mettre la table et à cuire le poisson.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, je vais aider alors. Je vais préparer les plats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Sakura est joyeuse.&lt;br /&gt;
  Et derrière cette admirable kôhai...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, c&#039;est l&#039;odeur de l&#039;omelette de Shirou. Je vois, c&#039;est toi qui fais le petit-déjeuner ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee s&#039;approche lentement de la table.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon, à part ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  D&#039;abord, je dois cuire le poisson que j&#039;ai préparé.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura, tu peux utiliser les plats du milieu ? Ça rendra mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein.....? Euh, celui-là, avec les bosses ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, lui. Tu devrais penser aux assiettes aussi, ou tu seras inégalement chargée. Oh, et le radis est déjà râpé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura prend un plat dans le fond.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je crois avoir vu un léger bleu sur son poignet quand elle s&#039;est penchée en avant.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Attends, Sakura.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a senpai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quelle est cette marque sur ton poignet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle détourne le regard maladroitement.&lt;br /&gt;
  Et ça me dit qui est l&#039;auteur de ce bleu.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Encore Shinji, hein ? Que croit-il faire, à frapper sa soeur...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C-c&#039;est pas ça, senpai...! Euh, en fait... Je suis tombée et je me suis fait mal. Je suis un peu lente, tu sais ?&lt;br /&gt;
   Je tombe et me fais mal souvent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ne sois pas stupide. Comment peut-on se faire un bleu comme ça en tombant ? On dirait que Shinji n&#039;en a pas encore marre de se faire frapper...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;N-non, senpai...! Ça n&#039;a rien à voir avec nii-san. Je me suis vraiment fait ça toute seule, donc tu ne peux pas te mettre en colère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura se tait brusquement.&lt;br /&gt;
  ...Sakura a l&#039;air calme, mais elle est plutôt obstinée. Ça ne sert à rien de lui dire quoi que ce soit maintenant.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Très bien. Puisque tu le dis, je ne vais pas m&#039;en occuper. Mais si je vois encore ça, je ne pourrai pas me retenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oui. Je suis désolée, senpai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Pourquoi t&#039;excuses-tu ? C&#039;est de la faute de Shinji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  À la mention du nom de Shinji, Sakura détourne maladroitement le regard.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  Autrement dit, il est l&#039;auteur de ce bleu.&lt;br /&gt;
  Matou Shinji a la mauvaise habitude d&#039;être dur envers sa soeur, Sakura.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai remarqué ça pour la première fois il y a environ un an.&lt;br /&gt;
  Sakura était parfois blessée, et elle se contentait d&#039;esquiver mes questions quand je lui demandais pourquoi.&lt;br /&gt;
  Quand j&#039;en ai parlé à Shinji, contre toute attente, il a juste dit qu&#039;il était celui qui frappait Sakura.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  Quand je lui ai demandé pourquoi, il a juste dit qu&#039;il la frappait juste parce qu&#039;il en avait envie.&lt;br /&gt;
  Après ça, je me suis énervé et j&#039;ai fait à Shinji ce qu&#039;il avait fait à Sakura.&lt;br /&gt;
  Depuis, nous sommes brouillés.&lt;br /&gt;
  Je ne regrette toujours pas de lui avoir mis mon poing dans la figure.&lt;br /&gt;
  Mais je pense que c&#039;est de ma faute si Sakura est encore moins bien traitée maintenant.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Senpai, est-ce que tu as... euh, arrangé les choses avec nii-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Ouais. Nous ne nous sommes pas battus ni rien, donc c&#039;est pas comme si il y avait vraiment quelque chose à arranger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Euh, tu vois peut-être les choses comme ça mais nii-san pense que vous vous êtes battus. Donc... ben, sois prudent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura dit des trucs bizarres de temps en temps.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sois prudent... tu veux dire, avec Shinji ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oui. Je pense que nii-san te considère comme un ennemi... euh, et il croit que tu as quitté le club à cause de lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est pas vrai. Si j&#039;ai quitté le club, ça n&#039;a rien à voir avec Shinji. Enfin, peut-être un peu, mais de toute façon tu ne devrais pas t&#039;inquiéter pour ça. Comme Shinji le dit, c&#039;est certainement indécent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je montre mon épaule droite du doigt.&lt;br /&gt;
  Il y a une cicatrice à cet endroit.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  C&#039;est arrivé il y a un an et demi.&lt;br /&gt;
  Des caisses me sont tombées dessus pendant que je travaillais et m&#039;ont heurté à l&#039;épaule droite. Je m&#039;en suis sorti avec seulement un os cassé mais les caisses contenaient des produits dangereux et j&#039;ai eu la peau brûlée.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  Après cet incident, j&#039;ai quitté le club de tir à l&#039;arc.&lt;br /&gt;
  Le club de tir à l&#039;arc de mon lycée tient aux formalités puisqu&#039;ils nous laissent tirer formellement même en tant qu&#039;élèves.&lt;br /&gt;
  Les hommes exposent leur épaule droite quand ils tirent.&lt;br /&gt;
  Shinji a fait la remarque que ce serait peut-être indécent, pour quelqu&#039;un qui tire formellement, d&#039;avoir une cicatrice à l&#039;épaule. Vu que je commençais à être occupé par le boulot, j&#039;ai quitté le club de tir à l&#039;arc à ce moment-là.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Euh, senpai ? J&#039;insiste peut-être un peu trop, mais tu ne vas vraiment plus tirer ? Fujimura-sensei a dit que ta blessure ne devrait pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;De quoi tu parles !? Je pourrais me casser tous les os du corps, pour Fuji-nee, ça ne poserait pas problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Senpai, je suis sérieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura me jette un coup d&#039;oeil comme si elle voulait dire quelque chose.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Hmm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je devrais répondre sérieusement aussi, mais je ne peux pas lui donner la réponse qu&#039;elle attend.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;ai pas le temps de participer aux activités d&#039;un club pour l&#039;instant. J&#039;aime bien le tir à l&#039;arc, mais ce n&#039;est pas une de mes priorités, donc je vais laisser tomber un petit moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Combien de temps va durer ce &#039;petit moment&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je pense jusqu&#039;à ce que j&#039;en ai envie. Enfin, je vais essayer de m&#039;y remettre avant que tu finisses le lycée. Accueille-moi à ce moment-là, Sakura.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je tapote gentiment l&#039;épaule de Sakura.&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  Sakura regarde dans le vide pendant un moment, puis...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, oui...! J&#039;attendrai, senpai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Et elle hoche la tête si puissamment qu&#039;il semble qu&#039;elle va lâcher les assiettes qu&#039;elles tient.&lt;br /&gt;
*page19|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-13.ks&amp;diff=69222</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-13.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-13.ks&amp;diff=69222"/>
		<updated>2010-07-15T02:32:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-13.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même texte original que pour cette page-là : [[Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-00.ks|セイバールート二日目-00.ks]] (premier texte du jour 2) donc, même trad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Je me réveille dans l&#039;obscurité...&lt;br /&gt;
  Peut-être qu&#039;en fait je ne rêve pas beaucoup, mais à moins d&#039;un évènement vraiment inhabituel, j&#039;ai l&#039;impression de toujours faire le même rêve.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  J&#039;imagine des épées...&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas pourquoi, mais c&#039;est la seule chose qui me vienne à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas de signification ou de raison à cela.&lt;br /&gt;
  Cela doit juste être un des aspects de la personnalité d&#039;Emiya Shirou.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien dont je puisse rêver.&lt;br /&gt;
  Les seules choses dont je me rappelle de mon sommeil sont celles qu&#039;on m&#039;a apprises il y a longtemps.&lt;br /&gt;
  Par exemple, des choses sur les mages.&lt;br /&gt;
  Même si je suis un amateur, je suis un mage, donc c&#039;est normal que je comprenne l&#039;univers dans lequel je vis.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  [line3]Pour le formuler simplement, un mage est une exception en conflit avec la société moderne.&lt;br /&gt;
  Mais même les exceptions doivent se rassembler pour survivre.&lt;br /&gt;
  Mon père m&#039;a dit que le groupe de mages se nomme l&#039;&amp;quot;Association de Magie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
  Il a aussi dit que je ne devrais pas me mêler à eux...&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Le groupe appelé l&#039;Association de Magie cache la magie et dirige les mages.&lt;br /&gt;
  Ils se contentent en gros de monter la garde pour vérifier que les mages n&#039;affectent pas la société avec la magie, mais ce qui est étrange est qu&#039;ils n&#039;interdisent pas de faire mauvais usage de la magie.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  D&#039;après Kiritsugu, l&#039;Association de Magie se préoccupe uniquement de la dissimulation de la magie.&lt;br /&gt;
  Même si un mage fait des recherches au prix des vies d&#039;un grand nombre de personnes ordinaires, l&#039;Association de Magie ne le punira pas.&lt;br /&gt;
  Leur priorité est de garder la magie secrète, mais ils ne l&#039;interdisent pas.&lt;br /&gt;
  Bref, ce sont des gens cinglés qui pensent qu&#039;on peut faire ce qu&#039;on veut tant qu&#039;on ne se fait pas prendre.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  De toute façon, la surveillance de l&#039;Association de Magie est minutieuse.&lt;br /&gt;
  La plupart des recherches magiques coûteraient des vies humaines ordinaires, et de ce fait rendraient publique l&#039;existence de la magie.&lt;br /&gt;
  Donc, l&#039;Association ne permet pas les recherches qui feraient du mal à la société.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  Les mages restent donc chez eux et font des recherches tranquillement, pendant que le monde normal continue de vivre indemne.&lt;br /&gt;
  Ainsi, les mages essaient seulement de se cacher pour échapper à l&#039;Association.&lt;br /&gt;
  Donc, peut-être que je ne suis juste pas au courant mais qu&#039;un mage vit dans cette ville...&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  J&#039;ai entendu dire que, sur le plan spirituel, la ville de Fuyuki est une zone excellente.&lt;br /&gt;
  Un tel endroit a toujours un mage éminent issu d&#039;une vieille lignée.&lt;br /&gt;
  Ils sont appelés les &amp;quot;Seconds Propriétaires&amp;quot;, une élite, et l&#039;Association leur confie la zone.&lt;br /&gt;
  Les mages qui vivraient dans la région doivent aller les voir et obtenir leur permission pour construire un atelier.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  En voyant les choses sous cet angle-là, nous sommes des voleurs vivant ici sans l&#039;autorisation du maître des lieux...&lt;br /&gt;
  Mon père était un hors-la-loi qui a rompu tout lien avec l&#039;Association et s&#039;est installé ici sans l&#039;accord de l&#039;administrateur de Fuyuki.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  Le Propriétaire ne savait pas que Emiya Kiritsugu était un mage, et Kiritsugu ne savait pas qui était le Propriétaire.&lt;br /&gt;
  Avec un raisonnement comme ça, je pense que notre situation est ambigüe.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  Mon père, le vrai mage, est mort.&lt;br /&gt;
  Et moi, son fils et élève, je ne connais pas l&#039;Association de Magie et n&#039;ai pas les compétences nécessaires pour être un mage...&lt;br /&gt;
  En prenant le point de vue de l&#039;Association, ils devraient vouloir attraper un amateur comme moi sur le fait, mais je n&#039;ai pas vu de mouvement pour l&#039;instant. &lt;br /&gt;
  Non, j&#039;ai entendu dire que le Japon est relativement à l&#039;abri du regard de l&#039;Association, donc je pense n&#039;avoir juste pas été repéré.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  [line3]Mais ça ne veut pas dire que je peux baisser ma garde.&lt;br /&gt;
  Les gens disent que les yeux de l&#039;Association sont partout. En plus, si un crime est commis à l&#039;aide de magie, les chasseurs d&#039;hérétiques de l&#039;église en traquent l&#039;auteur.&lt;br /&gt;
  Cela signifie juste que quel que soit l&#039;emploi fait de la magie, un manque de précautions créera des ennemis...&lt;br /&gt;
  Moi, Emiya Shirou, je dois juste étudier de mon côté, en prenant ça en considération.[line4]&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
  Le soleil doit s&#039;être levé depuis peu, car il fait toujours un peu sombre dehors.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum... Je ne suis vraiment pas doué le matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me lève, en essayant de ne pas être anéanti par le froid du matin, et plie rapidement mon futon.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  Il est cinq heures trente.&lt;br /&gt;
  Une de mes forces est de toujours me réveiller à cette heure-là, quelle que soit l&#039;heure à laquelle je me couche. Je me trompe parfois et me lève tard comme hier, mais je me lève généralement tôt.&lt;br /&gt;
  Je pense que les réveils sont dégénérés, et la dernière fois que j&#039;en ai utilisé un, j&#039;étais un gosse.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien, le petit-déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Étant donné que j&#039;ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je dois lui rendre la pareille ce matin.&lt;br /&gt;
  Je devrais finir de le préparer avant que Sakura n&#039;arrive.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  Je fais cuire du riz et prépare une soupe de miso.&lt;br /&gt;
  Nous avons eu une soupe avec du radis et des carottes hier, donc j&#039;en fais une à l&#039;oignon et à la pomme de terre aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
  Je fais aussi les bouillons aux oeufs et bouillons chauds habituels, et j&#039;ai fini.&lt;br /&gt;
  Je coupe et sale le poisson, et m&#039;arrête juste avant de le cuire.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Très bien, ça devrait aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il est presque six heures.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai fini plus tôt que prévu, il me reste donc un peu de temps.&lt;br /&gt;
  Bon, qu&#039;est-ce que je devrais faire ?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-14.ks&amp;diff=69221</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-14.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-14.ks&amp;diff=69221"/>
		<updated>2010-07-15T02:31:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-14.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Je retourne à la cité de Miyama.&lt;br /&gt;
  Contrairement à Shinto, c&#039;est vraiment silencieux ici, comme s&#039;il était déjà minuit.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je me demande si Sakura va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle avait l&#039;air de se sentir mieux, mais vu qu&#039;elle est quand même venue chez moi faire le dîner, je crois que je lui en ai encore fait faire trop.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon, je vais aller voir comment elle va.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est vrai que ça ne sert à rien, mais au moins je me sentirai mieux que si je n&#039;avais rien fait.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Chez elle, tout va bien.&lt;br /&gt;
  Pas de signe de &amp;quot;l&#039;étranger bizarre&amp;quot; dont Sakura parlait, et les lumières sont seulement allumées dans les chambres de Sakura et Shinji, comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Attends...&lt;br /&gt;
  Alors c&#039;était quoi cette lumière hier ? Il y avait quelqu&#039;un d&#039;autre que Sakura et Shinji dans la maison ?&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Excusez-moi. Vous désirez quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me retourne d&#039;un coup.&lt;br /&gt;
  ...Dans la pénombre de la nuit, comme si elle se cachait parmi les bruits d&#039;insectes, se tient une silhouette.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  C&#039;est un vieil homme que je ne connais pas.&lt;br /&gt;
  Il doit vraiment être vieux, mais il a un regard perçant et une présence qui ne correspond pas à sa petite taille.&lt;br /&gt;
  Peut-être est-ce la différence entre les années que nous avons vécues, mais il a une dignité qui m&#039;oppresse.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a, jeune homme, pourquoi ne réponds-tu pas ? Si tu ne réponds pas, je vais malheureusement devoir en tirer des conclusions. Hmm, alors, puis-je considérer que tu es l&#039;étranger dont Sakura parlait ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura...?&lt;br /&gt;
  ...Alors, cette personne pourrait-elle être...&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon sang. Puisque c&#039;est le souhait de ma petite-fille, je ne peux pas me contenter de te laisser repartir. Désolé, mais je vais devoir te faire un peu mal.&lt;br /&gt;
   Juste pour être sûr, tu n&#039;as pas l&#039;intention de te remettre gracieusement aux mains de la police ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  Le vieil homme inconnu me pose une question pareille.&lt;br /&gt;
  I-il n&#039;y a pas d&#039;erreur.&lt;br /&gt;
  C&#039;est la première fois que je le rencontre, mais il doit être...&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah... non, ce n&#039;est pas ça du tout...! Mon nom est Emiya Shirou. Je suis dans la même classe que Shinji, et je suis une connaissance de Sakura. Je suis juste venu pour voir comment ils allaient...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh. Je vois, tu es leur ami. Dans ce cas, je suis désolé de t&#039;avoir arrêté. Eh bien, je peux aller les chercher. Ou voudrais-tu dîner avec nous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;N-non, je ne faisais que passer, donc je vais rentrer. Au fait, Sakura est déjà rentrée ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Zouken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le vieil homme prononce un mot étrange.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Matou Zouken. C&#039;est mal pour moi de ne pas te donner mon nom quand tu m&#039;as donné le tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Matou Zouken dit cela et marche vers l&#039;entrée.&lt;br /&gt;
  On dirait qu&#039;il ne s&#039;intéresse plus à moi.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Abasourdi, je le regarde partir sans dire un mot.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  ...Et alors.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura est rentrée.&lt;br /&gt;
   Mais plus important, Emiya Shirou. La fille des Einzbern se porte-t-elle bien ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Hein ? Ein-quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ne fais pas l&#039;idiot. C&#039;est la moindre des choses pour la fille des Einzbern d&#039;aller voir Emiya. Je te demande comment les choses se présentent cette fois-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...???&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Euh, je ne comprends rien du tout.&lt;br /&gt;
  ...Désolé, Sakura, mais ton grand-père n&#039;est pas facile à comprendre.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......Hum, on dirait que tu ne sais vraiment pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Zouken soupire.&lt;br /&gt;
  Il a l&#039;air si choqué que je suis presque désolé pour lui.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Eh bien, je ne comprends pas vraiment, mais je suis désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, non, ce n&#039;est pas quelque chose qui doit te préoccuper. C&#039;était une erreur de ma part. Je suis désolé de t&#039;embêter avec des choses pareilles.&lt;br /&gt;
   Voilà, si tu veux voir mes petits-enfants, n&#039;hésite pas. Le vieil homme s&#039;en ira, alors s&#039;il te plaît ne sois pas timide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Euh, non, je ne fais vraiment que passer aujourd&#039;hui. ...Mais, euh... vous vivez ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. Mais comme tu le vois, je suis vieux. Alors je passe le plus clair de mon temps simplement allongé sur le tatami de la pièce du fond.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Je vois.&lt;br /&gt;
  Je suis allé chez eux jusqu&#039;à il y a à peu près un an, mais à l&#039;époque, il ne semblait pas que quiconque d&#039;autre que Sakura et Shinji ne vive là.&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Alors excuse-moi, Emiya Shirou. Essaie de rester ami avec mes petits-enfants, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Malgré son apparence, il part d&#039;un pas leste.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas de changement dans la maison.&lt;br /&gt;
  Mais le bruit des insectes s&#039;est soudainement arrêté.&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  ...C&#039;est la fin de la journée.&lt;br /&gt;
  Après avoir fini un dîner tumultueux et avoir dit au revoir à Fuji-nee qui partait, je prends un bain.&lt;br /&gt;
  Une fois ça fini, je pratique ma routine quotidienne dans la remise.&lt;br /&gt;
  Je termine ça comme d&#039;habitude et vais me coucher.&lt;br /&gt;
  Il est une heure du matin.&lt;br /&gt;
  La journée finit paisiblement, sans aucun problème.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-10.ks&amp;diff=69220</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-10.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-10.ks&amp;diff=69220"/>
		<updated>2010-07-15T02:04:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-10.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  ...Je me fais du souci pour Sakura.&lt;br /&gt;
  Je sais que ça ne sert à rien de me faire du souci pour elle, mais je devrais au moins aller voir si elle va bien...&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Je traverse le troisième étage, où se trouvent les secondes.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a personne dans le couloir, et pas grand monde dans les salles de classe non plus.&lt;br /&gt;
  On dirait qu&#039;ils sont déjà rentrés chez eux ou allés à leurs clubs.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Zut, Sakura va aussi être à son club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Enfin, maintenant que j&#039;y suis...&lt;br /&gt;
  Je vais aller dans sa classe, et quand j&#039;aurai vérifié qu&#039;elle n&#039;y est pas, je pourrai aller travailler.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Voyons voir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je scrute la classe 2-B du regard.&lt;br /&gt;
  La classe teintée de rouge est calme et il n&#039;y a aucun signe de vie.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a personne dans cette salle.&lt;br /&gt;
  Tous les élèves sont partis vers leurs destinations respectives.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line5]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Dans cette classe rouge, une ombre solitaire s&#039;attarde encore.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;entre dans le monde rouge et l&#039;appelle.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Senpai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Son visage, recouvert par ses longs cheveux, semble encore plus éteint que ce matin.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a ? Tu as quelque chose à faire ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, pas particulièrement. Je me faisais juste du souci pour toi. Tu avais l&#039;air un peu malade ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura s&#039;assombrit.&lt;br /&gt;
  Elle ne va clairement pas bien.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura, si tu ne te sens pas bien, tu ferais mieux de rentrer chez toi. Je peux te raccompagner jusqu&#039;à l&#039;intersection, alors allons-y ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Non, ça va. Je vais bien.&lt;br /&gt;
   Je vais aller au club comme d&#039;habitude et ensuite j&#039;irai dîner chez toi.&lt;br /&gt;
   Je vais bien, alors s&#039;il te plaît ne t&#039;inquiète pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle prend son sac et se met à marcher comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Idiote, qu&#039;est-ce que tu dis en faisant une tête comme ça ? Allez, laisse tomber ton club. Après tout, ça ne sert à rien de faire du tir à l&#039;arc dans cet état-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;attrape la main de Sakura pendant qu&#039;elle essaie de me passer devant.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Patatras.&lt;br /&gt;
  Sakura manque de s&#039;effondrer juste pour avoir été saisie par la main.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je la tire vite par la main.&lt;br /&gt;
  Le corps que je tire est étonnamment léger.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;T-Tu m&#039;as surpris... Sakura, tu es sûre que ça va ?&lt;br /&gt;
   Tu ne tiens pas sur tes jambes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura détourne le regard d&#039;un air désolé.&lt;br /&gt;
  Bon sang, qu&#039;est-ce qu&#039;il lui arrive aujourd&#039;hui ?&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;De toute façon, tu ne vas pas aller au club aujourd&#039;hui. Je ne vais pas aller travailler non plus, alors rentrons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura est silencieuse et ne répond pas.&lt;br /&gt;
  Elle ne repousse pas ma main, mais on dirait aussi qu&#039;elle ne va pas rentrer docilement chez elle.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a, Sakura ? Tu sais bien que ça ne sert à rien d&#039;aller au club dans cet état.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Tu as raison. Mais mon frère veut que j&#039;y aille, alors je dois le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura se met à marmonner.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...!&lt;br /&gt;
  Si elle dit ça avec une tête pareille, je ne peux rien dire.&lt;br /&gt;
  La situation familiale de Sakura a l&#039;air compliquée, et ce n&#039;est pas quelque chose dont je peux me mêler.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  ...Peu importe à quel point je la considère comme un membre de ma famille, sa vraie famille, c&#039;est les Matou.&lt;br /&gt;
  Quoi que je puisse dire, ce ne sera que les paroles de quelqu&#039;un de l&#039;extérieur.&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Tu vas seulement regarder au club ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein...? Oh, oui. Je sais très bien que je ne peux pas tirer en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois. En gros, tu préserves juste l&#039;autorité de Shinji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je tire une chaise et m&#039;assieds dessus.&lt;br /&gt;
  Je tire aussi une autre chaise de la table d&#039;à côté.&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Euh... Senpai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Assieds-toi juste, pour l&#039;instant. Je n&#039;essaierai pas de t&#039;empêcher d&#039;aller au club, mais repose-toi un moment. Tu pourras dire à Shinji que je t&#039;ai retenue et mise en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;J-je ne peux pas dire ça...! Si je lui dis ça, mon frère va, euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shinji passe son temps à me chercher.&lt;br /&gt;
   C&#039;est bien qu&#039;il ait un sujet de conversation chaque jour.&lt;br /&gt;
   Et ce n&#039;est pas un mensonge, tu n&#039;as pas à te sentir coupable de dire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je pousse Sakura à s&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura s&#039;assied calmement.&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien. Maintenant, attends ici un moment. Je vais aller voler du thé à la salle du conseil des élèves. Tu as interdiction de te lever jusqu&#039;à ce que je revienne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Hein ? Mais tu pourrais avoir des ennuis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Seulement si un professeur me trouve. Hé, j&#039;ai l&#039;habitude. Ça ne pose pas de problème à moins que je tombe sur un prof dans le couloir, donc tu peux attendre ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;J-je ne peux pas. Je ne peux pas attendre ici pendant que tu fais quelque chose de dangereux. Senpai, je n&#039;ai pas vraiment envie de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je t&#039;ai dit que ce n&#039;est pas dangereux. Reste simplement assise ici. Boire du thé dans la classe est une bonne expérience, à tenter au moins une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  Je sors d&#039;un bond dans le couloir.&lt;br /&gt;
  La salle du conseil des élèves n&#039;est pas très loin.&lt;br /&gt;
  Je vais préparer le thé rapidement et surprendre Sakura.&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  ...Le temps passe.&lt;br /&gt;
  Pendant que nous faisons quelque chose de stupide comme boire du thé ensemble dans une salle de classe, nous nous contentons de regarder dehors.&lt;br /&gt;
  De l&#039;autre côté de la fenêtre, il y a un coucher de soleil rougeoyant qui me fait mal aux yeux.&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura fixe le coucher de soleil d&#039;un regard vide.&lt;br /&gt;
  Je n&#039;ai pas de sujet de conversation, donc je suis l&#039;exemple de Sakura et n&#039;ouvre pas la bouche.&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  Le temps passe lentement vu que nous ne parlons pas.&lt;br /&gt;
  Sakura n&#039;est pas du genre bavard, et elle se contente souvent de regarder fixement le paysage.&lt;br /&gt;
  Je crois qu&#039;elle est plus détendue lorsqu&#039;elle est seule.&lt;br /&gt;
  D&#039;ailleurs en y repensant, Sakura veut souvent être seule.&lt;br /&gt;
  Ce n&#039;est pas comme si elle restait à l&#039;écart de la foule, mais elle veut s&#039;isoler à l&#039;intérieur de la foule. Elle porte plus souvent son regard hors de la foule que dans la foule.&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  Ça doit être pour ça qu&#039;elle est restée ici dans la classe.&lt;br /&gt;
  Sakura n&#039;essaie pas vraiment de passer du temps avec les autres.&lt;br /&gt;
  Fuji-nee et moi sommes spéciaux.&lt;br /&gt;
  Même moi, je ne l&#039;aurais pas connue si je n&#039;avais pas rencontré Shinji.&lt;br /&gt;
*page33|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je jette un regard furtif à Sakura.&lt;br /&gt;
  Quand Shinji m&#039;a présenté à elle il y a quatre ans, elle était juste une petite fille.&lt;br /&gt;
  Maintenant, elle est dans mon lycée, vient aider à la maison, et son apparence enfantine est en train de disparaître.&lt;br /&gt;
*page34|&lt;br /&gt;
  Sakura est devenue très belle.&lt;br /&gt;
  ...Non, elle était belle avant, mais je crois qu&#039;elle est devenue trop belle en tant que membre du sexe opposé.&lt;br /&gt;
  En plus de ça, elle est attentionnée et douce.&lt;br /&gt;
  Avec tant de qualités, je comprends qu&#039;elle soit mise au même niveau que Tohsaka Rin.&lt;br /&gt;
*page35|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais c&#039;est bizarre, je n&#039;arrive pas à comprendre.&lt;br /&gt;
  Sakura est souvent seule.&lt;br /&gt;
  Elle n&#039;a pas l&#039;air d&#039;avoir d&#039;amis au club de tir à l&#039;arc, et à la voir seule dans cette classe, il se peut qu&#039;elle n&#039;ait pas d&#039;amis dans sa classe non plus.&lt;br /&gt;
*page36|&lt;br /&gt;
  ...En fait, en y repensant, j&#039;ai seulement vu Sakura au club de tir à l&#039;arc ou chez moi.&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas comment elle est au lycée ou chez elle.&lt;br /&gt;
*page37|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Pendant que je pense à ça, les yeux levés vers le ciel rouge...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Senpai, est-ce que tu te souviens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le regard tourné vers l&#039;extérieur, Sakura me pose une question.&lt;br /&gt;
*page38|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...? Me souviens de quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était il y a longtemps, avant que je te rencontre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum, tu veux dire avant qu&#039;on se connaisse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page39|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. C&#039;était il y a quatre ans, juste quand je suis arrivée dans cette école.&lt;br /&gt;
   Je ne connaissais pas bien l&#039;école, et je me promenais au hasard quand j&#039;ai vu quelque chose d&#039;étrange.&lt;br /&gt;
*page40|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Ouais, je me demande vraiment comment ça a fini comme ça.&lt;br /&gt;
   Alors que c&#039;était pourtant après les cours et que l&#039;équipe d&#039;athlétisme était partie, quelqu&#039;un était toujours en train de courir, tout seul. Quand j&#039;ai regardé de plus près, me demandant ce qu&#039;il faisait, je me suis aperçue qu&#039;il faisait du saut en hauteur tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page41|&lt;br /&gt;
  Un sourire.&lt;br /&gt;
  Ça doit être un souvenir agréable car Sakura sourit joyeusement.&lt;br /&gt;
*page42|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était un coucher de soleil d&#039;un rouge profond. Tout était rouge et beau, mais si solitaire.&lt;br /&gt;
   Là dedans, il continuait juste à courir tout seul. Courant, sautant, faisant tomber la barre, puis recommençant. Il n&#039;y avait personne dans les parages et il ne pouvait clairement pas sauter par-dessus, mais il continuait d&#039;essayer.&lt;br /&gt;
*page43|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ce n&#039;était pas quelque chose qui pouvait être fait avec des efforts. La barre était bien au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
   Même moi je me rendais compte que c&#039;était impossible, il devait le savoir aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page44|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je comprends, mais je me demande pourquoi elle dit ça.&lt;br /&gt;
  Je ne pense pas que ce soit étrange de voir quelqu&#039;un s&#039;entraîner, même si c&#039;est après l&#039;école.&lt;br /&gt;
*page45|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;étais pas une gentille fille à l&#039;époque. Quelque chose de mauvais m&#039;était arrivé, et je voulais juste me défouler sur quelqu&#039;un. Je voulais voir cette personne échouer, abandonner, et se décourager, alors j&#039;ai continué de le regarder.&lt;br /&gt;
   Mais il ne voulait pas abandonner.&lt;br /&gt;
   Il a recommencé encore et encore, même si c&#039;était impossible pour lui. Sans se plaindre une seule fois pendant tout ce temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page46|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Waouh. Peut-être qu&#039;il était sur le fil du rasoir ? Comme par exemple si le test était le jour suivant, et qu&#039;il ne serait pas choisi à moins de pouvoir sauter aussi haut ?”&lt;br /&gt;
*page47|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, ce n&#039;était pas ça. Il ne faisait pas partie de l&#039;équipe d&#039;athlétisme ni rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Oh, je vois.&lt;br /&gt;
  ...Bon, très bien... Mais pourquoi souris-tu, Sakura ?&lt;br /&gt;
*page48|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Et alors, pendant que je le regardais, j&#039;ai compris. Il ne se souciait pas de ce qu&#039;il faisait. Il était seulement tombé sur quelque chose qu&#039;il ne pouvait pas faire et il s&#039;est obstiné à ne pas perdre.&lt;br /&gt;
   Le soleil s&#039;est couché, et il a juste tout rangé et est rentré. Il devait être vraiment fatigué, mais il est parti calmement comme s&#039;il ne s&#039;était rien passé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page49|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je ne comprends pas. S&#039;il a arrêté, ça veut dire qu&#039;il a sauté par-dessus, non ? Alors, quelle hauteur ça faisait ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page50|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Aha ha, eh bien, en fait, il ne pouvait pas sauter par-dessus. Il a essayé pendant trois heures, mais il a fini par être convaincu qu&#039;il ne pouvait pas y arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Eh ben, quelle fin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page51|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Il était si sérieux que je me suis même inquiétée pour lui.&lt;br /&gt;
   C&#039;est sûrement quelqu&#039;un de très fiable.&lt;br /&gt;
   Mais je me suis sentie mal à l&#039;aise et seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Même le ton de ses paroles donne une impression de solitude, c&#039;est comme si sa voix allait être engloutie par le rouge de la pièce.&lt;br /&gt;
*page52|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;D&#039;accord, je comprends l&#039;histoire... Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle a de spéciale, Sakura ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, ce n&#039;est pas grave si tu ne comprends pas. Ça veut juste dire que même si je le voyais comme ça, c&#039;était seulement quelque chose de quotidien pour lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Malgré son humeur lugubre de tout à l&#039;heure, Sakura sourit doucement.&lt;br /&gt;
*page53|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Et alors, même si je suis plutôt long à la détente, je réalise pourquoi elle me raconte comme ça.&lt;br /&gt;
  Moi, je ne m&#039;en souviens pas, mais il y a quatre ans, mon père venait juste de mourir.&lt;br /&gt;
  À l&#039;époque, j&#039;ai fait beaucoup de choses imprudentes et stupides, donc j&#039;ai bien dû faire quelque chose comme ça.&lt;br /&gt;
*page54|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Euh, Sakura, alors c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, c&#039;est l&#039;élève de première devant moi en ce moment.&lt;br /&gt;
   À l&#039;époque, il était si petit que j&#039;ai cru qu&#039;il avait mon âge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Argh.&lt;br /&gt;
  J&#039;aurais aimé qu&#039;elle ne parle pas de la taille que je faisais à l&#039;époque.&lt;br /&gt;
  Enfin, même maintenant je ne suis pas si grand, mais j&#039;ai grandi, vous savez ?&lt;br /&gt;
*page55|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est ça. C&#039;est à partir de là que j&#039;ai connu Senpai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;J-je vois. C&#039;est la première fois que j&#039;en entends parler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je détourne le regard. Elle m&#039;a vu à un moment embarrassant.&lt;br /&gt;
*page56|&lt;br /&gt;
  Puis.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, nous étions deux à regarder la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Avec un geste comme pour faire une prière, Sakura dit quelque chose d&#039;étrange.&lt;br /&gt;
*page57|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je pose une question, me sentant inquiet.&lt;br /&gt;
  Mais comme pour noyer mes paroles, la sonnerie familière retentit à travers le lycée.&lt;br /&gt;
*page58|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Oh, la sonnerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça fait trente minutes que j&#039;ai arrêté Sakura. L&#039;horloge indique quatre heure trente.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je crois que je t&#039;ai retenue trop longtemps. Je vais ranger, tu peux y aller. Tu te sens mieux, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page59|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, je me sens très bien grâce à toi. On se revoit au dîner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura se lève.&lt;br /&gt;
  Ça ne ressemble pas à du bluff, elle a vraiment l&#039;air bien.&lt;br /&gt;
*page60|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais... oh, désolé Sakura. Je dois aller travailler maintenant. Je rentrerai tard aujourd&#039;hui, tu n&#039;as pas à te forcer à venir chez moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je comprends. Dans ce cas, je vais juste te préparer à manger et repartir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura s&#039;incline et s&#039;en va.&lt;br /&gt;
*page61|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Enfin, bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee sera à la maison, elle devrait pouvoir ramener Sakura chez elle quand elle partira.&lt;br /&gt;
  Je dois gagner ma vie aussi, donc je devrais me dépêcher d&#039;aller travailler...&lt;br /&gt;
*page62|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-08.ks&amp;diff=69219</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-08.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-08.ks&amp;diff=69219"/>
		<updated>2010-07-15T01:31:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-08.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page 51, il manque le doublage pour le &amp;quot;...What the...&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La troisième ligne de la page 30, soit &amp;quot;No... this place is always desolate.&amp;quot;, n&#039;est pas à la ligne et dans le jeu s&#039;affiche à la suite de la phrase précdente, sans même un espace après le point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai pas traduit le terme &amp;quot;katsu&amp;quot; page 22, parce que je l&#039;ai pas compris. Si quelqu&#039;un sait ce que ça veut dire...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Comme je m&#039;inquiète à cause de la conversation de ce matin, j&#039;ai marché jusqu&#039;au club de tir à l&#039;arc sans m&#039;en apercevoir.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon sang, qu&#039;est-ce que je suis en train de faire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  D&#039;après Mitsuzuri, Tohsaka Rin vient souvent ici.&lt;br /&gt;
  Bon, franchement, ça, je m&#039;en fiche, mais je sais qu&#039;avoir Shinji en colère contre elle va poser problème.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Shinji ne sait tout simplement pas s&#039;arrêter quand il s&#039;énerve...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est mal si Shinji devient violent juste parce qu&#039;elle l&#039;a rejeté.&lt;br /&gt;
  ...Je ne sais pas pourquoi c&#039;est mal, mais ça l&#039;est.&lt;br /&gt;
  Ça me contrarie rien que d&#039;y penser. Je dois empêcher ça d&#039;arriver.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, Tohsaka n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Tohsaka n&#039;est pas dans le coin. Mitsuzuri s&#039;inquiétait pour rien.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, qui n&#039;est pas là ?&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je fais un tour sur moi-même.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Alors... qui n&#039;est pas là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Et c&#039;est Issei, que j&#039;avais laissé derrière.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, c-c&#039;est toi, Issei. Ne me fais pas peur comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Eh bien, tu avais l&#039;air suspect à regarder le dojo comme ça.&lt;br /&gt;
   Alors, qui n&#039;est pas là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tohsaka. J&#039;ai entendu dire qu&#039;elle s&#039;était disputée avec Shinji hier, et je venais pour voir comment ça allait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh oh, c&#039;est suspicieux. Tu as donné tes raisons sans qu&#039;on te le demande. Je t&#039;ai juste demandé qui n&#039;était pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...! Q-quoi ? Tu ne devrais pas t&#039;occuper de ce que je fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, c&#039;est vrai. Mais ça ne sert à rien, Emiya. Tohsaka ne viendra pas. Parce qu&#039;elle a délibérément séché les cours aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Séché les cours... alors, elle était absente aujourd&#039;hui ?&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois, elle est absente... Attends, Issei. Comment peux-tu dire qu&#039;elle a séché les cours ? Je ne pense pas qu&#039;elle ferait une chose pareille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien sûr que si. Elle ne va pas attraper un rhume. Je te le dis, elle est malfaisante. Tu vas te faire dévorer si tu laisses son apparence te tromper, Emiya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  D&#039;une façon ou d&#039;une autre, les paroles d&#039;Issei m&#039;agacent.&lt;br /&gt;
  C&#039;est vrai que je ne la connais pas, mais je ne peux pas imaginer qu&#039;elle soit méchante.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tu vas trop loin, Issei. Tohsaka ne peut pas être comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hmm ? Quoi, tu t&#039;intéresses aussi à Tohsaka ? Oh, je suis désolé. Oublie ce que je viens de dire, s&#039;il te plaît&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J-je m&#039;intéresse à Tohsaka !? D&#039;où il sort ça ?&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  N-ne tire pas de conclusions trop tôt ! J&#039;ai juste pensé que ce serait mal si Shinji s&#039;attirait encore des ennuis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Donc tu avais l&#039;intention d&#039;arrêter Shinji s&#039;il avait attaqué Tohsaka, hein ? Tu joues encore un rôle ingrat. ...Ça m&#039;est égal, mais tu as mauvais goût, Emiya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ce n&#039;est pas un rôle ingrat, vu que finalement, je n&#039;ai rien eu à faire. Mais Issei, t&#039;as pas dit quelque chose de bizarre ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Tu veux dire, quand je dis que s&#039;intéresser à Tohsaka est signe de mauvais goût ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais. Tohsaka est vraiment populaire. Je n&#039;ai entendu aucune mauvaise rumeur sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, pas une seule. Et c&#039;est justement ce que je n&#039;aime pas là-dedans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Issei détourne le regard en faisant une moue méprisante.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu n&#039;aimes pas là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tout. Cette femme est un renard, une sale lycéenne, un monstre. Je ne l&#039;aime tout simplement pas physiologiquement. Je ne dirai rien de mal, mais tu devrais essayer de la détester toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Issei, tu ne dis pas toujours qu&#039;on ne devrait pas dire du mal des gens dans leur dos ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Imbécile, ça ne compte pas comme parler dans le dos de quelqu&#039;un. Je parle pour qu&#039;elle l&#039;entende.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  Ah, pas étonnant que j&#039;ai l&#039;impression d&#039;être observé depuis le dojo de tir à l&#039;arc.&lt;br /&gt;
  ...Merci mon Dieu.&lt;br /&gt;
  Je suis tellement content que Tohsaka soit absente aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;S&#039;il te plaît, Issei. S&#039;il te plaît, évite de parler dans le dos des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Très bien, si tu le dis.&lt;br /&gt;
   Mais je n&#039;étais pas du tout en train de l&#039;insulter. Je disais seulement que je me méfie d&#039;elle. Ça devrait être mon droit le plus strict.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais tu parlais de monstre et de renard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Et je pense que le terme de lycéenne relève de la discrimination.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, c&#039;était seulement des éloges. Il y a de bons renards et de bons monstres, aussi.&lt;br /&gt;
   J&#039;ai seulement utilisé ces termes pour décrire Tohsaka.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Katsu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Issei se met à rire.&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon, je vais y aller. Je rentre au bureau du conseil des élèves, mais tu vas travailler, non ? Tu ne devrais pas avoir le temps de t&#039;amuser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  Il doit se sentir détendu maintenant qu&#039;il a dit tout ce qu&#039;il voulait, vu qu&#039;il part tranquillement.&lt;br /&gt;
  Je le connais depuis deux ans maintenant, mais je n&#039;arrive toujours pas à cerner sa personnalité.&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  Vingt minutes après avoir pris le bus au lycée, j&#039;arrive à la ville voisine de Shinto par le pont.&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oh, il n&#039;est pas encore cinq heures ? Il doit me rester un peu de temps, alors.&lt;br /&gt;
  La cité de Miyama est un quartier résidentiel, donc c&#039;est dur de trouver des emplois à temps partiel là-bas, mais Shinto, en plein développement, en propose beaucoup.&lt;br /&gt;
  Les règles du lycée permettent les emplois à temps partiel, donc j&#039;en fais quelques-uns pas trop durs.&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  Parmi eux, je préfère les travaux physiques qui finissent le plus tôt possible.&lt;br /&gt;
  Ça fait d&#039;une pierre deux coups, comme ça me muscle tout en me faisant gagner de l&#039;argent.&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  Le travail d&#039;aujourd&#039;hui est un simple travail de chargement de cinq heures à huit heures.&lt;br /&gt;
  Même si c&#039;est seulement trois heures, il y a l&#039;équivalent de six heures de boulot à faire. Ils vous font courir sans une minute de répit.&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  Alors je devrais me reposer tant que je le peux encore, même si c&#039;est seulement pour dix minutes.&lt;br /&gt;
  Ce serait une perte d&#039;énergie de me promener jusqu&#039;à l&#039;heure du boulot, je crois que je vais me reposer dans le parc, plutôt.&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.&lt;br /&gt;
  Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le week-end, mais il est vide en ce moment.&lt;br /&gt;
Non... ce lieu est toujours désolé.&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Cet endroit ne change vraiment pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je suis un peu triste.&lt;br /&gt;
  Le sol, complètement négligé, a l&#039;air affreux comparé aux environs soigneusement organisés.&lt;br /&gt;
  Le vent paraît froid dans ce secteur abandonné.&lt;br /&gt;
  Ce sont les restes du grand incendie d&#039;il y a dix ans, et c&#039;est le lieu d&#039;où j&#039;ai été sauvé de la mort dans les flammes.&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je me demande pourquoi ils ne plantent pas de gazon ici. C&#039;est du gâchis de laisser ça comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est un grand secteur. S&#039;ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.&lt;br /&gt;
  Perdu dans mes pensées, je m&#039;assoie sur un banc.&lt;br /&gt;
*page33|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je regarde fixement le terrain brûlé pour passer le temps.&lt;br /&gt;
  Je ne me rappelle pas ce qui s&#039;est passé ici à l&#039;époque.&lt;br /&gt;
  Je ne m&#039;en rappelle pas, probablement parce que j&#039;étais un gosse, et que de toute façon ça n&#039;aurait pas été une scène facile à mémoriser.&lt;br /&gt;
  Tout ce dont je me rappelle, c&#039;est qu&#039;il faisait chaud et que je ne pouvais pas respirer.&lt;br /&gt;
  Et que les gens mouraient en essayant de se sauver les uns les autres.&lt;br /&gt;
*page34|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je me demande pourquoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Par exemple, un adulte qui essayait de sauver un enfant d&#039;une maison en feu. Il sauva l&#039;enfant, mais mourut à sa place.&lt;br /&gt;
  Par exemple, il y avait des gens qui avaient la gorge brûlée, mais ils donnèrent le peu d&#039;eau qu&#039;ils avaient à une seule personne, et les autres moururent.&lt;br /&gt;
  Par exemple, il y avait quelqu&#039;un qui courait tout seul pour s&#039;échapper du feu le plus vite possible, et tous ceux qu&#039;il croisa sur le chemin moururent.&lt;br /&gt;
*page35|&lt;br /&gt;
  Et par exemple...&lt;br /&gt;
  Les gens qui mouraient parce qu&#039;ils avaient donné quelque chose qui les sauvaient, uniquement pour en sauver d&#039;autres qu&#039;ils ne connaissaient même pas.&lt;br /&gt;
*page36|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je n&#039;ai pas aimé les choses de ce genre.&lt;br /&gt;
  Ça m&#039;exaspère que ceux qui avaient fait tout leur possible aient été sacrifiés.&lt;br /&gt;
  Est-ce que j&#039;en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?&lt;br /&gt;
  Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n&#039;ai-je pas pu faire quelque chose d&#039;aussi simple ?&lt;br /&gt;
*page37|&lt;br /&gt;
  &#039;C&#039;est difficile. Ce que tu veux, c&#039;est sauver tout le monde.&#039;&lt;br /&gt;
*page38|&lt;br /&gt;
  C&#039;est ce que Kiritsugu a répondu à la question que je posais, enfant.&lt;br /&gt;
  Bien sûr, comme un enfant, j&#039;ai refusé de l&#039;admettre.&lt;br /&gt;
  Parce que Kiritsugu m&#039;avait sauvé. Je savais qu&#039;il était un sorcier pour qui rien n&#039;était impossible.&lt;br /&gt;
  Je savais qu&#039;il était un super-héros qui ne pouvait pas ignorer les gens dans le besoin, qui les sauvait sans en retirer de bénéfices.&lt;br /&gt;
  Ainsi, je croyais que Kiritsugu aurait pu sauver tout le monde à ce moment-là.&lt;br /&gt;
*page39|&lt;br /&gt;
  Quand je lui ai dit, il a eu l&#039;air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu&#039;à ce jour.&lt;br /&gt;
*page40|&lt;br /&gt;
  &#039;Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Écoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu&#039;il a sauvés. C&#039;est évident, mais c&#039;est la définition d&#039;un super-héros.&#039;&lt;br /&gt;
*page41|&lt;br /&gt;
  Je comprends ça.&lt;br /&gt;
  C&#039;est évident, maintenant qu&#039;il l&#039;a dit.&lt;br /&gt;
  Disons qu&#039;il y a un voleur et quelques otages, et que le voleur a l&#039;intention de tuer les otages.&lt;br /&gt;
  Avec des méthodes normales, la plupart des otages seront tués.&lt;br /&gt;
*page42|&lt;br /&gt;
  Même si on utilise une méthode miraculeuse pour sauver tous les otages, il y aura toujours quelqu&#039;un qui ne sera pas sauvé.&lt;br /&gt;
  Celui-là, bien sûr, c&#039;est le voleur dont les otages ont été libérés.&lt;br /&gt;
  Les gens qu&#039;un super-héros sauve sont seulement ceux qu&#039;il décide de sauver.&lt;br /&gt;
  C&#039;est pourquoi même Dieu ne peut sauver tout le monde.&lt;br /&gt;
*page43|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est d&#039;autant plus vrai avec une catastrophe naturelle. Personne n&#039;aurait pu sauver tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le feu d&#039;il y a dix ans était comme ça.&lt;br /&gt;
  Ce n&#039;est pas quelque chose dont moi, qui en ai été miraculeusement sauvé, puisse parler maintenant.&lt;br /&gt;
*page44|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais je ne veux pas de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas d&#039;une chose pareille.&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas d&#039;une aide qui ait une capacité limitée.&lt;br /&gt;
  On doit aider, peu importe à quel point c&#039;est impossible.&lt;br /&gt;
  Je ne peux pas supporter d&#039;avoir des étrangers qui meurent autour de moi comme à ce moment-là.&lt;br /&gt;
*page45|&lt;br /&gt;
  C&#039;est pourquoi si j&#039;avais été là-bas il y a dix ans, même si c&#039;était impossible, je serais allé dans le feu et...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je serais certainement mort en vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça ne fait aucun doute.&lt;br /&gt;
  Bon sang, je suis un cas sans espoir.&lt;br /&gt;
*page46|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Argh, il est déjà cinq heures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  L&#039;horloge sonne cinq heures.&lt;br /&gt;
  Je me lève et vais rapidement travailler.&lt;br /&gt;
*page47|&lt;br /&gt;
  Quand j&#039;ai fini de travailler, le soleil est déjà couché.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;est pas encore huit heures.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai fini dix minutes en avance parce que j&#039;ai travaillé trop dur.&lt;br /&gt;
  On dirait que j&#039;ai travaillé frénétiquement parce que je suis allé là-bas avant le travail.&lt;br /&gt;
*page48|&lt;br /&gt;
  Ici en face de la station, la nuit commence à peine.&lt;br /&gt;
  Il y a beaucoup de gens, et un flux continu de voitures sur la route.&lt;br /&gt;
  Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l&#039;impression d&#039;assister à un spectacle grandiose d&#039;illumination.&lt;br /&gt;
*page49|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je crois que je n&#039;ai rien à acheter pour Fuji-nee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je lève la tête en marchant pour contempler l&#039;immeuble éclairé.&lt;br /&gt;
  C&#039;est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.&lt;br /&gt;
  Je contemple l&#039;immeuble d&#039;en bas, me contentant d&#039;apprécier la scène nocturne...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Quand je me remets à réfléchir, je vois quelque chose qui n&#039;est pas à sa place ici.&lt;br /&gt;
*page50|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je  m&#039;arrête et regarde fixement le toit.&lt;br /&gt;
  Je me focalise sur la chose, qui n&#039;est pas plus grande qu&#039;un grain de riz.&lt;br /&gt;
*page51|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...C&#039;est quoi ce...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  On dirait quelqu&#039;un que je connais.&lt;br /&gt;
*page52|&lt;br /&gt;
  Pourquoi est-elle là ?&lt;br /&gt;
  Qu&#039;est-ce qu&#039;elle pourrait avoir à faire ici ?&lt;br /&gt;
  Ses longs cheveux flottant au vent et ne faisant rien, elle regarde la ville d&#039;en haut.&lt;br /&gt;
*page53|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle n&#039;a pas l&#039;air de m&#039;avoir remarqué, tout en bas. &lt;br /&gt;
  Non, il n&#039;y a aucune chance qu&#039;elle puisse me voir.&lt;br /&gt;
  Elle est si loin que même moi, qui ai une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l&#039;énergie magique.&lt;br /&gt;
  Je peux la reconnaître vu qu&#039;elle se tient là-haut toute seule, mais il n&#039;y a aucune chance qu&#039;elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.&lt;br /&gt;
*page54|&lt;br /&gt;
  Elle regarde seulement la ville d&#039;en haut.&lt;br /&gt;
  Peut-être qu&#039;elle cherche quelque chose, car même d&#039;ici, je peux sentir son regard perçant.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;oublie le temps et continue de regarder la fille qui se détache sur le ciel.&lt;br /&gt;
  Elle est au sommet d&#039;une haute tour.&lt;br /&gt;
  Elle ressemble à une sorcière, regardant la terre de haut, la lune derrière elle.&lt;br /&gt;
*page55|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Et alors.&lt;br /&gt;
  Elle doit en avoir fini avec ce qu&#039;elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparaît.&lt;br /&gt;
  Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était Tohsaka, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page56|&lt;br /&gt;
  Je n&#039;en ai pas la preuve, mais je pense avoir raison.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas beaucoup de filles avec des styles qui sortent autant du lot, et de toute façon, je ne suis pas assez stupide pour confondre avec quelqu&#039;un d&#039;autre une fille que j&#039;admire secrètement.&lt;br /&gt;
*page57|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Je vois. Mais quand même...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Enfin, c&#039;est...&lt;br /&gt;
  Tohsaka a vraiment des passe-temps bizarres.&lt;br /&gt;
*page58|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-07.ks&amp;diff=69216</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-07.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-07.ks&amp;diff=69216"/>
		<updated>2010-07-15T00:29:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-07.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bug des voix : page 2, page 25 (absence de voix pour &amp;quot;Hm?&amp;quot; à chaque fois)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Homerooom (une espèce d&#039;étude dirigée avec le prof principal, page 4), j&#039;ai mis étude parce qu&#039;apparemment, c&#039;est ce qu&#039;on a qui s&#039;en rapproche le plus. J&#039;ai aussi pensé à vie de classe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pour traduire &amp;quot;getting turned down&amp;quot; (page 19-&amp;gt;24), après hésitation, j&#039;ai utilisé &amp;quot;se prendre un râteau&amp;quot;, qui a l&#039;avantage d&#039;être une expression qui parle à tout le monde, en plus de l&#039;absence quasi totale de synonymes. Mais ça peut paraître trop familier, j&#039;en parle [[Talk:Fate/stay night ~French~:Notes de Traduction|ici]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Il est presque sept heures trente.&lt;br /&gt;
  Sakura et Fuji-nee sont déjà parties pour leur entraînement du matin au club.&lt;br /&gt;
  Je suis allé au lycée tôt hier parce qu&#039;Issei le voulait, mais aujourd&#039;hui, je pars de la maison à la même heure que d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Quand j&#039;atteins l&#039;intersection, je tombe sur une scène inhabituelle.&lt;br /&gt;
  Plusieurs voitures de police sont garées devant une maison.&lt;br /&gt;
  Il doit s&#039;être passé quelque chose, vu qu&#039;il y a du bruit et que beaucoup de gens sont rassemblés tout autour.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça m&#039;intrigue, mais difficile de dire ce qui se passe avec tous les gens autour.&lt;br /&gt;
  Je n&#039;ai pas le temps, alors il faut que je donne la priorité au lycée.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  J&#039;arrive au lycée dix minutes avant la sonnerie.&lt;br /&gt;
  Je franchis le portail principal comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé, salut Emiya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je tombe sur une lycéenne que je connais bien.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi, tu ne t&#039;es pas encore changée, Mitsuzuri ? C&#039;est presque l&#039;heure de l&#039;étude, tu ne devrais pas avoir le temps de me dire bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha ha ha ! Ouais, t&#039;as raison. T&#039;es toujours aussi froid, Emiya !&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle se met à rire comme si quelque chose était vraiment drôle.&lt;br /&gt;
  Mitsuzuri Ayako.&lt;br /&gt;
  Elle était dans ma classe en seconde, et elle est maintenant la capitaine du club de tir à l&#039;arc.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  Elle est de bon conseil, et tout le monde s&#039;attendait à ce qu&#039;elle soit capitaine dès la seconde...&lt;br /&gt;
  Bon, autrement dit, son âge mental est plus élevé que son âge réel, et elle est du type grande soeur sur qui tout le monde compte depuis qu&#039;elle est en seconde...&lt;br /&gt;
  En même temps, elle se met en colère quand les gens disent ça. D&#039;après elle, elle n&#039;est pas si vieille.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Même pas en rêve. Je pensais juste objectivement à la vérité. Encore que c&#039;est à toi de voir si tu veux t&#039;énerver pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, sans blague. C&#039;est bien. Tu as répondu honnêtement, mais tu n&#039;as pas révélé à quoi tu pensais.&lt;br /&gt;
   Tu ne te laisses pas prendre au dépourvu comme Shinji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shinji ? Qu&#039;est-ce qu&#039;il a à voir là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est parce que vous êtes amis.&lt;br /&gt;
   Tu es le seul ami garçon qu&#039;il a, non ? Et tu l&#039;as peut-être oublié, mais je suis le capitaine du club de tir à l&#039;arc. Tu ne penses pas que c&#039;est naturel pour moi de relier l&#039;élève à problème actuel à l&#039;élève à problème qui est parti ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, bien sûr, c&#039;est naturel. Le club de tir à l&#039;arc n&#039;a rien à voir avec ça, mais j&#039;ai certainement une relation pénible et inévitable avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah, ça m&#039;énerve. Tu deviens si froid quand tu parles du club de tir à l&#039;arc.&lt;br /&gt;
   Tu te la coules douce. Tu as laissé Shinji derrière toi et tu es parti. Tu ne pouvais pas penser à ceux qui sont restés, comme Sakura et moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hmm. Shinji a encore fait quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Il ne se passe pas un jour sans qu&#039;il ne fasse quelque chose.&lt;br /&gt;
   Mais quand même, hier c&#039;était trop.[l]&lt;br /&gt;
 Il a carrément fait arrêter un gars de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  Mitsuzuri soupire gravement.&lt;br /&gt;
  C&#039;est rare qu&#039;elle fasse cette tête-là, mais plus important, je ne peux pas laisser passer ce qu&#039;elle vient de dire.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il se passe ? Un membre a quitté le club ? Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shinji a passé sa colère sur lui. Il a ramené un tas de filles et a forcé le gamin, qui avait à peine commencé à savoir tenir l&#039;arc, à tirer. Il s&#039;est moqué de lui jusqu&#039;à ce qu&#039;il touche la cible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein !? Et tu as laissé faire ça !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien sûr que non ! Mais un capitaine a de quoi s&#039;occuper, pas vrai ? Je ne peux pas toujours être au dojo. Tu le sais bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est vrai... Mais bon sang, à quoi pensait Shinji ? Il n&#039;est pas toujours sympa avec les débutants, mais il n&#039;est pas non plus du genre à se moquer des gens comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je suis surprise... Tu es vraiment comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum, qu&#039;est-ce que tu veux dire par là ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, je pensais juste objectivement à la vérité. À toi de décider si tu veux t&#039;énerver pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Arrête de me copier...[l]&lt;br /&gt;
 Très bien, et Shinji, alors ? Pour quelle raison a-t-il agi ainsi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hmm, d&#039;après ce que j&#039;ai entendu dire, c&#039;était quelque chose comme se prendre un râteau violemment par Tohsaka.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Tu veux dire, cette Tohsaka-là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;autre Tohsaka au lycée.[l]&lt;br /&gt;
 Je parle de la meilleure élève de la classe 2-A, Miss Perfect, Tohsaka Rin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je ne crois pas avoir déjà entendu ce surnom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  C&#039;est la première fois que j&#039;entends le surnom, mais je suis plutôt d&#039;accord avec lui.&lt;br /&gt;
  Avec Tohsaka, je peux comprendre que même Shinji se prenne un râteau, et surtout...&lt;br /&gt;
  Si c&#039;était Tohsaka, je la vois bien le rejeter sans aucune pitié.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;De toute façon, Shinji est comme ça depuis hier.&lt;br /&gt;
   C&#039;est pour ça que j&#039;ai dû garder un oeil sur le dojo jusqu&#039;à cette heure-ci aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shinji a un sale caractère. Je sais que c&#039;est dur, mais continue le boulot, Mitsuzuri.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, ouais. Mais Shinji ne sait jamais s&#039;arrêter, tu sais ? J&#039;ai l&#039;impression qu&#039;il va faire quelque chose de vraiment mal s&#039;il lui demande encore et se prend un autre râteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, même Shinji n&#039;approcherait pas quelqu&#039;un qui l&#039;a rejeté. Il est plutôt bon avec ce genre de chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais il ne peut rien y faire si la personne qui l&#039;a rejeté s&#039;approche de lui. Je ne sais pas pourquoi, mais Tohsaka passe plutôt souvent au dojo. Tu es parti, donc tu ne peux pas savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est la première fois que j&#039;en entends parler.&lt;br /&gt;
  Tohsaka Rin ne participe pas aux activités des clubs pour des raisons personnelles. Je croyais qu&#039;elle rentrait directement chez elle vu qu&#039;elle a même refusé la recommandation pour rejoindre le conseil des élèves.&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon, peut-être que cette sorte de chose n&#039;est pas si mal de temps en temps. Il a une attitude hautaine, donc ça lui fera peut-être du bien de se faire rembarrer pour une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mitsuzuri dit des trucs risqués.&lt;br /&gt;
  Tiens au fait, j&#039;ai entendu dire que Tohsaka a beaucoup d&#039;ennemis. Est-ce que Mitsuzuri en fait partie ?&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé Mitsuzuri, ça va trop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, c&#039;est presque l&#039;heure. Salut Emiya, viens voir mes talents au tir à l&#039;arc une fois ou l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mitsuzuri part à toute vitesse.&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Elle n&#039;a pas changé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais j&#039;aime bien ce côté de son caractère.&lt;br /&gt;
  Me sentant plus calme, je me dirige vers ma classe.&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  C&#039;est l&#039;heure du déjeuner.&lt;br /&gt;
  Notre lycée a une splendide cafétéria et la plupart des élèves y mangent.&lt;br /&gt;
  Mais il y a des élèves vieux jeu qui amènent leur propre déjeuner. Comme moi et le président du conseil des élèves, actuellement en face de moi.&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Emiya, tu pourrais me passer un peu de ce poulet grillé ? Mon repas manque cruellement de viande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien sûr, mais pourquoi ton déjeuner est-il aussi simple ? Tu vis dans un temple, mais il n&#039;y a pas de règles interdisant la viande ou l&#039;alcool, pas vrai ?”&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quel anachronisme. C&#039;est juste mon père qui est comme ça.&lt;br /&gt;
   Il dit que les jeunes prêtres ne mangent pas de nourriture luxueuse, et que je devrais travailler pour ce que je veux. Je pense à m&#039;enfuir pour rejoindre le cirque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, ouais, ça lui ressemble de dire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  Le père d&#039;Issei est le prêtre du Temple Ryudou. Il est chauve et est aussi un vieil ami du vieil homme chez Fuji-nee.&lt;br /&gt;
  On ne peut pas s&#039;attendre à une personnalité normale quand il est ami avec quelqu&#039;un comme ça.&lt;br /&gt;
*page33|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Super. Bon, je t&#039;en donne, tu me le rendras bien un jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je lui passe mon déjeuner.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Merci. Ça fait aussi partie de mon entraînement religieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Issei s&#039;incline profondément...&lt;br /&gt;
  Comment dire...? Je ne sais jamais quoi dire quand des choses comme ça me rappellent qu&#039;il est le fils d&#039;un prêtre.&lt;br /&gt;
*page34|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, au fait, Emiya. Tu savais qu&#039;il s&#039;était passé quelque chose vers la 2ème avenue ? Juste à côté de l&#039;intersection où on se sépare.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;L&#039;intersection...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  L&#039;intersection ce matin... il doit vouloir parler de la clameur avec toutes les voitures de police.&lt;br /&gt;
*page35|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;J&#039;ai entendu qu&#039;il y a eu un meurtre. Je ne connais pas les détails, mais de la famille de quatre personnes, seul le plus petit enfant a survécu. Ils disent que la grande soeur et les parents ont été transpercés avec une arme blanche. Mais ce qui est étrange est qu&#039;ils pensent que l&#039;arme était longue, pas comme un couteau ou un truc du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page36|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Une arme longue ? Il doit vouloir dire quelque chose comme une épée.&lt;br /&gt;
  C&#039;était un meurtre... donc ça veut dire que la soeur et les parents ont été tués.&lt;br /&gt;
*page37|&lt;br /&gt;
  J&#039;imagine la scène...&lt;br /&gt;
  Quelqu&#039;un faisant irruption pendant la nuit. Une violence injuste. Un pillage aussi inéquitable qu&#039;un accident. Les parents massacrés. La soeur tuée sans même savoir ce qui se passe. Sur le côté, l&#039;enfant couvert de leur sang.&lt;br /&gt;
*page38|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Issei, ils ont attrapé le meurtrier ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;On ne dirait pas. Des accidents dûs à des constructions défectueuses à Shinto, et un meurtre ici. Pas étonnant qu&#039;ils instaurent un couvre-feu ici au lycée en enten[line3]qu&#039;est-ce qu&#039;il y a, Emiya ? Tu t&#039;étouffes avec quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page39|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ? Non rien, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non... J&#039;étais surpris vu que tu avais l&#039;air sombre. Désolé, c&#039;était pas quelque chose dont j&#039;aurais dû parler pendant le repas.”&lt;br /&gt;
*page40|&lt;br /&gt;
  Issei essaie de détendre l&#039;atmosphère d&#039;un air désolé.&lt;br /&gt;
  ...Le sujet ne me dérangeait pas, mais j&#039;avais vraiment l&#039;air si sombre ?&lt;br /&gt;
*page41|&lt;br /&gt;
  À ce moment-là, quelqu&#039;un frappe doucement à la porte.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Excusez-moi, est-ce que Ryudou est là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Oh, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a, Monsieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Issei s&#039;adresse à Kuzuki, qui vient d&#039;entrer.&lt;br /&gt;
  Ça doit simplement être une discussion au sujet du conseil des élèves car Issei a l&#039;air plutôt détendu.&lt;br /&gt;
*page42|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Héé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est pas quelque chose qu&#039;on voit tous les jours.&lt;br /&gt;
  Malgré son apparence, Issei est très timide. Celui qui prend ses distances avec ses camarades de classes et même avec les professeurs est en train de baisser sa garde avec Kuzuki.&lt;br /&gt;
*page43|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Peut être qu&#039;ils s&#039;entendent bien parce qu&#039;ils sont tous les deux tellement sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Kuzuki Souichirou, le professeur responsable de la classe 2-A est sérieux et obstiné.&lt;br /&gt;
  Cet aspect l&#039;aide probablement à s&#039;entendre avec Issei, qui accorde de l&#039;importance à l&#039;ordre et à la discipline.&lt;br /&gt;
*page44|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ils continuent à parler.&lt;br /&gt;
  En attendant, je ne peux pas me sortir cette histoire de meurtre de la tête.&lt;br /&gt;
*page45|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=69213</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-05.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=69213"/>
		<updated>2010-07-15T00:05:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, je dois pouvoir m&#039;entraîner un peu si j&#039;ai autant de temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  L&#039;entraînement matinal est ma routine quotidienne, donc je vais aller me bouger un peu.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Le domaine Emiya comprend un splendide dojo.&lt;br /&gt;
  Il a été construit pour les loisirs quand la maison a été bâtie, il n&#039;a donc pas d&#039;utilité particulière.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Enfin, Fuji-nee s&#039;en sert, quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;ai entendu dire que cet endroit était le terrain de jeu de Fuji-nee avant même que j&#039;arrive ici.&lt;br /&gt;
  Mais je suis devenu l&#039;élève de Kiritsugu et ai commencé à beaucoup l&#039;utiliser, donc Fuji-nee me détestait à l&#039;époque.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a qu&#039;une seule chose à faire maintenant que je suis ici.&lt;br /&gt;
  Même un mage ne peut pas négliger son corps.&lt;br /&gt;
  C&#039;est une obligation pour un mage d&#039;avoir d&#039;excellentes capacités physiques.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Quand Kiritsugu était en vie, nous faisions beaucoup de matchs ici.&lt;br /&gt;
  Enfin, je me faisais surtout cogner dessus, donc je n&#039;ai rien appris sur la manière de gagner un combat...&lt;br /&gt;
  Mais je pense avoir appris la différence entre un combat et une bataille.&lt;br /&gt;
  En d&#039;autres termes, j&#039;ai appris la différence entre tuer son adversaire et tabasser son adversaire.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  La théorie et la pratique sont deux choses différentes.&lt;br /&gt;
  Sans connaître le futur, c&#039;est difficile de savoir si je suis impliqué dans un combat ou un meurtre.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  C&#039;est très simple.&lt;br /&gt;
  Tant qu&#039;on apprend la magie, on peut toujours se détruire soi-même, et il y a des moments où il faut se battre.&lt;br /&gt;
  Pour des mages, se battre signifie s&#039;entretuer.&lt;br /&gt;
  Donc, je pense que ce que Kiritsugu voulait m&#039;apprendre était à préparer mon esprit à la perspective de la mort.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  Mais cela fait longtemps maintenant que mon professeur s&#039;est éteint.&lt;br /&gt;
  Tout seul, je peux seulement faire des exercices simples.&lt;br /&gt;
  Par exemple des pompes, des abdos et des étirements. Rien de vraiment différent de ce que je faisais à l&#039;entraînement matinal du club de tir à l&#039;arc.&lt;br /&gt;
  La seule différence est le sérieux que j&#039;y mets.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=69212</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-04.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=69212"/>
		<updated>2010-07-14T23:55:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
C&#039;est exactement le même texte que celui de [[Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-08.ks|セイバールート二日目-08]] à partir de la page 25.&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Vingt minutes après avoir pris le bus au lycée, j&#039;arrive à la ville voisine de Shinto par le pont.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Oh, il n&#039;est pas encore cinq heures ? Il doit me rester un peu de temps, alors.&lt;br /&gt;
  La cité de Miyama est un quartier résidentiel, donc c&#039;est dur de trouver des emplois à temps partiel là-bas, mais Shinto, en plein développement, en propose beaucoup.&lt;br /&gt;
  Les règles du lycée permettent les emplois à temps partiel, donc j&#039;en fais quelques-uns pas trop durs.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Parmi eux, je préfère les travaux physiques qui finissent le plus tôt possible.&lt;br /&gt;
  Ça fait d&#039;une pierre deux coups, comme ça me muscle tout en me faisant gagner de l&#039;argent.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Le travail d&#039;aujourd&#039;hui est un simple travail de chargement de cinq heures à huit heures.&lt;br /&gt;
  Même si c&#039;est seulement trois heures, il y a l&#039;équivalent de six heures de boulot à faire. Ils vous font courir sans une minute de répit.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Alors je devrais me reposer tant que je le peux encore, même si c&#039;est seulement pour dix minutes.&lt;br /&gt;
  Ce serait une perte d&#039;énergie de me promener jusqu&#039;à l&#039;heure du boulot, je crois que je vais me reposer dans le parc, plutôt.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.&lt;br /&gt;
  Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le week-end, mais il est vide en ce moment.&lt;br /&gt;
Non... ce lieu est toujours désolé.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Cet endroit ne change vraiment pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je suis un peu triste.&lt;br /&gt;
  Le sol, complètement négligé, a l&#039;air affreux comparé aux environs soigneusement organisés.&lt;br /&gt;
  Le vent paraît froid dans ce secteur abandonné.&lt;br /&gt;
  Ce sont les restes du grand incendie d&#039;il y a dix ans, et c&#039;est le lieu d&#039;où j&#039;ai été sauvé de la mort dans les flammes.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je me demande pourquoi ils ne plantent pas de gazon ici. C&#039;est du gâchis de laisser ça comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  C&#039;est un grand secteur. S&#039;ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.&lt;br /&gt;
  Perdu dans mes pensées, je m&#039;assoie sur un banc.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je regarde fixement le terrain brûlé pour passer le temps.&lt;br /&gt;
  Je ne me rappelle pas ce qui s&#039;est passé ici à l&#039;époque.&lt;br /&gt;
  Je ne m&#039;en rappelle pas, probablement parce que j&#039;étais un gosse, et que de toute façon ça n&#039;aurait pas été une scène facile à mémoriser.&lt;br /&gt;
  Tout ce dont je me rappelle, c&#039;est qu&#039;il faisait chaud et que je ne pouvais pas respirer.&lt;br /&gt;
  Et que les gens mouraient en essayant de se sauver les uns les autres.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je me demande pourquoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Par exemple, un adulte qui essayait de sauver un enfant d&#039;une maison en feu. Il sauva l&#039;enfant, mais mourut à sa place.&lt;br /&gt;
  Par exemple, il y avait des gens qui avaient la gorge brûlée, mais ils donnèrent le peu d&#039;eau qu&#039;ils avaient à une seule personne, et les autres moururent.&lt;br /&gt;
  Par exemple, il y avait quelqu&#039;un qui courait tout seul pour s&#039;échapper du feu le plus vite possible, et tous ceux qu&#039;il croisa sur le chemin moururent.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  Et par exemple...&lt;br /&gt;
  Les gens qui mouraient parce qu&#039;ils avaient donné quelque chose qui les sauvaient, uniquement pour en sauver d&#039;autres qu&#039;ils ne connaissaient même pas.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je n&#039;ai pas aimé les choses de ce genre.&lt;br /&gt;
  Ça m&#039;exaspère que ceux qui avaient fait tout leur possible aient été sacrifiés.&lt;br /&gt;
  Est-ce que j&#039;en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?&lt;br /&gt;
  Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n&#039;ai-je pas pu faire quelque chose d&#039;aussi simple ?&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &#039;C&#039;est difficile. Ce que tu veux, c&#039;est sauver tout le monde.&#039;&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  C&#039;est ce que Kiritsugu a répondu à la question que je posais, enfant.&lt;br /&gt;
  Bien sûr, comme un enfant, j&#039;ai refusé de l&#039;admettre.&lt;br /&gt;
  Parce que Kiritsugu m&#039;avait sauvé. Je savais qu&#039;il était un sorcier pour qui rien n&#039;était impossible.&lt;br /&gt;
  Je savais qu&#039;il était un super-héros qui ne pouvait pas ignorer les gens dans le besoin, qui les sauvait sans en retirer de bénéfices.&lt;br /&gt;
  Ainsi, je croyais que Kiritsugu aurait pu sauver tout le monde à ce moment là.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  Quand je lui ai dit, il a eu l&#039;air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu&#039;à ce jour.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &#039;Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Écoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu&#039;il a sauvés. C&#039;est évident, mais c&#039;est la définition d&#039;un super-héros.&#039;&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  Je comprends ça.&lt;br /&gt;
  C&#039;est évident, maintenant qu&#039;il l&#039;a dit.&lt;br /&gt;
  Disons qu&#039;il y a un voleur et quelques otages, et que le voleur a l&#039;intention de tuer les otages.&lt;br /&gt;
  Avec des méthodes normales, la plupart des otages seront tués.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  Même si on utilise une méthode miraculeuse pour sauver tous les otages, il y aura toujours quelqu&#039;un qui ne sera pas sauvé.&lt;br /&gt;
  Celui-là, bien sûr, c&#039;est le voleur dont les otages ont été libérés.&lt;br /&gt;
  Les gens qu&#039;un super-héros sauve sont seulement ceux qu&#039;il décide de sauver.&lt;br /&gt;
  C&#039;est pourquoi même Dieu ne peut sauver tout le monde.&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est d&#039;autant plus vrai avec une catastrophe naturelle. Personne n&#039;aurait pu sauver tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Le feu d&#039;il y a dix ans était comme ça.&lt;br /&gt;
  Ce n&#039;est pas quelque chose dont moi, qui en ai été miraculeusement sauvé, puisse parler maintenant.&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais je ne veux pas de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas d&#039;une chose pareille.&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas d&#039;une aide qui ait une capacité limitée.&lt;br /&gt;
  On doit aider, peu importe à quel point c&#039;est impossible.&lt;br /&gt;
  Je ne peux pas supporter d&#039;avoir des étrangers qui meurent autour de moi comme à ce moment-là.&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  C&#039;est pourquoi si j&#039;avais été là-bas il y a dix ans, même si c&#039;était impossible, je serais allé dans le feu et...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je serais certainement mort en vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ça ne fait aucun doute.&lt;br /&gt;
  Bon sang, je suis un cas sans espoir.&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Argh, il est déjà cinq heures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  L&#039;horloge sonne cinq heures.&lt;br /&gt;
  Je me lève et vais rapidement travailler.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  Quand j&#039;ai fini de travailler, le soleil est déjà couché.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;est pas encore huit heures.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai fini dix minutes en avance parce que j&#039;ai travaillé trop dur.&lt;br /&gt;
  On dirait que j&#039;ai travaillé frénétiquement parce que je suis allé là-bas avant le travail.&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  Ici en face de la station, la nuit commence à peine.&lt;br /&gt;
  Il y a beaucoup de gens, et un flux continu de voitures sur la route.&lt;br /&gt;
  Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l&#039;impression d&#039;assister à un spectacle grandiose d&#039;illumination.&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je crois que je n&#039;ai rien à acheter pour Fuji-nee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je lève la tête en marchant pour contempler l&#039;immeuble éclairé.&lt;br /&gt;
  C&#039;est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.&lt;br /&gt;
  Je contemple l&#039;immeuble d&#039;en bas, me contentant d&#039;apprécier la scène nocturne...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Quand je me remets à réfléchir, je vois quelque chose qui n&#039;est pas à sa place ici.&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je  m&#039;arrête et regarde fixement le toit.&lt;br /&gt;
  Je me focalise sur la chose, qui n&#039;est pas plus grande qu&#039;un grain de riz.&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...C&#039;est quoi ce...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  On dirait quelqu&#039;un que je connais.&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  Pourquoi est-elle là ?&lt;br /&gt;
  Qu&#039;est-ce qu&#039;elle pourrait avoir à faire ici ?&lt;br /&gt;
  Ses longs cheveux flottant au vent et ne faisant rien, elle regarde la ville d&#039;en haut.&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle n&#039;a pas l&#039;air de m&#039;avoir remarqué, tout en bas. &lt;br /&gt;
  Non, il n&#039;y a aucune chance qu&#039;elle puisse me voir.&lt;br /&gt;
  Elle est si loin que même moi, qui ai une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l&#039;énergie magique.&lt;br /&gt;
  Je peux la reconnaître vu qu&#039;elle se tient là-haut toute seule, mais il n&#039;y a aucune chance qu&#039;elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  Elle regarde seulement la ville d&#039;en haut.&lt;br /&gt;
  Peut-être qu&#039;elle cherche quelque chose, car même d&#039;ici, je peux sentir son regard perçant.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;oublie le temps et continue de regarder la fille qui se détache sur le ciel.&lt;br /&gt;
  Elle est au sommet d&#039;une haute tour.&lt;br /&gt;
  Elle ressemble à une sorcière, regardant la terre de haut, la lune derrière elle.&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Et alors.&lt;br /&gt;
  Elle doit en avoir fini avec ce qu&#039;elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparaît.&lt;br /&gt;
  Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;était Tohsaka, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  Je n&#039;en ai pas la preuve, mais je pense avoir raison.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas beaucoup de filles avec des styles qui sortent autant du lot, et de toute façon, je ne suis pas assez stupide pour confondre avec quelqu&#039;un d&#039;autre une fille que j&#039;admire secrètement.&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Je vois. Mais quand même...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Enfin, c&#039;est...&lt;br /&gt;
  Tohsaka a vraiment des passe-temps bizarres.&lt;br /&gt;
*page33|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-03.ks&amp;diff=69211</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-03.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-03.ks&amp;diff=69211"/>
		<updated>2010-07-14T23:41:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-03.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
page 19 : le texte anglais utilise &amp;quot;lunchboxes&amp;quot; pour traduire le bento japonais, mais le français n&#039;a pas d&#039;équivalent. J&#039;ai mis &amp;quot;paniers-repas&amp;quot;, y a peut-être mieux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais. J&#039;ai le temps, donc je vais faire quelque chose de plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;ouvre le réfrigérateur.&lt;br /&gt;
  Il ne reste qu&#039;un peu de concombre et des pommes de terre.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hummm... Je pourrais couper et saler le concombre, ou couper les pommes de terre et les servir au vinaigre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais ce sont des choses que je pourrais faire en quelque minutes, et qui sont meilleures fraîches.&lt;br /&gt;
  Il reste une demi-heure avant que Fuji-nee et Sakura ne soient là, je devrais plutôt faire ce genre de plat juste avant qu&#039;elles n&#039;arrivent.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Humpf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Dans ce cas-là, je n&#039;ai pas grand chose à faire en attendant.&lt;br /&gt;
  Y a-t-il quelque chose que je puisse faire en une demi-heure...?&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Il reste un peu de poulet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je pourrais faire des petites boulettes de viande avec des légumes, ou quelque chose comme ça.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Je coupe la viande et l&#039;attendris.&lt;br /&gt;
  Au premier abord, l&#039;attendrisseur de viande a vraiment l&#039;air diabolique. Il ressemble à un marteau, mais il est plat des quatre côtés et a beaucoup de pointes qui en sortent.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  S&#039;il était plus grand, il ferait un excellent instrument de torture.&lt;br /&gt;
  J&#039;aplatis la viande avec l&#039;objet effrayant, mets des carottes et des haricots rouges dessus, l&#039;enroule sur elle-même, et la fait revenir à la poêle puis cuire à la vapeur avec du vin.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein !? Attends, qu&#039;est ce que je fais...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  A cet instant, je retrouve le contrôle de moi-même.&lt;br /&gt;
  J&#039;essayais de faire un plat d&#039;accompagnement, vu qu&#039;il y avait déjà un plat principal, le poisson.&lt;br /&gt;
  Donc qu&#039;est-ce qui m&#039;arrive, à faire un autre plat principal...!?&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Franchement... J&#039;ai pas dû faire assez attention, à cuisiner juste pour passer le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Tu cuisinais juste pour passer le temps, senpai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais. En fait, j&#039;essayais de faire un plat d&#039;accompagnement. Mais avant de m&#039;en être aperçu, j&#039;avais le couteau en main. Eh bien, je pense que l&#039;habitude est quelque chose d&#039;effrayant... bien sûr, c&#039;est juste une excuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais est-ce vraiment un problème ? Ça fait un peu beaucoup pour le petit-déjeuner, mais vu que c&#039;est toi qui l&#039;as fait, je ne pense pas qu&#039;il y aura des restes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Tu crois ? Non, ce n&#039;est pas le problème.&lt;br /&gt;
   Il n&#039;y a pas besoin de deux soleils dans le ciel. Je vais devoir demander à l&#039;un d&#039;eux de partir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi !? Tu ne vas pas le manger, senpai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Si. Je ne pensais pas faire ça, mais je vais emporter un déjeuner aujourd&#039;hui. Comme ça, il n&#039;y aura pas de gaspillage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Waouh... Senpai, tu vas préparer un déjeuner maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ça va être juste, mais je pense pouvoir au moins préparer mon[line3]&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  Et là.&lt;br /&gt;
  Je finis par réaliser que quelqu&#039;un est derrière moi.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bonjour, senpai. Je suis aussi ici aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura me salue avec un sourire.&lt;br /&gt;
  Ça n&#039;a rien d&#039;inhabituel pour Sakura de venir dans la cuisine à cette heure-ci.&lt;br /&gt;
  Elle sonne toujours à la porte en arrivant, mais quelquefois je ne fais pas attention, comme aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;B-bonjour, Sakura. Le petit-déjeuner est prêt, tu peux te détendre dans la salle à manger si tu veux. Il y a du thé là-bas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je lui réponds, en fixant la poêle du regard.&lt;br /&gt;
  Sur la table il y a de l&#039;eau chaude, une théière et quelques gâteaux.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, oui. Aujourd&#039;hui encore, tu as tout fait parfaitement, senpai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  La voix de Sakura est enjouée, comme si elle était contente de quelque chose.&lt;br /&gt;
  Et Sakura vient dans la cuisine au lieu d&#039;aller vers la table...&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Senpai ? Tu fais à déjeuner, pas vrai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ? Ouais, ça a fini comme ça. C&#039;est un bon plat pour le déjeuner, donc je pensais faire quelques plats d&#039;accompagnement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Euh, je peux t&#039;aider ? Je vais faire le mien, donc...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, attends. Si ça ne te dérange pas d&#039;avoir la même chose que moi, je peux t&#039;en donner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Oui. Je regardais et j&#039;ai eu envie d&#039;en avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;D&#039;accord. Peux tu faire cuire le riz, alors ? On n&#039;en a pas assez pour deux. Il devrait y avoir un cuit-riz par là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, je m&#039;en occupe. J&#039;y vais alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  Je l&#039;entends marcher et attacher son tablier.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Senpai ? Ça ira avec deux tasses de riz, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hmm, je pense que ce sera assez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Avec des mouvements prestes, Sakura vient aider dans la cuisine.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Salut ! Bien joué, ça sent super bon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Un peu après six heures trente.&lt;br /&gt;
  Trente minutes après Sakura, Fuji-nee arrive comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bonjour, sensei. Attends encore un peu pour le petit-déjeuner, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ouais, je vais attendre. ...Oh, Sakura-chan, tu prépare le petit-déjeuner avec Shirou ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, senpai a déjà fait le petit-déjeuner tout seul. Nous faisons le déjeuner en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  La voix de Sakura est vraiment enjouée.&lt;br /&gt;
  Nous ne faisons rien de particulièrement amusant, donc je ne sais pas pourquoi elle est si contente.&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois, bien sûr que tu es de bonne humeur. Faire la cuisine et Shirou, tellement de trucs géniaux. Bon, on est un peu pressés, mais vas-y, prends ton temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee s&#039;assied à la table en riant et se sert du thé.&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon sang, elle doit encore être en train de rêver. Qu&#039;est ce qu&#039;il y a de si marrant à cuisiner pour l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je mets la poêle sur l&#039;égouttoir.&lt;br /&gt;
  Le déjeuner est prêt, il ne reste plus qu&#039;à préparer les paniers-repas.&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Désolé, Sakura. Je t&#039;ai fait faire du travail supplémentaire avant les activités des clubs.&lt;br /&gt;
   Je voulais que tu te détendes vu que tu en as beaucoup fait hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Ne t&#039;inquiète pas pour ça. Comme Fujimura-sensei l&#039;a dit, je trouve ça amusant de cuisiner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  Elle sourit.&lt;br /&gt;
  Bon, Je sais qu&#039;elle aime bien faire la cuisine... mais quand même, ça doit être dur pour elle de se lever à cinq heures pour préparer le déjeuner.&lt;br /&gt;
  En plus, Sakura vient souvent faire le dîner.&lt;br /&gt;
  Donc si je commence à la faire cuisiner le matin aussi, elle pourrait bien ne plus avoir de temps libre du tout.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Pfiou... Je te suis reconnaissant pour l&#039;aide, mais tu devrais te détendre, Sakura. Tu devrais faire la grasse matinée le matin et t&#039;amuser après les cours. Tu n&#039;es pas forcée de venir ici pour aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh, je me détends. Tu as fait le repas aujourd&#039;hui, et j&#039;ai pris de ton plat pour le déjeuner, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  Elle sourit.&lt;br /&gt;
  Soupir...&lt;br /&gt;
  Ça fait un an que Sakura a commencé à donner un coup de main. Maintenant, elle continue de venir comme ça quoi que je puisse dire.&lt;br /&gt;
*page25|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;C&#039;est différent. Tu as ta propre vie aussi, donc tu ne peux pas juste t&#039;occuper de moi et de Fuji-nee. Si tu t&#039;occupes de nous, tu ne pourras pas faire toutes les choses dont tu as envie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page26|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha ha, tout va bien. Mes seuls passe-temps sont le tir à l&#039;arc et la cuisine. En fait, mon but est de te battre en cuisine, et je crois que j&#039;y suis presque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura gonfle la poitrine avec fierté.&lt;br /&gt;
  Argh...&lt;br /&gt;
  Je voudrais bien répondre quelque chose, mais c&#039;est vrai, elle est sur le point de me battre.&lt;br /&gt;
*page27|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Donc, s&#039;il te plaît, ne t&#039;inquiète pas pour ça. J&#039;aime cuisiner ici, et s&#039;améliorer est amusant.&lt;br /&gt;
   Je t&#039;aide pour te remercier de m&#039;avoir montré ce plaisir, et pour mon propre profit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page28|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum... Est-ce que ça veut dire que tu me voles mes techniques jour après jour, Sakura ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui. Je m&#039;améliore rapidement juste en t&#039;aidant. Donc tu ferais mieux de te préparer. Un jour, je te ferais t&#039;avouer vaincu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Waouh.&lt;br /&gt;
  J&#039;arrive pas à croire qu&#039;elle l&#039;ait dit aussi directement !&lt;br /&gt;
*page29|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha... Si j&#039;avais su que ça allait arriver, je ne t&#039;aurais jamais appris à faire la cuisine. Tu n&#039;avais jamais entendu parler d&#039;huile avant de venir ici, mais maintenant tu en as après moi comme si tu étais mon ennemie. Sérieusement, pourquoi me pourchasses-tu comme ça ?&lt;br /&gt;
   Tu ne peux pas te contenter d&#039;être heureuse de faire à manger ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page30|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien sûr que j&#039;en ai après toi. Tu ne peux pas être meilleur que moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne vois pas ce qui est si grave à propos de ça, mais nous devrions commencer à mettre la table pour le petit-déjeuner.&lt;br /&gt;
*page31|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;examine le poisson.&lt;br /&gt;
  Mettant mes baguettes sur le ventre bien grillé, je vérifie la cuisson.&lt;br /&gt;
*page32|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je pense que c&#039;est bon. Par ici, Sakura, peux-tu amener ça à table ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, merci senpai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page33|&lt;br /&gt;
  Je passe le plat de poisson à Sakura.&lt;br /&gt;
  Alors, comme si elle se rappelait quelque chose d&#039;important, Sakura s&#039;arrête d&#039;un coup.&lt;br /&gt;
*page34|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura ? Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a, tu as oublié quelque chose à la maison ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sakura peut sembler réfléchie, mais en fait elle oublie souvent des choses.&lt;br /&gt;
  Ça lui arrive de se rappeler quelque chose et de s&#039;arrêter comme ça.&lt;br /&gt;
  Mais... on dirait que ce n&#039;est pas le cas ce matin.&lt;br /&gt;
*page35|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Pas de réponse.&lt;br /&gt;
  Elle fixe ma main d&#039;un regard vide comme si elle était en état de choc, puis...&lt;br /&gt;
*page36|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Senpai... quelle est cette marque sur ta main ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle me pose une question étrange.&lt;br /&gt;
*page37|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je baisse les yeux vers la main dont elle parle.&lt;br /&gt;
*page38|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein...? Tu as raison, il y a un bleu. C&#039;est bizarre, je ne me rappelle pas m&#039;être cogné quelque part.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page39|&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas pourquoi, mais il y a un gros bleu sur le dessus de ma main gauche.&lt;br /&gt;
  C&#039;est une marque plutôt impressionnante, et elle a l&#039;air de venir d&#039;une sorte de coupure.&lt;br /&gt;
  Même sur ma propre main, ça a l&#039;air grave.&lt;br /&gt;
  Peut-être que Sakura ne se sent pas bien car elle garde le silence.&lt;br /&gt;
*page40|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Désolé, tu peux t&#039;occuper du reste ? Je vais aller mettre quelque chose dessus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je laisse Sakura s&#039;occuper de la cuisine et me dirige vers le dojo.&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas si je me suis fait ça pendant mon sommeil, mais je vais devoir le soigner.&lt;br /&gt;
*page41|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais en même temps, je m&#039;inquiète pour Sakura, qui avait l&#039;air mal à l&#039;aise et abattue.&lt;br /&gt;
*page42|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vais y aller maintenant, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura, tu es sûre que tout va bien ? Tu peux laisser tomber ton club si tu ne te sens pas bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page43|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, je vais bien. C&#039;est juste un léger mal de tête, donc tu ne devrais pas t&#039;inquiéter pour ça. C&#039;est seulement ton imagination qui fait que j&#039;ai l&#039;air malade. Je vais vraiment bien aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle dit ça en souriant...&lt;br /&gt;
  ...Mais n&#039;importe qui comprendrait que c&#039;est juste du bluff.&lt;br /&gt;
*page44|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]Vraiment bien, hein ? Même si tu n&#039;as rien pu manger au petit-déjeuner ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle baisse le regard maladroitement.&lt;br /&gt;
*page45|&lt;br /&gt;
  Sans relever les yeux, elle répond...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Excuse-moi, s&#039;il te plaît... C&#039;est toi qui devrais te reposer, senpai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Sur ces mots, elle s&#039;en va.&lt;br /&gt;
*page46|&lt;br /&gt;
  La table est débarrassée.&lt;br /&gt;
  Mais sur l&#039;assiette dans la cuisine, le repas de Sakura demeure intact.&lt;br /&gt;
*page47|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Franchement, quel est son problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle était de si bonne humeur, mais après avoir vu mon bleu, Sakura s&#039;est soudainement tue et s&#039;est mise à faire beaucoup de gaffes.&lt;br /&gt;
*page48|&lt;br /&gt;
  Elle a renversé du thé, fait tremper l&#039;omelette dans la sauce soja, et s&#039;est assise à table sans enlever son tablier.&lt;br /&gt;
  Et en plus de ça, elle n&#039;a rien mangé et est partie au lycée toute pâle.&lt;br /&gt;
*page49|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a attrapé froid ou quelque chose comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je marmonne en faisant la vaisselle.&lt;br /&gt;
  C&#039;est la première fois que je vois Sakura comme ça.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai fait sa connaissance pendant l&#039;été d&#039;il y a quatre ans, et elle a commencé à venir ici pour aider il y a un an et demi.&lt;br /&gt;
  Pendant tout ce temps, je ne l&#039;ai jamais vue avoir l&#039;air aussi malade.&lt;br /&gt;
*page50|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee va être au club de tir à l&#039;arc, donc je ne pense pas qu&#039;il y aura un problème là-bas. Mais je devrais aller voir comment elle va après les cours ou à un autre moment...&lt;br /&gt;
*page51|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-01.ks&amp;diff=69210</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-01.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-01.ks&amp;diff=69210"/>
		<updated>2010-07-14T23:09:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-01.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le &amp;quot;Love&#039;s lovely ranger land.&amp;quot; page 13 est pas évident à traduire. J&#039;ai tenté quelque chose, mais ça doit être possible de faire mieux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Contrairement à Shinto, la cité de Miyama est déserte.&lt;br /&gt;
  Après huit heures, il n&#039;y a plus personne dans les rues, et la ville est terriblement calme.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  À l&#039;intersection, il y a la maison que j&#039;ai vue ce matin.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas de signe de vie, et on peut voir une pancarte &amp;quot;Entrée Interdite&amp;quot; accrochée à la porte.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  ...Après une seule journée, la maison est aussi silencieuse qu&#039;un bâtiment abandonné.&lt;br /&gt;
  Parents et grande soeur tués par le cambrioleur.&lt;br /&gt;
  Quel genre de vie reste-t-il pour l&#039;enfant laissé derrière ?&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line4]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me mords la lèvre, me sentant impuissant.&lt;br /&gt;
  Même après avoir juré de devenir comme Kiritsugu, je ne peux rien faire pour quelque chose qui s&#039;est passé si près.&lt;br /&gt;
  Même si je veux aider, au final, je ne vois même pas ce que je peux faire.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Je grimpe sur la colline et j&#039;arrive à la demeure Emiya.&lt;br /&gt;
  La lumière est toujours allumée, donc il doit toujours y avoir Sakura ou Fuji-nee.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je suis là... Oh, il n&#039;y a que toi, Fuji-nee ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum ? Oh, bienvenue, Shirou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee se retourne en grignotant une galette de riz.&lt;br /&gt;
  Il y a une émission musicale bruyante à la télé.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bon sang, tu rentres encore à une heure pas possible... Je t&#039;avais dit de rentrer tôt vu que la nuit tombe tôt en hiver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je suis rentré tôt. Je prends des boulots à temps partiel qui finissent à huit heures, alors ne sois pas excessive comme ça.&lt;br /&gt;
   ...Alors, où est Sakura ? On dirait que le diner est prêt, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sakura-chan est rentrée tôt. Elle a dit qu&#039;elle avait quelque chose à faire aujourd&#039;hui, alors elle a juste préparé le diner et est repartie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee me déclare ça joyeusement.&lt;br /&gt;
  En ce qui la concerne, quelqu&#039;un qui cuisine pour elle est forcément quelqu&#039;un de bien.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je vois. Ça pourrait être une bonne idée pour un petit moment. C&#039;est devenu dangereux récemment, alors peut-être que je devrais préparer moi-même le repas jusqu&#039;à la fin du trimestre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi ? Je proteste ! Tu rentres si tard, Shirou. Si le repas n&#039;est pas fait avant que tu arrives, on ne va pas manger avant au moins dix heures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Attends... Tu ne peux pas manger chez toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Quoi ? Je suis chez moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee a l&#039;air intriguée.&lt;br /&gt;
  Honnêtement, je ne sais pas si ça me me fait plaisir ou si ça m&#039;attriste.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Très bien, je comprends. Je ne peux pas vraiment te demander de te faire toi-même à manger, pas vrai ?&lt;br /&gt;
   ...De toute façon, c&#039;est quoi ce truc près de ton pied ? Ne me dis pas que tu as encore ramassé des cochonneries.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  Fuji-nee a la très mauvaise habitude de laisser tout un bric-à-brac chez moi.&lt;br /&gt;
  De grands bols de restaurant, une grosse théière qu&#039;elle a eue dans le quartier commerçant, une guitare bizarre qui joue toute seule... Je crois qu&#039;elle considère cette maison comme une sorte d&#039;entrepôt.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Montre-moi. Je vais le jeter si c&#039;est de la camelote.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ça ? Euh, c&#039;est un poster qui trainait dans ma maison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee me passe le poster.&lt;br /&gt;
  C&#039;est probablement une de ces idoles tristement célèbre, ou quelque chose de ce genre.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Voyons voir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il s&#039;agit d&#039;un gars en uniforme militaire qui lève les pouces devant un ciel bleu bien kitsch.&lt;br /&gt;
  Dans des lettres couleur sang, il y a écrit :&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Le monde d&#039;amour du ranger.&lt;br /&gt;
       Rejoignez la force d&#039;autodéfense&amp;quot;[r]&lt;br /&gt;
  ...Attends, c&#039;est un poster de recrutement de l&#039;armée...!&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;en veux pas, donc tu peux l&#039;avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ehhh, je n&#039;en veux pas non plus !&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je roule le poster et frappe Fuji-nee avec.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé hé, raté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais.&lt;br /&gt;
  Fuji-nee dévie mon attaque avec un poster qu&#039;elle avait caché, et contre-attaque sans pitié.&lt;br /&gt;
  Bam.&lt;br /&gt;
  Le poster me cogne légèrement la[line4]&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Gahhhh !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Des étoiles ! Je vois des étoiles !&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé hé hé, ne t&#039;imagine pas pouvoir me toucher avec ton niveau. Il faut que tu t&#039;entraînes plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Argh... c-c&#039;est pas le problème. Il s&#039;est passé quoi ? Pourquoi un poster a fait un choc comme ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Ce serait ça l&#039;habileté d&#039;un maître...!?&lt;br /&gt;
*page18|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hein ? Oh, désolé, ce poster est la première édition, spécialement faite en tôle d&#039;acier.&lt;br /&gt;
   ...Shirou, ça va, ta tête...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Fuji-nee, ta personnalité finira par tuer quelqu&#039;un un jour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page19|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé hé. Je ne suis pas inquiète. Shirou m&#039;épouserait si ça arrivait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha, Je refuse définitivement. Je n&#039;ai aucune intention d&#039;épouser une tueuse irréfléchie comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page20|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hé... Je ne pense pas être quelqu&#039;un de si dangereux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je le savais. C&#039;est donc vrai que les gens ne se connaissent jamais eux-mêmes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Tellement vrai, tellement vrai.&lt;br /&gt;
  Je vais devoir faire attention ou je vais me faire tuer.&lt;br /&gt;
*page21|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bah, dis ce que tu veux. De toute façon, j&#039;ai faim, Shirou. J&#039;ai attendu tout ce temps, donc mangeons maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee se lève.&lt;br /&gt;
  C&#039;est vraiment bizarre... Fuji-nee est en train d&#039;aider (même si c&#039;est seulement pour porter les plats). Elle doit vraiment être affamée.&lt;br /&gt;
*page22|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ok. Après tu peux servir les plats. Tu arriveras à verser le riz, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais oui. Hé, Shirou, je peux prendre un bol ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Oui, je pense. Sakura n&#039;est pas là, aujourd&#039;hui, alors il y aura des restes de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien. Je prends le même pour toi, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Fuji-nee verse du riz dans deux bols.&lt;br /&gt;
*page23|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Enfin. J&#039;en aurais repris de toute façon. D&#039;ailleurs, si je me dispute avec Fuji-nee, elle va me prendre mon dîner.&lt;br /&gt;
  Et en plus...&lt;br /&gt;
  Les dîners chaotiques comme celui-ci sont fréquents depuis plusieurs années, maintenant.&lt;br /&gt;
*page24|&lt;br /&gt;
  ...C&#039;est la fin de la journée.&lt;br /&gt;
  Après avoir fini un dîner tumultueux et avoir dit au revoir à Fuji-nee qui partait, je prends un bain.&lt;br /&gt;
  Une fois ça fini, je pratique ma routine quotidienne dans la remise.&lt;br /&gt;
  Je termine ça comme d&#039;habitude et vais me coucher.&lt;br /&gt;
  Il est une heure du matin.&lt;br /&gt;
  La journée finit paisiblement, sans aucun problème.&lt;br /&gt;
*page25|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks&amp;diff=69209</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-00.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks&amp;diff=69209"/>
		<updated>2010-07-14T23:02:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Texte original ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks_english Anglais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Memo Technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes du Traducteur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Je n&#039;ai pas trouvé de meilleure traduction pour &amp;quot;Magic Association&amp;quot; que &amp;quot;Association Magique&amp;quot;, qui ne rend pas très bien. Sinon, j&#039;ai pensé à &amp;quot;Association de Magie&amp;quot;...&lt;br /&gt;
*page 14 : c&#039;est pas évident de rendre la dernière phrase.&lt;br /&gt;
*page 16 ligne 3 : si quelqu&#039;un sait ce que veut dire exactement &amp;quot;broth egg&amp;quot; et &amp;quot;broth boil&amp;quot;, ça m&#039;intéresse...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte à traduire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Je me réveille dans l&#039;obscurité...&lt;br /&gt;
  Peut-être qu&#039;en fait je ne rêve pas beaucoup, mais à moins d&#039;un évènement vraiment inhabituel, j&#039;ai l&#039;impression de toujours faire le même rêve.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  J&#039;imagine des épées...&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas pourquoi, mais c&#039;est la seule chose qui me vienne à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a pas de signification ou de raison à cela.&lt;br /&gt;
  Cela doit juste être un des aspects de la personnalité d&#039;Emiya Shirou.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien dont je puisse rêver.&lt;br /&gt;
  Les seules choses dont je me rappelle de mon sommeil sont celles qu&#039;on m&#039;a apprises il y a longtemps.&lt;br /&gt;
  Par exemple, des choses sur les mages.&lt;br /&gt;
  Même si je suis un amateur, je suis un mage, donc c&#039;est normal que je comprenne l&#039;univers dans lequel je vis.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  [line3]Pour le formuler simplement, un mage est une exception en conflit avec la société moderne.&lt;br /&gt;
  Mais même les exceptions doivent se rassembler pour survivre.&lt;br /&gt;
  Mon père m&#039;a dit que le groupe de mages se nomme l&#039;&amp;quot;Association de Magie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
  Il a aussi dit que je ne devrais pas me mêler à eux...&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Le groupe appelé l&#039;Association de Magie cache la magie et dirige les mages.&lt;br /&gt;
  Ils se contentent en gros de monter la garde pour vérifier que les mages n&#039;affectent pas la société avec la magie, mais ce qui est étrange est qu&#039;ils n&#039;interdisent pas de faire mauvais usage de la magie.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  D&#039;après Kiritsugu, l&#039;Association de Magie se préoccupe uniquement de la dissimulation de la magie.&lt;br /&gt;
  Même si un mage fait des recherches au prix des vies d&#039;un grand nombre de personnes ordinaires, l&#039;Association de Magie ne le punira pas.&lt;br /&gt;
  Leur priorité est de garder la magie secrète, mais ils ne l&#039;interdisent pas.&lt;br /&gt;
  Bref, ce sont des gens cinglés qui pensent qu&#039;on peut faire ce qu&#039;on veut tant qu&#039;on ne se fait pas prendre.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  De toute façon, la surveillance de l&#039;Association de Magie est minutieuse.&lt;br /&gt;
  La plupart des recherches magiques coûteraient des vies humaines ordinaires, et de ce fait rendraient publique l&#039;existence de la magie.&lt;br /&gt;
  Donc, l&#039;Association ne permet pas les recherches qui feraient du mal à la société.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  Les mages restent donc chez eux et font des recherches tranquillement, pendant que le monde normal continue de vivre indemne.&lt;br /&gt;
  Ainsi, les mages essaient seulement de se cacher pour échapper à l&#039;Association.&lt;br /&gt;
  Donc, peut-être que je ne suis juste pas au courant mais qu&#039;un mage vit dans cette ville...&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  J&#039;ai entendu dire que, sur le plan spirituel, la ville de Fuyuki est une zone excellente.&lt;br /&gt;
  Un tel endroit a toujours un mage éminent issu d&#039;une vieille lignée.&lt;br /&gt;
  Ils sont appelés les &amp;quot;Seconds Propriétaires&amp;quot;, une élite, et l&#039;Association leur confie la zone.&lt;br /&gt;
  Les mages qui vivraient dans la région doivent aller les voir et obtenir leur permission pour construire un atelier.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  En voyant les choses sous cet angle-là, nous sommes des voleurs vivant ici sans l&#039;autorisation du maître des lieux...&lt;br /&gt;
  Mon père était un hors-la-loi qui a rompu tout lien avec l&#039;Association et s&#039;est installé ici sans l&#039;accord de l&#039;administrateur de Fuyuki.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  Le Propriétaire ne savait pas que Emiya Kiritsugu était un mage, et Kiritsugu ne savait pas qui était le Propriétaire.&lt;br /&gt;
  Avec un raisonnement comme ça, je pense que notre situation est ambigüe.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  Mon père, le vrai mage, est mort.&lt;br /&gt;
  Et moi, son fils et élève, je ne connais pas l&#039;Association de Magie et n&#039;ai pas les compétences nécessaires pour être un mage...&lt;br /&gt;
  En prenant le point de vue de l&#039;Association, ils devraient vouloir attraper un amateur comme moi sur le fait, mais je n&#039;ai pas vu de mouvement pour l&#039;instant. &lt;br /&gt;
  Non, j&#039;ai entendu dire que le Japon est relativement à l&#039;abri du regard de l&#039;Association, donc je pense n&#039;avoir juste pas été repéré.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  [line3]Mais ça ne veut pas dire que je peux baisser ma garde.&lt;br /&gt;
  Les gens disent que les yeux de l&#039;Association sont partout. En plus, si un crime est commis à l&#039;aide de magie, les chasseurs d&#039;hérétiques de l&#039;église en traquent l&#039;auteur.&lt;br /&gt;
  Cela signifie juste que quel que soit l&#039;emploi fait de la magie, un manque de précautions créera des ennemis...&lt;br /&gt;
  Moi, Emiya Shirou, je dois juste étudier de mon côté, en prenant ça en considération.[line4]&lt;br /&gt;
*page13|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
  Le soleil doit s&#039;être levé depuis peu, car il fait toujours un peu sombre dehors.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Hum... Je ne suis vraiment pas doué le matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me lève, en essayant de ne pas être anéanti par le froid du matin, et plie rapidement mon futon.&lt;br /&gt;
*page14|&lt;br /&gt;
  Il est cinq heures trente.&lt;br /&gt;
  Une de mes forces est de toujours me réveiller à cette heure-là, quelle que soit l&#039;heure à laquelle je me couche. Je me trompe parfois et me lève tard comme hier, mais je me lève généralement tôt.&lt;br /&gt;
  Je pense que les réveils sont dégénérés, et la dernière fois que j&#039;en ai utilisé un, j&#039;étais un gosse.&lt;br /&gt;
*page15|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bien, le petit-déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Étant donné que j&#039;ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je dois lui rendre la pareille ce matin.&lt;br /&gt;
  Je devrais finir de le préparer avant que Sakura n&#039;arrive.&lt;br /&gt;
*page16|&lt;br /&gt;
  Je fais cuire du riz et prépare une soupe de miso.&lt;br /&gt;
  Nous avons eu une soupe avec du radis et des carottes hier, donc j&#039;en fais une à l&#039;oignon et à la pomme de terre aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
  Je fais aussi les bouillons aux oeufs et bouillons chauds habituels, et j&#039;ai fini.&lt;br /&gt;
  Je coupe et sale le poisson, et m&#039;arrête juste avant de le cuire.&lt;br /&gt;
*page17|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Très bien, ça devrait aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il est presque six heures.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai fini plus tôt que prévu, il me reste donc un peu de temps.&lt;br /&gt;
  Bon, qu&#039;est-ce que je devrais faire ?&lt;br /&gt;
*page18|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64805</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目(00-17).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64805"/>
		<updated>2010-05-04T20:20:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Traduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-00.ks|セイバールート九日目-00.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks|セイバールート九日目-01.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks|セイバールート九日目-02.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-03.ks|セイバールート九日目-03.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks|セイバールート九日目-04.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks|セイバールート九日目-05.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks|セイバールート九日目-06.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-07.ks|セイバールート九日目-07.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-08.ks|セイバールート九日目-08.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks|セイバールート九日目-09.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks|セイバールート九日目-10.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks|セイバールート九日目-11.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-12.ks|セイバールート九日目-12.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-14.ks|セイバールート九日目-14.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-15.ks|セイバールート九日目-15.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks|セイバールート九日目-16.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks|セイバールート九日目-17.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL :  Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-01.ks&amp;diff=64804</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-01.ks&amp;diff=64804"/>
		<updated>2010-05-04T20:20:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2]Allons chercher Tohsaka.&lt;br /&gt;
  Je ne devrais pas briser d&#039;autres lampes.&lt;br /&gt;
  ...Bon, je ne crois pas que ce soit une super excuse pour quelqu&#039;un qui en a déjà brisé quarante...&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Dis Tohsaka...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Pas de réponse, même quand je l&#039;appelle.&lt;br /&gt;
  ...C&#039;est bizarre, peut-être n&#039;est-elle pas dans la maison.&lt;br /&gt;
  Le seul autre endroit où pourrait se trouver Tohsaka[line2]&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...IL y a quelqu&#039;un dans la remise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  On dirait que Saber et Tohsaka sont en train de discuter à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Dis, Tohsa[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Et alors que je lève la main pour l&#039;appeler...&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Je sens des frissons me parcourir.&lt;br /&gt;
  ..je crois qu&#039;il s&#039;agissait d&#039;une vague d&#039;énergie magique pleine d&#039;hostilité émise par Tohsaka, s&#039;écoulant depuis la remise.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  La voix qui allait l&#039;appeler s&#039;éteint.&lt;br /&gt;
  ...On dirait que Tohsaka est tellement furieuse que j&#039;arrive à le ressentir jusqu&#039;ici.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line5]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  On peut entendre ce qu&#039;ils disent.&lt;br /&gt;
  Sans m&#039;en rendre compte, j&#039;écoute leur conversation.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Mais qui est-il donc ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Tohsaka murmure sur un ton qui pourrait être colérique ou horrifié.&lt;br /&gt;
  Saber se tient silencieusement derrière elle.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;arrive pas à le croire. Saber, tu savais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Non, je ne savais pas. Je suis un chevalier, pas un mage. Il n&#039;y avait qu&#039;une sensation bizarre ici, je ne comprend pas la situation aussi bien que vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Je vois. Dans ce cas, je vais te le dire. Il n&#039;a rien d&#039;un mage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  D&#039;une voix même pleine de haine,&lt;br /&gt;
  Tohsaka crache ces mots.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Rin. Qu&#039;est-ce que ça veut dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Exactement ce que ça veut dire.&lt;br /&gt;
   La magie est un échange équivalent après tout. Peu importe de quel genre de magie il s&#039;agit, on ne peut amener ici et l&#039;utiliser que quelque chose qui se trouve ailleurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Mais ça, c&#039;est différent. Il apporte quelque chose qui ne se trouve nulle part. Il façonne quelque chose qui ne devrait pas exister ici.&lt;br /&gt;
   Ce ne peut être qu&#039;un concept qui transgresse la réalité.&lt;br /&gt;
   Sa magie est probablement une version détériorée de celle-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne comprends pas de quoi Tohsaka est en train de parler.&lt;br /&gt;
  Mais c&#039;est quelque chose que je n&#039;aurais pas dû entendre.&lt;br /&gt;
  ...Je quitte la remise.&lt;br /&gt;
  Ce sera mentir à Tohsaka, mais je devrais repartir dans la chambre et faire semblant d&#039;avoir attendu qu&#039;elle revienne[line2]&lt;br /&gt;
*page12|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64405</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目(00-17).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64405"/>
		<updated>2010-04-28T23:00:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Traduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-00.ks|セイバールート九日目-00.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks|セイバールート九日目-01.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks|セイバールート九日目-02.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-03.ks|セイバールート九日目-03.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks|セイバールート九日目-04.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks|セイバールート九日目-05.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks|セイバールート九日目-06.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-07.ks|セイバールート九日目-07.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-08.ks|セイバールート九日目-08.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks|セイバールート九日目-09.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks|セイバールート九日目-10.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks|セイバールート九日目-11.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-12.ks|セイバールート九日目-12.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-14.ks|セイバールート九日目-14.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-15.ks|セイバールート九日目-15.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks|セイバールート九日目-16.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks|セイバールート九日目-17.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL :  Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-10.ks&amp;diff=64404</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-10.ks&amp;diff=64404"/>
		<updated>2010-04-28T22:59:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;sees me falling before she is surprised by this event, and... : &lt;br /&gt;
me voit tomber et plutôt que d&#039;être surprise par cet événement...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Sa... ber&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je souhaite son aide.&lt;br /&gt;
  Dans l&#039;espace entre le ciel et le sol, dans une mer de pensées, comme si le temps s&#039;était arrêté, par le Sort de Commande qui se trouve sur ma main gauche, je fais un voeu.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  [line2]Plus qu&#039;une seconde avant de toucher le sol.&lt;br /&gt;
  Ayant foi qu&#039;elle pourra renverser cette mort en toute logique inévitable...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]S&#039;il te plaît, viens, Saber...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  De toutes mes forces, je fais appel à mon épée.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Un Sort de Commande disparaît.&lt;br /&gt;
  Et au même moment, un vent sinueux se produit sur place.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Il doit s&#039;agir de sorcellerie.&lt;br /&gt;
  Car Saber, dans son armure argentée, en jaillit, comme si elle avait percé à travers l&#039;ondulation présente.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Master[line2]!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  L&#039;armure argentée fonce vers moi.&lt;br /&gt;
  Saber apparaît soudainement dans la cour de l&#039;école, me voit tomber et plutôt que d&#039;être surprise par cet événement...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Fu...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...m&#039;attrape juste avant que je ne touche le sol.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah... guh... Pardon, Saber. Tu m&#039;as sauvé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je réussis à me tenir sur le sol, toujours en sang.&lt;br /&gt;
  Bien que j&#039;ai évité la chute, mon corps, lacéré par Rider, a de loin dépassé ses limites.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha[line2]ah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais je ne peux pas m&#039;effondrer.&lt;br /&gt;
  Forçant mes jambes et mes bras engourdis à bouger, je parviens à me lever, pour lui montrer que je vais bien.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Je n&#039;ai pas le temps d&#039;expliquer. Tu connais la situation, hein Saber?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Attendez Shirou. Je comprends, mais d&#039;abord, votre corps a besoin de[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Va attraper Rider, s&#039;il te plaît. Toi seule peut la battre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, vos soins sont prioritaires. Vous mourrez si vous restez dans cet état.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]C&#039;est faux. Il y a quelque chose qui doit être fait avant cela.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Oublie moi, nous devons vaincre Shinji et Rider le plus vite possible.&lt;br /&gt;
  Rien n&#039;est plus prioritaire que cela.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Saber s&#039;inquiète obstinément pour mon corps.&lt;br /&gt;
  ...Je mentirais si je disais que ça ne me faisait pas plaisir.&lt;br /&gt;
  Mais nous n&#039;avons le temps d&#039;argumenter.&lt;br /&gt;
  Si Saber refuse, il me suffira d&#039;utiliser mon deuxième Sort de Commande.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle a dû percevoir ma détermination.&lt;br /&gt;
  Saber accepte ma décision.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je comprends. Donnez-moi vos ordres, s&#039;il vous plait, Master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bats Rider. J&#039;attraperai Shinji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a maintenant aucune hésitation chez Saber.&lt;br /&gt;
  En silence, elle incline la tête et file comme le vent vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-17.ks&amp;diff=64403</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-17.ks&amp;diff=64403"/>
		<updated>2010-04-28T22:59:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Fleur cake : nyé ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rafflesia Umbrella : ombrelle de rafflésie -_- garder le nom anglais vu les majuscules ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s in its closing years if a sweet store starts to make new products : Un magasin de bonbons est proche de la fermeture quand il se met à créer de nouveaux produits&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Stop, Tiger ! Tu as mangé le gâteau à fleur que j&#039;avais caché dans le frigo, pas vrai !?&lt;br /&gt;
  Hé, tu le conservais, c&#039;est ta faute !&lt;br /&gt;
  Tu ne sais pas ce que ça veut dire, une date d&#039;expiration !?&lt;br /&gt;
  Qui s&#039;en soucie ! Rends-moi juste mon gâteau, espèce de grand tigre !&lt;br /&gt;
  Fuhahaha, je ne peux pas rendre quelque chose que j&#039;ai déjà digéré.&lt;br /&gt;
  En fait Ilya-chan, ce gâteau rouge qui a l&#039;air d&#039;avoir été disséqué avec des tas de framboises dessus est de mauvais goût.&lt;br /&gt;
  C&#039;est vraiment un gâteau à Fleur ?&lt;br /&gt;
  Oui. ça s&#039;appelle ombrelle de rafflésie.&lt;br /&gt;
  C&#039;est un nouveau produit, monstrueux et mortel, qui utilise la plus grande fleur du monde, la Rafflésie, pour motif.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai entendu dire que pour obtenir une sale odeur, ils utilisent une vraie fleur de Rafflésie plutôt qu&#039;une rose.&lt;br /&gt;
  Beurk, pas étonnant que ça ait la même texture qu&#039;un steak.&lt;br /&gt;
  ...La gestion de la Fleur a atteint sa limite. Un magasin de bonbons est proche de la fermeture quand il se met à créer de nouveaux produits.&lt;br /&gt;
  Quoi ? Ce gâteau n&#039;était pas bon ? Il avait l&#039;air vraiment rouge et joli.&lt;br /&gt;
  Euh... Ilya-chan, il faut d&#039;abord que l&#039;on fasse quelque chose concernant ton sens de l&#039;esthétique.&lt;br /&gt;
  Bon, fin de la discussion sur les gâteaux maintenant !&lt;br /&gt;
  Nous commençons le Tiger Dojo, le coin qui vous sauve, vous les personnes qui cédez aux choix irrationnels !&lt;br /&gt;
  Osu, tous les préparatifs sont faits, master !&lt;br /&gt;
  Oui. Alors, cette fois tu es mort en...&lt;br /&gt;
  Oh, tu es mort en tombant. Même si tu possèdes ce mystérieux pouvoir guérisseur, tu mourras si tu tombes du troisième étage.&lt;br /&gt;
  Heehee. Soit dit en passant, normalement, tu aurais dû mourir à cause du coup de pied circulaire de Rider dans ton estomac.&lt;br /&gt;
  Hmm... c&#039;est vraiment Die Hard.&lt;br /&gt;
  Ça n&#039;a rien d&#039;étrange que Shirou soit tué à tout instant, donc si un choix tel que &amp;quot;utiliser le Sort de Commande&amp;quot; apparaît, tu devrais l&#039;utiliser sans hésiter.&lt;br /&gt;
  Alors retourne au choix précédent et recommence la scène !&lt;br /&gt;
  Dépêche-toi d&#039;invoquer Saber-chan et bats cette sexy onee-chan de combat !&lt;br /&gt;
  (Sexy...!?)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-09.ks&amp;diff=64402</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-09.ks&amp;diff=64402"/>
		<updated>2010-04-28T22:58:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line3]S&#039;il te plaît, viens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Je murmure, comme si je faisais une prière.&lt;br /&gt;
  Je ne m&#039;inquiète pas pour ma vie.&lt;br /&gt;
  Mais uniquement pour arrêter la cause de tout ceci....&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non[line2]je t&#039;ordonne de venir, SABER !!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  De toutes mes forces, je fais appel à mon épée.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Un Sort de Commande disparaît.&lt;br /&gt;
  Et au même moment, un vent sinueux se produit sur place.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Il doit s&#039;agir de sorcellerie.&lt;br /&gt;
  Car Saber, dans son armure argentée, en jaillit, comme si elle avait percé à travers l&#039;ondulation présente.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Gah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je tombe au sol, sur le dos.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah[line2]ha, ah...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;ai le souffle coupé.&lt;br /&gt;
  Le choc fera exploser mes organes.&lt;br /&gt;
  Je dois avoir quelques côtes brisées, ou au moins fêlées.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mais pourtant.&lt;br /&gt;
  Mon corps ne s&#039;est pas brisé en morceaux, et mes bras ensanglantés sont toujours attachés.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shirou...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  ...Saber court vers moi.&lt;br /&gt;
  Forçant mes jambes et mes bras engourdis, je parviens à me lever, pour lui montrer que je vais bien.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je n&#039;ai pas le temps d&#039;expliquer. Tu connais la situation, hein Saber?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Attendez Shirou. Je comprends, mais d&#039;abord, votre corps a besoin de[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Va attraper Rider, s&#039;il te plaît. Toi seule peut la battre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Non, vos soins sont prioritaires. Vous mourrez si vous restez dans cet état.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]C&#039;est faux. Il y a quelque chose qui doit être fait avant cela.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Oublie moi, nous devons vaincre Shinji et Rider le plus vite possible.&lt;br /&gt;
  Rien n&#039;est plus prioritaire que cela.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mais c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Saber s&#039;inquiète obstinément pour mon corps.&lt;br /&gt;
  ...Je mentirais si je disais que ça ne me faisait pas plaisir.&lt;br /&gt;
  Mais nous n&#039;avons le temps d&#039;argumenter.&lt;br /&gt;
  Si Saber refuse, il me suffira d&#039;utiliser mon deuxième Sort de Commande.&lt;br /&gt;
*page11|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Elle a dû percevoir ma détermination.&lt;br /&gt;
  Saber accepte ma décision.&lt;br /&gt;
*page12|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Je comprends. Donnez-moi vos ordres, s&#039;il vous plait, Master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Bats Rider. J&#039;attraperai Shinji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a maintenant aucune hésitation chez Saber.&lt;br /&gt;
  En silence, elle incline la tête et file comme le vent vers l&#039;école.&lt;br /&gt;
*page13|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-11.ks&amp;diff=64401</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-11.ks&amp;diff=64401"/>
		<updated>2010-04-28T22:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2]Non, je ne peux pas utiliser mon Sort de Commande ici.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Mon esprit hésite un instant.&lt;br /&gt;
  étant un Master incompétent, le Sort de Commande est un atout que je ne peux utiliser que trois fois.&lt;br /&gt;
  Juste après avoir calmement analysé que je ne pouvais pas l&#039;utiliser sans y avoir davantage réfléchi...&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line5]?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je tombe sur le dos.&lt;br /&gt;
  Je tombe à terre après avoir été jeté du troisième étage d&#039;un coup de pied.&lt;br /&gt;
  [line2]C&#039;est fatal. C&#039;est d&#039;une fatale efficacité.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai bloqué ma chute pour éviter de me cogner la tête, mais c&#039;est suffisant pour me briser chaque os du corps.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je saigne.&lt;br /&gt;
  Une quantité ridicule de sang s&#039;écoule hors de mon corps.&lt;br /&gt;
  Mais la totalité provient de ma poitrine.&lt;br /&gt;
  Mon dos va bien, et j&#039;ai supporté l&#039;impact de la chute, alors pourquoi ?&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  Pourquoi est-ce qu&#039;un truc aussi&lt;br /&gt;
                             bizarre&lt;br /&gt;
                                sort de ma poitrine ?&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ha[line2]guh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  J&#039;ai la poitrine béante.&lt;br /&gt;
  Quelque chose provenant de l&#039;intérieur de ma poitrine et ressemblant à la lame d&#039;une épée pointe vers l&#039;extérieur.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  C&#039;est comme si une bombe avait été installée dans mon corps et avait explosé à cause de l&#039;impact.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Sa[line2]Saber[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas pourquoi.&lt;br /&gt;
  J&#039;ai des trous dans la poitrine.&lt;br /&gt;
  Comme si les côtes de ma cage thoracique sortaient,  des épées me sortent de l&#039;estomac.&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  Mon corps commence lentement à disparaître tandis que je les regarde avec des yeux vides.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;A[line2]Ah. Vite, je dois... arrêter... ça[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Mon corps ne bougera pas.&lt;br /&gt;
  Le miracle qui a même soigné le coup de Berserker ne semble avoir aucun effet sur ces épées.&lt;br /&gt;
*page8|&lt;br /&gt;
  Je perds le fil de mes pensées.&lt;br /&gt;
  Même si je voulais utiliser un Sort de Commande, ma main gauche s&#039;est déjà évanouie.&lt;br /&gt;
*page9|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je respire, juste une fois.&lt;br /&gt;
  L&#039;air que j&#039;inhale est douloureux.&lt;br /&gt;
  Et crachant du sang régurgité, mon coeur s&#039;arrête.&lt;br /&gt;
*page10|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64228</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目(00-17).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=64228"/>
		<updated>2010-04-24T20:27:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Traduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-00.ks|セイバールート九日目-00.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks|セイバールート九日目-01.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks|セイバールート九日目-02.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-03.ks|セイバールート九日目-03.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks|セイバールート九日目-04.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks|セイバールート九日目-05.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks|セイバールート九日目-06.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-07.ks|セイバールート九日目-07.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-08.ks|セイバールート九日目-08.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks|セイバールート九日目-09.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks|セイバールート九日目-10.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks|セイバールート九日目-11.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-12.ks|セイバールート九日目-12.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-14.ks|セイバールート九日目-14.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-15.ks|セイバールート九日目-15.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks|セイバールート九日目-16.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks|セイバールート九日目-17.ks]] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL :  Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-16.ks&amp;diff=64227</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-16.ks&amp;diff=64227"/>
		<updated>2010-04-24T20:26:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Bonsoir ! Voici le coin des astuces qui supporte tous ceux d&#039;entre vous qui souhaitent mourir instantanément, le Tiger Dojo !&lt;br /&gt;
  Je suis l&#039;élève principale, Ilya !&lt;br /&gt;
  Le scénario principal est presque arrivé à la moitié de l&#039;histoire. Onee-chan est heureuse que Shirou ait la volonté de combattre.&lt;br /&gt;
  Mais ce choix est problématique. As-tu vraiment écouté les conseils de Saber-chan ?&lt;br /&gt;
  Bien sûr que non ! Les explications de Saber et de Rin sont trop longues. J&#039;ai trouvé ça trop ennuyant, alors j&#039;ai sauté toute la séquence d&#039;entraînement.&lt;br /&gt;
  Stupide élève.&lt;br /&gt;
  Ouille... P-pardon. Ce n&#039;était qu&#039;un petit mensonge.&lt;br /&gt;
  Bon sang. Écoute, à moins d&#039;être en très grand danger, évite d&#039;affronter un Servant de front.&lt;br /&gt;
  Une chance se présentera si tu continues à  tenir bon. Tu devrais être patient pour le moment, et laisser ton adversaire faire comme il l&#039;entend.&lt;br /&gt;
  Osu, je comprends.&lt;br /&gt;
  Au fait, vous collez un tampon d&#039;un truc chaque fois qu&#039;on viens au dojo. Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&lt;br /&gt;
  ça s&#039;appelle un Tiger Stamp. Si tu les collectionnes, tu te sentiras bien et c&#039;est également un bon moyen de savoir quel pourcentage du jeu tu as déjà terminé.&lt;br /&gt;
  Et si tu les collectes tous...&lt;br /&gt;
  Et ?&lt;br /&gt;
  Ton écran sera rempli de pattes !&lt;br /&gt;
  Effrayant !&lt;br /&gt;
  Kyaa ! Un monde parfait !&lt;br /&gt;
  Je ne peux donc pas être tenue responsable si tu passes par beaucoup d&#039;ennuis pour les rassembler.&lt;br /&gt;
  J&#039;attendrai donc au Tiger Dojo suivant !&lt;br /&gt;
  Nous attendrons !&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=64226</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=64226"/>
		<updated>2010-04-24T20:25:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2Je ne peux pas les bloquer tout seul.&lt;br /&gt;
  Non, je peux réussir à les éviter.&lt;br /&gt;
  Mais s&#039;il faut que j&#039;esquive et que j&#039;attaque Shinji, je ne sais pas si mon corps bougera suffisamment correctement pour cela.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Les trois lames acérées s&#039;approchent de moi.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Fuh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m&#039;arrête net et me concentre pour éviter l&#039;attaque, tout en regardant Shinji.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  D&#039;un pas sur la gauche, j&#039;esquive la lame qui bondit pour me poignarder l&#039;estomac.&lt;br /&gt;
  Je pivote le haut du corps pour éviter la seconde qui tente de m&#039;attaquer à la poitrine par le côté gauche, et esquive la troisième qui visait mon front en faisant un pas en avant.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Aucun problème, je les vois clairement...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  De telles attaques, comparées à celles de Saber, ressemblent à du ballon prisonnier.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Merde...! Quel impertinent...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il lance encore une fois trois ombres.&lt;br /&gt;
  [line2]Je n&#039;ai même pas besoin de continuer à faire attention cette fois.&lt;br /&gt;
  Maintenant, grâce à la première attaque, je connais leur portée et leur vitesse. Je peux les éviter sans aucun problème[line2]!&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  Je passe par l&#039;ouverture laissée entre les trois ombres.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien de dangereux chez elles.&lt;br /&gt;
  Je ne ressens aucune menace dans ces ombres.&lt;br /&gt;
  Saber m&#039;a appris que si ça ne me fait pas ressentir la mort, je ne dois pas hésiter.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=64225</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-05.ks&amp;diff=64225"/>
		<updated>2010-04-24T20:24:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2]I can&#039;t block them myself.&lt;br /&gt;
  No, I can manage to avoid them.&lt;br /&gt;
  But if I am to dodge and attack Shinji, I don&#039;t know if my body will move well enough to do so.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  The three sharp edges approach me.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Fuh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  I stop in my tracks and concentrate on avoiding the attack, while watching Shinji.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Taking a step to the left, I dodge the edge that jumps to stab my stomach.&lt;br /&gt;
  I turn my upper body to avoid the second one that tries to assault my chest from the left side, and avoid the third attack that reaches for my forehead by taking a step forward.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]No problem, I can see them clearly...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Such attacks are like dodgeball compared to Saber&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Damn...! You&#039;re insolent...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  He fires three shadows once again.&lt;br /&gt;
  [line2]I don&#039;t even need to keep watch this time.&lt;br /&gt;
  I know its range and speed now from the first attack. I can avoid them with no trouble[line2]!&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  I pass through the opening between the three shadows.&lt;br /&gt;
  There&#039;s nothing dangerous about them.&lt;br /&gt;
  I feel no threat in the shadows.&lt;br /&gt;
  Saber has taught me that if it doesn&#039;t make me sense death, I should not hesitate.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2Je ne peux pas les bloquer tout seul.&lt;br /&gt;
  Non, je peux réussir à les éviter.&lt;br /&gt;
  Mais s&#039;il faut que j&#039;esquive et que j&#039;attaque Shinji, je ne sais pas si mon corps bougera suffisamment correctement pour cela.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Les trois lames acérées s&#039;approchent de moi.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Fuh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m&#039;arrête net et me concentre pour éviter l&#039;attaque, tout en regardant Shinji.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  D&#039;un pas sur la gauche, j&#039;esquive la lame qui bondit pour me poignarder l&#039;estomac.&lt;br /&gt;
  Je pivote le haut du corps pour éviter la seconde qui tente de m&#039;attaquer à la poitrine par le côté gauche, et esquive la troisième qui visait mon front en faisant un pas en avant.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]Aucun problème, je les vois clairement...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  De telles attaques, comparées à celles de Saber, ressemblent à du ballon prisonnier.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Merde...! Quel impertinent...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Il lance encore une fois trois ombres.&lt;br /&gt;
  [line2]Je n&#039;ai même pas besoin de continuer à faire attention cette fois.&lt;br /&gt;
  Maintenant, grâce à la première attaque, je connais leur portée et leur vitesse. Je peux les éviter sans aucun problème[line2]!&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  Je passe par l&#039;ouverture laissée entre les trois ombres.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien de dangereux chez elles.&lt;br /&gt;
  Je ne ressens aucune menace dans ces ombres.&lt;br /&gt;
  Saber m&#039;a appris que si ça ne me fait pas ressentir la mort, je ne dois pas hésiter.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=63631</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目(00-17).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=63631"/>
		<updated>2010-04-15T11:41:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Traduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-00.ks|セイバールート九日目-00.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks|セイバールート九日目-01.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks|セイバールート九日目-02.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-03.ks|セイバールート九日目-03.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks|セイバールート九日目-04.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks|セイバールート九日目-05.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks|セイバールート九日目-06.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-07.ks|セイバールート九日目-07.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-08.ks|セイバールート九日目-08.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks|セイバールート九日目-09.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks|セイバールート九日目-10.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks|セイバールート九日目-11.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-12.ks|セイバールート九日目-12.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-14.ks|セイバールート九日目-14.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-15.ks|セイバールート九日目-15.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks|セイバールート九日目-16.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks|セイバールート九日目-17.ks]] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL :  Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=63630</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=63630"/>
		<updated>2010-04-15T11:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2]Je n&#039;ai nul besoin de m&#039;arrêter.&lt;br /&gt;
  Peu importe à quel point ces choses peuvent être puissantes, c&#039;est inutile si elles n&#039;arrivent pas à me toucher.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Les trois lames aiguisées s&#039;approchent de moi.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]C&#039;est toi l&#039;imbécile, Shinji...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Comparé aux attaques de Saber, ce genre d&#039;assaut est facilement esquivable[line2]!&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je passe par l&#039;ouverture laissée entre les trois ombres.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien de dangereux chez elles.&lt;br /&gt;
  Je ne ressens aucune menace dans ces ombres.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a aucun problème.&lt;br /&gt;
  Saber m&#039;a appris que si ça ne me fait pas ressentir la mort, je ne dois pas hésiter.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-06.ks&amp;diff=63628</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-06.ks&amp;diff=63628"/>
		<updated>2010-04-15T11:40:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Shinji[line2]!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je me rapproche de lui.&lt;br /&gt;
  Aucune ombre pour le protéger.&lt;br /&gt;
  Quelques pas de plus, si je réduis l&#039;écart encore de trois mètres, je pourrai[line2]&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Arrête, n&#039;approche pas...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Shinji s&#039;enfuit.&lt;br /&gt;
  À l&#039;instant où j&#039;arrive à portée de son dos...&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je ressens un frisson parcourir tout mon corps, et je replie rapidement mon bras tendu.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  Quelque chose coupe à travers l&#039;air.&lt;br /&gt;
  Une lame noire, tranchante, a coupé à travers l&#039;espace où je me trouvais un moment auparavant.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je m&#039;arrête.&lt;br /&gt;
  Je ne sais pas d&#039;où ça provient, mais devant moi...&lt;br /&gt;
*page4|&lt;br /&gt;
  ...se tient une femme, en noir, qui donne même l&#039;impression de faire pâlir le rouge.&lt;br /&gt;
*page5|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Ah[line2]&amp;quot;&lt;br /&gt;
  La peur bloque mon esprit.&lt;br /&gt;
  Je vais me faire tuer.&lt;br /&gt;
  Je ne veux pas réfléchir à ça, mais une vision de ma tête arrachée me passe à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
  [line2]C&#039;est...&lt;br /&gt;
  ...Un sentiment de mort incomparable avec celui des ombres précédentes.&lt;br /&gt;
*page6|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;B-bien, Rider...! Ne te retiens pas, tu peux faire de lui ce dont tu as envie...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
*page7|&lt;br /&gt;
  La silhouette de Rider devient vague.&lt;br /&gt;
  Je[line2]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=63625</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目(00-17).ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE(00-17).ks&amp;diff=63625"/>
		<updated>2010-04-15T11:27:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Fate/stay night ~French~:Traduction}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Équipe de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Traducteur : =====&lt;br /&gt;
[[User:Subete|Subete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Correcteurs : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fichiers de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce jour se compose de plusieurs fichiers, ils sont à traduire séparément, bien que composant le même jour, pour plus de commodités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Liens vers les fichiers : =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-00.ks|セイバールート九日目-00.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks|セイバールート九日目-01.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks|セイバールート九日目-02.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-03.ks|セイバールート九日目-03.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks|セイバールート九日目-04.ks]] - FINI&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-05.ks|セイバールート九日目-05.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-06.ks|セイバールート九日目-06.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-07.ks|セイバールート九日目-07.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-08.ks|セイバールート九日目-08.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-09.ks|セイバールート九日目-09.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-10.ks|セイバールート九日目-10.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-11.ks|セイバールート九日目-11.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-12.ks|セイバールート九日目-12.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-14.ks|セイバールート九日目-14.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-15.ks|セイバールート九日目-15.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-16.ks|セイバールート九日目-16.ks]] - &lt;br /&gt;
*[[Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks|セイバールート九日目-17.ks]] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOTAL :  Ko&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les choix de la journée sont eux dans des fichiers système.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=63624</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-04.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-04.ks&amp;diff=63624"/>
		<updated>2010-04-15T11:25:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  [line2]Je n&#039;ai nul besoin de m&#039;arrêter.&lt;br /&gt;
  Peu importe à quel point ces choses peuvent être puissantes, c&#039;est inutile si elles n&#039;arrivent pas à me toucher.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  Les trois tranchants aiguisés s&#039;approchent de moi.&lt;br /&gt;
  &amp;quot;[line2]C&#039;est toi l&#039;imbécile, Shinji...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Comparé aux attaques de Saber, ce genre d&#039;assaut est facilement esquivable[line2]!&lt;br /&gt;
*page2|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;Qu...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je passe par l&#039;ouverture laissée entre les trois ombres.&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a rien de dangereux chez elles.&lt;br /&gt;
  Je ne ressens aucune menace dans ces ombres.&lt;br /&gt;
*page3|&lt;br /&gt;
  Il n&#039;y a aucun problème.&lt;br /&gt;
  Saber m&#039;a appris que si ça ne me fait pas ressentir la mort, je ne dois pas hésiter.&lt;br /&gt;
*page4|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-02.ks&amp;diff=63623</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-02.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-02.ks&amp;diff=63623"/>
		<updated>2010-04-15T11:22:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Non, je vais obéir et rester ici.&lt;br /&gt;
  Tohsaka doit avoir ses raisons d&#039;être sortie, je devrais me charger de la partie qui m&#039;a été confiée.&lt;br /&gt;
*page1|&lt;br /&gt;
  &amp;quot;...Bien. Après les erreurs d&#039;hier, je dois en réussir autant que possible aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  Je fais face aux lampes avec un courage renouvelé.&lt;br /&gt;
  Il en reste encore vingt. Je devrais pouvoir en finir avant que Tohsaka ne revienne.&lt;br /&gt;
*page2|&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-17.ks&amp;diff=61764</id>
		<title>Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-17.ks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~French~_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B9%9D%E6%97%A5%E7%9B%AE-17.ks&amp;diff=61764"/>
		<updated>2010-03-22T22:59:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subete: New page: *page0|&amp;amp;f.scripttitle   Stop, Tiger! You ate the Fleur cake I hid in the fridge, right!?   Heh, it&amp;#039;s your fault for keeping it!   Don&amp;#039;t you know what expiration date means!?   Who cares! J...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*page0|&amp;amp;f.scripttitle&lt;br /&gt;
  Stop, Tiger! You ate the Fleur cake I hid in the fridge, right!?&lt;br /&gt;
  Heh, it&#039;s your fault for keeping it!&lt;br /&gt;
  Don&#039;t you know what expiration date means!?&lt;br /&gt;
  Who cares! Just give me back my cake, you big tiger!&lt;br /&gt;
  Fuhahaha, I cannot give back something I&#039;ve already digested.&lt;br /&gt;
  Actually Ilya-chan, that dissection-like red cake with tons of raspberries on it is bad taste.&lt;br /&gt;
  Is that really Fleur cake?&lt;br /&gt;
  Yeah. Its name is Rafflesia Umbrella.&lt;br /&gt;
  It&#039;s a monstrous and deadly new product that uses the world&#039;s biggest flower, Rafflesia, as its motif.&lt;br /&gt;
  I hear that to get the rotten smell, they use real Rafflesia flower instead of a rose.&lt;br /&gt;
  Guh, no wonder the texture felt like steak.&lt;br /&gt;
  ...Fleur&#039;s management has reached its limit. It&#039;s in its closing years if a sweet store starts to make new products.&lt;br /&gt;
  What? That cake wasn&#039;t good? It looked really red and pretty.&lt;br /&gt;
  Uhh... Ilya-chan, we have to do something about your aesthetic sense first.&lt;br /&gt;
  Well, the talk about cakes ends now!&lt;br /&gt;
  We&#039;re starting Tiger Dojo, the corner that saves you people who yield to irrational choices!&lt;br /&gt;
  Osu, all preparations are ready, master!&lt;br /&gt;
  Yes. Then the state of your death this time is...&lt;br /&gt;
  Oh, you died from falling. Even though you have this mysterious healing power, you&#039;ll die if you fall from the third floor.&lt;br /&gt;
  Heehee. Incidentally, you would normally die from Rider&#039;s roundhouse kick going through your stomach.&lt;br /&gt;
  Hmm... it really is Die Hard.&lt;br /&gt;
  It&#039;s not strange for Shirou to be killed at any time, so if something like &amp;quot;use the Command Spell&amp;quot; appears as a choice, you should use it without hesitation.&lt;br /&gt;
  So go back to the previous choice and redo the scene!&lt;br /&gt;
  Summon Saber-chan quickly and beat that sexy battle Onee-chan!&lt;br /&gt;
  (Sexy...!?)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subete</name></author>
	</entry>
</feed>