<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=The+Inventor</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=The+Inventor"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/The_Inventor"/>
	<updated>2026-06-18T11:43:01Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=259304</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=259304"/>
		<updated>2013-06-09T01:21:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  It&#039;s just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client&#039;s house.  He got there by bicycle, because he couldn&#039;t transport via the magic circle.  He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga&#039;s.  The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn&#039;t even have enough magic to transport using the circle.  Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime. &lt;br /&gt;
 [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime changed some part of the LN. That doesn&#039;t mean we have to change the original(LN) to suit the anime.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:23, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, you are quite right.  I have yet to read all of it.  I understand that there are differences between the LN and the anime.  It is just that it is more consistent, logically.  I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season.&lt;br /&gt;
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:37, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorry, but as the translator and also the supervisor of DxD, I would like you to stop editing the translations. Your edits are too biased. Adding a sentence which does not exist isn&#039;t merely editing but more of vandalising the work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 06:35, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine.  I knew you were who you have said you are.   I know that the English anime writers use what you do here as the main structure for the screenplay.  I apologize for stepping on your toes.  A bad habit of mine.  I just prefer a smoother reading style in the descriptive text areas, while certain dialog is mostly better on the single lines as you have, just in certain cases, there is a descriptive of the person saying it, that would read better for continuity, if it was attached to the same line as the spoken dialog.  This is similar to the pulp novels (paperback) style of writing, as it keeps the story, and the dialog, flowing, without having to back and forth to see who is speaking.  Since it is a translation, and not your original work from the original Japanese, and you have it here on a wiki-style, then I had believed it to be an Open Source Topic-Edit type board.  I understand that you are the supervisor of the board, and of course, would not wish to offend you.  I believe the work, so far, has been Fuji Mountain sized, to which you have applied yourself quite admirably.  Cheers.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading, where I left off the last time, Part 4, life 2, and saw the difference between this LN and the anime.  After he left his first attempt at a contract, in the anime, he encounters the third fallen-angel, a brunette female, long black dress.  After she misses with the first bolt and is going for a second, it then that his emotional willpower really kicks in, and he asks for the power to defeat his opponent, and it is then  his SG makes its appearance.  Here in the LN, this third fallen angle is not introduced yet.  I&#039;ll keep reading.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 20:21, 8 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=259254</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=259254"/>
		<updated>2013-06-09T01:04:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  It&#039;s just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client&#039;s house.  He got there by bicycle, because he couldn&#039;t transport via the magic circle.  He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga&#039;s.  The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn&#039;t even have enough magic to transport using the circle.  Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime. &lt;br /&gt;
 [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime changed some part of the LN. That doesn&#039;t mean we have to change the original(LN) to suit the anime.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:23, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, you are quite right.  I have yet to read all of it.  I understand that there are differences between the LN and the anime.  It is just that it is more consistent, logically.  I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season.&lt;br /&gt;
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:37, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorry, but as the translator and also the supervisor of DxD, I would like you to stop editing the translations. Your edits are too biased. Adding a sentence which does not exist isn&#039;t merely editing but more of vandalising the work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 06:35, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine.  I knew you were who you have said you are.   I know that the English anime writers use what you do here as the main structure for the screenplay.  I apologize for stepping on your toes.  A bad habit of mine.  I just prefer a smoother reading style in the descriptive text areas, while certain dialog is mostly better on the single lines as you have, just in certain cases, there is a descriptive of the person saying it, that would read better for continuity, if it was attached to the same line as the spoken dialog.  This is similar to the pulp novels (paperback) style of writing, as it keeps the story, and the dialog, flowing, without having to back and forth to see who is speaking.  Since it is a translation, and not your original work from the original Japanese, and you have it here on a wiki-style, then I had believed it to be an Open Source Topic-Edit type board.  I understand that you are the supervisor of the board, and of course, would not wish to offend you.  I believe the work, so far, has been Fuji Mountain sized, to which you have applied yourself quite admirably.  Cheers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256908</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256908"/>
		<updated>2013-06-04T10:37:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  It&#039;s just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client&#039;s house.  He got there by bicycle, because he couldn&#039;t transport via the magic circle.  He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga&#039;s.  The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn&#039;t even have enough magic to transport using the circle.  Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime. &lt;br /&gt;
 [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime changed some part of the LN. That doesn&#039;t mean we have to change the original(LN) to suit the anime.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:23, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, you are quite right.  I have yet to read all of it.  I understand that there are differences between the LN and the anime.  It is just that it is more consistent, logically.  I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season.&lt;br /&gt;
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:37, 4 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256899</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256899"/>
		<updated>2013-06-04T10:19:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  It&#039;s just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client&#039;s house.  He got there by bicycle, because he couldn&#039;t transport via the magic circle.  He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga&#039;s.  The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn&#039;t even have enough magic to transport using the circle.  Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime. &lt;br /&gt;
 [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256897</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256897"/>
		<updated>2013-06-04T10:11:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  It&#039;s just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256896</id>
		<title>User talk:The Inventor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:The_Inventor&amp;diff=256896"/>
		<updated>2013-06-04T10:10:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs?&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 03:41, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:04, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK. Thank you!  I have been looking.  There is a line break between paragraphs.  I just that &#039;certain&#039; Line-Breaks are not needed or put there by mistake.  Just translating ASCII to UNICODE, has issues.  Just some love needed.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:10, 4 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_2&amp;diff=256875</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 1 Life 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_2&amp;diff=256875"/>
		<updated>2013-06-04T09:52:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just for the records, as I just saw the last changes - American English isnt better than British English! So dont change errors which arent errors! --[[User:Darklor|Darklor]] 18:52, 24 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing wrong with the Queen&#039;s English, it&#039;s the English from the commonwealth, that needs work. ;)  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:52, 4 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_3&amp;diff=256866</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 1 Life 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_3&amp;diff=256866"/>
		<updated>2013-06-04T09:46:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;Fuu&amp;quot; I am supposing, is the noise of a Japanese woman laughing.  Hmmm, might it better spelled &#039;whoo&#039; or &#039;hoo&#039;, as it more closely approaches the ranges of shape the lips of woman makes as she laughs, in a delicate way ... ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Well, if I haven’t been saved by Buchou back then, my life would have been over. Just like this, I didn’t have time to enjoy my youth.&#039;  What is the &#039;this&#039; referring to? &lt;br /&gt;
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:33, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. That was the sound of Issei inhaling the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 04:44, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 337 : &amp;quot;the power of light given 2 the priest must be really thick.&amp;quot;...&#039;replaced &#039;thick&#039; with &#039;huge&#039; referring it quantitively. I think that even &#039;strong&#039; can be used if we take it qualitatively. Which 1&#039;s better? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe strong would suit the best -- [[user:Ff7_freak|Ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 490 : &amp;quot;I skipped school today and had fun till dusk. We were lucky not to get caught by the police. If we did then I would have been taken into custody.&amp;quot; how is skippin the schol related to police takin in2 custody? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe they fulfil a role similar to truant officers? -- [[user:Ff7_freak|Ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Japan, if students were seen outside school during school time, the police has to contact the students school and wait till either their teacher or parents to come to the station.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 04:44, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 286 : wasn&#039;t the image provided by [[user:Greensoulreaper|Greensoulreaper]] appropriate? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no, the image goes in life 4 when they go to save Asia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 533 : &amp;quot;Ise-san, you also have a Sacred Gear? I didn’t realize it &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;as&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; all.”  shouldn&#039;t it remain as &#039;I didn&#039;t realize it &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;at&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; all&#039;, just like before ? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. You also eat Asia.” I love this pun. -007&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_3&amp;diff=256863</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 1 Life 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_1_Life_3&amp;diff=256863"/>
		<updated>2013-06-04T09:33:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;Fuu&amp;quot; I am supposing, is the noise of a Japanese woman laughing.  Hmmm, might it better spelled &#039;whoo&#039; or &#039;hoo&#039;, as it more closely approaches the ranges of shape the lips of woman makes as she laughs, in a delicate way ... ? [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:33, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 337 : &amp;quot;the power of light given 2 the priest must be really thick.&amp;quot;...&#039;replaced &#039;thick&#039; with &#039;huge&#039; referring it quantitively. I think that even &#039;strong&#039; can be used if we take it qualitatively. Which 1&#039;s better? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe strong would suit the best -- [[user:Ff7_freak|Ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 490 : &amp;quot;I skipped school today and had fun till dusk. We were lucky not to get caught by the police. If we did then I would have been taken into custody.&amp;quot; how is skippin the schol related to police takin in2 custody? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe they fulfil a role similar to truant officers? -- [[user:Ff7_freak|Ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 286 : wasn&#039;t the image provided by [[user:Greensoulreaper|Greensoulreaper]] appropriate? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no, the image goes in life 4 when they go to save Asia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
line 533 : &amp;quot;Ise-san, you also have a Sacred Gear? I didn’t realize it &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;as&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; all.”  shouldn&#039;t it remain as &#039;I didn&#039;t realize it &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;at&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; all&#039;, just like before ? -- [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. You also eat Asia.” I love this pun. -007&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256861</id>
		<title>User talk:Code-Zero</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256861"/>
		<updated>2013-06-04T09:18:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: /* High School DxD */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==High School DxD==&lt;br /&gt;
Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large.  I really like the anime!  It is what brought me here.  Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese.  I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled.  Aside from typos, that I don&#039;t catch, my English is excellent, and differs from the tripe below.  Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between &#039;there&#039;, &#039;their&#039;, and &#039;they&#039;re&#039; is not caught by many.  For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph.  As you have it now, each line is a paragraph.  So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I&#039;ll be happy to do my best to edit to that criteria.  I tend to be a perfectionist.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:17, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I&#039;ll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all...thanks for this amazing novel.&lt;br /&gt;
I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can&#039;t wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^I will try to translate it much quicker then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you get upto the last chapter of volume 1, I&#039;ll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Okay. The novel had it like that. &lt;br /&gt;
Also thanks for editing my translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since &amp;quot;Satans&amp;quot; in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To display two &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[ or ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; you&#039;ll need to write before those signs a nowiki in &amp;lt; &amp;gt; and there after a /nowiki also in &amp;lt; &amp;gt; --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating High School DxD !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it?  - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I&#039;ll edit them when I get a chance, I&#039;m at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :)&lt;br /&gt;
-[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters Introduction===&lt;br /&gt;
--------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Illustrations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration for volume translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no. I&#039;m saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don&#039;t want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m wondering, what method actually you&#039;re using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don&#039;t know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I&#039;m waiting for reply My user name &amp;quot;Damian-Uchiha20&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed there as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better to use since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of pernouciation &amp;quot;Aashia&amp;quot; may sound right. However her name is based on are real actress, &amp;quot;Asia Argento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...why don&#039;t we put the chapter &#039;Revenge Knight&#039; after the chapter &#039;Vol 03 Life 2&#039; instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know. That is why &#039;am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the &#039;Life 1&#039; chapter. If read the part 8 of chapter &#039;Life 2&#039; and the &#039;Revenge knight&#039;, it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor.  --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Revenge Knight&amp;quot; happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhhh...it&#039;s fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow,I hope you&#039;ll allow for some terminology to be in to english. It&#039;s kinda difficult to read if one wasn&#039;t versed in &lt;br /&gt;
Japanese. Especially stuff like &#039;oppai&#039; and &#039;bishoujo&#039;, which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g &#039;grope oppai&#039; just sounds disjointed). I&#039;d understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &amp;quot;Oppai&amp;quot; is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right... but maybe you could ref oppai for those who don&#039;t know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During most of the chapters I&#039;ve read (about 2-3) there is constant tense switching, I&#039;ve made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I&#039;m pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you can change it to &amp;quot;Cerberus&amp;quot;. I received some comments from others saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; is better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well the name for one of the Excalibur is &amp;quot;Excalibur Transparency&amp;quot;. I didnt translate it since the author named it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: &amp;quot;Sazechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grefilia&amp;quot; on Vol 4 life 1 or &amp;quot;Sirzechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with &amp;quot;Sirzechs&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei&#039;s friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that&#039;s right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it&#039;s Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks a lot, I&#039;ll make some minor adjustments. I&#039;m checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I&#039;ll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change &amp;quot;Isei Hyodo&amp;quot; to &amp;quot;Issei Hyodou&amp;quot; on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with &amp;quot;Koneko Tojo&amp;quot; into &amp;quot;Koneko Toujou&amp;quot;? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished creating the page, btw I&#039;m switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I&#039;m going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I&#039;ll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs&#039; queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yes. The anime ED spelled her name as &amp;quot;Grayfia&amp;quot;. Also Reyville was wrong is well so it&#039;s &amp;quot;Ravel&amp;quot;, again from anime ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I&#039;ll be going through each volume and changing the names. So don&#039;t worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero, I&#039;m sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change &#039;senpai&#039; into &#039;sempai&#039; instead? I&#039;m not trying to show off but that&#039;s just Japanese&#039;s way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses &amp;quot;Senpai&#039;. &#039;Senpai&#039; is the actual and proper term, not Sempai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editing questions===&lt;br /&gt;
Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don&#039;t mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don&#039;t want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better.&lt;br /&gt;
Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that&#039;s because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven&#039;t been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Foreign translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;d like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -[[User:Misogi|Misogi]] 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kimihiro-kun : That&#039;s odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That&#039;s impressive. -[[User:Misogi|Misogi]] 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i&#039;m asking if it&#039;s possible. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:25, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded.&lt;br /&gt;
Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That&#039;s really impressive and I don&#039;t know why. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say that the precision &amp;quot;Volume 11&amp;quot; before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn&#039;t move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I&#039;ve already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I&#039;d be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eternal_Dreamer Eternal Dreamer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn&#039;t see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer&#039;s message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you&#039;d like to finish chapter 4, I&#039;ll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --[[User:J112|J112]] 18:10, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, didn&#039;t realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I&#039;ve also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I&#039;ve already finished, would it be alright if I did it? I&#039;ve already finished it, so I think it&#039;s a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:16, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it&#039;d be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--[[User:J112|J112]] 18:17, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:22, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scratch that, we&#039;ll be using Khaos Brigade, yeah. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:29, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--[[User:J112|J112]] 18:45, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : [[High School DxD:Tome 1 Life 1|Tome 1 Life 1]] and [[High School DxD:Tome 1 Postface|Afterword]]. What&#039;s your opinion about it? -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 19 April 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other project suggestions==&lt;br /&gt;
Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. [[User:Genesis|Genesis]] 19:30, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? [[User:Genesis|Genesis]] 12:54, 10 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I&#039;d like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it.&lt;br /&gt;
i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria&lt;br /&gt;
When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate &amp;quot;Ichiban Ushiro no Dai Maō&amp;quot;.--[[User:LSwRl|LSwRl]] 11:28, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it&#039;s also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies...&lt;br /&gt;
I also highly recommend the anime ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn&#039;t much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it&#039;s really funny :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story &#039;cause when i watched the anime version, i liked a lot.--[[Will_RB]]&lt;br /&gt;
I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaze no Stigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It&#039;s the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I&#039;d like to thank you for translating High School DxD and that it&#039;s a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it&#039;s already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job.&lt;br /&gt;
\(&#039;o&#039;)/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating &#039;&#039;&#039;Mismarca Koukoku Monogatari&#039;&#039;&#039;? It&#039;s an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] 20:53, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hagure Yuusha no Estetica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would you consider Kämpfer? [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 03:29, 3 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is N0m@n a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I&#039;ve only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. [[User:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered &amp;gt;&amp;lt; .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!!  [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll already ended long time ago, you know? Please don&#039;t bug N0m@n with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it&#039;s already been his choice - [[User:SATRIA|SATRIA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i wanted to propose the light novel &amp;quot;dark mage&amp;quot; . i don t know if you know about it but it a very good novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate FMP Another as well?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Random ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for the translations, As I&#039;ve been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don&#039;t work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:34, 7 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&amp;amp;curid=18507&amp;amp;diff=171687&amp;amp;oldid=171670 or that wasn&#039;t you? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for all your hard work. [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 08:09, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba&#039;s Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I&#039;m not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I&#039;d like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won&#039;t add my name to the editors list either. If you&#039;re OK with that much let me know. Thanks. [[User:Fallton13|Fallton13]] 06:00, 6 August 2012 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All good then. If the editors said okay,　then thats all you need. Thanks for the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:02, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have &#039;Dakara Boku wa H ga Dekinai&#039; raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 [[User:Ero-kun|Ero-kun]] 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for uploading those image files, I didn&#039;t know how to do that tbh &amp;gt;.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, hop by and pick up a volume of this series when you&#039;re done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^  --[[User:Akuma|Akuma]] 09:17, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought he&#039;s gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no you&#039;re right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:58, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll &amp;gt;.&amp;gt; I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --[[User:Akuma|Akuma]] 08:56, 9 August 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256860</id>
		<title>User talk:Code-Zero</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256860"/>
		<updated>2013-06-04T09:17:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: /* High School DxD */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==High School DxD==&lt;br /&gt;
Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large.  I really like the anime!  It is what brought me here.  Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese.  I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled.  Aside from typos, that I don&#039;t catch, my English is excellent, and differs from the tripe below.  Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between &#039;there&#039;, &#039;their&#039;, and &#039;they&#039;re&#039; is not caught by many.  For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph.  As you have it now, each line is a paragraph.  So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I&#039;ll be happy to do my best to by it.  I tend to be a perfectionist.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:17, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I&#039;ll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all...thanks for this amazing novel.&lt;br /&gt;
I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can&#039;t wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^I will try to translate it much quicker then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you get upto the last chapter of volume 1, I&#039;ll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Okay. The novel had it like that. &lt;br /&gt;
Also thanks for editing my translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since &amp;quot;Satans&amp;quot; in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To display two &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[ or ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; you&#039;ll need to write before those signs a nowiki in &amp;lt; &amp;gt; and there after a /nowiki also in &amp;lt; &amp;gt; --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating High School DxD !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it?  - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I&#039;ll edit them when I get a chance, I&#039;m at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :)&lt;br /&gt;
-[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters Introduction===&lt;br /&gt;
--------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Illustrations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration for volume translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no. I&#039;m saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don&#039;t want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m wondering, what method actually you&#039;re using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don&#039;t know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I&#039;m waiting for reply My user name &amp;quot;Damian-Uchiha20&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed there as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better to use since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of pernouciation &amp;quot;Aashia&amp;quot; may sound right. However her name is based on are real actress, &amp;quot;Asia Argento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...why don&#039;t we put the chapter &#039;Revenge Knight&#039; after the chapter &#039;Vol 03 Life 2&#039; instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know. That is why &#039;am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the &#039;Life 1&#039; chapter. If read the part 8 of chapter &#039;Life 2&#039; and the &#039;Revenge knight&#039;, it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor.  --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Revenge Knight&amp;quot; happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhhh...it&#039;s fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow,I hope you&#039;ll allow for some terminology to be in to english. It&#039;s kinda difficult to read if one wasn&#039;t versed in &lt;br /&gt;
Japanese. Especially stuff like &#039;oppai&#039; and &#039;bishoujo&#039;, which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g &#039;grope oppai&#039; just sounds disjointed). I&#039;d understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &amp;quot;Oppai&amp;quot; is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right... but maybe you could ref oppai for those who don&#039;t know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During most of the chapters I&#039;ve read (about 2-3) there is constant tense switching, I&#039;ve made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I&#039;m pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you can change it to &amp;quot;Cerberus&amp;quot;. I received some comments from others saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; is better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well the name for one of the Excalibur is &amp;quot;Excalibur Transparency&amp;quot;. I didnt translate it since the author named it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: &amp;quot;Sazechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grefilia&amp;quot; on Vol 4 life 1 or &amp;quot;Sirzechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with &amp;quot;Sirzechs&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei&#039;s friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that&#039;s right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it&#039;s Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks a lot, I&#039;ll make some minor adjustments. I&#039;m checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I&#039;ll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change &amp;quot;Isei Hyodo&amp;quot; to &amp;quot;Issei Hyodou&amp;quot; on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with &amp;quot;Koneko Tojo&amp;quot; into &amp;quot;Koneko Toujou&amp;quot;? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished creating the page, btw I&#039;m switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I&#039;m going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I&#039;ll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs&#039; queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yes. The anime ED spelled her name as &amp;quot;Grayfia&amp;quot;. Also Reyville was wrong is well so it&#039;s &amp;quot;Ravel&amp;quot;, again from anime ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I&#039;ll be going through each volume and changing the names. So don&#039;t worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero, I&#039;m sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change &#039;senpai&#039; into &#039;sempai&#039; instead? I&#039;m not trying to show off but that&#039;s just Japanese&#039;s way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses &amp;quot;Senpai&#039;. &#039;Senpai&#039; is the actual and proper term, not Sempai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editing questions===&lt;br /&gt;
Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don&#039;t mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don&#039;t want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better.&lt;br /&gt;
Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that&#039;s because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven&#039;t been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Foreign translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;d like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -[[User:Misogi|Misogi]] 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kimihiro-kun : That&#039;s odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That&#039;s impressive. -[[User:Misogi|Misogi]] 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i&#039;m asking if it&#039;s possible. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:25, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded.&lt;br /&gt;
Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That&#039;s really impressive and I don&#039;t know why. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say that the precision &amp;quot;Volume 11&amp;quot; before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn&#039;t move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I&#039;ve already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I&#039;d be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eternal_Dreamer Eternal Dreamer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn&#039;t see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer&#039;s message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you&#039;d like to finish chapter 4, I&#039;ll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --[[User:J112|J112]] 18:10, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, didn&#039;t realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I&#039;ve also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I&#039;ve already finished, would it be alright if I did it? I&#039;ve already finished it, so I think it&#039;s a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:16, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it&#039;d be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--[[User:J112|J112]] 18:17, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:22, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scratch that, we&#039;ll be using Khaos Brigade, yeah. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:29, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--[[User:J112|J112]] 18:45, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : [[High School DxD:Tome 1 Life 1|Tome 1 Life 1]] and [[High School DxD:Tome 1 Postface|Afterword]]. What&#039;s your opinion about it? -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 19 April 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other project suggestions==&lt;br /&gt;
Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. [[User:Genesis|Genesis]] 19:30, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? [[User:Genesis|Genesis]] 12:54, 10 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I&#039;d like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it.&lt;br /&gt;
i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria&lt;br /&gt;
When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate &amp;quot;Ichiban Ushiro no Dai Maō&amp;quot;.--[[User:LSwRl|LSwRl]] 11:28, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it&#039;s also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies...&lt;br /&gt;
I also highly recommend the anime ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn&#039;t much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it&#039;s really funny :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story &#039;cause when i watched the anime version, i liked a lot.--[[Will_RB]]&lt;br /&gt;
I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaze no Stigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It&#039;s the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I&#039;d like to thank you for translating High School DxD and that it&#039;s a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it&#039;s already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job.&lt;br /&gt;
\(&#039;o&#039;)/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating &#039;&#039;&#039;Mismarca Koukoku Monogatari&#039;&#039;&#039;? It&#039;s an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] 20:53, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hagure Yuusha no Estetica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would you consider Kämpfer? [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 03:29, 3 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is N0m@n a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I&#039;ve only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. [[User:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered &amp;gt;&amp;lt; .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!!  [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll already ended long time ago, you know? Please don&#039;t bug N0m@n with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it&#039;s already been his choice - [[User:SATRIA|SATRIA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i wanted to propose the light novel &amp;quot;dark mage&amp;quot; . i don t know if you know about it but it a very good novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate FMP Another as well?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Random ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for the translations, As I&#039;ve been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don&#039;t work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:34, 7 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&amp;amp;curid=18507&amp;amp;diff=171687&amp;amp;oldid=171670 or that wasn&#039;t you? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for all your hard work. [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 08:09, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba&#039;s Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I&#039;m not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I&#039;d like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won&#039;t add my name to the editors list either. If you&#039;re OK with that much let me know. Thanks. [[User:Fallton13|Fallton13]] 06:00, 6 August 2012 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All good then. If the editors said okay,　then thats all you need. Thanks for the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:02, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have &#039;Dakara Boku wa H ga Dekinai&#039; raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 [[User:Ero-kun|Ero-kun]] 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for uploading those image files, I didn&#039;t know how to do that tbh &amp;gt;.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, hop by and pick up a volume of this series when you&#039;re done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^  --[[User:Akuma|Akuma]] 09:17, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought he&#039;s gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no you&#039;re right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:58, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll &amp;gt;.&amp;gt; I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --[[User:Akuma|Akuma]] 08:56, 9 August 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256856</id>
		<title>User talk:Code-Zero</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=256856"/>
		<updated>2013-06-04T09:08:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: /* High School DxD */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==High School DxD==&lt;br /&gt;
Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large.  I really like the anime!  It is what brought me here.  Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese.  I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled.  Aside from typos, that I don&#039;t catch, my English is excellent, and differs from the tripe below.  Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between &#039;there&#039;, &#039;their&#039;, and &#039;they&#039;re&#039; is not caught by many.  For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph.  As you have it now, each line is a paragraph.  So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I&#039;ll be happy to do my best to by it.  I tend to be a perfectionist.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I&#039;ll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all...thanks for this amazing novel.&lt;br /&gt;
I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can&#039;t wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^I will try to translate it much quicker then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you get upto the last chapter of volume 1, I&#039;ll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Okay. The novel had it like that. &lt;br /&gt;
Also thanks for editing my translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since &amp;quot;Satans&amp;quot; in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To display two &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[ or ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; you&#039;ll need to write before those signs a nowiki in &amp;lt; &amp;gt; and there after a /nowiki also in &amp;lt; &amp;gt; --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating High School DxD !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it?  - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I&#039;ll edit them when I get a chance, I&#039;m at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :)&lt;br /&gt;
-[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters Introduction===&lt;br /&gt;
--------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Illustrations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration for volume translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no. I&#039;m saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don&#039;t want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m wondering, what method actually you&#039;re using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don&#039;t know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I&#039;m waiting for reply My user name &amp;quot;Damian-Uchiha20&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed there as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better to use since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of pernouciation &amp;quot;Aashia&amp;quot; may sound right. However her name is based on are real actress, &amp;quot;Asia Argento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...why don&#039;t we put the chapter &#039;Revenge Knight&#039; after the chapter &#039;Vol 03 Life 2&#039; instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know. That is why &#039;am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the &#039;Life 1&#039; chapter. If read the part 8 of chapter &#039;Life 2&#039; and the &#039;Revenge knight&#039;, it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor.  --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Revenge Knight&amp;quot; happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhhh...it&#039;s fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow,I hope you&#039;ll allow for some terminology to be in to english. It&#039;s kinda difficult to read if one wasn&#039;t versed in &lt;br /&gt;
Japanese. Especially stuff like &#039;oppai&#039; and &#039;bishoujo&#039;, which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g &#039;grope oppai&#039; just sounds disjointed). I&#039;d understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &amp;quot;Oppai&amp;quot; is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right... but maybe you could ref oppai for those who don&#039;t know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During most of the chapters I&#039;ve read (about 2-3) there is constant tense switching, I&#039;ve made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I&#039;m pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you can change it to &amp;quot;Cerberus&amp;quot;. I received some comments from others saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; is better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well the name for one of the Excalibur is &amp;quot;Excalibur Transparency&amp;quot;. I didnt translate it since the author named it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: &amp;quot;Sazechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grefilia&amp;quot; on Vol 4 life 1 or &amp;quot;Sirzechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with &amp;quot;Sirzechs&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei&#039;s friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that&#039;s right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it&#039;s Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks a lot, I&#039;ll make some minor adjustments. I&#039;m checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I&#039;ll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change &amp;quot;Isei Hyodo&amp;quot; to &amp;quot;Issei Hyodou&amp;quot; on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with &amp;quot;Koneko Tojo&amp;quot; into &amp;quot;Koneko Toujou&amp;quot;? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished creating the page, btw I&#039;m switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I&#039;m going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I&#039;ll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs&#039; queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yes. The anime ED spelled her name as &amp;quot;Grayfia&amp;quot;. Also Reyville was wrong is well so it&#039;s &amp;quot;Ravel&amp;quot;, again from anime ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I&#039;ll be going through each volume and changing the names. So don&#039;t worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero, I&#039;m sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change &#039;senpai&#039; into &#039;sempai&#039; instead? I&#039;m not trying to show off but that&#039;s just Japanese&#039;s way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses &amp;quot;Senpai&#039;. &#039;Senpai&#039; is the actual and proper term, not Sempai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editing questions===&lt;br /&gt;
Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don&#039;t mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don&#039;t want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better.&lt;br /&gt;
Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that&#039;s because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven&#039;t been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Foreign translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;d like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -[[User:Misogi|Misogi]] 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kimihiro-kun : That&#039;s odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That&#039;s impressive. -[[User:Misogi|Misogi]] 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i&#039;m asking if it&#039;s possible. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:25, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded.&lt;br /&gt;
Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That&#039;s really impressive and I don&#039;t know why. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say that the precision &amp;quot;Volume 11&amp;quot; before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn&#039;t move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I&#039;ve already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I&#039;d be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eternal_Dreamer Eternal Dreamer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn&#039;t see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer&#039;s message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you&#039;d like to finish chapter 4, I&#039;ll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --[[User:J112|J112]] 18:10, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, didn&#039;t realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I&#039;ve also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I&#039;ve already finished, would it be alright if I did it? I&#039;ve already finished it, so I think it&#039;s a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:16, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it&#039;d be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--[[User:J112|J112]] 18:17, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:22, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scratch that, we&#039;ll be using Khaos Brigade, yeah. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:29, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--[[User:J112|J112]] 18:45, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : [[High School DxD:Tome 1 Life 1|Tome 1 Life 1]] and [[High School DxD:Tome 1 Postface|Afterword]]. What&#039;s your opinion about it? -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 19 April 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other project suggestions==&lt;br /&gt;
Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. [[User:Genesis|Genesis]] 19:30, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? [[User:Genesis|Genesis]] 12:54, 10 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I&#039;d like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it.&lt;br /&gt;
i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria&lt;br /&gt;
When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate &amp;quot;Ichiban Ushiro no Dai Maō&amp;quot;.--[[User:LSwRl|LSwRl]] 11:28, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it&#039;s also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies...&lt;br /&gt;
I also highly recommend the anime ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn&#039;t much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it&#039;s really funny :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story &#039;cause when i watched the anime version, i liked a lot.--[[Will_RB]]&lt;br /&gt;
I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaze no Stigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It&#039;s the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I&#039;d like to thank you for translating High School DxD and that it&#039;s a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it&#039;s already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job.&lt;br /&gt;
\(&#039;o&#039;)/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating &#039;&#039;&#039;Mismarca Koukoku Monogatari&#039;&#039;&#039;? It&#039;s an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] 20:53, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hagure Yuusha no Estetica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would you consider Kämpfer? [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 03:29, 3 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is N0m@n a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I&#039;ve only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. [[User:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered &amp;gt;&amp;lt; .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!!  [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll already ended long time ago, you know? Please don&#039;t bug N0m@n with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it&#039;s already been his choice - [[User:SATRIA|SATRIA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i wanted to propose the light novel &amp;quot;dark mage&amp;quot; . i don t know if you know about it but it a very good novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate FMP Another as well?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Random ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for the translations, As I&#039;ve been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don&#039;t work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:34, 7 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&amp;amp;curid=18507&amp;amp;diff=171687&amp;amp;oldid=171670 or that wasn&#039;t you? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for all your hard work. [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 08:09, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba&#039;s Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I&#039;m not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I&#039;d like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won&#039;t add my name to the editors list either. If you&#039;re OK with that much let me know. Thanks. [[User:Fallton13|Fallton13]] 06:00, 6 August 2012 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All good then. If the editors said okay,　then thats all you need. Thanks for the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:02, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have &#039;Dakara Boku wa H ga Dekinai&#039; raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 [[User:Ero-kun|Ero-kun]] 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for uploading those image files, I didn&#039;t know how to do that tbh &amp;gt;.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, hop by and pick up a volume of this series when you&#039;re done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^  --[[User:Akuma|Akuma]] 09:17, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought he&#039;s gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no you&#039;re right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:58, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll &amp;gt;.&amp;gt; I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --[[User:Akuma|Akuma]] 08:56, 9 August 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD&amp;diff=255908</id>
		<title>Talk:High School DxD</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD&amp;diff=255908"/>
		<updated>2013-06-01T10:09:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;The Inventor: /* Narration */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Edits==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Narration===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What tenses should the narration in this light novel be? Past tense? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:16, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
      good question. i noticed alot of inconsistencies, like &amp;quot;i am so happy...&amp;quot; and &amp;quot;i was about to dance...&amp;quot; in the same paragraph. &lt;br /&gt;
i&#039;m not super skilled in grammar, but imho, the past tense reads more smoothly. books tend to use it alot for narration.&lt;br /&gt;
P.S. wow, so many editors for this project. well, honestly it needs them.  --[[User:Idiffer|Idiffer]] 15:47, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just an opinion here, but present tense tends to work better for this novel.  &lt;br /&gt;
This is because the main character&#039;s narration merges seamlessly with his thoughts and instant reactions.  Flipping back and forth between present and past tense is particularly cumbersome and prone to inconsistencies, especially since thoughts are expressed directly.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, there&#039;s no {&amp;quot;xyz&amp;quot;, I think to myself} kind of construction where you can change the action (thinking) to past tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I thought to myself&amp;quot; would the past tense form of that. I believe this issue has been discussed about in the Baka-Tsuki forum, if not then just post it there. The forum link is found on the main page for High School DxD, under the heading Feedback. The general consensus is that past tense should be used. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:09, 8 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there some exceptions to that rule where present can be used, but for the most part past tense is the default tense. Once again feel free to post this in the forums if you feel strongly about it. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:12, 8 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Writing in past tense makes much more sense to this story line up. Present tense is rarely used. --[[User:Chancs|Chancs]] 00:00, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I realize it is just a matter of style and either present or past tense are acceptable as long as it is consistent.&lt;br /&gt;
However, when the narration says things like &amp;quot;today is a holiday&amp;quot; I get the sense the original is in present tense.  Today was a holiday?  &amp;quot;That day was a holiday&amp;quot; would be changing the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039; &amp;quot;I thought to myself&amp;quot; would the past tense form of that.&#039; Exactly my point.  IF the author used such descriptions, it would be possible to write/rewrite thoughts into past tense without changing the content of the thoughts.  However, the narrator does NOT use these types of constructions.  Precisely because the narration states the character&#039;s thoughts directly without specifying the action of thinking, to change it to past tense will be altering the contents of the thoughts.  When the narrator goes &amp;quot;this is great!&amp;quot; do you change it to &amp;quot;it was great&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I&#039;m not calling for action but just stating an opinion here.  After all, if the original question of past vs present was asked, there exists an argument for both sides.  It would take a lot of work (and wasted effort) to rewrite everything at this point.  Especially if editors have been actively correcting present tense to past tense all this time.  -- 14:15 9 March 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The narration is changed to the past tense while all the dialogues are kept the same as it is wether in past or present. --[[User:Chancs|Chancs]] 01:41, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to be of help with grammar and translation meanings.  As an example, the word &#039;bishojous&#039; is used in reference to one or more beautiful women, could be better translated to &#039;Beauty&#039; in the singular, and &#039;Beauties&#039; in the plural.  This terminology refers more to an object, as opposed to something more personable. [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 05:09, 1 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think of fixing High School DxD illustrations with photoshop, the way manga editing does? I have some free time on my hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What i am talking about is something like [http://i44.tinypic.com/s5y4w1.png This]. If you want me to do it, just reply and ill fix it up asap. And if you need any graphical editing assistance just call one me. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:20, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1, 2, 3 and 4 are done, fixed the black and white illustrations, and redrawed, joined the spreads (double pages) for awesomeness. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:02, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What about the color page with Ise and Asia in volume 1--24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t touch the volume 1, also i don&#039;t see a page like that... there&#039;s one blank page, you might be refering to it, but i have no idea whats up with it, as i said, i havn&#039;t edited anything in volume 1 illustrations, also... whose comment is that? --[[User:Krytyk|Krytyk]] 16:35, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was talking about the color pages at the beginning of the book and it&#039;s the two page one that shows Ise grabbing Asia&#039;s hand but it has a grey line where the pages meet. You don&#039;t have to do anything about it just mentioning it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, my point is that i can&#039;t access that image, it&#039;s a white blank page for me, thus i thought yer asking about that (figured that its that way for everyone), i have no problem redrawing it, in fact, i already finished it(since i can&#039;t access it i found HSDxD vol 1 raws and used those). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 17:43, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry if I was being a nuisance but I didn&#039;t know you couldn&#039;t access it or that you were working on it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No need to worry, about that, i wasn&#039;t working on it until you asked me about it, i was just unaware of that page (since i couldn&#039;t access it) and i had no idea what yer talking about. Thanks for letting me know of it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:02, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like this series&#039; volume covers, so after reading the announcemment of a V12.5 with a link to the author&#039;s blog, I went to see [[http://pds2.exblog.jp/pds/1/201205/02/43/e0127543_17163599.jpg its cover]]. I also looked at [[http://pds2.exblog.jp/pds/1/201209/01/43/e0127543_092176.jpg V13&#039;s cover]] while I was at it, but in the dedicated post I saw what seemd to be [[http://pds2.exblog.jp/pds/1/201209/01/43/e0127543_010122.jpg a special version of the V13&#039;s cover]]. Like you can see, the differences are that Akeno is wearing a fallen angel costume instead of her miko one, the expression on her face and the fact that she is showing her fallen angel wings instead of her devil ones. The thing is that in this version she is showing SIX wings. Is it perhaps due to her fallen angel rank is superior to her devil rank? (Before answering, take into account that I have only read till V9).&lt;br /&gt;
[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:33, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spoiler: in volume twelve through the use of a special item she amps her fallen side and in that state she has six black wings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually the &#039;bracelet&#039; you are referring to if fact allows her to use her fallen angel powers to their fullest with out her having to worry about it backfiring on her till she gets used to them. Also Akeno is originally a &#039;half-breed&#039; before becoming a demon so her &#039;rank&#039; would be half that of her father who has 5 pairs of wings so her having 3 pairs of wings as a fallen angel would be about right.[[User:Wolfpup|Wolfpup]] ([[User talk:Wolfpup|talk]]) 18:08, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like there are quite a view illustrations missing for volume 3, or are their seriously only those pics for the volume? not that i mind if that&#039;s all the illustrations for the book then that&#039;s how its meant to be, but if there are indeed some missing i was wondering if someone could upload them? --[[User:Black Swordsman825|Black Swordsman825]] 03:22, 25 November 2012‎ (CST)&lt;br /&gt;
:See [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_3_Illustrations&amp;amp;oldid=129387 here]. --[[User:Unkalibriert|Unkalibriert]] ([[User talk:Unkalibriert|talk]]) 04:07, 25 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just happened to check Ichibumis blog and saw that he released the front cover for the upcoming volume 14. See it [http://ishibumi.exblog.jp/19427176/ here]. This time Ravel is the starring heroine.--[[User:Unkalibriert|Unkalibriert]] ([[User talk:Unkalibriert|talk]]) 09:28, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who agrees with that there should had been a picture showing that scene in the first part of vol. 14 (with Ravel in it too would also be considered also OK)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the characters description, I think the rank (bishop, knight, etc.) should be more emphasized on, personally, if it&#039;S possible... Andis it possible to bake it collapsible like in Infinite Stratos, since there&#039;s a lot of names? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:41, 29 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah you are right. So I will add a terminology section is well afterward to make it easier.&lt;br /&gt;
Code-Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please change &amp;quot; yondai&amp;quot; into &amp;quot;great four&amp;quot; in Rias desc. Dunno why we left that untranslated....--[[User:Novium|Novium]] 20:12, 2 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:49, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depends on how you pronounce it. If my knowledge on kanas is right (which I doubt but should be fine), the &amp;quot;si&amp;quot; turns into a &amp;quot;shi&amp;quot; in Japanese. There&#039;s no &amp;quot;si&amp;quot; sound. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:18, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Italian actress Asia Argento&#039;s name is pronounced ah-ZEE-ah so Asia&#039;s name is most likly pronounced similarly. Their is another name spelled Asia of middle eastern origin and is pronounced differently. (Anon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you can make a si sound in katakana like　セィ but it does really matter since it is spelt　アーシア. It is probably translated as Asia because that is a legitimate Italian name. --[[User:J112|J112]] 17:37, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually in the anime adaptation of this LN she says her name is Asia Argento and is called Asia by Ise [[User:Wolfpup|Wolfpup]] ([[User talk:Wolfpup|talk]]) 15:52, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the character introductions, maybe it would be best to introduce them as they first appear in the series to avoid as much spoiling as possible? It would seem odd to introduce Xenovia as a devil when she starts off as an exorcist, and many of the other introductions contain major plot spoilers for various arcs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think &#039;Irina Shido&#039; and &#039;Azazel&#039; might be Isei&#039;s servants!...since Rias has already filled all her required positions. What do you say? --[[User:Chancs|Chancs]] 23:57, 29 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you think azazel leader of the fallen angel will become a (lowly) devil?--[[User:TheRenegade94|TheRenegade94]] 11:08, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 and half months ago,I was not aware of his kind. --[[User:Chancs|Chancs]] 01:51, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I dont think so... [[User:Just4fun|Just4fun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So to speak, &amp;quot;Azazel&amp;quot; is one of the names of the best known fallen angels, with Lucifer/Luzbel (a devil in this story), Azrael, Kokabiel, Barakiel and Shemhaza, for naming a few. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:52, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;...Church along with Irina to destroy or retrieve the stolen swords of Exicaliburs&#039;&#039;&#039;....according to mythology, isn&#039;t there only one &#039;Excalibur&#039; weilded by King Arthur?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur. Or as it really was named; caliburn.&lt;br /&gt;
But yes, you are correct.--[[User:Novium|Novium]] 20:16, 2 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we all know there are a lot of &amp;quot;Excalibur&amp;quot; in this story but shouldn&#039;t we say &amp;quot;the holy swords Excalibur&amp;quot; (without the &amp;quot;s&amp;quot;) and &amp;quot;the Excaliburs&amp;quot; (with the &amp;quot;s&amp;quot;) and not &amp;quot;the holy swords of Excaliburs&amp;quot; (in the characters&#039; description)?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 16:50, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would agree with using &amp;quot;the Holy Swords Excalibur&amp;quot;, and &amp;quot;the Excaliburs&amp;quot; since Excalibur in the former context is more of a title given to the set of swords fashioned from the shards of the original. Also, with reference to Caliburn, hopefully we won&#039;t have to conflate it with Clarent the way modern legends usually do.--[[User:Ikepuska|Ikepuska]] 20:42 12 April 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to mythology, King Arthur pulled Caliburn out of the stone, and when he did an unchivalrous act he lost Caliburn.  In replacement he got Excalibur.  Full details, I have no idea, but yea... Anyway, this IS just a story, and although there are references to other mythological systems, it&#039;s not like it has to be correct right? [[User:Shortykilz|Shortykilz]] 03:04, 9 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This story takes a large amount of artistic liberty with both the mythological and theological systems referenced throughout the story. For example, this story references some names from the christian bible, but very little, if any, of the theological references to the bible are actually recorded in the bible. You shouldn&#039;t get too wrapped up in the accurate portrayal of the different religions, legends, etc. There is a world of dry history books available if you&#039;re looking for any degree of accuracy. I personally am enjoying how the writer is attempting to meld such diverse legends into one story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it was mentioned there that the original Excalibur was divided into 7(?)for some reason. and each of the excaliburs had a different attribute. [[User:AkaSora|AkaSora]] ([[User talk:AkaSora|talk]]) 18:43, 25 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have been reading NEW KNIGHT &amp;amp; NEW RIVAL and i found some thing like this : [Red-one. Your hostility is incredibly low is well.] &lt;br /&gt;
should it be [ low as well ] ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no need 2 report. U can edit it by ur self. --[[User:Chancs|Chancs]] 09:04, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is one mistake I would like you to look on: Volume 6, Life 3, Part 7:&lt;br /&gt;
   That guy actually ate the Knights! Kiba then says a single word with a cold tone.&lt;br /&gt;
   “It would be better if you don’t exist anymore.”&lt;br /&gt;
No matter how I look at this part it definitely isn´t one word. I would change it into sentence, but I don´t know where is the mistake and don´t want to change it without your consent.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 04:05, 30 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. You are right. Thanks for telling me. I will fix it right away.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 05:09, 30 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Warning! There may be volume 6 spoilers in this section. You have been warned.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been heavily editing Volume 6 to make it readable and to remove errors (I haven&#039;t changed the meaning of anything or changed the order of text, don&#039;t worry). Sometimes I get confused on how to fix a sentence, especially when I don&#039;t understand what is actually meant. I&#039;ll keep this section to add phrases that need clarification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the first example, taken right from the beginning of Life.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 and there are Japanese garden at the gardens where it makes a peaceful good sound which gives the sound &amp;quot;Kong&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could I get help to decipher this? --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 13:56, 3 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Today I, Asia, will be going to become a bride.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also near the beginning of Life.0. This is awkward phrasing, but I&#039;m not sure what the connotation is. Is &amp;quot;going&amp;quot; in the sense of &amp;quot;leaving&amp;quot;? Or could it be &amp;quot;Today, I, Asia, am going to become a bride.&amp;quot;? Sorry to be finicky. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 14:23, 3 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think the &amp;quot;arrival of the shit-geezer from the north&amp;quot; has been misstranslated. Kuzou jiji = shitty geezer. Its not like he is made of fecal matter, but rather is a shitty ( damn ) old bat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading Volume 10 life 4 and encountered the word &amp;quot;die&amp;quot; where I thought should be &amp;quot;dice&amp;quot;. I would change it as misspelling but it is used so often (and there is even &amp;quot;dice figure&amp;quot;) that it looks rather authentically. Because english isn´t my mother language I am not sure now whether it is really misspelling or it is just word I don´t know, so I would like to know your opinion.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 07:13, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Die&amp;quot; is the singular form of &amp;quot;dice&amp;quot;, similar to &amp;quot;mouse&amp;quot; beeing the singular form of &amp;quot;mice&amp;quot;. --[[User:Unkalibriert|Unkalibriert]] ([[User talk:Unkalibriert|talk]]) 07:18, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die is singular while dice is plural. Since the maximum value adds to 12 there are two dice (6 each) in total. &amp;quot;Dice figure&amp;quot; is definitely correct. On the other hand, when referring to one side&#039;s roll of the die, it would be singular. Of course, eastern languages can often be ambiguous with plurals so a bit of judgement based on context might be needed.--[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 07:24, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 08:24, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er, hi Code-Zero. First of all, thank you for your unwavering dedication all this time to get the project done. Really appreciate it.&lt;br /&gt;
Second, well, I really don&#039;t wanna bother you with this problem, but it seems like there&#039;s some parts missing on the full text of vol.11&lt;br /&gt;
Just giving you some info in case you didn&#039;t notice it. Sorry for being nosy, don&#039;t mean any harm. --[[User:Silvertone|Silvertone]] 15:54, 14 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The images also isn&#039;t inserted, I don&#039;t know where to insert the images in text -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 04:40, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^you may wanna look at pdf version of this volume on simon&#039;s download page. I already put the pictures and added the missing parts there. I wanna do that here, but thought that i better not, since there are editors responsible for that. So, best i can do just to make notice of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Short Stories===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ishibumi.exblog.jp/17902961/ Source]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his blog, Ichiei Ishibumi has stated that the bonus chapter in the Magazine can be seen as &amp;quot;volume 12.5&amp;quot; (but without a displayed number) coming with a paperback-cover drawn by Miyama Zero. The Cover can be seen in the above blogpost. --[[User:Unkalibriert|Unkalibriert]] ([[User talk:Unkalibriert|talk]]) 14:41, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Changes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://img6.imagebanana.com/img/twkmlqw9/us.png topic related image]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far as I know, Baka-Tsuki may not be a standard Wikimedia project (and it will probably never be). However, one (lit: me) might find the changes made in the above list kind of - to put it simply - chaotic. The complete change was [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=High_School_DxD&amp;amp;action=historysubmit&amp;amp;diff=166122&amp;amp;oldid=166076 this], but [[User:LSwRl|LSwRl]] made 20 edits in total, &amp;quot;wasting&amp;quot; 20 times the memory a single edit may have needed (~ 20*23kB) As for me, who I am not familiar with BT standards, it is just confusing to see that happening, as users (as for example at Wikipedia) are advised to use the &amp;quot;preview&amp;quot;-function to avoid unnecessary edits.&amp;lt;br /&amp;gt;On the other hand, the changes themselves seem quite strange to me, because the pictures used the display the volumes should better be the cover pages, if any should be used in the first place.&amp;lt;br /&amp;gt;Well, I&#039;m out here. --[[User:Unkalibriert|Unkalibriert]] 14:43, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are just my thoughts on it, but if you look carefully, of those edits that you listed in the pic, there are 12 different volumes that he put edits in, only a few were multiples in a single volume, but not many.  Aside from volume one anyway.  &lt;br /&gt;
Even if he did do preview, he can only see the section he&#039;s working on, NOT other sections.&lt;br /&gt;
And secondly, most people, aside from dedicated editors, just kind of edit as we read if we find a mistake.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anyway, those are just my thoughts on the matter. [[User:Shortykilz|Shortykilz]] 03:23, 24 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, sorry. Maybe it&#039;s just me feeling this way but I just have to say what i think for some alterations to the translations. It&#039;s just my opinion. Don&#039;t mind me if you feel the translations are okay..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like these alterations are bad, considering that those were made for the improvement of quality of the translations.&lt;br /&gt;
It&#039;s just that I sometimes found the alterations are dulling the scene or the moments that are flowing in the story.&lt;br /&gt;
Not to the extent of apocalypse, but for me who sometimes reading the translated volumes all over, and over, and over.., aside from&lt;br /&gt;
the already downloaded volumes i have, find that those alterations starting to feel like killing the intensity that can be felt from the original Code-zero&#039;s ones.&lt;br /&gt;
Sure code-zero&#039;s not all perfect, but at the very least i can find the intensity and the awkward moments that the author created flowing more smoothly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A simple example.&lt;br /&gt;
On volume 6, where Azazel challenge Ophis to a battle. On the original translation, there&#039;s a line where Ophis refuse and said that it would be impossible for Azazel to beat her. On the alteration one, somehow those lines are gone. (or maybe it&#039;s just my imagination?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
on volume 7, where Barakiel had a quarrel with Akeno. I remembered that Barakiel said some old school word like &#039;tryst&#039; for &#039;date&#039;.&lt;br /&gt;
It felt perfect for ise&#039;s next comment about Barakiel being an old and rigid warior that even his vocabulary seems as old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, i don&#039;t want to create a ruckus with this. Just pointed out my opinion.&lt;br /&gt;
And to all the people who already took time out of their job or other activities to improve these translation, thank you.&lt;br /&gt;
I also planned to edit and fix some errors that I spotted and make a bundle for the fixed volumes sometime soon, despite my limited knowledge.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
σ&amp;lt;sub&amp;gt;ω&amp;lt;/sub&amp;gt;σ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Xenovia&#039;&#039;&#039; (ゼノヴィア, &#039;&#039;&#039;Zenovia&#039;&#039;&#039;) so which one is her name ??--[[User:Seroja|Seroja]] 19:51, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zenovia&#039;&#039;&#039; is the literal romaji converted directly from the katakana.  &#039;&#039;&#039;Xenovia&#039;&#039;&#039; is the actual translation decided. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s like the way リアス is read &amp;quot;Riasu,&amp;quot; but we write it in English as &amp;quot;Rias.&amp;quot;&lt;br /&gt;
--[[User:Zzhk|Zzhk]] 19:56, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was changing some of the incorrect information in the introduction to characters section of the main page. After spending a few hours of research to insure the accuracy of the information. I wake up this morning to find code zero has reverted back my changes which is fine. That is his prerogative as project supervisor. So now as not to waste my time trying to improve this WIKI I will give the reason for the previous changes and you if you are inclined can go change them. On Issei&#039;s introduction it says Role: Pawn (8 pieces, 4 mutation from Volume 12). That is incorrect, Ajuka Beelzebub rewrote the code in the evil pieces after Issei and Rias&#039; ceremony at the Ruins of Connection to adapt to the power of the Red Dragon Emperor. Hence the reason why he can perform Trident in volume 9 and crimson queen in volume 10. This is confirmed by Beelzebub in Volume 12 when he looks at Issei&#039;s evil pieces.--[[User:iceman27406|iceman27406]] 8:54, 09 Jan 2013 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isse had no mutation pieces in Volume 8, they were changing but apparently not there yet, but they did predate Volume 12. My money would be on them changing with the birth of each successive form. Probably the best structure would be along the lines of Role: Pawn (8 Pieces, later 4 Mutation Pieces revealed in Volume 12). --[[User:TrueAntiSanity|TrueAntiSanity]] 15:15, 22 Jan 2013 (AEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who the f*ck is copy-pasting BT&#039;s translations??? I didn&#039;t know that it could be actually done. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 20:45, 10 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having been on this site for a long time, I am ashamed to think [fans] would do such a thing. Seeing as it is now 2012, there are just some really scandalous people out there who are willing to go the extra mile. For example, zzhk?&#039;s detailed summaries are all over the place on disgusting ad supported/money-making file-hosting sites. I am not pointing any fingers, but if you just google the right term they pop up unanimously. I did that search around January? Wouldn&#039;t be surprised if BT&#039;s are lurking around... maybe it&#039;s time BT changes its policies? After all, that big NOTE just doesn&#039;t work because there is no honor among thieves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just throwing out some thoughts for discussion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a standardization issue on Azazel&#039;s title (堕天使の総督), which has been variously translated as Governor, Governor-General and Viceroy.  These terms are all acceptable since they have been used to translate historical official positions (but translations should stick to one for consistency).  However, one caveat is that these terms imply Azazel is ruling on someone&#039;s behalf, which isn&#039;t really the case.  In particular, viceroy means royal representative and implies some sort of king as a superior. (Of course, it can be explained as a title inherited from his days under God&#039;s service, but that would be mere speculation.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Commander-in-chief might work, though it emphasizes the military aspect over civil administration.  President, Premier or Chancellor would seem too civil.  Fuhrer and dictator, on the other hand, may have too much of a Nazi connotation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a simple question of consistency (there is no correct answer).  Is it better to use top, mid, bottom or high, mid, low to describe the different classes of devils?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It might be a little late, but in Volume 10 the author reveals the existence of &amp;quot;Extra Demons&amp;quot; 番外の悪魔（エキストラ・デーモン）, which are top class families not listed among the 72 Pillars.&lt;br /&gt;
This suggests that Akuma (悪魔) is probably better translated as &amp;quot;demon&amp;quot; as opposed to &amp;quot;devil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It sure gives an &#039;evil&#039; touch to it as &#039;demon&#039;. --[[User:Chancs|Chancs]] 13:29, 7 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bit question: In the end, is is Maou or Satan? In vol 14 it&#039;s Satan. [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 05:58, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. It&#039;s Maou. Please change it Maou. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 06:02, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is such a great read!! Thanks to the translators and everyone else who are working to make the rest of us able to read this =]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Me three --[[User:Novium|Novium]] 21:17, 25 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A big thanks to the translators , keep up the good work guys!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero and editors staff, thanks a lot for your work. Hope, all we will see final volumes with you :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~I am really enjoying reading this novel. Many Many Thanks to the translators, editors &amp;amp; all other stuffs for their hard work. Please keep up the good work, we all want to see final volumes with you guys !! =)&lt;br /&gt;
--[[User:RuMz|RuMz]] 00:55, 14 February 2012 (UTC+6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys are awesome :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Round of applause to Code-Zero and all staff to have finally translated all current volumes, I can&#039;t wait for the next ones to come out! We are looking forward to more DxD --[[User:Fightmaster|Fightmaster]] ([[User talk:Fightmaster|talk]]) 16:59, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Others==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project requires a &#039;&#039;&#039;synopsis&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;registration page&#039;&#039;&#039; before it can be submitted for approval; that aside, we&#039;re still waiting for the higher-ups to come back of course --[[User:Larethian|larethian]] 23:33, 14 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very nice ! Thanks a lot for translating the novel Code-Zero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tnanks for translation. Plot is very interesting and main hero is not narrow-minded japan schoolboy. It looks like Itsuka Tenma no Kuro Usagi but more interesting than the last. (Palert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? I dare you to say that again after reading every volume after volume 5 of Itsuten :D --[[User:Larethian|larethian]] 10:02, 2 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahaha, I sure would love that opportunity Larethian.  So translated faster!  :p jk [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 13:39, 2 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IMO, Ise and Taito should meet though. That Dragon Booster or whatever it&#039;s name is would be awesome on Taito, considering his overall cockroach status (going by hardness to perma-kill). --[[Special:Contributions/188.64.204.90|188.64.204.90]] 16:07, 2 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think you know what you&#039;ve just started... Ise/Taito ship! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel like spoiling, but better not, just check out some of the later illustrations in Itsuten. Taito is pretty badass from v6 onwards. He is the Dark Rabbit after all. Volumes 1 to 4 of Itsuten is just a prologue that sets up the stage and student council characters, so they are a little slow. Every volume after v5 ends with a stunning revelation. --[[User:Larethian|larethian]] 20:10, 2 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just watched the first OVA/OAV today, and at the end it had the announcement. Sorry if I ended up posting beforehand without any notice. [[User:Genesis|Genesis]] ([[User talk:Genesis|talk]]) 20:49, 16 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Koneko-boobies in ending ^_^ !!!! Along with everybody elses, but I just thought that koneko-boobs were more important/rare(?). Seeing as she&#039;s mostly tsun-tsun, and not dere in the story-so-far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author mentioned in the volume 8 afterword that he is writing a new series, on the same universe as DxD. Has any info about it been disclosed? --[[User:Kemm|Kemm]] 09:34, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t take it too seriously. &amp;lt;br/&amp;gt; Most afterwards I&#039;ve read, the authors just write it to talk to us readers.  They joke, express thanks, and etc. in the afterwards, unless they talk about the series in which the afterward is in, for example... if he were saying something about volume 9 then that might be something you could believe.  I kind of digressed, but I&#039;ll just say again, unless he says it in multiple afterwards... don&#039;t take it too seriously until the series ends in the far distant(?) future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there have been many times that your summaries are being posted here.....so im suggesting to delete the summaries in the wiki pages since the translation is pratically done leaving vol 10 out--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 11:00, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I came across some different translations (rougher, it seems) [http://dxd.wikia.com/wiki/Light_Novels here] on the DxD wiki. Just wondering if these are related works/collaborations or something entirely different. [[User:Demonyc|Demonyc]] ([[User talk:Demonyc|talk]]) 12:23, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To me, they are summaries of some the parts that we still didn&#039;t translate, also they backlink us the chapters that we already translated. --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 12:34, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the short story where Ise met Poseidon included in volume 13?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:47, 11 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nope. It wasnt included in volume 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 20:44, 12 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I truly hope it&#039;s one of the stories included in volume 15.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:19, 12 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, is it really true that Vol 15 will be a compilation of side stories again? - [[User:Threesome|Threesome]] ([[User talk:Threesome|Talk]], 14 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 13&#039;th volume they talk about a raygun that changes the gender of the target. In which volume does that raygun appear? Or it&#039;s from a short story of the dragon magazine?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will someone provide the Pdf version? Much appreciate -[[User:zerocrack|zerocrack]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is already a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=61&amp;amp;t=4814 link] on the page to all the downloads. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 06:43, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow that area on the forum (High School DxD section) is the only one that it is closed for non registered users.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
You don&#039;t have access to the High School DxD PDF&#039;s unless you are registered on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did the main Character Die ? If so I lost my intrest in this novel --[[User:DarksBG|DarksBG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t loose ur patience...vol 12 is the continuation of it. --[[User:Chancs|Chancs]] 22:57, 25 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just about to ask the same thing... Did vol 11 just come out? Meaning, expect to see vol 12 in like 6+ months? -007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vol 11 came out on 20th while the 12th will come out in near april. --[[User:Chancs|Chancs]] 05:38, 26 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I ask for a favor ... let me know if he survives tnx  --[[User:DarksBG|DarksBG]] 26 January 2012, at 22:33. {CST}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
go look for spoilers on the forum if u wanna know...this is not the correct place 2 ask this pal  --[[User:Chancs|Chancs]] 23:49, 26 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have read the translated chapters available but am just curious what is Samael’s curse?&lt;br /&gt;
Sorry if this is a spoiler request.  --  [[User:Baillie444|Baillie444]] 6 March 2012, 20:33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Samael is the killer of dragons. The curse is a sort of killing curse for dragons. Use this link if you want to read a detailed summary of volume 11 http://forums.animesuki.com/group.php?do=discuss&amp;amp;discussionid=1967 - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This page was last modified on 1 May 2012, at 10:44.&lt;br /&gt;
This page has been accessed 2,053,083 times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Banzai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This page was last modified on 12 June 2012, at 01:49.&lt;br /&gt;
This page has been accessed 3,046,158 times.&lt;br /&gt;
One month later...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously there was a &amp;quot;short stories&amp;quot; section, and checking the author&#039;s blog, there are some short stories featuring side characters and other events. Since the section was removed, were they included in volumes 7 and 13?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far I know, there are 2 volumes featuring the short stories. Vol 8 &amp;amp; 13 contains this stories, and they are still available (the ones that are translated of course). I checked the history and never Baka-Tsuki provided translations for anything else but the volumes of HSDxD. If you are talking about the calendar of publications of Dragon Magazine, those its more informative than useful to the project, in my opinion. --&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone know who is the girl on the normal cover of volume 25?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:34, 20 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s obviously Maou Shoujo Levi-tan herself (Leviathan, Sona&#039;s sister). --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 06:38, 20 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That explains Sona in the special. It was what I originally thought but, for some reason, she looked younger to me. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 07:30, 20 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions which arent allowed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
when new life and friend are coming out? --[[User:TheRenegade94|TheRenegade94]] 11:17, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
it&#039;s out, better del this post&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
when will vol:4 and onwards be translated , hope its soon ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
have patience...translator is on a week break --[[User:Chancs|Chancs]] 10:43, 5 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just wondering as to what was happening with volume four and up, i&#039;m not trying to antagonize or bother or anything it&#039;s just that someone was working on it then the work just stopped midway. I&#039;m curious as too why that happened.&lt;br /&gt;
Sorry to bother you all!- [[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 15:48, 17 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldnt take any translation as stopped until atleast a month has past since a viable update. But in response to your question, yes, we are still translating, but no one translates on a schedule--[[User:J112|J112]] 17:52, 17 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks sorry to be a bother--[[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 20:01, 17 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I suppose that now that V12 is done, the ones translating it will switch to earlier ones. Or so I hope. --[[User:Kemm|Kemm]] 08:42, 16 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you should give the following links as a mirror reference for all those &#039;life&#039; parts you havn&#039;t yet translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://dxd.wikia.com/wiki/Summaries&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also could you please hurry up with the translations??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile you could post their translations or something like that ,i.e, a rough plot sketch of your own translations if you don&#039;t want to be see as Plagiarists!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Plz l Plz atleast post some more summaries of volumes and spoilers.....we love to be spoilt!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begging for translations aren&#039;t going to make them come out faster, these types of demands only irritate the translators and staff. As per Baka-Tsuki policy, translations come out when they come out. Translation are time consuming. Posting summaries here are not permissible, except in very very very rare circumstances like for Shakugan no Shana. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 13:06, 10 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the anonymous person.&lt;br /&gt;
Like Hiro said we cant post summaries here. Also my first priority is translation. Not summaries. There are people who read summaries and who wants to know about the latest volume. But there are people who dont read summaries because they want to read the proper translation. &lt;br /&gt;
Congratulation. Because of you, I am now resolved to translate the earlier volumes first because readers whom follows the translation can catch up to the latest volumes much more quicker. &lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 06:24, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/\ What he said. I approve this message. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 06:33, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just one thing to say...I really hate the kind of people who keeps demanding things (like &#039;&#039;please hurry up&#039;&#039; or &#039;&#039;at least do this or that&#039;&#039; like before), not that I don´t THINK alike sometimes,but,I am not paying,nor helping on the translations,so which right do I have to complain?Nearly none,I know this well. STOP acting this way, it´s really irritant to see you destroying the pleasure of others,let them work on their pace,they don´t have any obligation of soothing your impatience to wait...&lt;br /&gt;
And thanks for the hard-work on the tranlations,specially on DxD. (I don´t know if here is a proper place to say all this,so... sorry,if this is the case...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well well, I&#039;ll just say, n0m@n, don&#039;t worry about the fags, they get jittery the moment they don&#039;t get their daily treat (which has run dry due to everyone&#039;s exams). For the impatient ones out there: begging for more just makes the translator work at a slower pace, so try it at your own risk. N0m@n isn&#039;t obliged to work for you, neither should you try to make him (that includes shifting his work in a particular direction). --[[User:Akuma|Akuma]] 13:25, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to know why does volume 10 new life consist of only part 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:DayDreamer 7|DayDreamer 7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because the rest of it hasn&#039;t been translated yet. [[User:Tng88|Tng88]] 22:15, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
when do the 14 novel will be translated? i wanted to know if someone will start to translate in english.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t ask for translations. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:00, 9 February 2013 (GMT+1)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>The Inventor</name></author>
	</entry>
</feed>