<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Trigger91</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Trigger91"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Trigger91"/>
	<updated>2026-05-03T18:42:53Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=251748</id>
		<title>Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=251748"/>
		<updated>2013-05-17T05:34:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Volume 11 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Term updating==&lt;br /&gt;
A little request since I&#039;m too lazy =/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll like all the &amp;quot;miltary-use&amp;quot; spirit to be just &amp;quot;military&amp;quot; --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:32, 10 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 4==&lt;br /&gt;
Mizuho, are you using Chinese translation? Just that sometimes it looks like there is missing line, or that it is shortened (wellI am judging it only from the memory of reading through part of this with my horrible japanese) --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 19:46, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;re some simplification done to sentences, and he said: &lt;br /&gt;
 I know I left out some things or changed some things to suit English for comprehension, &lt;br /&gt;
 but I don&#039;t think they were consequential.&lt;br /&gt;
--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:11, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  ADD the Epilogue  of &#039;Volume 10 - The Awakening of the Demon King&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no epilogue&amp;amp;mdash;that&#039;s why the last chapter concludes with &amp;quot;&amp;amp;mdash;END.&amp;quot; Unless you want fan fiction. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 09:38, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just look at the pattern of me translating lol, if there was 1, I&#039;d have ninja-done it already =/ --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:03, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could some one direct me to the page that explains why spirit was changed to elemental.&lt;br /&gt;
I could find no discussion about the change on the terminology talk page.&lt;br /&gt;
Just want to know why this change was made. --[[Special:Contributions/24.130.47.211|24.130.47.211]] 01:16, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I decided it to put consistency with several other naming convention like Elemental Lord, and Elemental Waffe. And, zzhk did the final push for me to do it, http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4633&amp;amp;start=435#p174468 To add on, I&#039;ve been looking for a term to replace &#039;spirit contractor&#039; since forever --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:19, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a note that &amp;quot;military elemental&amp;quot; would sound awkward, since it would be hard to link &amp;quot;military&amp;quot; to the elements, unlike others like &amp;quot;sword&amp;quot;, though I am aware that we can treat the two words as separate and it does not affect reading. Thanks. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 03:02, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s okay comparative to &amp;quot;military personal&amp;quot;. Elementals are spirits anyway. Or, would militarized elementals work better? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:09, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2 cents: I think militarized sounds better than simply military. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 07:44, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Militarized means something that has been turned/converted into an object/group belonging to a military. -Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is guns or other weapons, I think a somewhat common term to use would be &amp;quot;military-grade weapon&amp;quot;. So how about something like &amp;quot;tactical class military-grade elementals&amp;quot;? A bit of a mouthful, but to me that capture the meaning well. -Another Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They aren&#039;t graded in any sense. It&#039;s just a simple association to military. Like military aviation, military facilities, military network and etc. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:27, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So will all instances of &amp;quot;spirit&amp;quot; will be changed to &amp;quot;elemental&amp;quot;? which ones are applicable? In chapter seven &amp;quot;It was a small lizard with its tail on fire.&lt;br /&gt;
A low level flame spirit.&amp;quot; At least in some places, I think Spirit is more appropriate than elemental. [[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 04:20, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All instances of spirit will be reverted back to spirit. I&#039;m going with what zzhk proposed for now, keeping elementalist. All changes should be corrected in due time. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 04:26, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just a quick question to do with consistency sake. In volume 1 and 2, I noticed that knee socks nude was used, however in volume 3 naked knee-socks was used instead. I personally prefer the latter, but I would like to know which one would be the more generally preferred one before I make any changes. Thanks for the awesome translations by the way! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 09:15, 27 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Elemental Waffe ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m sorry but i´m new so i dont know if this is the right place for this but the term &amp;quot;Elemental Waffe&amp;quot; seems odd to me since it is a combination of two languages. Is this intentional because of the originals or just something from the Translator? Wouldn´t it be better to make it completely German (Elementare Waffe) or completely English (Elemental Weapon)? --[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 13:36, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mixed language terms are considered cool by the majority. And that coolness is common across many cultures --Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m only certain about the waffe part. I don&#039;t know how Elementare is pronounced but the author also uses Elemental Lord, which is English. So, I can only assume Elemental is intended to be English. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:47, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok than it seems it is only my preference but i do think that german and english dont mix well. Even if it seems prejudiced because im German--[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 18:12, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it going to be published on May 25th or is there not yet any official release date?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 18:00, 1 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Forget it. It&#039;s exactly a month later.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:33, 8 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guessing you tryed the same thing i did, guessing the pattern lol. oh well can&#039;t wait till the volume comes out. -Trigger91&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=247893</id>
		<title>Talk:Date A Live</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=247893"/>
		<updated>2013-05-04T04:25:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* incomplete volumes */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I added the tag so it can&#039;t be updated as a full project, unless you object. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:53, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really mind, but I don&#039;t think it&#039;s ready to be a full project yet.. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 20:05, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Technically, it&#039;s enough, I think. Onizuka-GTO will check that. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 20:11, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Illustrations by Tsunako(つなこ)&amp;quot; I was seriously doubting my eyes thinking the illustrations resembled Neptunia, until I saw that quote. Fuuuuuuuuu&lt;br /&gt;
Yea, after visiting [her?] blog(http://tyamo.wa-syo-ku.com/) I can see its there. Haaa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== More major editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on doing some major editing... for example, rewriting sentences to sound more natural in English and consolidating them into paragraphs so that it&#039;s more easily readable. [[User:CarVac|CarVac]] 20:50, 10 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So... are you asking for permission, or just posting your plan? Either way, go right ahead!-[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:10, 11 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tohka vs Touka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey all. I&#039;ve been thinking of picking up the translation for this since there aren&#039;t any active translators. Would anyone be opposed to me using Touka instead of Tohka? It just looks more natural/correct that way. --[[User:Shini|Shini]] 18:31, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not opposed. I originally was planning to do that, but the official English romanization had it as Tohka so I chose to follow what the author decided.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:12, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
isn&#039;t it Tohka? 十香。。。。。now that i read about it it sounds more like Tooka oh Btw im working on Vol 2 chpt 1 just to avoid clashing--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:26, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The official romanization also has Sido instead of Shidou and Sprit instead of Spirit. Official romanization is usually just there for design, not to sound natural or even be correct. The kanji suggests that it should be Tooka, but the JDIC name dictionary has the reading as とうか (Touka). According to my IME, both are valid, so I&#039;m just going to go with Touka. -- [[User:Shini|Shini]] 11:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well i guess you can put that but someway or another we have to agree on one names--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 11:12, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah never mind, I saw the furigana in the original text and it says Tooka. I guess we should use that, then. -- [[User:Shini|Shini]] 18:14, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh... personally, I&#039;ve always hated that way of writing it (e.g. Toosaka, instead of Tousaka or Tohsaka? Bleh.) For what it&#039;s worth, [http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;amp;v=-4mtQ8VwUkk#! the anime PV] uses Tohka: http://imgur.com/a/tasbw. (But at the end of the day I&#039;d be happy to get more translations regardless of the name used. If it really bugs me I&#039;ll toss together a Greasemonkey script to fix it locally...) -- [[User:Dagger|Dagger]] 20:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They use Sido? Are you serious? Ok then whatever... lol. If anyone wants feel free to change Tohka to Touka in the previous few chapters. I&#039;m against Tooka though, seems unnatural.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:17, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
???しど&amp;lt;---shido....right??? im confused lol.....but oh well what chapters are you gonna be doing? Its best if you register to tell others you are working on that chapter/vol--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:16, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
し is pronounced &amp;quot;shi&amp;quot;, but it&#039;s romanized to &amp;quot;si&amp;quot; in [http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization Kunrei-shiki] romanization, for reasons that are fairly obvious if you look at the tables on that link. Needless to say I think we should avoid that, since no English speaker is going to read it correctly unless they&#039;re familiar with Kunrei-shiki or kana... and even then it&#039;s hard to mentally read &amp;quot;Sido&amp;quot; off the page as &amp;quot;Shido&amp;quot;. (This is the main reason I dislike Tooka -- even though I know how it&#039;s supposed to be pronounced, I inevitably read the &amp;quot;too&amp;quot; as [http://en.wiktionary.org/wiki/too /tuː/]) -- [[User:Dagger|Dagger]] 00:59, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....Look at the exceptions table at the bottom dude....--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:14, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What about it? Just because it&#039;s permissible to use alternate spellings in some situations doesn&#039;t mean the non-alternate spelling ceases to exist... -- [[User:Dagger|Dagger]] 01:28, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem with Tou vs Too is that often the kanji reading is Too. But I&#039;m fine with using Tou for readability. I don&#039;t like using Toh because first of all it&#039;s very situational (e.g. can you imagine writing tohi instead of tooi? lol) and it can cause confusion depending on the following syllable (e.g. Kagetsu Tohya - would be read as to-hya if you go by syllable). Anyway, I guess we&#039;ll just go with Touka then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll probably just finish what&#039;s left of volume 1 first, unless Jonathan still wants to do it. -- [[User:Shini|Shini]] 08:19, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought 士道　was しどう　Shidou, not しど　Shido. Can you please find me some furigana that says otherwise? Even Touka says シドー　not シド. @Shini, go ahead. It&#039;s gonna be another month before my internship ends and I get back on this. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 01:32, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, 士道 is Shidou. --[[User:Shini|Shini]] 07:10, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
と開き直ったわけでもない what does this mean???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 08:40, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開き直る 【ひらきなおる】 	(v5r,vi) to become defiant; to turn upon; to become serious; (P); ED &lt;br /&gt;
That doesn&#039;t seem to help much... Let&#039;s see, based on the context I would guess it&#039;s something like &amp;quot;It wasn&#039;t like his legs were too tired, or that he stopped caring about being drenched.&amp;quot; --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 15:15, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks ill be doing this quite often~ haha--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 19:22, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how bout ―ずるぺったああああああんッ　i know in this sentence she slipped and fell but how do i put it in words?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:19, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑る(P); 辷る 【すべる】 (v5r,vi) (1) to glide; to slide (e.g. on skis); to slip; (2) to fail (an examination); to bomb (when telling a joke); (3) to drop; to go down; to come down; to fall (e.g. in status); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly have no idea, I&#039;ll leave it to you to be creative :P Just come up with something absurd and it should be fine no? --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:11, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know the context here but that sounds more like a pun on つるぺったん (flat &amp;amp; smooth chest, name of a Touhou arrange by Silver Forest) --[[User:Shini|Shini]] 20:43, 24 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;フラクシナス&amp;gt; what do you all wanna put it??--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:47, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been using Fraxinus --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 00:00, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一糸すら纏わぬ姿で......huh???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:03, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means &amp;quot;completely naked&amp;quot;, &amp;quot;without a strip of clothing on&amp;quot;. [[User:Dammitt|Dammitt]] 09:38, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
士道の身体は収納に便利な上下脱着式になっている......are you kidding me how&#039;d you put that into words =.=--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:51, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s difficult to guess the meaning without context. Literal meaning would be something like &amp;quot;Shidou&#039;s body became [*] (took the form of [*]), convenient for storing&amp;quot; :D, where [*] – 上下脱着式, it means &amp;quot;detachable-top-and-bottom type&amp;quot;, you know, like in the notebooks that have detachable display. If you can&#039;t find proper words, just rephrase it. [[User:Dammitt|Dammitt]] 02:38, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude your a lifesaver sorry for the inconvenience though--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 03:20, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Giving some context - Touka punched him, and he basically said &amp;quot;omg she seriously punched me&amp;quot;, and then thought &amp;quot;naw, if she rly did that my body would&#039;ve become a convenient to store detachable model&amp;quot; or something like that --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:50, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yea i wrote that but alittle more &amp;quot;constructive&amp;quot; sentence but seriously this series has wayy too many tsukommi--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:02, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know right!!! And they&#039;re all hard to understand and obscure, like who knows, maybe that sentence was actually a reference to some manga or video game or whatever... --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:38, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが引き起こす突発性災害よ mind helping? i dunno how to put this into english.....is &amp;quot;cause of the natural occurrence of the disaster&amp;quot; a way to put it???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 10:02, 19 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, i put it in google translator and it came something along the lines of : it causes a sudden disaster.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 05:39, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t trust google translator in jap&amp;gt;eng it is always crazy--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:01, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That was a calamity of an outbreak-inducing nature.&amp;quot; I&#039;m not completely not certain about this --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 07:11, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
like the cause of the disaster or something like that?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:14, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引き起こす is a verb you can&#039;t just make it a noun. 突発性 outbreak-nature 災害 calamity --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:39, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, can you tell a few sentences before and after it?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 09:11, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南甲町の住宅街 sooo how&#039;d we put this together? South residential area?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 09:20, 11 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
South Residential Block [[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 09:56, 11 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that works lol--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 10:01, 11 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
need help with &amp;quot;気がしてならなかった&amp;quot;she did not realize?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 00:34, 15 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you put the text in the summary box you tend to find help quicker. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 05:32, 15 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh... there&#039;s something more before that. It probably means &#039;She could not help but feel&#039; &amp;lt;whatever was before that&amp;gt;. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 06:38, 15 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 06:58, 15 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やだなその反応...how to put this in words. &amp;quot;that reaction?&amp;quot; &amp;quot;Yuuck that reaction&amp;quot; &amp;quot;that reaction is suspicous&amp;quot;--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 23:48, 15 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depends on context... it changes depending whether the person saying it is saying it to himself, or to someone (while referring to that someone&#039;s reaction)... etc etc. It just means the person saying it doesn&#039;t like that response that happened. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 00:02, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&#039;&#039;&#039;No way&#039;&#039;&#039;, such a response&amp;quot; I don&#039;t know the pre-and-post situation, so this is what I think it is.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:05, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can&#039;t be no way since she sound shock. she is directing the speech to Shidou. and its in a teasing tone--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 00:24, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I was thinking that Shidoo is the one who made that negative remark and is then teased by her with the &amp;lt;as I suggested above&amp;gt;. Rikaichan shows &amp;quot;not a chance, not likely, no way, fault, defect, weak point&amp;quot; for &#039;&#039;&#039;やだ&#039;&#039;&#039;  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:36, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やあねえ=? in need of idea&#039;s for this.....slang--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:56, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This probably doesn&#039;t help but google translate gives me- Hey hey? or something similar to Hey, come on --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 08:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....i&#039;ll keep that in hold--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 08:57, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t help you without the whole sentence. 屋根？　[[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 08:58, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やあねえ.陸自の災害復興部隊だって。破壊されたビルを一晩で直しちゃうじゃない--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 18:07, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something like まぁねぇ(Well, yeah, they&#039;re the Spirit-whatever-nonsense of the JGSDF after all. They can fix the destroyed buildings in just one night.) [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:05, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それとも、この中に一人でも、私に勝てる方がいやがるのでしょうか? need help--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 01:38, 27 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question ==&lt;br /&gt;
Really love the series and the amount of work the translators are putting into this. Just have one question for this part of the translation in chapter 2: &amp;quot;...Now then Shin, this might be sudden.&amp;quot; &amp;quot;What&#039;s with that splendid through?! Or rather you even gave me a weird nickname!&amp;quot; What does &amp;quot;splendid through&amp;quot; mean? Did you mean &amp;quot;splendid throw&amp;quot; or something that expresses them ignoring Shidou? --[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] ([[User_talk:MonsterBandage|Talk]] | ) 12:54, 7 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This probably belongs better on the talk page for that chapter, but anyways, what was meant there was that she just let the joke (tsukkomi) go through, like, just ignored it. If you have any suggestions on how to make it more understandable then let me know. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 02:39, 8 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should spirit be &amp;quot;Spirit&amp;quot; or &amp;quot;spirit&amp;quot;? I noticed alot while editing but its not really consistent. Honestly i think it should be &amp;quot;Spirit&amp;quot; since we arn&#039;t using the traditional sense of the word so a capital would be appropriate. Plus it looks better.&lt;br /&gt;
--[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] ([[User_talk:MonsterBandage|Talk]] | ) 5:16, 23 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spirit--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 23:21, 22 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been putting it lower case because upper case seems to break up the reading flow. Given how often it appears, that&#039;s not such a good thing. But if you say it looks better.... Yeah we should definitely come to an agreement on it. I guess if enough people agree then Spirit is fine.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 09:34, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to make sure, Touka pronounces Shidou&#039;s name as Shido right?&lt;br /&gt;
--[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] ([[User_talk:MonsterBandage|Talk]] | ) 4:07, 26 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that&#039;s my case but for the others i don&#039;t know. Tohka&#039;s way of calling Shidou is different from others calling him. so i used Shido.--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 22:24, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I use shidou because Shido makes it seem as if she says the name shorter... --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 01:27, 27 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So is anyone going to create the pdfs for the first few 3 finished volumes? [[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]]) 04:18, 3 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s right at the forum. [[User:Sefirosu|Sefirosu]] ([[User talk:Sefirosu|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am curious is there anybody working on volume six?[[User:alazyguy|alazyguy]] ([[User talk:alazyguy|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chapters 3 and Epilogue ==&lt;br /&gt;
I really like this series and your translations. I really appreciate your hard work and I know, that it takes considerable time, but I would like to ask one thing. Is somebody currently working on chapters 3 and Epilogue? I know that there are registered two people, but since there was no developement for some time I was just wondering whether they are still working on it or they gave up and forgot to delete their names from the list. (so this question is directed to them and anybody else who knows anything about it)--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 15:37, 14 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Casing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wanted to bring up the issue of casing for certain words. In different chapters, theres inconsistencies in the casing of certain words. Mainly: spacequake, Commander Mode, Realizer, anti-spirit squad, Spirits, shelters&lt;br /&gt;
Not too big of a deal but kinda bothers me since i don&#039;t know if i should change them or not without annoying other people. Can we have an agreement on the casing we want such words to be?&lt;br /&gt;
[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] 6:28, 26 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proposal: spacequake, commander mode, Realizer, Anti-Spirit Team, spirits, shelters. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 02:36, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caps will also depend on how the word is used. e.g. spacequake, shelter, spirit are just general nouns that shouldn&#039;t be capped unless they start a sentence, but there maybe cases for example &amp;quot;Spirit&amp;quot; should be capped since it&#039;s used to identify certain individuals/used to replace a pronoun. Another way around the issue is to introduce brackets &amp;lt; &amp;gt; for special terms in the story like &amp;lt;LOST&amp;gt; / &amp;lt;Territory&amp;gt; --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 09:50, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
im all for the brackets suggestion. Still think Spirit works better capped.&lt;br /&gt;
[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] 1:26, 27 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
im with Caps too the bracket make&#039;s it into a Keyword with is not--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 19:44, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In your recent translation example is lost always presented as (LOST) in the raws? If it is LOST should at least be bracketed. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 20:16, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nope in the raws it isnt in brackets so i follow it.--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 21:30, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
when they refer to people using things like nii-sama/onii-chan and senpai, should the first letter be capped?&lt;br /&gt;
--[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] 4:04, 27 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......i guess you dont need to use caps since its a normal word and not an honorific or a name....i guess--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 22:23, 26 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the term Astral dress or Astraldress?&lt;br /&gt;
--[[User:MonsterBandage|MonsterBandage]] 4:47, 27 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree that the bracket makes it into a keyword... but is it really not a keyword? &lt;br /&gt;
For AstralDress we had a discussion in the forums and decided &amp;quot;raiment&amp;quot; is a much less awkward term to use in the text. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 01:29, 27 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Together--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 01:29, 27 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Illustration editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expect me to do the first 3 volumes in the near future~, first volume&#039;s images will be probably finished today. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 04:02, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woah nice! and thanks--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 04:36, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vol 1 done, gonna try doing 1vol/day if possible. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 14:36, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PDF ==&lt;br /&gt;
has anyone done a pdf version yet? thanks [[User:AkaSora|AkaSora]] ([[User talk:AkaSora|talk]]) 11:01, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Onnashi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About [[Date_A_Live:Volume_1#cite_note-4|this]], didn&#039;t you even consider the fact that &amp;quot;onnashi&amp;quot; (女市) is the separation of &amp;quot;ane&amp;quot;/&amp;quot;nee&amp;quot; (姉), meaning &amp;quot;big sister&amp;quot;, in radicals, therefore meaning that he tried to imply that that word wsan&#039;t even in his personal dictionary? BTW if done to &amp;quot;imouto&amp;quot; (妹) it gives &amp;quot;onnami&amp;quot; (女未), &amp;quot;not yet a woman).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:05, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nope I didn&#039;t, nice catch :) Please fix it for me. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 20:15, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Completion of the different parts.  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I am wondering if book 4 will be finished soon, but if the translators already had different plans, I was wondering when it will be finished. Thanks &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:NatsuXDragneel|NatsuXDragneel]] ([[User talk:NatsuXDragneel|talk]]) 19:51, 20 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it will be done when the translator is done. Rozen has Real life problems so translations are delayed. exact time for completion is unknown and not determined. --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 19:58, 20 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alrighty, thanks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:NatsuXDragneel|NatsuXDragneel]] ([[User talk:NatsuXDragneel|talk]]) 20:15, 20 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== incomplete volumes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 4 has Three chapters missing.&lt;br /&gt;
and Volume 5&#039;s epilogue is also missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it&#039;ll be great if this is fixed because i want to finish read them!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tsurugi_no_Joou_to_Rakuin_no_Ko&amp;diff=245252</id>
		<title>Talk:Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tsurugi_no_Joou_to_Rakuin_no_Ko&amp;diff=245252"/>
		<updated>2013-04-25T08:17:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Volume 2 and on. */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Feedback ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am really looking forward to reading more of this excelent translations. I just hope you will continue your work at least as fast and good as you were till now.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 14:33, 14 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if you&#039;ll continue to other volumes i will be honored to post the illustrations.. and by the way i love this because with only the with the 1st chapter i&#039;m hoked and know that it has 6 chapter i&#039;m hooked (6x) to it. --[[User:Yumm|Yumm]] ([[User talk:Yumm|talk]]) 10:43, 10 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since i&#039;ve high hopes for this series i&#039;m gonna start editing the first volume illustrations, i will continue editing them as the project progresses - when 2nd volume translations start i&#039;ll continue with that one. Volume one should be done in matters of days... or hours. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 10:23, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vol 1, halfway finished, i need to redo the spreads, the raws i found were already overleveled, if anyone finds a better and not overleveld raw give me a hint. EDIT: found the raws, gonna do it tommorow or smth.--[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 17:02, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
v1. illustration done, hiatus until vol 2 TL starts. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 10:40, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 2 and on. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i was wondering when your going to continue the translation?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243868</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243868"/>
		<updated>2013-04-19T17:52:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I don&#039;t mind at all. I&#039;ve added your name on the editors list so do your best! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]]) 11:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: i look forward to working with you, with that said, i was wondering what follows. Like where am i going to get the text? am i going to get the text through e-mail? oh and what volume will i be working on? that all i can think of at the moment i&#039;ll ask as they pop in my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So they post it onto the site and we go over it? or will it be sent directly to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see so that&#039;s how it goes so i just have to keep an eye out on the project. so another words for me nothing changes i just actively correct the content instead of overlooking it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243866</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243866"/>
		<updated>2013-04-19T17:51:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I don&#039;t mind at all. I&#039;ve added your name on the editors list so do your best! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]]) 11:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: i look forward to working with you, with that said, i was wondering what follows. Like where am i going to get the text? am i going to get the text through e-mail? oh and what volume will i be working on? that all i can think of at the moment i&#039;ll ask as they pop in my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So they post it onto the site and we go over it? or will it be sent directly to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see so that&#039;s how it goes so i just have to keep an eye out on the project. so another words for me nothing changes i just activly correct the content instead of overlooking it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243859</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243859"/>
		<updated>2013-04-19T17:39:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I don&#039;t mind at all. I&#039;ve added your name on the editors list so do your best! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]]) 11:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: i look forward to working with you, with that said, i was wondering what follows. Like where am i going to get the text? am i going to get the text through e-mail? oh and what volume will i be working on? that all i can think of at the moment i&#039;ll ask as they pop in my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So they post it onto the site and we go over it? or will it be sent directly to us?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243850</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243850"/>
		<updated>2013-04-19T17:11:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I don&#039;t mind at all. I&#039;ve added your name on the editors list so do your best! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]]) 11:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: i look forward to working with you, with that said, i was wondering what follows. Like where am i going to get the text? am i going to get the text through e-mail? oh and what volume will i be working on? that all i can think of at the moment i&#039;ll ask as they pop in my head.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243848</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243848"/>
		<updated>2013-04-19T17:07:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to assume I can jump in and translate on Mondaiji if I just put my name on the registration page. Since you allowed Drinkingwater to &amp;quot;ninja volume 2 of the series&amp;quot;. [[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 00:22, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi! Thank you for participating! Welcome on board! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 00:57, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
:I was contemplating this when I started translating, but reached the same conclusion as [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] below. I don&#039;t think it causes that much confusion that would warrant breaking the romanization style of the whole text for this one name. Thank you for your suggestion though! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 01:02, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey firebird,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading over Mondaiji and, i noticed there was a lack of editors for this light novel. so I was wondering if i can help out. i love this series from the manga to the anime adaptation. and from what i&#039;ve read from the little that was translated made me want to help out. I&#039;m a native english speaker so this is well within my abilities. this would be my first project for a light novel, so please guide me along.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Trigger91, email: Cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
:Thank you for expressing an interest! Since I&#039;m not really well versed in the job of editors, I think you should turn to [[User:Code 06|Code06]] with this matter. He is the main editor on this project, so if you can help out with something, he can probably tell you. If he approves I have no objection to you becoming an official editor. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 15:18, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: thanks for the information i&#039;ll go and talk to him now. i do hope we can work together for this project......(sometime later) there, my names under the editor bracket. i look forward to working with you, and i hope that we get this project done so others can enjoy this story.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=243841</id>
		<title>User talk:Mizuho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=243841"/>
		<updated>2013-04-19T16:55:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* New Member. */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi, I&#039;m here to inform you that Blade Dance volume 5 chapters 1-6 are completed just in case you want to avoid repeat translations (some chapters are not uploaded).--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 04:28, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating Seirei Tsukai no Blade Dance! I really enjoy the translations you and the other translators made. I can&#039;t wait for the next update! - [[User:Blackie|Blackie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you missed my request on the forum, I&#039;m requesting for v5&#039;s epilogue to be redone.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:01, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re still looking for a copy of volume 10. Try [http://www.amazon.co.jp/%E7%B2%BE%E9%9C%8A%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%AE%E5%89%A3%E8%88%9E10-%E9%AD%94%E7%8E%8B%E8%A6%9A%E9%86%92-MF%E6%96%87%E5%BA%ABJ-%E5%BF%97%E7%91%9E-%E7%A5%90/dp/4840149836/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;amp;qid=1361520423&amp;amp;sr=8-1 this].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Member. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Mizuho,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i&#039;d like to thank you for your work on seirei tsukai no blade dance. with that said i might as well as make an introduction: My name it Trigger91 and i&#039;ll be working with you as a editor on the light novel Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?. i hope we can get along and complete this project quickly.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Drinkingwater&amp;diff=243838</id>
		<title>User talk:Drinkingwater</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Drinkingwater&amp;diff=243838"/>
		<updated>2013-04-19T16:50:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* New Member. */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for translating Mondaiji!  Really looking forward to reading it (daikama).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for working on volume 2 of [[Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo]]! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 13:07, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Member. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Drinkingwater&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My name is Trigger91 and i&#039;ll be working as a editor with Code06 on this project so i might as well as introduce myself.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243836</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243836"/>
		<updated>2013-04-19T16:48:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I don&#039;t mind at all. I&#039;ve added your name on the editors list so do your best! ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]]) 11:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: i look forward to working with you, with that said, i was wondering what follows. can you explain what the process is in this project?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Trigger91&amp;diff=243835</id>
		<title>User:Trigger91</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Trigger91&amp;diff=243835"/>
		<updated>2013-04-19T16:45:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just a editor looking for a great novel to edit. please help me out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Current Project: &lt;br /&gt;
Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243721</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243721"/>
		<updated>2013-04-19T07:32:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to assume I can jump in and translate on Mondaiji if I just put my name on the registration page. Since you allowed Drinkingwater to &amp;quot;ninja volume 2 of the series&amp;quot;. [[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 00:22, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi! Thank you for participating! Welcome on board! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 00:57, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
:I was contemplating this when I started translating, but reached the same conclusion as [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] below. I don&#039;t think it causes that much confusion that would warrant breaking the romanization style of the whole text for this one name. Thank you for your suggestion though! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 01:02, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey firebird,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading over Mondaiji and, i noticed there was a lack of editors for this light novel. so I was wondering if i can help out. i love this series from the manga to the anime adaptation. and from what i&#039;ve read from the little that was translated made me want to help out. I&#039;m a native english speaker so this is well within my abilities. this would be my first project for a light novel, so please guide me along.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Trigger91, email: Cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
:Thank you for expressing an interest! Since I&#039;m not really well versed in the job of editors, I think you should turn to [[User:Code 06|Code06]] with this matter. He is the main editor on this project, so if you can help out with something, he can probably tell you. If he approves I have no objection to you becoming an official editor. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 15:18, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: thanks for the information i&#039;ll go and talk to him now. i do hope we can work together for this project.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243703</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243703"/>
		<updated>2013-04-19T05:30:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help. I&#039;ll work on any chapter or volume you&#039;re not working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zephyrus&amp;diff=243673</id>
		<title>User talk:Zephyrus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zephyrus&amp;diff=243673"/>
		<updated>2013-04-19T04:08:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Great translation, man! Keep up! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:53, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the compliment! But actually I find that I&#039;m not that good at translating cultural references or names. =/ [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naw, you are doing good. Just leave the rest to em&#039; editors. I&#039;ll take a look too into that matter- so just chill out and keep up the good work --[[User:Novium|Novium]] 21:09, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, so I did have a quick look and edited about 30% of the first chapter. I don&#039;t have a Cambridge degree in English or anything so I&#039;d like an impression before I continue. You will notice that I actually changed the wording in some places  to get a better flow. If this is up to par and your liking - just gimme a holler and I&#039;ll do more. If not...there is always the undo-button! xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey zephyrus nice work on the LN, btw if you would like a proofreader/editor I wouldn&#039;t mind going over it, I just need to find the necessary raws first. --[[User:J112|J112]] 23:08, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s okay for you to edit it. I&#039;d love to have some help. There might be some flaws in my translations as I&#039;m translating from a Chinese source, and not Japanese.  --[[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok well if its okay with you I&#039;ll be proofing from japanese raws, and Ill send any revisions to you to cross check, that way I dont misread something and screw up your translations, though I won&#039;t be able to start until I can find the japanese raws--[[User:J112|J112]] 02:50, 16 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, got it. [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s alright with you, I can upload the illustations for the volumes sometime tomorrow. will wait for our ok before I begin -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m okay with that. Thanks for your help! -- [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded the images for vol 2 and 3 of kamisama no memochou. Will try to upload volume 4-7 tomorrow. -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it. Thanks for the good work! [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
only have vol 6 illustrations to upload. have to join some of the images, so they should be up withing the next couple of days. -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, impressive speed! Thanks for Kamimemo, it&#039;ll give me something nice to read on the bus ride back. Good luck with the rest of the volume! :D - [[User:HolyCow|HolyCow]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks~ I&#039;ll do my best! =) [[User:Zephyrus|Zephyrus]] 07:48, 25 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Loyal Reader:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just wanna say, please get to work on Kamisama no Memochou if you can. I&#039;m a fan of the series, and I really wanna read Volumes 5,6, and 7. They seem pretty good (on Wikipedia), and I can&#039;t wait!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About vol 1 chapter 7 of kamimemo&lt;br /&gt;
When Alice says that &amp;quot;the pain of a hikkomori is En extension of the Exponentional function she is talking about math. Simply put; the longer along the x value something is, the higher the y value would become. In Alice case x:time, y;pain. 10 -potence and logarithmic scale are other examples of this. &lt;br /&gt;
Basically she is saying that it hurts more the longer she is outside.&lt;br /&gt;
Here is a very simple example&lt;br /&gt;
 http://www.google.se/search?q=exponentional+funktion&amp;amp;hl=sv&amp;amp;client=safari&amp;amp;tbo=d&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;ei=qsn7TtOkE-3c4QSD7dCNCA&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=mode_link&amp;amp;ct=mode&amp;amp;cd=2&amp;amp;ved=0CAgQ_AUoAQ&amp;amp;biw=768&amp;amp;bih=928&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter link&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kamisama_no_Memochou:Volume_1_Chapter_7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 20:03, 28 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for clearing that up! [[User:Zephyrus|Zephyrus]] 00:00, 29 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man, you rock. Happy New Year, and don&#039;t overexert yourself. --[[User:Rock96|Rock96]] 08:08, 2 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can try to finish the first chapter and continue for a bit if you&#039;re busy, but I&#039;m really clumsy and slow so I don&#039;t think I can finish the volume, heheh. Good look with Iris, I&#039;ll read it!--[[User:Abril|Abril]] 11:20, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry about me (right now I&#039;d just slow you down), please continue from where I left off! I&#039;m looking forward to your translations! --[[User:Abril|Abril]] 13:52, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;Thank you&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
Man thanks for tsurugi no joou ^^.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for your translations of &#039;&#039;Iris&#039;&#039; and &#039;&#039;Kamisama&#039;&#039; and...I seriously can&#039;t wait to read your translation of &#039;&#039;Papa ni Iukoto&#039;&#039; if you ever do it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 14:36, 5 January 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translation of Iris. I have waiting for it :) - Random Lurker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A big thank you for translating Kamisama no Memochou. I&#039;m brimming in anticipation for what happens next to Ayaka :P -Anonymous Reader&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hardwork Zephyrus san ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 09:34, 15 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To quote a member on AS who asked me to thank you:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;BTW - I assume you are in touch with Zephyrus now and again? (He is working on kam-memochou and papa no iu koto LN over on baka-tsuki, as you know.) ... Could you do me the favor of passing on lots of thanks to him as well for his translation work - when you remember, though ... no &amp;quot;pressure&amp;quot;, or such.&#039;&#039;--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:49, 6 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just thinking about dropping you a line when I got your message, heheh. Oh, so v8 hasn&#039;t been translated into chinese yet? That&#039;s weird, I always thought chinese translations were usually super fast. Anyway, I&#039;m glad to be of help, and of course, feel free to correct anything you think is off, since you&#039;re something like my senpai after all lol.&lt;br /&gt;
Oh, I almost forgot the reason why I wanted to send you a message; I just finished reading your translation of volume 4 and I wanted to tell you that you did great justice to my favorite volume, you conveyed the feeling really well. I even got teary-eyed especially at the end! lol. I hope one day my translations reach your level and speed. &lt;br /&gt;
Aaand I got carried away haha. Take care! :) --[[User:Abril|Abril]] 13:19, 17 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks for all the translating you&#039;ve done. Looking forward to Papakiki, which I wouldn&#039;t rightly be able to have started enjoying without your help. - A Reader&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thankyou for the volumes 1-4 of Kamisama no Memochou!! Good work! I hope you&#039;ll get around to do v5 onwards. I&#039;m really grateful for these translations. =] --[[User:Molten2metal|Molten2metal]] 00:53, 31 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for your hard word :) i&#039;ve not seen u around for a bit and now i was wondering. will u restart working on papakikki and kamisama or will u continue on tsurugi? obviusly if u have the time :) ps: sorry for the bad english :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hmm, I&#039;ll probably get back to kamimemo. Having said that, I&#039;m kinda busy these days, so I can&#039;t say that when I&#039;ll do it. Papakiki and tsurugi no joou will have to wait as well, unfortunately. I&#039;ll get to them someday, hopefully. --[[User:Zephyrus|Zephyrus]] ([[User talk:Zephyrus#top|talk]]) 07:30, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papakiki illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, Haven&#039;t had the oppertunity to upoad more of the images due to being on holidays with limited internet. Will resume uploading when I get home in the next 3-5 days. Enjoy reading a lot of the projects you do, and uploading images is one of the few things I can do to help--[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] 22:37, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded volume 2 images. Plan on uploading the rest in the next few days or so.--[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] 05:48, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Hina&#039;s speech is it ”Hina wants…… Mnn~ Erm~ Hanburg steak!” or ”Hina wants…… Mnn~ Erm~ Hamburg steak!”? (Volume 2, Chapter 5) I do realize that Hina can&#039;t pronounce words like the rest of the cast in Papakiki, but is it true in this case as well? Is hanburg intentional or a small typo? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:38, 1 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not a typo, actually Hanburg and Hamburg in Japanese are the same.. Since the symbol &amp;quot; ン &amp;quot; in katakana signifies N/M.. so, &amp;quot; ハンバーガー &amp;quot; is read as Hanbaga/Hambaga but means the same.. -[[User:LightMusic_Club|LightMusic_Club]] 16:55, October 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, please, PLEASE work on Kami Memo ㅠㅠ. Any volume is fine at any pace ㅠㅠ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Denpa Onna to Seishun Otoko ==&lt;br /&gt;
Hi there. Magykalman here. Can I request to be the editor of Denpa Onna to Seishun Otoko? I mean if its approved. :) And another thing, can I help translate Denpa from the Chinese version of it? As in the Official Chinese version selling out there. :D --[[User:Magykalman|Magykalman]]  11:00 , 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah yeah hi there again. Magykalman here. Really a very lousy translator, and I have quite a few terms that I don&#039;t really understand, but I think I&#039;ll just ask for the main one. What does &amp;quot;淑女车&amp;quot; literally translate to? Like is there a specific term for it or something? Cause the best I could do was to translate it into &amp;quot;Female Bicycles&amp;quot; and I found it really awkward...So mind if you help me out a little? Thx. -- [[user:Magykalman|Magykalman]] 21:30, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for the updates. 3 chapters in a span of two days. Amazing. Oh, I am then putting your name in the active mode of the translators. Say if otherwise. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 09:13, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does Tsurugi have illustrations? none have shown up so far... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 09:51, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zephyrus, happy to see you again. Wanted to say that for image files, I think it is better to add a Tsurugi_no_Jou before and add the volume name, like TnJ_V1_img130 or something in order to not confuse the names. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:08, 4 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much Zephyrus. I was waiting for it. Thanks thanks thanks :D  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 07:08, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I enjoy the latest chapter. Really appreciate your translation [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 10:01, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. [[User:Zero2001/Sandbox#Tsurugi_no_Joou_to_Rakuin_no_Ko|I have a gift for you.]] Would you like me to apply it? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:00, 4 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh... now that I&#039;ve read your previous posts I noticed I&#039;ve done what Kira suggested to you. I&#039;ve renamed the images to more meaningful names, joined and uploaded the two page spread and made the changes in the illustration and chapter pages. Along with other edits that reduce the size of the page and thus allow it to be loaded faster. I look forward to working with you. Thanks for translating this series I was interested in reading it ever since I heard about it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:07, 4 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can i edit some of your chapters and make it more understandable for other readers [[User:Yumm|Yumm]] -  10:07, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for picking up Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko. I&#039;m looking forward to your updates :) &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Edit: After reading two more chapters, I have to say that your translation is probably one of the best on BT. The verbal level is quite high compared to other translations causing me to regularly look up words in a dictionary (my mother tongue is German), but that’s something I like very much. Keep up the excellent work :) --[[User:MK13|MK13]] ([[User talk:MK13|talk]]) 03:19, 21 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko. I&#039;m looking forward to your updates :) &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
After reading almost all of the chapters, I like the way you translate I think your translation is the best on Baka-Tsuki (BT). Your translation is quite high in verbal level than the other translations sometimes it cause me to look up words in the dictionary (My mother tongue is Filipino). Overall your translation is excellent. Keep up the good work :)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I add some Novel Illustrations and Chapters however I didn&#039;t translate any chapters or translate the title of each chapter. --[[User:Bodlat25|Bodlat25]] ([[User talk:Bodlat25|talk]]) 01:11, 19 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translations i have to say are great and of the highest quality, I (and everyone else i&#039;m sure) would love it if you can translation the rest of the volumes of this epic story!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi your translations are quite good in having a blast reading this story are you still going to continue or has it been abandoned or is RL getting in the way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko translation permission ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello,&lt;br /&gt;
Me and my friends would like to translate your work Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko to Vietnamese. We promise to credit you guys properly and send you the posting link once we&#039;re done =) I&#039;ll appreciate it alot if you could give us your permission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==&lt;br /&gt;
[[File:TnJtRnK v01 005.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
As you can see in this image since his official name is &amp;quot;Cristoforo&amp;quot; shouldn&#039;t his nickname be &amp;quot;Cris&amp;quot; (instead of Chris)? [[User:ClavelSangrante|ClavelSangrante]] ([[User talk:ClavelSangrante|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I would advice sticking with Chirs. Firstly it is closer to intended pronunciation in English and secondly whenever I read Cris I just can´t not remember one scene from Majikoi (for the ones who read it I would only say that I don´t see much of difference between Cri and Cris).--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 11:35, 25 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papa kiki Russian ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m translating Papa Kiki to Russian now, and some questions appear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) 1st vol. 1 chapter: “Don’t be doubtful, it’s true. Didn’t you see just now? She just went ‘sob sob sob’ like that by the road just now.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is going on when they went from pub or from club building? &amp;quot;just now&amp;quot; is confusing me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) 1st vol. 1 chapter: Not only in the school, but even the people from other colleges at the other end of the slope came to get a glimpse of her presence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;other end of slope&amp;quot; - is other side of hill?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 13:51, 11 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Denpa Onna to Seishun Otoko ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m Janunu. nice to meet you.&lt;br /&gt;
I was wondering if you have the Denpa Onna Novels.&lt;br /&gt;
In case if you don&#039;t, I have volumes from 1 to 8 (in japanese), and I&#039;ll gladly send them if you want to translate them. &lt;br /&gt;
Btw, I uploded the images for chapter one through, hope it helps.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243633</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243633"/>
		<updated>2013-04-18T23:42:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve. so please allow me to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243614</id>
		<title>User talk:Code 06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code_06&amp;diff=243614"/>
		<updated>2013-04-18T21:21:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you for your contribution! I added you as an Editor to the project page and I would be happy if we could work on this project together in the future too :) ---  [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Count me in! :) --- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Code06,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading the light novel you&#039;re editing and i found out that you were the only one that was working on it. So after talking to firebird i was sent to you. I&#039;d love to help with this project as a editor, after all, I do enjoy this light novel. Although this would be my first project as a editor i&#039;m a quick learner as well as a hard worker. Firebird would be fine with my help as long as you approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Trigger91: E-mail; cmssal91@yahoo.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Trigger91&amp;diff=243583</id>
		<title>User:Trigger91</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Trigger91&amp;diff=243583"/>
		<updated>2013-04-18T19:33:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: Created page with &amp;quot;Just a editor looking for a great novel to edit. please help me out.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just a editor looking for a great novel to edit. please help me out.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243580</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243580"/>
		<updated>2013-04-18T19:30:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to assume I can jump in and translate on Mondaiji if I just put my name on the registration page. Since you allowed Drinkingwater to &amp;quot;ninja volume 2 of the series&amp;quot;. [[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 00:22, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi! Thank you for participating! Welcome on board! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 00:57, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
:I was contemplating this when I started translating, but reached the same conclusion as [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] below. I don&#039;t think it causes that much confusion that would warrant breaking the romanization style of the whole text for this one name. Thank you for your suggestion though! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 01:02, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey firebird,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading over Mondaiji and, i noticed there was a lack of editors for this light novel. so I was wondering if i can help out. i love this series from the manga to the anime adaptation. and from what i&#039;ve read from the little that was translated made me want to help out. I&#039;m a native english speaker so this is well within my abilities. this would be my first project for a light novel, so please guide me along.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Trigger91, email: Cmssal91@yahoo.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243579</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243579"/>
		<updated>2013-04-18T19:29:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Trigger91: /* Wanted to Help. */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to assume I can jump in and translate on Mondaiji if I just put my name on the registration page. Since you allowed Drinkingwater to &amp;quot;ninja volume 2 of the series&amp;quot;. [[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 00:22, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi! Thank you for participating! Welcome on board! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 00:57, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
:I was contemplating this when I started translating, but reached the same conclusion as [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] below. I don&#039;t think it causes that much confusion that would warrant breaking the romanization style of the whole text for this one name. Thank you for your suggestion though! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 01:02, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey firebird,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading over Mondaiji and, i noticed there was a lack of editors for this light novel. so I was wondering if i can help out. i love this series from the manga to the anime adaptation. and from what i&#039;ve read from the little that was translated made me want to help out. I&#039;m a native english speaker so this is well within my abilities. this would be my first project for a light novel, so please guide me along.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Trigger91</name></author>
	</entry>
</feed>