<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Todkapuz</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Todkapuz"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Todkapuz"/>
	<updated>2026-05-02T07:08:21Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24171</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24171"/>
		<updated>2008-02-17T05:15:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: pruning unneeded talk&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Note from K ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Todkapuz: Sorry for leaping on board (without any prior notice) and translating some of the lines that you had already covered. If it&#039;s alright with you, I&#039;ll start from the bottom and work my way up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:K|K]] 1:33, 13 February 2008 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No biggie.. just had me confused when I was dropping in my load ...  it was like &amp;quot;where did these come from?&amp;quot;  did I forget I already upped them...    they were fairly close to my own..    more the marrier I would imagine.     Also if you have stronger Japanese than I, please feel free to go check the &amp;quot;*&amp;quot;&#039;ed ones...    there are a couple that no matter how I parse them, still can&#039;t quite get the fine details of the line&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 11:55, 13 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trans Check and Editors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I&#039;ve said elsewhere, my Nihongo skills are still at beginner...  you could throw me in Japan, and I&#039;d probably survive.. but some things do slip by me...   so do feel free to edit what I&#039;ve written ... I just will say that general concepts are conveyed, although the fine detail may be slighlty off in some lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that note, on the first pass I tend to write it more how it is written.... that doesnt right...   I tried to leave it mostly in the order of the sentance structure... on my second pass I am trying to make it more readible, and check some of my translations (I do still have to look up every other kanji it seems) ...   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as always V7 gets the last say .. but let&#039;s clean this one up for him...  since it&#039;s a serious bit of the story, ne? :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:14, 16 February 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24170</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24170"/>
		<updated>2008-02-17T05:14:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Trans Check and Editors&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Partial Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just skimmed this seen to see the general subject matter... I noticed there are actually quite a few lines that are already translated... Probably V7&#039;s but having difficulty looking at the history records tonight... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I might start working on this in a few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:19, 29 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todkapuz Notes to Self ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just in case I need it again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Todkapuz has updated translations through Line 1700.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rough Translation: 1878/3418 (54.94%) (Hand Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todkapuz Marked for Follow Up: 30/1878 (Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally this article is now too big for IE... had to switch to firefox to continue editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Note from K ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Todkapuz: Sorry for leaping on board (without any prior notice) and translating some of the lines that you had already covered. If it&#039;s alright with you, I&#039;ll start from the bottom and work my way up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:K|K]] 1:33, 13 February 2008 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No biggie.. just had me confused when I was dropping in my load ...  it was like &amp;quot;where did these come from?&amp;quot;  did I forget I already upped them...    they were fairly close to my own..    more the marrier I would imagine.     Also if you have stronger Japanese than I, please feel free to go check the &amp;quot;*&amp;quot;&#039;ed ones...    there are a couple that no matter how I parse them, still can&#039;t quite get the fine details of the line&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 11:55, 13 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trans Check and Editors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I&#039;ve said elsewhere, my Nihongo skills are still at beginner...  you could throw me in Japan, and I&#039;d probably survive.. but some things do slip by me...   so do feel free to edit what I&#039;ve written ... I just will say that general concepts are conveyed, although the fine detail may be slighlty off in some lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that note, on the first pass I tend to write it more how it is written.... that doesnt right...   I tried to leave it mostly in the order of the sentance structure... on my second pass I am trying to make it more readible, and check some of my translations (I do still have to look up every other kanji it seems) ...   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as always V7 gets the last say .. but let&#039;s clean this one up for him...  since it&#039;s a serious bit of the story, ne? :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:14, 16 February 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:K&amp;diff=24164</id>
		<title>User talk:K</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:K&amp;diff=24164"/>
		<updated>2008-02-17T00:33:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Aim/Etc&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Aim/Etc ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do have have aim.... pretty easy to find there... although I am rarely on unless I know I need to be.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24063</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=24063"/>
		<updated>2008-02-13T19:55:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: /* Note from K */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Partial Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just skimmed this seen to see the general subject matter... I noticed there are actually quite a few lines that are already translated... Probably V7&#039;s but having difficulty looking at the history records tonight... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I might start working on this in a few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:19, 29 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todkapuz Notes to Self ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just in case I need it again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Todkapuz has updated translations through Line 1700.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rough Translation: 1878/3418 (54.94%) (Hand Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todkapuz Marked for Follow Up: 30/1878 (Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally this article is now too big for IE... had to switch to firefox to continue editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Note from K ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Todkapuz: Sorry for leaping on board (without any prior notice) and translating some of the lines that you had already covered. If it&#039;s alright with you, I&#039;ll start from the bottom and work my way up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:K|K]] 1:33, 13 February 2008 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No biggie.. just had me confused when I was dropping in my load ...  it was like &amp;quot;where did these come from?&amp;quot;  did I forget I already upped them...    they were fairly close to my own..    more the marrier I would imagine.     Also if you have stronger Japanese than I, please feel free to go check the &amp;quot;*&amp;quot;&#039;ed ones...    there are a couple that no matter how I parse them, still can&#039;t quite get the fine details of the line&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 11:55, 13 February 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Hacky&amp;diff=23972</id>
		<title>User talk:Hacky</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Hacky&amp;diff=23972"/>
		<updated>2008-02-12T07:38:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Line 2174   SEEN 6802&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Line 2174   SEEN 6802 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope you were just meaning my sleepy mistype of &amp;quot;Tide&amp;quot; for Ushio  (Ushio mean&#039;s tide.. and my mind was slowing down) ...  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otherwise that is what it says... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
from context.. back about 100 lines (yeah...) to 2084 ... Ibuki-sensei squats down and embraces her, then picks her up at Tomoya&#039;s request (and Ushio&#039;s acceptance) ..    she holds her throughout the encounter with Yashino-san ...  and is still holding her when Fuu comes up ...  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maybe the wording is throwing you? ..  basically the line says that  Tomoya introduces Fuu-chan to Ushio who is being held by Ibuki-sensei ..  howevr the line makes no mention of Fuu-chan, it is simply implied.. thus I chose:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I introduce Ushio who is still being held by Ibuki-sensei.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maybe &amp;quot;I introduce Ushio, who is still being held by Ibuki-sensei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*伊吹- Ibuki&lt;br /&gt;
*先生- Sensei&lt;br /&gt;
*に - location / place marker&lt;br /&gt;
*抱かれた - to he beld, to be held in arms, to be lifted up&lt;br /&gt;
*まま - as it is / as one lines / because&lt;br /&gt;
*の - possession marker&lt;br /&gt;
*汐 - Ushio (tide)&lt;br /&gt;
*を - object marker&lt;br /&gt;
*紹介 introduction/referal&lt;br /&gt;
*した - to have done (although we are making everything present tense, so &amp;quot;する&amp;quot; to do).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This same whole thing is repeated in the &amp;quot;Ibuki-san&amp;quot; version of the passage (\l{D}) which occurs if you somehow make choices not in the Fuuko-route (i guess, because the ibuki-sensei version Tomoya feels nestolgic, and in the ibuki-san version he does not).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=23838</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=23838"/>
		<updated>2008-02-10T06:06:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Todkapuz Notes to Self&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Partial Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just skimmed this seen to see the general subject matter... I noticed there are actually quite a few lines that are already translated... Probably V7&#039;s but having difficulty looking at the history records tonight... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I might start working on this in a few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:19, 29 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todkapuz Notes to Self ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just in case I need it again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Todkapuz has updated translations through Line 1700.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rough Translation: 1878/3418 (54.94%) (Hand Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todkapuz Marked for Follow Up: 30/1878 (Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally this article is now too big for IE... had to switch to firefox to continue editing.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=23319</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6802&amp;diff=23319"/>
		<updated>2008-01-30T06:19:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Partial Translations&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Partial Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just skimmed this seen to see the general subject matter... I noticed there are actually quite a few lines that are already translated... Probably V7&#039;s but having difficulty looking at the history records tonight... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I might start working on this in a few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:19, 29 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23318</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23318"/>
		<updated>2008-01-30T06:03:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: /* Todkapuz Translations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I seem to be averaging about 100 lines a day with my spare time... that would put an estimated completion on the rough draft on 1/28/2008.  I don&#039;t have an exact time frame on how long it will take me to dress my translations... but I&#039;d iamgine that will go a lot faster, especally now that someone is editing my silly mistakes... I&#039;d say probably another 5 or so days... then it needs to be edited by someone who has move of the seens under their belt to do consistancy checks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 23:51, 13 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay first past is complete...   a few hours before my prediction! yea!    Now i need to go back and make some revisions and make it build friendly... hopefully done by thursday. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 15:45, 27 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s all I can do.. there are a few lines that need to be reworked.. my mind just can&#039;t put them in a sensable english...     feel free to ask me if you need me to reinterpt them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:03, 29 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll keep with this for now unless issues arise.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 16:18, 6 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Doctor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not quite sure if the doctor is male or female.. I have tended to use female, but I may have been inconsistant... if your going back to do clean up.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23281</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23281"/>
		<updated>2008-01-27T23:45:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: /* Todkapuz Translations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I seem to be averaging about 100 lines a day with my spare time... that would put an estimated completion on the rough draft on 1/28/2008.  I don&#039;t have an exact time frame on how long it will take me to dress my translations... but I&#039;d iamgine that will go a lot faster, especally now that someone is editing my silly mistakes... I&#039;d say probably another 5 or so days... then it needs to be edited by someone who has move of the seens under their belt to do consistancy checks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 23:51, 13 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay first past is complete...   a few hours before my prediction! yea!    Now i need to go back and make some revisions and make it build friendly... hopefully done by thursday. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 15:45, 27 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll keep with this for now unless issues arise.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 16:18, 6 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Doctor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not quite sure if the doctor is male or female.. I have tended to use female, but I may have been inconsistant... if your going back to do clean up.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23012</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=23012"/>
		<updated>2008-01-20T00:15:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: The Doctor&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I seem to be averaging about 100 lines a day with my spare time... that would put an estimated completion on the rough draft on 1/28/2008.  I don&#039;t have an exact time frame on how long it will take me to dress my translations... but I&#039;d iamgine that will go a lot faster, especally now that someone is editing my silly mistakes... I&#039;d say probably another 5 or so days... then it needs to be edited by someone who has move of the seens under their belt to do consistancy checks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 23:51, 13 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll keep with this for now unless issues arise.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 16:18, 6 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Doctor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not quite sure if the doctor is male or female.. I have tended to use female, but I may have been inconsistant... if your going back to do clean up.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22936</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22936"/>
		<updated>2008-01-14T07:51:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: /* Todkapuz Translations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I seem to be averaging about 100 lines a day with my spare time... that would put an estimated completion on the rough draft on 1/28/2008.  I don&#039;t have an exact time frame on how long it will take me to dress my translations... but I&#039;d iamgine that will go a lot faster, especally now that someone is editing my silly mistakes... I&#039;d say probably another 5 or so days... then it needs to be edited by someone who has move of the seens under their belt to do consistancy checks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 23:51, 13 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll keep with this for now unless issues arise.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 16:18, 6 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Roofclimber1&amp;diff=22928</id>
		<title>User talk:Roofclimber1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Roofclimber1&amp;diff=22928"/>
		<updated>2008-01-14T02:13:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: /* SEEN6801 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== SEEN6801 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello!  Thanks for putting up the raw stuff for seen6801 ....  apparentyl I missed alot more lines when I started...  amazing how much easier it&#039;s getting as I am going along...  well... relatively speaking ... I&#039;ve started to get a handle on the accent...    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyhow.. i&#039;ve updated the the first 100 lines and tried to fill in most that I could...  I&#039;ll still have to go back to see if I missed any of them... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as an FYI, I tend to translate very matter-of-factly ... so the way it was written....   unless it just doesn&#039;t work at all in english that way...     but feel free to arragne and modify as needed ....    I think the guideline says use present on narrations, but i still find hard to do that... so my first pass I&#039;m sticking to waht I see in the text...  but again, fee free to change it (I honestly haven&#039;t read the guidelines yet... hehe...   )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow... have a great day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urgh, forgot to sign. [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 18:13, 13 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Roofclimber1&amp;diff=22927</id>
		<title>User talk:Roofclimber1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Roofclimber1&amp;diff=22927"/>
		<updated>2008-01-14T02:13:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: SEEN6801&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== SEEN6801 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello!  Thanks for putting up the raw stuff for seen6801 ....  apparentyl I missed alot more lines when I started...  amazing how much easier it&#039;s getting as I am going along...  well... relatively speaking ... I&#039;ve started to get a handle on the accent...    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyhow.. i&#039;ve updated the the first 100 lines and tried to fill in most that I could...  I&#039;ll still have to go back to see if I missed any of them... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as an FYI, I tend to translate very matter-of-factly ... so the way it was written....   unless it just doesn&#039;t work at all in english that way...     but feel free to arragne and modify as needed ....    I think the guideline says use present on narrations, but i still find hard to do that... so my first pass I&#039;m sticking to waht I see in the text...  but again, fee free to change it (I honestly haven&#039;t read the guidelines yet... hehe...   )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow... have a great day.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22771</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22771"/>
		<updated>2008-01-07T00:18:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll keep with this for now unless issues arise.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 16:18, 6 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22768</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22768"/>
		<updated>2008-01-06T23:58:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: オッサン&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== オッサン ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オッサン - Ossan ---  I take it this is a rude term for Akio?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22744</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22744"/>
		<updated>2008-01-06T03:34:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Todkapuz Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m roughing out the translation first... this means I am skipping a few lines that are completely beyond my level of Japanese... and I&#039;ll also admit that a few lines may be wrong due to my current level of Japanese.  So it probably won&#039;t make guideline quality to start. This is why I am not currently replacing many of the main lines, and I am translating on a commented line. (When I go back for clean up, I&#039;ll move it to the correct line.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I make one pass through, I&#039;ll go back and start cleaning up and making it more guideline friendly. But feel free to clean it up sooner if you want to. And please tell me if I am making any horrible mistakes.  I&#039;m just doing this because I believe in what the group is doing... I can&#039;t wait to see the final product, and no better way to help that happen then put in some effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:34, 5 January 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22742</id>
		<title>Talk:Clannad:SEEN6801</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Clannad:SEEN6801&amp;diff=22742"/>
		<updated>2008-01-06T03:27:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: Split like 6800&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Split like 6800 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is already over 156kb in length....  hits the broswer pretty hard at times...   I propose that it be split into 3 or 4 parts like [[Clannad:SEEN6800]].  Just my thought.&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:27, 5 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Velocity7&amp;diff=22740</id>
		<title>User talk:Velocity7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Velocity7&amp;diff=22740"/>
		<updated>2008-01-06T03:23:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: SEEN6801&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I would like to participate in the Clannad Translation project, are there certain requirements, and is there a way to contact you or any other project leaders?&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve scrapped 249 lines of translations for SEEN6800 and pasted on its page. I guess it could serve as a reference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am in awe of your speed and consistency of translation for Kyou&#039;s route.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Velocity7, (a.k.a Image Editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve notice that another user, specifically  [[user:Nightsky87|Nightsky87]] have been contributing a large number of images. As i&#039;am not familiar with that area, unlike your experienced self, can you please make sure that that any other image contributed are within the limits of the website, and that they are only novel related images?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 04:29, 8 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did you revert &amp;quot;Endless Eight&amp;quot; back to &amp;quot;Endless August&amp;quot;? The title for this chapter in katakana is エンドレスエイト, as Kinny has said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 17:57, 31 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok ( ﾟωﾟ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== moving pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see you just did a manual move of the text from the &amp;quot;Endless August&amp;quot; page to &amp;quot;Endless Eight&amp;quot;.  That is a bad way to do it, as the history of old page is lost.  Please use the &amp;quot;move&amp;quot; option at the top of the page instead.  I was actually just about to do that myself, but you beat me to it (it won&#039;t let me move a page to a name that already exists).  I&#039;ll see if I can sort it out, but it may require a wiki admin....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 20:48, 31 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, it looks like I don&#039;t have enough privaleges to fix it up completely.  It&#039;s not a big deal though.  Just one of the little details of wiki creation...  You&#039;re solution would have been fine (except for really anal people like me ^_^; ).  Once a wiki admin shows up we&#039;ll get it sorted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 21:09, 31 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry, I&#039;ll keep that in mind. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:27, 10 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Re: Erasure ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, unfortunately when i rolled back&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that small minor edit was reverted as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Issue of Yellow Warning ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The issue of the Yellow Card, was not to the user who made the referred edits concerning &amp;quot;insects&amp;quot; but to the user who erased script with no edit summary to explain his/her action.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She/he has the IP address of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.87.251.106&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As so far as i&#039;am aware of, the user who made the contribution, with the edit summary of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
The original Japanese word is &amp;quot;バッタ(batta)&amp;quot;, so &amp;quot;grasshopper&amp;quot; or &amp;quot;locust&amp;quot; is correct. Because &amp;quot;locust&amp;quot; is confused with &amp;quot;cicada&amp;quot; in USA, I think &amp;quot;grasshopper&amp;quot; is appropriate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is identified by the IP of 210.87.251.107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have double checked the logs, and I&#039;am confident i have correctly identified the user responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I hve to stress that due to the anonymous nature IP identification that i&#039;am aware that there can be a possibility that more then one user can have the same IP address due to the nature of dynamic IP and NAT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you still feel i have identified the wrong user, please provide me the IP identification of the  correct user, and i will once again re-examine the evidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Accidental Erasure Possibility ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have considered that scenario and that may well be the case, but if that was accidental and the user has switch to a different IP, why did they not correct their mistake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Failure to correct a known mistake is just as severe as deliberate vandalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course the possibility that the user is unaware that they are responsible for the action at that time, or that they may not been present during the issue of the warning or have not recent visited the wiki for some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that case they have all the rights to appeal the decision, a simple contact with me or any member of the Baka-Tsuki Team, that will show Acknowledgement of their mistake and that they held the incriminating IP address, is sufficient for me to remove the warning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, for there to be a complete and clear understanding of the incident to suggest a different motive for the clearly vandalistic action, communication of the accuse must be heard. Without it, they leave me no choice but to assume the worse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still not satisfied with my decision, may I suggest we continue this conversation via E-mail?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Thank you for bringing attention of 64.93.73.62&lt;br /&gt;
I have issued the appropriate notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to answer your question, yes. All members of the Baka-Tsuki team has the responsibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Editors more so, since we will be using the Wiki more often then the translator, and ensure it is pleasant for all round.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course as you will know we should always be vigile for any misjudge verdicts on our own counts, and i will hope you will always question your own verdicts as much as you have questioned mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(^_~)&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Color Illustration double-pagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think I&#039;ve got some more free time for a few days, so let me know which ones are missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 06:32, 2 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm can&#039;t seem to get a good scan... and I can&#039;t bring myself to really pull those pages apart ^^; will get back to you on this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 08:33, 8 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== monobook.css update ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello Velocity7,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just read your message, (and that&#039;s just after checking my forum P.M)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the monobook.css hasn&#039;t yet been updated, then i&#039;ll do it for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll also have to bump up darkoneko access level as well as i thought he had the power...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyway, if you have got it done, just ignore this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cheers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 02:51, 1 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==untitled==&lt;br /&gt;
Hey,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems the Clannad translations have some issues with tenses. Is the main story supposed to be referred to in present or past tense?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I doubt it&#039;s a case of flashbacks, or time distortion, as the tenses are different in the same situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Umiman|umiman]] 17:17, 12 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Re: Spacing and Name Changes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I mainly did the spacing due to the fact that that page looked particularly different compared to the other pages.  Since it is not necessary, I&#039;ll try to aim for that last.  I understand that &amp;quot;//&amp;quot; is to denote what was originally there or a slight commentary that does not go into the program or reading, however I find it is there to structure organisation.  I was aiming at making it look more neat rather than correcting, though I can focus on other aspects instead.  However, I suppose I forgot that for that same reason, anything after &amp;quot;//&amp;quot; does not need to be edited, even if there&#039;s typos.  Well, I was unaware of {-- this is ignored --}.  My computer science is horrid, so I&#039;ll look more into the manual to better understand the notations.  I tried playing the game to hunt for some event codes until I realised I don&#039;t quite understand the computer science.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I inputted Young man due to the translation being written that way, so I ended up matching what the text used, forgetting the guidelines at that time.  I suppose I should have changed what was in the text and used Young Man.  That was my mistake, I apologise.  So, now I changed the dialogue so that it says &#039;Young Man&#039; on the text.  It&#039;s one or the other, and I made the wrong decision, thank you for correcting me.  I&#039;m bound to miss something even if I read it often.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are a lot of components I am not entirely sure of, so my judgment might be flawed.  Like if the original text says \m{A} within dialogue, I look for that and possibly insert it.  Though I won&#039;t look to into that too much since that would be direct translation seeking.  Another portion would be British or American English, but since they&#039;re both used like half the time, I&#039;m ignoring those until one is set in stone.  Then there&#039;s the ellipses into an ending of a sentence, which would be four periods.  I guess this is a worry for later, since there&#039;s some variance in these it seems.  Hyphens and contractions can appear iffy to me (you might have noticed the fortune-telling edits or some de-contractions ... if that is a word, either for consistency or avoidance of possessive usage.).  Punctuation rules would be the portion that&#039;s most iffy to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;ll do my best to avoid hindering mistakes while making positive corrections.  Pretty challenging, but it&#039;s a fun learning experience.  Thanks again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Amoirsp 14:38, 14 March 2007 (PST) ... (I don&#039;t even remember how to put a time stamp)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tomoyo&#039;s Route ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I&#039;ll hold out. :P  I got excited when Jc started on the 24th one, but found it odd to have the 23rd blank, so I tried filling it in as much as I could. Then I realised how difficult it was not knowing Japanese, but at least I grasped the idea through the attempt. Since you are almost done, I&#039;ll await the new SEEN to edit. Though I might still tamper with it, and fail again, to improve interpretation. Thanks for the notification. =) (Fast translating speed you have there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Amoirsp|Amoirsp]] 22:49, April 11, 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I&#039;m confused about tenses with suddenly. (a bit long) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Project Administrator, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you notice, in the game there are often scenes where something is said or done, then Tomoya says that&#039;s what was said or done.  Would this be says or said?  For example, Sunohara says &amp;quot;Haaa...&amp;quot; then Tomoya narrates that he sighs.  Sunohara did/does sigh (I already get confused here, since you can also not put did/does, and put sighs/sighed instead), but it is current, so would the narration be sighs or sighed?  (Also applies to someone said/says something, then Tomoya says that&#039;s what that person said/says) [I put says.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also times when someone is getting out of his/her seat and then running off (ex: Fuuko).  Tomoya describes the current actions, but it just happened (like a sudden response). It presently happened, but which tense is it?  Getting out of the seat was before running off, so do those have separate tenses too? The action is simultaneous (implication of running out of the room) but they&#039;re two actions in a row. [I put gets up from the seat and runs out of the classroom.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also a question about &#039;soon after&#039; just doing something. If it is being described, is it present or past? Tomoya described what he/they did, but that&#039;s what they did, so it&#039;s current with an implied transition that that&#039;s what they did. If it encompasses a period of time, like eating lunch, I would put ate. The other confusion is tensing an action that has &#039;soon after&#039; or &#039;after that&#039; in the same sentence. (Ex: We did this &#039;after that&#039;.  We do this &#039;soon after&#039;. &#039;Soon after that&#039; this is what we do/did. &#039;Soon after that&#039; we do/did this.) Sentence ordering itself can vary, but the denotation of the tense is important.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I read on your guidelines about class ending. Based on that, it sounds like Tomoya would say &#039;class has ended&#039;, but it doesn&#039;t change the fact that while he&#039;s speaking presently, &#039;ended&#039; is still past tense, even though &#039;has&#039; implies it&#039;s current. Also, would such a case usually be superiour to say, &#039;class ends&#039;?  I&#039;d put class ends because usually you have the bell rings before that.  This can be analogous to &#039;one hour passed&#039;, but I would put &#039;one hour passes&#039; (anything other than &#039;one&#039; is more distinguishable due to forcing hour to be plural, because you can&#039;t use &#039;passes&#039; unless it&#039;s singular. So, I would use passed instead of pass for three hours, because pass has many more meanings. I get slight confusion with past vs passed too, like &#039;one hour passes by&#039; as opposed to &#039;one hour past by&#039;.). However, these examples are a certain period of time happening, so it&#039;s a bit more clear, whereas I&#039;m stumped with &#039;suddenly&#039;, &#039;getting up from the seat and dashing out of the room&#039;, and &#039;that&#039;s what he/she says&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m getting confused in tensing these particular scenarios. As you notice, they&#039;re all rather similar, but they&#039;re all circumstantial. I just want to know how you distinguish them so I can match these more consistently. The class example is good, but these slightly vary.  If you could provide me with a brief clarification, I would greatly appreciate the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Amoirsp 4/13/2007 15:20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Right now though, the nature of visual novels is also a bit convoluted to me in terms of tenses... for the most part, things do happen in present tense, but every once in a while Tomoya will also speak in past-tense, and sometimes future tense. It seems to be dependent on the situation and what kind of narrative he uses.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;For the most part, you can expect him to speak in present tense, but there are going to be some exceptions here and there. --[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I&#039;ll use my best judgment for now then and not worry so much about it, but as you know, such tensing like this happens almost all the time, so I wanted to minimise going the wrong direction. Thanks for the pointer. I&#039;ll think of a plan of how to tackle this so I can be a bit more consistent. -[[User:Amoirsp|Amoirsp]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unless I completely missed something, isn&#039;t 伊吹 Ibuki?  It&#039;s Fuuko&#039;s older sister and Nagisa&#039;s former art teacher.  I never recalled a character named Itsuki in Clannad.  Perhaps a minour mistake?&lt;br /&gt;
-Amoirsp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Unsolicited Edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope I haven&#039;t overstepped my bounds.  I am not qualified to do translation.  I made several very minor edits to Clannad SEEN pages in order to get the translations to compile (as .sjs files) with rlc.  Compilation turned up some minor mistakes (misnumbered resources et al).  I found a couple of lines that weren&#039;t translated and made a note of it.  You can review my revisions (Oct 30, 2007) [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Special:Contributions/Richard_23 here].  It looks like you guys are doing a great job.  Keep up the great work!  --[[User:Richard 23|Richard 23]] 15:18, 30 October 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CLANNAD Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the CLANNAD Translation Project, how exactly are the images being edited? [[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]] 19:56, 18 November 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reply to message left on my discussion page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So? The CLANNAD guidelines say that Tomoya&#039;s narration be written in present tense. And anyway, writing in preset tense makes it feel more as if the reader is actually there, experiencing the text. [[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]] 13:06, 25 November 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SEEN6801 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to see if it would be okay to split up [[Clannad:SEEN6801]] into 3 or 4 sub-parts like [[Clannad:SEEN6800]]  (Clannad) ...   we&#039;re already at 156 kb in size, and it&#039;s starting to play havoic with my poor broswer. I was about to do it myself, but thought probably a wise idea to check, since I dont know how much more trouble that makes it on your end.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Todkapuz|Todkapuz]] 19:23, 5 January 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Todkapuz&amp;diff=22697</id>
		<title>User:Todkapuz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Todkapuz&amp;diff=22697"/>
		<updated>2008-01-05T00:54:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;今晩は!&lt;br /&gt;
Konban wa!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow... I am Todkapuz a lot of places... anyhow... I&#039;ve been studying japanese on and off for 4 years now, and quite a fan of Key&#039;s works. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sadly my skills at reading Japanese are still so-so at best... I can&#039;t sit down and play a visual novel in native language.. sadly..  as much as I want to...   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My translations may be a bit rough... don&#039;t mind me too much...  I&#039;m trying to get a rough feeling for the text first, so I&#039;ll be skipping lines here and there that really need me to bog down further in translation than the easier lines....   I will start to clean it up after my first pass, if someone else dosen&#039;t do it first.    There are still a lot of things I need to learn about Japanese... so I&#039;m sure I&#039;ll make some silly errors... please forgive me :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Todkapuz&amp;diff=22696</id>
		<title>User:Todkapuz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Todkapuz&amp;diff=22696"/>
		<updated>2008-01-05T00:52:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Todkapuz: New page: 今晩は! Konban wa!  Anyhow... I am Todkapuz a lot of places... anyhow... I&amp;#039;ve been studying japanese on and off for 4 years now, and quite a fan of Key&amp;#039;s works.   Sadly my skills at rea...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;今晩は!&lt;br /&gt;
Konban wa!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow... I am Todkapuz a lot of places... anyhow... I&#039;ve been studying japanese on and off for 4 years now, and quite a fan of Key&#039;s works. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sadly my skills at reading Japanese are still so-so at best... I can&#039;t sit down and play a visual novel in native language.. sadly..  as much as I want to...   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My translations may be a bit rough... don&#039;t mind me too much...  I&#039;m trying to get a rough feeling for the text first, then will start to clean it up, if someone else dosen&#039;t do it first.    There are still a lot of things I need to learn about Japanese... so I&#039;m sure I&#039;ll make some silly errors... please forgive me :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Todkapuz</name></author>
	</entry>
</feed>