<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Vanant</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Vanant"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Vanant"/>
	<updated>2026-04-30T03:42:16Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Registration_Page&amp;diff=385411</id>
		<title>Mushoku Tensei:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Registration_Page&amp;diff=385411"/>
		<updated>2014-08-25T09:20:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Volume 14 */  feel free, Onii Sama :L&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot;: please register your intended chapters here &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The maximum number of chapters you are recommended to work on is no more then half of any given volume &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Maximum number of Translators per volume is two &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Maximum number of volumes you may be active on is one &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* This is not some Binding Contract of &amp;quot;I must do the work I put down here&amp;quot;. Choices put down here are negotiable between translators (including their own selves who signed up for it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Series Registration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Prologue-Edited-Mushoku-Tensei-445924462 Prologue] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-1-Mushoku-Tensei-446163963 Chapter 1: Could this be another world?] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-2-Mushoku-Tensei-446958500 Chapter 2: Expressionless Maid] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-3-Mushoku-Tensei-447187755 Chapter 3: Magic Textbook] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-4-Mushoku-Tensei-447896413 Chapter 4: Teacher] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-5-Mushoku-tensei-452650295 Chapter 5: Magic and Swordsmanship] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-6-Mushoku-Tensei-452997163 Chapter 6: Reason for Respect] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-7-Mushoku-Tensei-454481167 Chapter 7: Friends] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-8-Mushoku-Tensei-455514271 Chapter 8: Insensitive] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-9-Mushoku-Tensei-455637468 Chapter 9: Emergency Family Meeting] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-10-Mushoku-Tensei-455804646 Chapter 10: Bottleneck] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-11-Mushoku-Tensei-455864962 Chapter 11: Separation] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-12-Mushoku-Tensei-456058227 Special Chapter] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Original DeviantArt Links: Do not remove&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Vol-2-Prologue-Mushoku-Tensei-456511703 Prologue] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Vol-2-Ch-1-Mushoku-Tensei-456544947 Chapter 1: Young Lady&#039;s Violence - Web Novel Chapter 12] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Vol-2-Ch-2-Mushoku-Tensei-456937649 Chapter 2: Self Directed Role - Web Novel Chapter 13] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Vol-2-Side-story-Mushoku-Tensei-458476197 Side Story: Aftermath of the Event &amp;amp; Boreas Style Greeting] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Vol-2-Ch-3-Mushoku-Tensei-458914231 Chapter 3: Brutality Has Yet To End - Web Novel Chapter 14] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-15-Mushoku-Tensei-459366892 Chapter 4: Staff Meeting &amp;amp; Sunday - Web Novel Chapter 15] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-16-Mushoku-Tensei-460050195 Chapter 5: Young Lady Is 10 Years Old - Web Novel Chapter 16] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-17-Mushoku-Tensei-460334764 Chapter 6: Studying Languages - Web Novel Chapter 17] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-18-Mushoku-Tensei-461060310 Chapter 7: Definite Promise -  Web Novel Chapter 18] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-19-Mushoku-Tensei-461512358 Chapter 8: Turning Point -  Web Novel Chapter 19] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-19-5-Mushoku-Tensei-461870944 Side Story: Half a Year After Fedoa Region Vanishes] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Original DeviantArt Links: Do not remove&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===  &lt;br /&gt;
[http://visualnovel.deviantart.com/journal/Novel-Ch-20-Mushoku-Tensei-462208047 Chapter 1: Swindler Calling Himself God - Web Novel Chapter 20] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-21-Mushoku-Tensei-463356295 Chapter 2: Supard Race - Web Novel Chapter 21] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-22-Mushoku-Tensei-464109218 Chapter 3: Teacher&#039;s Secret - Web Novel Chapter 22] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-23-Mushoku-Tensei-465253509 Chapter 4: Reason for Trust - Web Novel Chapter 23] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-28-Mushoku-Tensei-466527883-466527883 Chapter 9: First Job &amp;amp; Sanctity of Life - Web Novel Chapter 28] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-29-Mushoku-Tensei-467710573 Chapter 10: First Job Completed - Web Novel Chapter 29] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-30-Mushoku-Tensei-468944240 Chapter 11: Good Start - Web Novel Chapter 30] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-31-Mushoku-Tensei-470182619 Chapter 12: Warrior &amp;amp; Children - Web Novel Chapter 31] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Preview&amp;quot;&#039;&#039;&#039; by [[user:Team Tensai|Team Tensai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://silentwolfie.deviantart.com/journal/Novel-Ch-32-Mushoku-Tensei-470876216 Chapter 13: Mistake, Disorder, &amp;amp; Determination - Web Novel Chapter 32] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Preview&amp;quot;&#039;&#039;&#039; by [[user:Team Tensai|Team Tensai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mushoku_Tensei:Volume_3_Chapter_14|Chapter 14: Start of the Journey - Web Novel Chapter 33]] - SilentWolfie - &#039;&#039;&#039;In Progress&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Preview&amp;quot;&#039;&#039;&#039; by [[user:Team Tensai|Team Tensai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
World Map - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Original DeviantArt Links: Do not remove&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 ===  &lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3.5SS - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5 ===  &lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:SallissLights|SallissLights]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:SallissLights|SallissLights]] - &#039;&#039;&#039;In progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; With Permission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; With Permission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; With Permission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 1 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; With Permission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 6 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 13 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
World Map 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 7 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;needs editing&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;needs editing&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;needs editing&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;needs editing&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;needs lots of editing.&#039;&#039;))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 -  [[User:skuizaan|skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;thank you for all your hard work!&#039;&#039;))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 8 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 9 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 18:11, 22 July 2014 (CDT) - Completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; | Preview - [[user:Sekamer|Sekamer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Kazeboy|Kazeboy]] - &#039;&#039;&#039;Preview - Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Kazeboy|Kazeboy]] - &#039;&#039;&#039;Preview - Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Kazeboy|Kazeboy]] - &#039;&#039;&#039;Preview - Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Kazeboy|Kazeboy]] - &#039;&#039;&#039;Preview - Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 10 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Ren|Ren]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;  (needs editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Ren|Ren]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;  (needs editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (See Note on Vanants Talk Page on taking over Ch. 6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 11 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 -[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 -  [[User:Kazeboy|Kazeboy]]- &#039;&#039;&#039;Preview - Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 -[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 1 - [[User:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed With permission&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed With permission&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 -  [[User:Kazeboy|Kazeboy]]- &#039;&#039;&#039;Preview - Editing&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 2 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 12 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Zeplin|Zeplin]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 -  [[User:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 -  [[User:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 13 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 -   [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 -   [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Vanant|Vanant]] / [[user:Fighter747|Fighter747]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 13 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 14 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Complete&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 15 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Complete&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 14 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Vanant|Vanant]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Phiseca|Phiseca]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (needs editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Vanant|Vanant]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Skuizaan|Skuizaan]] - &#039;&#039;&#039;In Progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Banisher|Banisher (CN)]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Editing&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story - [[User:Vanant|Vanant]]- &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 15 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Planned&#039;&#039;&#039;  ETA 2-4+ Weeks, if anyone else with decent translations wants to do them sooner they have my permission to take them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Planned&#039;&#039;&#039;  ETA 2-4+ Weeks, if anyone else with decent translations wants to do them sooner they have my permission to take them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 16 ===  &lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Vanant|Vanant]] | Preview - [[User:COTHER|COTHER]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Vanant|Vanant]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 -  [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]- &#039;&#039;&#039;Planned&#039;&#039;&#039;  ETA 2-4+ Weeks, if anyone else with decent translations wants to do them sooner they have my permission to take them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Octopus|Octopus]] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:Myopius|Myopius]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:Octopus|Octopus]] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039; (Taken over from Ren with permission)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - [[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 17 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 1 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:Awrya|Awrya]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:Awrya|Awrya]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Side Story 2 - [[User:Awrya|Awrya]]- Completed (Needs some TLC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special Chapter World Map 3 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 18 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need heavy editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need heavy editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need heavy editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need heavy editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need heavy editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:COTHER|COTHER]] - &#039;&#039;&#039;preview planed&#039;&#039;&#039; (but need help so as to learn) / Free to take over&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 11 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 13 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 14 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 19 ===&lt;br /&gt;
Chapter 1 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra Chapter  - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (but need some editing)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (waiting for the editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 7 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039; (waiting for the editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9 - [[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 -[[User:zmunjali|zmunjali]] - &#039;&#039;&#039;TLC Needed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 20 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Mushoku Tensei|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385087</id>
		<title>User talk:Onii Sama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385087"/>
		<updated>2014-08-24T06:27:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;For the record, it was nothing to do with you. Your translations were really good (IMO), and you didn&#039;t do anything wrong (either officially or ethically). The problem was started by Deadgye. And for the record, there was no strife between MT translators lol. It was just a personal dispute between Deadgye (who was at the time, a random, unaffiliated with the project) and I. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 24 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385083</id>
		<title>User talk:Onii Sama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385083"/>
		<updated>2014-08-24T06:26:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: Created page with &amp;quot;For the record, it was nothing to do with you. Your translations were really good (IMO), and you didn&amp;#039;t do anything wrong (either officially or ethically). The problem was sta...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;For the record, it was nothing to do with you. Your translations were really good (IMO), and you didn&#039;t do anything wrong (either officially or ethically). The problem was started by Deadgye. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:26, 24 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384786</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384786"/>
		<updated>2014-08-23T10:10:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Southern Region */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;@Editors: Much of this is merely provisional, and very likely subject to change.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;e.g. A Fire Saint Ranked Magician uses Saint Ranked Fire magic.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水弾（ウォーターボール） - {{Furigana|water bullet|Water Ball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水盾（ウォーターシールド） - {{Furigana|water shield|Water Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水矢（ウォーターアロー） - {{Furigana|water arrow|Water Arrow}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Western Region====&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Southern Region====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ビスタ王国 - Kingdom of Bista&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=384774</id>
		<title>Mushoku Tensei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=384774"/>
		<updated>2014-08-23T09:19:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Volume 19 - Young Man Period - Subordinates Chapter */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Status|Active}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Mushoku Tensei .jpg|300px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu-&amp;quot; (無職転生 ～異世界行ったら本気だす～) is a Light novel written by Rifujin na Magonote and illustrated by Shirotaka. Currently ongoing, there are 19 volumes written by the author in his website and 3 volumes (published) printed out by KADOKAWA / Media Factory. A manga based from the novel is serialized in Monthly Comic Flapper. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
A 34-year-old NEET otaku was chased out from his house by his family. This virgin, plump, unattractive, and penniless nice guy found that his life was heading towards a dead end. He recalled that his life could actually become much better if he can get over the dark history of his life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when he was at the point of regret, he saw a truck moving at a high speed with 3 high school students in its path. Mustering all his strength, he saves them but ended up getting run over by the truck which kills him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next time he opened his eyes, he was reincarnated to a world of sword and magic as Rudeus Greyrat. Born to a new world with a new life, Rudeus declared, &amp;quot;This time, I&#039;ll really live my life to the fullest with no regret!&amp;quot; Thus begins the journey of a newly made man. (Original from animesuki.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Character Introductions==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#66CCFF;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;| &#039;&#039;&#039;Warning: May contain spoilers!!!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I&#039;ll keep the spoilers to a minimum as I can:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;NOTE: Due to katakana translation with unconfirmed English equivalent, the list here may differ from [[Mushoku Tensei Names and Terminology]] and from chapter-to-chapter as for a number of names the translators and editors have not come to a conclusion on which English name to use&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Rudeus Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Rudeus_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
or Rudy, as his given nickname, is the main character, who is the reincarnated NEET loser who died, the twist is that his memories of his past life remained. His current body possesses high affinity for magic, even as a child (baby).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Paul Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Paul_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s father, an accomplished swordsman. Currently works as swordsman who protects their village. He teaches Rudy swordsmanship. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zenith Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Zenith.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s mother, she&#039;s a mage who seems to know healing magic. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lilia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Lilia_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Greyrat&#039;s family maid. she&#039;s a former palace maid bodyguard. Her family&#039;s sword school was where Rudy&#039;s father studied at.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Roxy Migurudia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Roxy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s magic tutor (during his 3-5 years of age), a talented mage from a demon race.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sylphiette&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Sylphy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s first friend of the same age (5 years old), whom Rudy saved from bullies. The reason was Sylphy&#039;s a mix of elf, human and beast. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Eris Boreas Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Eris_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s older cousin, she&#039;s also his student,  (at this time, when he&#039;s around age 7) he&#039;s supposed to teach her magic among other things such as math, reading, etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Mushoku Tensei:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mushoku Tensei:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline | General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Names and Terminology| Mushoku Tensei Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback / Discussions ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the read, why don&#039;t you tell us in the forum [http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=10574 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
{{:Mushoku_Tensei:Updates}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found [[Mushoku_Tensei:Updates|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei by Rifujin na Magonote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Infancy Period ([[Mushoku_Tensei:Volume_01|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mushoku1_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_01|Chapter 1: Could This Be Another World?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_02|Chapter 2: Expressionless Maid]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_03|Chapter 3: Magic Textbook]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_04|Chapter 4: Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_05|Chapter 5: Magic and Swordsmanship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_06|Chapter 6: Reason for Respect]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_07|Chapter 7: Friends]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_08|Chapter 8: Insensitive]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_09|Chapter 9: Emergency Family Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_10|Chapter 10: Bottleneck]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_11|Chapter 11: Separation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Special_Chapter|Special Chapter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Juvenile Period - Home Teacher Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_02|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mushoku2_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 12|[Web Novel 12] Chapter 1: Young Lady&#039;s Violence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 13|[Web Novel 13] Chapter 2: Self Directed Role]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 13.5|Side Story: Aftermath of the Event &amp;amp; Boreas Style Greeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 14|[Web Novel 14] Chapter 3: Brutality Has Yet to End]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 15|[Web Novel 15] Chapter 4: Staff Meeting &amp;amp; Sunday]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 16|[Web Novel 16] Chapter 5: Young Lady Is 10 Years Old]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 17|[Web Novel 17] Chapter 6: Studying Languages]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 18|[Web Novel 18] Chapter 7: Definite Promise]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19|[Web Novel 19] Chapter 8: Turning Point]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19.5|Side Story: Half a Year After Fedoa Region Vanishes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Juvenile Period - Adventurer Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_03|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:mushoku3_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 20|[Web Novel 20] Chapter 1: Swindler Calling Himself God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 21|[Web Novel 21] Chapter 2: Supard Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 22|[Web Novel 22] Chapter 3: Teacher&#039;s Secret]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 23|[Web Novel 23] Chapter 4: Reason for Trust]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 24|[Web Novel 24] Chapter 5: Three Days to the Nearest Town]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 25|[Web Novel 25] Chapter 6: Disguise &amp;amp; Infiltration]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 26|[Web Novel 26] Chapter 7: Adventurer&#039;s Guild]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 27|[Web Novel 27] Chapter 8: Adventurer&#039;s Inn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 28|[Web Novel 28] Chapter 9: First Job &amp;amp; Sanctity of Life]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 29|[Web Novel 29] Chapter 10: First Job Completed]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 30|[Web Novel 30] Chapter 11: Good Start]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 31|[Web Novel 31] Chapter 12: Warrior &amp;amp; Children]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 32|[Web Novel 32] Chapter 13: Mistake, Disorder &amp;amp; Determination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 33|[Web Novel 33] Chapter 14: Start of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map|Special Chapter: World Map]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Juvenile Period - Voyage Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_04|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:mushoku4_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume4_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 34|[Web Novel 34] Chapter 1: Wind Port]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 35|[Web Novel 35] Chapter 2: Crossing Paths - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36|[Web Novel 36] Chapter 3: Crossing Paths - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36.5|Side Story - Crossing Paths - Extra Chapter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 37|[Web Novel 37] Chapter 4: Sage within the Ship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 38|[Web Novel 38] Chapter 5: Demon in the Storehouse]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 39|[Web Novel 39] Chapter 6: Children of the Beast Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 40|[Web Novel 40] Chapter 7: No Cost Apartment]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 41|[Web Novel 41] Chapter 8: Slow Life of Dorudia Village - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 42|[Web Novel 42] Chapter 9: Slow Life of Dorudia Village - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 43|[Web Novel 43] Chapter 10: Holy Sword Highway]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Juvenile Period - Reunion Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_05|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 44|[Web Novel 44] Chapter 1: Holy Milis Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 45|[Web Novel 45] Chapter 2: Paul 1.5 Years Later]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 46|[Web Novel 46] Chapter 3: Parent &amp;amp; Child Fight ]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 47|[Web Novel 47] Chapter 4: Reunion with Paul]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 48|[Web Novel 48] Chapter 5: Reconfirmation of Objectives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49|[Web Novel 49] Chapter 6: One Week in Milishion]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49.5|Side Story - Eris&#039; Goblin Subjugation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50|[Web Novel 50] Chapter 7: To the Central Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50.5|Side Story - Return of Roxy]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Juvenile Period - Homecoming Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_06|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 51|[Web Novel 51] Chapter 1: Route Options]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 52|[Web Novel 52] Chapter 2: Rice]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 53|[Web Novel 53] Chapter 3: Shirone Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 54|[Web Novel 54] Chapter 4: Absence of God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 55|[Web Novel 55] Chapter 5: Third Prince]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 56|[Web Novel 56] Chapter 6: Speed Resolution]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 57|[Web Novel 57] Chapter 7: The Day the Little Sister Maid Was Born]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 58|[Web Novel 58] Chapter 8: Becoming an Adult]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 59|[Web Novel 59] Chapter 9: Turning Point 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 60|[Web Novel 60] Chapter 10: Gaping Hole Opened in the Chest]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 61|[Web Novel 61] Chapter 11: End of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 62|[Web Novel 62] Chapter 12: Reality of the Disaster]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63|[Web Novel 63] Chapter 13: Young Lady&#039;s Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63.5|Side Story - The Two Who Met]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 2|Special Chapter: World Map 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Youth Period - School Entry Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_07|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 64|[Web Novel 64] Chapter 1: Quagmire The Adventurer]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 65|[Web Novel 65] Chapter 2: Recommendation Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 66|[Web Novel 66] Chapter 3: Entrance Examination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 67|[Web Novel 67] Chapter 4: First Day of School - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 68|[Web Novel 68] Chapter 5: First Day of School - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 69|[Web Novel 69] Chapter 6: Fitts Senpai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 - Youth Period - Special Student Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_08|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 70|[Web Novel 70] Chapter 1: An Unreachable Power - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 71|[Web Novel 71] Chapter 2: An Unreachable Power - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 72|[Web Novel 72] Chapter 3: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 73|[Web Novel 73] Chapter 4: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 74|[Web Novel 74] Chapter 5: The Genius Youth&#039;s Secret - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 75|[Web Novel 75] Chapter 6: The Genius Youth&#039;s Secret - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 76|[Web Novel 76] Chapter 7: Precipice of Engagement - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 77|[Web Novel 77] Chapter 8: Precipice of Engagement - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 78|[Web Novel 78] Chapter 9: White Mask - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 79|[Web Novel 79] Chapter 10: White Mask - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80|[Web Novel 80] Chapter 11: Daily Life at the Magic University]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80.5|Side Story - Enter the Mad Dog]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 - Youth Period - Sylphiette Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_09|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 81|[Web Novel 81] Chapter 1: Sylphy&#039;s Past]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 82|[Web Novel 82] Chapter 2: Guardian Magician Introduction - Fitts]]  &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 83|[Web Novel 83] Chapter 3: Princess, Knight, &amp;amp; Magician]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 84|[Web Novel 84] Chapter 4:    First Day of School - Extra Chapter]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 85|[Web Novel 85] Chapter 5: Insensitivity of Good Judgement]] - ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 85_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 86|[Web Novel 86] Chapter 6: Forethought That Goes Too Far]] - ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 86_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 87|[Web Novel 87] Chapter 7: The Protected Secret]] - ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 87_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 88|[Web Novel 88] Chapter 8: Rain of the Forest - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 89|[Web Novel 89] Chapter 9: Rain of the Forest  - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 90|[Web Novel 90] Chapter 10: The Final Push]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 91|[Web Novel 91] Chapter 11: Backing]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 - Youth Period - Newlyweds Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 92|[Web Novel 92] Chapter 1: Things to Prepare Before Marriage - First Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 93|[Web Novel 93] Chapter 2: Things to Prepare Before Marriage - Second Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 94|[Web Novel 94] Chapter 3: Dramatic]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 95|[Web Novel 95] Chapter 4: Wedding Reception - Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 96|[Web Novel 96] Chapter 5: Wedding Reception - Holding]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 97|[Web Novel 97] Chapter 6: Wedding Reception - Finished]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 98|[Web Novel 98] Chapter 7: Lifestyle in the House]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 - Youth Period - Younger Sisters Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_11|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 99|[Web Novel 99] Chapter 1: Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 100|[Web Novel 100] Chapter 2: Breakdown]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 101|[Web Novel 101] Chapter 3: Transcendental Wisdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 102|[Web Novel 102] Chapter 4: Nostalgia and Impatience]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 103|[Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters]] - ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 103_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104|[Web Novel 104] Chapter 6: Maid and Boarding Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104.5|Side Story - Doll Research &amp;amp; Master-Servant Relationship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 105|[Web Novel 105] Chapter 7: Delinquent Leader &amp;amp; His Allies]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 106|[Web Novel 106] Chapter 8: Elder Brother&#039;s Feelings]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 107|[Web Novel 107] Chapter 9: Norn Greyrat]] - ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 107_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 108|[Web Novel 108] Chapter 10: Lifestyle with the Younger Sisters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109|[Web Novel 109] Chapter 11: Turning Point 3 ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109.5|Side Story - Sharpening Fangs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 12 - Youth Period - Begaritto Continent Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_12|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 110|[Web Novel 110] Chapter 1: Saying Farewell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 111|[Web Novel 111] Chapter 2: Towards Begaritto Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 112|[Web Novel 112] Chapter 3: Natural Enemy Encounter ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 113|[Web Novel 113] Chapter 4: Desert Ecology]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 114|[Web Novel 114] Chapter 5: Desert Journey]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 115|[Web Novel 115] Chapter 6: Bazaar]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 116|[Web Novel 116] Chapter 7: The Desert Warriors]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 117|[Web Novel 117] Chapter 8: Arrival]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 13 - Youth Period - Labyrinth Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 118|[Web Novel 118] Chapter 1: Confirmation of the Situation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 119|[Web Novel 119] Chapter 2: Enter the Labyrinth]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 120|[Web Novel 120] Chapter 3: Her Feelings at that Time]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 121|[Web Novel 121] Chapter 4: Magician of Persistence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 122|[Web Novel 122] Chapter 5: Without a Hitch]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 123|[Web Novel 123] Chapter 6: Magic Circle on the Sixth Level]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 124|[Web Novel 124] Chapter 7: Teleport Labyrinth&#039;s Guardian ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 125|[Web Novel 125] Chapter 8: Mortal Combat]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 126|[Web Novel 126] Chapter 9: Parent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 127|[Web Novel 127] Chapter 10: Face Forward]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 128|[Web Novel 128] Chapter 11: Return Home ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 129|[Web Novel 129] Chapter 12: Return]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 130|[Web Novel 130] Chapter 13: Report]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 131|[Web Novel 131] Chapter 14: Hell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132|[Web Novel 132] Chapter 15: In Front of the Gravestone]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132.5|Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharp?]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 14 - Young Man Period - Everyday Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 133|[Web Novel 133] Chapter 1: Roxy Becomes a Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 134|[Web Novel 134] Chapter 2: Third Year Student]] (&#039;&#039;&#039;needs editing&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 135|[Web Novel 135] Chapter 3: Training with Norn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 136|[Web Novel 136] Chapter 4: I&#039;ll Raise It]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 137|[Web Novel 137] Chapter 5: A Father of Dignity]] (&#039;&#039;&#039;needs editing and TLC&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 138|[Web Novel 138] Chapter 6: Water King Class]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 139|[Web Novel 139] Chapter 7: Marriage Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 140|[Web Novel 140] Chapter 8: Flowers in Both Hands]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 141|[Web Novel 141] Chapter 9: Birthday Party]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 142|[Web Novel 142] Chapter 10: Graduation Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143|[Web Novel 143] Chapter 11: Fourth Phase]] (needs editing and TLC)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143.5|Side Story - Birth of a New Sword King]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 15 - Young Man Period - Summoning Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 144|[Web Novel 144] Chapter 1: Floating Citadel]] (needs editing and TLC)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 145|[Web Novel 145] Chapter 2: Audience with Perugius]] (needs editing and TLC)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 146|[Web Novel 146] Chapter 3: Past, Curse, Summons, and Jealousy]] (needs editing and TLC)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 147|[Web Novel 147] Chapter 4: Lamentation]] (needs editing and TLC)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 148|[Web Novel 148] Chapter 5: Towards Demon Continent Once Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 149|[Web Novel 149] Chapter 6: Search for Kishirika]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 150|[Web Novel 150] Chapter 7: Audience with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 151|[Web Novel 151] Chapter 8: Duel with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 152|[Web Novel 152] Chapter 9: Everyday Life in the Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 153|[Web Novel 153] Chapter 10: Turning Point 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 154|[Web Novel 154] Chapter 11: End and Beginning]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 16 - Young Man Period - Human God Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 155|[Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 156|[Web Novel 156] Chapter 2: Diary - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 157|[Web Novel 157] Chapter 3: Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 158|[Web Novel 158] Chapter 4: Nanahoshi&#039;s Hypothesis]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 159|[Web Novel 159] Chapter 5: Letter Arrives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 160|[Web Novel 160] Chapter 6: Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 161|[Web Novel 161] Chapter 7: Preparation Complete]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 162|[Web Novel 162] Chapter 8: Quagmire vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 163|[Web Novel 163] Chapter 9: Mad Dog King vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 164|[Web Novel 164] Chapter 10: Eris Greyrat - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 165|[Web Novel 165] Chapter 11: Eris Greyrat - Second Part]] (&#039;&#039;&#039;needs editing and TLC&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 17 - Young Man Period - Kingdom Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 166|[Web Novel 166] Chapter 1: Summon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 167|[Web Novel 167] Chapter 2: Explanation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 168|[Web Novel 168] Chapter 3: Towards the First Mission]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 169|[Web Novel 169] Chapter 4: Guardian Magical Beast]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170|[Web Novel 170] Chapter 5: Men&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170.5|Side Story - Women&#039;s meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 171|[Web Novel 171] Chapter 6: Luke]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 172|[Web Novel 172] Chapter 7: Make Your Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 173|[Web Novel 173] Chapter 8: Organization of Cooperation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 174|[Web Novel 174] Chapter 9: Armored Dragon King and Second Princess]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175|[Web Novel 175] Chapter 10: Before Leaving for Asura Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175.5|Side Story - Black Wolf Sword King]]   &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 3|Special Chapter: World Map 3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 18 - Young Man Period - Asura Kingdom Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 176|[Web Novel 176] Chapter 1: Departure Towards Asura Kingdom]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 177|[Web Novel 177] Chapter 2: Red Dragon&#039;s Upper Jaw]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 178|[Web Novel 178] Chapter 3: Conjecture]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 179|[Web Novel 179] Chapter 4: Ariel&#039;s Choice]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 180|[Web Novel 180] Chapter 5: Tristina]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 181|[Web Novel 181] Chapter 6: Along the Way]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 182|[Web Novel 182] Chapter 7: Capital of Kings Alusu]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 183|[Web Novel 183] Chapter 8: Mortal Combat at Dusk]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 184|[Web Novel 184] Chapter 9: Ariel&#039;s Battleground]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 185|[Web Novel 185] Chapter 10: Rudeus&#039;s Battleground]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 186|[Web Novel 186] Chapter 11: Luke&#039;s Recklessness]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 187|[Web Novel 187] Chapter 12: Truth of Orsted and Ten Days in the Capital]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 188|[Web Novel 188] Chapter 13: Practice of Separation and Sylphy&#039;s Change]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 189|[Web Novel 189] Chapter 14: Return and Determination]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 19 - Young Man Period - Subordinates Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190|[Web Novel 190] Chapter 1: Present Situation]] - &#039;&#039;&#039;TLC Needed.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190.5|Side Story - One Example of Work]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 191|[Web Novel 191] Chapter 2: The Borrowed Cat]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 192|[Web Novel 192] Chapter 3: Entrance Ceremony &amp;amp; Student Council President]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 193|[Web Novel 193] Chapter 4: Research Progress]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 194|[Web Novel 194] Chapter 5: Signs of Household Collapse]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 195|[Web Novel 195] Chapter 6: Business Start-Up]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 196|[Web Novel 196] Chapter 7: Company Venture]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 197|[Web Novel 197] Chapter 8: Dorudia Village Once More]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 198|[Web Novel 198] Chapter 9: Dried Meat Murder Incident]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 199|[Web Novel 199] Chapter 10: Next Battle]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 20 - Young Man Period - Zanoba Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 200|[Web Novel 200] Chapter 1: Zanoba&#039;s Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 201|[Web Novel 201] Chapter 2: Foreboding]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Original Web Novel==&lt;br /&gt;
[http://ncode.syosetu.com/n9669bk/ Web Novel&#039; homepage] (WARNING: The web version shows some differences with the published one)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Supervisor: [[user:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
*Project Manager:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
:* [[User:zmunjali|zmunjali]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[User:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Skuizaan|Skuizaan]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Ren|Ren]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Kazeboy|Kazeboy]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:COTHER|cother]]  (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Giorgio wu|Giorgio wu]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Banisher|Banisher]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Awrya|Awrya]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Fighter747|Fighter747]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Phiseca|Phiseca]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Saihafire|Saihafire]] (Learner)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[user:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] (worst-case-scenario backup translator, I have yet to finish PuiPui )&lt;br /&gt;
:* [[User:SallissLights|SallissLights]]&lt;br /&gt;
:* [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie] Translator outside BT&lt;br /&gt;
:* [http://pastebin.com/u/loliDrag0n LoliDrag0n] editor for [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie]&lt;br /&gt;
:* [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito®]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Team Tensai|Team Tensai®]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Vanant|Vanant]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
:* [[user:C0debreaker6|C0debreaker6]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Striderman34|Striderman34]]&lt;br /&gt;
:* [[user:DaiZzed|DaiZzed]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Acolyte|Acolyte]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trejon|Trejon]]&lt;br /&gt;
:* [[user:John Woodward|John Woodward]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trev lite|Trev lite]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Doomr|Doomr]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Tasear|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Tasear&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sarnik|Sarnik]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Laclongquan|Laclongquan]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Deadgye|Deadgye]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 1 &#039;&#039;312 pages&#039;&#039;, (January 23, 2014) ISBN 978-4040662206&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 2 &#039;&#039;320 pages&#039;&#039;, (March 22, 2014) ISBN 978-4040663937&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 3 &#039;&#039;323 pages&#039;&#039;, (May 23, 2014) ISBN 978-4040667553&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 4 &#039;&#039;318 pages&#039;&#039;, (August 25, 2014) ISBN 978-4040669618&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Kadokawa Shoten]]&lt;br /&gt;
[[Category:MF Bunko J]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Harem]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Action]]&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (English)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384769</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384769"/>
		<updated>2014-08-23T09:05:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Water Affinity */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;@Editors: Much of this is merely provisional, and very likely subject to change.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;e.g. A Fire Saint Ranked Magician uses Saint Ranked Fire magic.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水弾（ウォーターボール） - {{Furigana|water bullet|Water Ball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水盾（ウォーターシールド） - {{Furigana|water shield|Water Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水矢（ウォーターアロー） - {{Furigana|water arrow|Water Arrow}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Western Region====&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Southern Region====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384637</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384637"/>
		<updated>2014-08-22T19:11:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;@Editors: Much of this is merely provisional, and very likely subject to change.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;e.g. A Fire Saint Ranked Magician uses Saint Ranked Fire magic.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384636</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384636"/>
		<updated>2014-08-22T19:10:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;@Editors: Much of this is merely provisional.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;e.g. A Fire Saint Ranked Magician uses Saint Ranked Fire magic.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384635</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384635"/>
		<updated>2014-08-22T19:10:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Skill Levels */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;e.g. A Fire Saint Ranked Magician uses Saint Ranked Fire magic.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic.---&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384633</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384633"/>
		<updated>2014-08-22T19:07:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic and Sword Terminologies */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where (...) refers to omission of sword style, or school/affinity of magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&amp;lt;!---We could just make both follow the practitioner style which would be the same as the raws. e.g. Fire Saint Ranked Magic, rather than Saint Ranked Fire Magic---&amp;gt;&lt;br /&gt;
―初級 - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―初級 - (...) Elementary Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―中級 - (...) Intermediate Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―上級 - (...) Advanced Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384632</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384632"/>
		<updated>2014-08-22T19:01:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Of Technique Level */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Trev_lite/Mushoku_Tensei_Terminology&amp;diff=384629</id>
		<title>User talk:Trev lite/Mushoku Tensei Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Trev_lite/Mushoku_Tensei_Terminology&amp;diff=384629"/>
		<updated>2014-08-22T19:00:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: Created page with &amp;quot;It might be better if a translator takes care of the terminology lol. You look like you&amp;#039;ll get confused. ~~~~&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;It might be better if a translator takes care of the terminology lol. You look like you&#039;ll get confused. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 14:00, 22 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384627</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384627"/>
		<updated>2014-08-22T18:58:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Main Cast */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - &#039;&#039;&#039;Loux&#039;Dayuz&#039;&#039;&#039; Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384621</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384621"/>
		<updated>2014-08-22T18:46:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Begaritt Continent */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ...Well okay, maybe in Latin. But is it really no good? ): I think it looks so good. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384620</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384620"/>
		<updated>2014-08-22T18:44:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: yay Kaito&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Labyrinthe City Lapan &amp;lt;!---Since it&#039;s the city name, let&#039;s keep the extra &#039;e&#039; for fancies? (: Is a valid spelling of &#039;labyrinth&#039;. ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - labyrinth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384617</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384617"/>
		<updated>2014-08-22T18:36:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Misc ==&lt;br /&gt;
http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/288399/blogkey/636576/ &amp;lt;--- Author BLOG character bio page (incomplete + spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ncode.syosetu.com/n9669bk/192/ &amp;lt;--- Map 3 raw page, if you want to figure out location names. I&#039;m still bothered over Milis, Milishion, and Arusu (capital of Asura)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making this page, it was needed though I&#039;m not good with these types of translations. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:28, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to find out who Zenisu was, the need for such a page became obvious.  Please put any names you stumble upon during translation into it so that we can make it uniform throughout the translations. We still need to decide on the variants, though (i.e. Janis or Janice?) [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 05:54, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The names here and the names in the &amp;quot;Character Introductions&amp;quot; on the Main Page were written differently.  Please fix it.  --[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exact names are not yet stabilized. Usually the first translator to stumble upon one decides on it, but here even the same translator frequently switches from one romanization to another. Feel free to discuss any discrepancies here, so that we can select the best ones. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:06, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Also, sometimes later information forces to correct earlier spelling. I.e. when choosing between Greyrat/Greyrait, later there is a reference to &amp;quot;mousy family name&amp;quot;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:12, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SilentWolfie translate Rapurasu(sp) the Demon Lord as Lapius. I think the name is a reference to Laplace&#039;s Demon. --[[User:Silereamer|Silereamer]] ([[User talk:Silereamer|talk]]) 02:08, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to piggyback on the former comment about the discrepancy for Zenisu being translated as Janice instead of Zenith. The katakana and no less than 4 translation engines spit &#039;Zenith&#039; out as a solid match.  That being said I&#039;ll leave my naming contribs here and let you all decide where to go since I&#039;m fielding vol.7 academy arc. Localization of names I&#039;d rather leave to the editors, since they do the polishing anyways.  ザノバ・シーローン Zanoba is an ethiopian name and quite common around north africa. No complaints about Shiron/Shirone as the territory surname attributed to him being prince.  ギレーヌ・デドルディア Guillain Dedorudia it&#039;s a french name, and perhaps an ironic joke, considering Robert Guillain was a french author on works about the nation of japan who was also an eyewitness to the atom bomb drop on hiroshima (sounds like the mana calamity, right?)  クリフ・グリモル Cliff Grimoire yet another play on words to his occupation. A grimoire being quite literally &#039;book of grammar&#039;, though this time in an esoteric sense, since he&#039;s quite knowledgeable on written magic formations having to do with the nature of summoning magic.  ナナホシ should remain Nanahoshi instead of Sevenstar (or variant), at least until any wordplay becomes prevalent, though there is a great deal of mythos in this series dealing with the number 7. アリエル・アネモイ・アスラ  Ariel Anemoi Asura is legit. &#039;Anemoi&#039; is a greek psuedo-deity of the wind, with the lesser chief wind dieties being Eurus, Boreas, Notos, and Zephyrus (the Grayrat branches in the book)  カラヴァッジョ　Caravaggio was a 16th century Italian Painter, other localizations of his name also include Caravage.  イゾルテ (Izorute) sounds similar to &#039;Iseult&#039; of Tristan and Isolde fame. A nice story or fast wikipedia read will show similar details in reference to plot involving her character... sort of anyway. キシリカ・キシリス Kishirika Kishirisu - keep the r&#039;s and drop the u if it makes it feel easier to the eyes, otherwise it&#039;s fine,  I think it&#039;s personally a play on the word &#039;軋る&#039; Kishiru; which is an annoying sound like a floorboard squeak or the grating of a metal fence post when you swing it open.  And considering her FUHAHAHAHAHA she does near every other line she is quite annoying when she&#039;s not being useful. (as well as Badi-Gadi and the other Immortal Devil Kings, there is appropriate wordplay for them as well.) For the beasts of the forest of milis continent ギュエス Gaius from the Dorudia tribe is a play on words and also associates with his daughter the dog-beast girl プルセナ Parusena (Lars Porsena, was a king who besieged rome at one point, and had an attempted assassination by a youth named Gaius, even though the youth failed, His bravado caused king Porsena to enact a peace treaty and lift the siege.)  ミニトーナ Minito-na (Minnetona) and テルセナ Terusena (Tersena) I haven&#039;t found the complete wordplay on yet, so it might just be random, I&#039;ll do some looking into it later on if clues arise. 聖獣様 Seijuu-sama Lit. Esteemed Sacred Animal/Holy Beast-sama. He figures quite a bit in vol 18+ because of the importance of ララ (Lara? Lara just fits best in my mind anyway so far) so confirming what to call his name as should be important. Though He does end up being called &amp;quot;Leo&amp;quot; later on.  リニア Rinia.  No wordplay with this so far, so keeping this as such for now. I expect some wordplay will fall into place since she is something 人神／ヒトガミ Human God/Hitogami keeps throwing Rudeus&#039; way. And it is important to differentiate 人神 Human God from just 神 God (who happens to be ロキシー/Roxy!). and lastly スペルド族 The Superudo Tribe. A couple takes see it as Spelled (as in having an obvious magic enchantment) and one that I didn&#039;t get at first, since my brain read it&#039;s katakana as &#039;Speared&#039; having to do mainly with the tribe&#039;s affinity to spears which is a major crux of Ruijerd&#039;s plot. Anything is fine though.  ラプラス Rapurasu is clearly a reference to the Demon of LaPlace, since he was one of the Immortal Demon Lords according to the 400-year history of the world (just currently sealed away in the fortress Chaos Breaker.) --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 03:08, 13 July 2014 (CDT)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^+100 points, that&#039;s some awesome reasoning and precisely why I&#039;m no good with names. One thing on the Holy Beast, I&#039;ve been translating it that way because of Holy sounds best for most aspects of that continent, technically that entire area uses Saint rather than Holy. IE Saint Beast-sama, Saint Milis, Saint Milis Country would be an alternative name for that one though since every other location is named Kingdom and Saint doesn&#039;t fit well as a country/kingdom name, I went with defining it as Holy Milis Kingdom. Also, it could have been taken as Sword Saint/Saint Sword Highway, I don&#039;t know if that could have some background in regards to Saint Beasts. One thing I do agree on is the meaning behind Superudo, I think I&#039;m going to switch to using Speared for that one. Also, agree on Laplace Demon (Maxwell is a later mentioned character as well AKA Maxwell&#039;s Demon entertaining that page is linked to the Wiki page for Laplace, and Maxwell is related to Atofe I believe both who are related to Laplace if I&#039;m remembering the events right).--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 06:53, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, I didn&#039;t know there were so many Greek god references but I&#039;m not surprised. About 人神, it&#039;s stated in chapter 160 「準備」 that the world knows him as 人神 (pronounced Jinshin) and Hitogami is more like a personal name that few people know, making his full name 人神ヒトガミ (Jinshin Hitogami, perhaps better translated as Human God Hitogami). Leaving his name in romaji also fits with all the times people ask others about him (for example, when Rudeus first asks Ruijerd about 人神, to which Rujierd quizically replies &amp;quot;ヒトガミ？&amp;quot;). That&#039;s my opinion. On a side note, I always thought キシリカ&#039;s name would sound good written as Kicilica Kicilice, as it seems etymologically similar to the 魔大陸 town リカリス which is close to リコリス/Licorice. Just figured I&#039;d put it out there. (Alternative spelling for maximum mind-screw: Cicilica Cicilice.) --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 05:34, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations engines are not an authority on romanizations, as well as katakana. Best way to find romanizations for names is to look for known persons with such a romanization. Janice is just as good a match.&lt;br /&gt;
Guillain is ギラン, not even close to Girune, which is ギレーヌ  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 22:15, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinisl, because naming sense in katakana is truly a troublesome thing, do you mind if I share how I even came to &#039;Guillain&#039; as the translation?  Before anything else, let me apologize now if I come off sounding rude, I don&#039;t mean it to be anything other than an objectionary statement. &lt;br /&gt;
Firstly, until just this edit, I haven&#039;t consulted a translation engine on the matter.  Secondly, isn&#039;t ギルーネ Giru-ne and ギレーヌ Gire-nu?  I sounded &#039;&#039;&#039;&#039;レ&#039;&#039;&#039;&#039; as &#039;&#039;le&#039;&#039; opposed to &#039;&#039;re&#039;&#039;, and got Gilenu, which if you carry the re/le sound with the hyphen, you get a double vowel result ree/lee, which results in something like Gileenu. The &#039;&#039;&#039;ee&#039;&#039;&#039; coming off as similar to the &#039;&#039;a&#039;&#039; in s&#039;&#039;a&#039;&#039;y.  Thirdly, is that this author does borrow his fantasy names from a wide range of European sources, and just sounding it out made my intuition say  it was french. &lt;br /&gt;
But, then I decided to check out what the translation engines and pronunciation engines have to say on the matter, since you did have a good idea there, and got these links as what I guess would be empirical evidence for my claim on the name as Guillain.&lt;br /&gt;
[http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%AE%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8C Katakana to English similarities on ギレーヌ] and [http://www.howjsay.com/index.php?word=guillain French pronunciation of ギレーヌ] with the second link, to me at least the &#039;re&#039; can sound like a &#039;le&#039; and the &#039;nu&#039; is just pronounced softly.  But if you have a better suggestion than that, please go for it. I&#039;m not trying to step on anyone&#039;s toes, rather, I am just trying to help fill in troublesome blanks if I can. It can stay Gire-nu indefinitely if it&#039;s easier for everyone.&lt;br /&gt;
And as for ゼニス ... [http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%BC%E3%83%8B%E3%82%B9 Katakana to English similarities for ゼニス]. &#039;&#039;&#039;Je&#039;&#039;&#039;nice is listed, and I can see a logical jump there, but &#039;&#039;&#039;Ja&#039;&#039;&#039;nice is more like &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニス if it&#039;s JanISS as opposed to &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニ&#039;&#039;&#039;ー&#039;&#039;&#039;ス if it&#039;s JahNEESE (yes, ask me how I know two women who pronounce their names that way as well -_-). I just can&#039;t wrap my head around the entire oversight of reading ゼ &#039;&#039;&#039;ze&#039;&#039;&#039; as ジャ &#039;&#039;&#039;ja&#039;&#039;&#039;.  Plus, this author uses Rudeus to spout Dragon Quest related nonsense everywhere, and King Zenith ゼニス王 was a ruler of the floating castle of Dragon Quest 6 also happened to be a human instead of what the previous owners were: dragons, so it&#039;s not entirely implausible he would use that name using the Zenith-&amp;gt;ChaosBreaker-&amp;gt;Pergius chain, since Rudeus makes all those &#039;I became a sage...&#039; jokes to hysterical comic relief, and Sage just happens to be a recurring class in the DQ series.  Anyways, that&#039;s just speculation on my part, I just happen to see these weird puns like that littered throughout the novel. Anyway, once again I sincerely apologize if my remarks came off as rude, it is not intentional at all. I&#039;m just trying to be constructive and informative about how I come to reach my naming suggestions. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:08, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, of course it is Girenu, eyes get tired of reading katakana so much. Wiki says Ghislaine Thesmar is written as ギレーヌ・テスマー, so that&#039;s one good reading right there that doesn&#039;t require any inventiveness. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:47, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghislaine eh? wow that&#039;s beautiful, because you just pointed out something interesting. Both a Ghislaine ((Which does have a verifiable prounciation as &amp;quot;Gee-len&amp;quot; [http://www.pronouncenames.com/pronounce/ghislaine See audio result #2])  and Linnea (リニア)&lt;br /&gt;
(&amp;quot;Lin-e-AH&amp;quot;) [http://www.forvo.com/word/linn%C3%A9a/ Swedish pronunciation of  Linnéa.] Are types of Foliage.  Ghislaine being a Rose, and Linnea being a Twinflower.  That becomes incredibly humorous when you think how Linnea and Pursena are almost always together. I don&#039;t think I would have caught that. Nice job!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right? &lt;br /&gt;
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I&#039;m in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For now, I think we should just stick to the Names and Terminology page for consistency with the current Tled chapters. Once names are finalised, if they need to be changed, they can be done. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:25, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just throwing these ones out here again with links, but as Skuizaan already mentioned above possible: http://en.wikipedia.org/wiki/Zamba_(mythology)   http://en.wikipedia.org/wiki/Iseult    Also, http://en.wikipedia.org/wiki/Jarilo  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:13, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are a miss: Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;, Jarilo ends with &#039;ro&#039;, not with &#039;ru&#039;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have to agree with [[User:SinsI|SinsI]] in that Jarilo is a complete miss. The &#039;j&#039; in Jarilo is a &#039;y&#039; sound: ヤリーロ&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤリーロ [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:00, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jarilo (Cyrillic: Ярило or Јарило; Polish: Jaryło; Template:Lang-slo; Croatian: Jura or Juraj; Serbian: Đurilo; Slavic: Jarovit), alternatively &#039;&#039;&#039;Yarilo, Iarilo,&#039;&#039;&#039; or Gerovit, was a Slavic god of vegetation, fertility and springtime. I think we should rename him Gerovit, lol. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ariel&#039;s attendent&#039;s names need to be standardized.&lt;br /&gt;
Erumina/Erumoa Bluewolf/Blue Wolf (I recommend Elmina/Elmoa Bluewolf)&lt;br /&gt;
Kurine/Kuriine Erurondo (I recommend Kurine Elrond)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 18:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The big city that Rudeus goes to to tutor Eris is called both Fedoa (same name as the region it is in) and Roa. Could some one look over this please.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:53, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Rudy&#039;s armor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short (well, correct me if I was wrong ^ ^)--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:02, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zantport and Wenport ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suggestion: If you&#039;re going to be liberal and translate &#039;wenpooto&#039; as &#039;Windport&#039;, you may as well go the whole mile and translate &#039;zantopooto&#039; as Sandport.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:01, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reason being that Japanese don&#039;t have trouble rendering &#039;Wind&#039; as &#039;Windo&#039; e.g. the word ウィンドサーフィン, or the company 株式会社WIND also written as 株式会社ウィンド. Gunna be frank here; if the author is aware of a name like Ghislaine, then I&#039;d bet that he knows &#039;wind&#039; is not typically written as &#039;wen&#039;. In other words, either he&#039;s hinting at &#039;wind&#039;, which makes it possible that &#039;zanto&#039; is hinting at &#039;sand&#039;, or he didn&#039;t have &#039;wind&#039; in mind at all, and it&#039;s supposed to be &#039;wenport&#039;. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:46, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a rebel and translate it as Saint Port (though it is the Mirisu side). I didn&#039;t think Zanto had the sound of Sand, I guess that does sort of make sense after its pointed out. Names too hard for me I should just start naming all characters with letters, though I would run out and have to mix them with numbers, Rudeus is now called A1 in my translations... --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gunna rebel and start using Rooday&#039;Az.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:52, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the wenpooto/zantopooto business, I would like to let alllllll you editors know, that I personally feel that you either stay fundamentalist for both (Wenport and Zantport), or liberal for both (Windport and Sandport). Also, I don&#039;t think there&#039;s a problem with Begaritto IMO, unless someone finds convincingly corresponding sounds in names of European places. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Also, still waiting on your input about changing the MC&#039;s name to Rooday&#039;Az lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:27, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to names I have no issue with any changes to them it&#039;s better if they&#039;re all the same across the board. Just try to avoid any names that might massively alter the meaning. That Special/Good Life thing in volume 7 bothers me a bit in such a way. I always thought of Girenu as a Gelaine kind of name but if you guys want to take that as a Ghyslaine, that&#039;s similar and fine, just don&#039;t expect me to remember how to type it out like that when I&#039;m translating it later, your free to fix it after to whatever is decided. Also, I mentioned it as a joke before but after giving it some thought I seriously started to consider Zanto = Saint, Saint Port as a connection point between what should have been Country of Saint Milis and it&#039;s at one end of the Sword Saint Highway. Anyways, good luck with the names no need to ask me any further. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 07:45, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmn, I think Saint Port might be good too. I just suggested Sand Port because I found it weird that &#039;wenpooto&#039; was taken so liberally (I don&#039;t think a normal Japanese would get &#039;wind&#039; from &#039;ウェン&#039;), but you guys didn&#039;t noticed that &#039;zantopooto&#039; might be sand in that case. If anything, you should be using Wenport and Sandport, not Windport and Zantoport (which would be much more normal for Japanese). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason is because &#039;zanto&#039; resembles the German/Dutch pronunciation of &#039;sand&#039;, and so the four letter combination &#039;sand&#039; ends up as ザント in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g. in Log Horizon, ザント is used in the name of a place called ザントリーフ (taken by most translators as Sand Leaf).&amp;lt;br /&amp;gt; e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/ザントハウゼン (Sandhausen)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/マルティン・ザントベルガー (Martin Sandberger)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, the four letter combination &#039;wind&#039; is basically always ウィンド (windo) and not ウェン (wen). For this reason, imo the possible names should be like this, from most liberal to most fundamentalist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Saint Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Sand Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Sandport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Zantport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, the Special/Good Life thing is bothering me as well lol. It&#039;s weird because in English we don&#039;t associate &#039;life&#039; with &#039;student&#039;. Readers might get the wrong impression. Honestly &amp;quot;the Good Life&amp;quot; sounds like the name of some pyramid scam.&lt;br /&gt;
Also I think that Gelaine might be a corruption of Ghislaine. I&#039;ve personally never heard of Gelaine though, but it doesn&#039;t seem popular judging by google searches. It&#039;s just conjecture, but perhaps it&#039;s an &#039;alternate&#039; spelling of Ghislaine. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shiron Kingdom ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throwing in support for &#039;Shirone&#039; or something like that instead of Shiron. Reading the raws for volume 7 at the moment, and found that it&#039;s シーローン王国. Usually the long &#039;roon&#039; (ローン) is used for words that sound like &#039;lawn&#039; (as in the grass) or loan (as in the investment). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:55, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At animesuki I saw them use Pax Shiron/Shirone instead of Pakkusu, since its a fairly well known latin word. Its also ironic considering the prince is anything but peaceful.--[[User:Nosobi|Nosobi]] ([[User talk:Nosobi|talk]]) 22:07, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== エリナリーゼ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest ending エリナリーゼ&#039;s name in lise or liese, as it is reminiscent of the German/French name ending. I&#039;m currently suggesting Elinalise as it sounds like parts of a real name, but as I realise there&#039;s no long vowel in エリナ, I&#039;m ambivalent towards both &#039;Elina&#039; and &#039;Erina&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s only like that cause the earlier chapters were tl&#039;ed like that and changed for consistency. If Kaito doesn&#039;t mind, i&#039;ll change &#039;erinarize&#039; to &#039;Elinalise&#039;, &#039;begaritto&#039; to &#039;begarit&#039; and &#039;Shiron&#039; to &#039;Shirone&#039;, should Zanto port/Wenport stay as it is or be changed to sand port/wind port? There was also talks about Girenu/Ghislaine/Guillain/Ghyslaine but a decision was never made. Please let me know if you want these changed [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 01:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this be discussed amongst the editors? Kaito himself has said that he&#039;d leave things to the editors. I understand my place as well, and will obey the will of the majority. Still, I have the right to stubbornly try and change your minds lol. For one thing, I&#039;m pretty sure Guillain is a man&#039;s name, and written as ギラン(giran). ギレーヌ (gireenu) is almost certainly Ghislaine or one of it&#039;s variants (Ghyslaine for example) and not Girenu. It&#039;s also not Ghislain because that&#039;s also a man&#039;s name (lol). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^^^&lt;br /&gt;
It is probably Guilléne. Guillén and Ghislain are male, you add &#039;e&#039; to the end - Guilléne and Ghislaine to make them feminine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah no way I want to change names without a consensus because I&#039;ll feel guilty if I destroy people&#039;s translations. However I went to AnimeSuki forum and even there they said the only consensus they ever come to is Orsted (instead of Orusuteddo or Orstedd) because there was a roman writing. If you guys need help I can go through and make the names consistent. Just tell us editors what to do. There&#039;re like 4-5 version of names out there including the online-translated stuff that didn&#039;t get romanized. Give us the trigger and I&#039;ll start referring to this page to fix all the names and terminologies. Unlike Vanant while I obey the will of the majority I have no reason to change peoples&#039; minds lol because seems like a lot had already done their research. Oh, can we get more wiki/reference links in the page so new editors know why did people come up with the names? :) [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 10:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was just reading [[User_talk:Pumkingboyz]] and [[User:Skuizaan|Skuizaan]] was talking about flower names being used for Lilia, Ghislaine, Ginger, and Juliet. Was there a reason we&#039;re using Lylia instead of Lilia? Was it game reference? We&#039;re not prioritizing flower name usage? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_%C3%98rsted Orsted.] also if it&#039;s the difference between male and female changing Ghislaine with Ghyslaine go with the feminine.    Elinalize or whatever is fine.  No real references found with her or aisha.  Pakkusu should be Pax though, without a doubt, since &#039;Pax&#039; means peace, and we know he is anything but peaceable. Lilia is not in any DQ game, though you might find it funny that our friend Cliff Grimoire is.   From DQ4, also the origin of Zenith (Castle), Kurifuto was a PC if I remember my NES, and I don&#039;t. Take away the -to and you have Kurifu. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ギュエス (gyuesu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest Gyes. In Japanese, the Hekatonkheir Gyes (Γύης) is romanised as ギュエス(gyuesu) or alternatively ギューエース(gyuueesu). Considering all this other shit the guy knows about Greek mythology I&#039;m going to go out on a limb and suppose that he&#039;s heard of the hekatonkheires. In the first place, Gyes is one of the hekatonkheires that appears in Owari no Chronicle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, one of its other names is Gyges (Γύγης), is brought into Japanese as ギューゲース (gyuugeesu). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘカトンケイル [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa, didn&#039;t see ^this link before. Go with that by all means.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:39, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== イゾルテ・クルーエル (izorute kuruueru) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copy of conversation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to have a look at how they romanise things here: http://ja.wikipedia.org/wiki/トリスタンとイゾルデ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isolde is イゾルデ(izorude) and Iseult is イズールト(izuuruto). You have the grounds to change Iseult to Isolte or something or other, but there&#039;s no grounds for you to say that &amp;quot;oh, it&#039;s not a &#039;so&#039; sound but a &#039;zo&#039; sound so let&#039;s change it to Izolte&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you look, you&#039;ll notice that イゾルテ is neither of those - it is not ending in &#039;De&#039;, and second syllable is not &#039;Zu&#039;. Modified reading of Isolde into Isolte, that corresponds to the change of &#039;de&#039; to &#039;te&#039;, is as good reading as any, unless an example is found of word with existing translation with exactly that reading  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re missing my point completely, lol. I&#039;m saying that no matter if it&#039;s a テ or a デ, &amp;quot;Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;&amp;quot; is completely invalid. Iseult and Isolde are both transliterated as &#039;z&#039; sounds (see righhhhhhhht above this message. I&#039;ll even bold it for you.). Not to be rude here, but you&#039;re going to have to learn that &#039;&#039;&#039;Japanese don&#039;t take pronounciation cues from English alone&#039;&#039;&#039;, buddy. A great example is how they write &#039;Bach&#039; lol. How about you tell me that バッハ isn&#039;t Bach, because Bach should end in a っく sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to fantasy names, they&#039;re usually not taken directly from an actual name/location name. That&#039;s why we do the best we can to find parts that they may have pieced together, or taken cues from. For example, Iseult and Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:44, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: For the record, I have no idea who this izorute character is lol. I&#039;m just arguing because I can&#039;t agree with the basis behind [[User:SinsI|SinsI]]&#039;s modification to Izolte (http://i59.tinypic.com/291gyuw.png). If he&#039;s being picky about the &#039;te&#039; ending instead of &#039;de&#039; ending, then use Isolte. It makes no sense to use &#039;izolte&#039; when Japanese have clearly shown that they use イゾ to represent the &#039;iso&#039; sound in Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:53, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW I was just pointing Iseult wiki page out as the most likely origin for her character (matches her character description as well), Izolte, Izolde, Isolde, or Isolte all work IMO for names, it says right on the wiki page that Isolde is an alternative spelling for Iseult, put that through a Japanese pronunciation grinder and any of those work really. She appears in the Eris side stories along the later volumes, also in volume 16 chapter 5 Letter Arrives that I translated previously. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:23, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@[[User:SinsI|SinsI]]: As I&#039;ve said, if you&#039;re unhappy with Iseult, then use Isolte. There&#039;s no need for Izolte because 1) it&#039;s not a name 2) The &#039;iso&#039; in &#039;Isolte&#039; is read as &#039;イゾ(izo)&#039; anyways. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 14:25, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I lit the fire here... Izolute was how I read it at first, and was just looking for what was phonetically close, because katakana is... well yeah.  Honestly, I was wondering if Izolute wasn&#039;t some kind of counter word to something like Resolute.   If not, I mean, you have Final Fantasy Tactics&#039; good old [http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Isilud_Tengille Izlude]it&#039;s literally one kana off. イズルード (Izoru-do) instead of イズルテ (Izorute). And we know this guy is all about Square-enix games. We can ignore this character for a while, but she will be dealt with during Eris side stories, and in vol.18 I believe. BUT I&#039;m going to throw this out here.  Tristina.  Tristina is mentioned around this time as well and you have [http://en.wikipedia.org/wiki/Tristan_and_Iseult Tristan and Iseult]. I mean yeah it&#039;s somewhat stretching it, and honestly, I don&#039;t care enough to pursue it at this time. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== リニア(rinia) &amp;amp; プルセナ(purusena) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==プルセナ==&lt;br /&gt;
I feel that the Porsena Lars thing is grasping at straws a bit. First of all they write him as ポルセナ王(king porusena). Second of all he&#039;s not that famous. Pursena is probably just a made up name that Ludicrous Backscratcher came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.oct.zaq.ne.jp/poppo456/in/p_Publicola.htm (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://blog.goo.ne.jp/shizuo_asogawa/e/697fadb7ae033607473d74979fb4e891 (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://wikimatome.com/wiki/ポルセナ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine to do whatever on this one tbh, I&#039;m not gonna be obstinate. Mainly because I&#039;ve read this: [http://altneues.com/sagon/haevest/h/Haevest.html Haevest] which happens to have a character in it named Purusena, same as in this one.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:30, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her name matches with her sister, should we change that other girl to Tersena? Or should we go with Purusena for this one?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:35, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==リニア==&lt;br /&gt;
Linnea the flower would be リンネ(rinne) wouldn&#039;t it? http://ja.wikipedia.org/wiki/リンネソウ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The only mention of リニア(rinia, the character&#039;s name) with regards to botanology would be the calandrinia (カランドリニア) so I&#039;m pretty happy with Rinia as things are. ATM the idea that the author was going for some flower naming scheme seems just a tad dubious. Speaking fairly though, I&#039;m only up to volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the Swedish name, it&#039;s リネア(rinea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;スウェーデンで「リネア」は 女の子の名前としても大変有名です。&amp;quot; - http://woodenhorse.shop-pro.jp/?pid=42910460&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Sweden, the girls&#039; name &#039;Linnea&#039; is very famous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hotel name transliterated as リネア(rinea), not リニア(rinia): http://www.jtb.co.jp/kaigai_fit/fr/v2/hotel/1081529/index.html;jsessionid=D04A45F1D49693C8E9605EEE5703A4C9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%82%A2+and+%E5%90%8D%E5%89%8D+and+Linnea Googled the following: リニア and 名前 and Linnea] It&#039;s legit. Some people do pronounce it Lin EE ah リニア, not just Lin AY uh リネア.  Honestly if it was me, I wouldn&#039;t even attempt to localize any of these names. Until the end Rinia would be Rinia, Purusena Purusena, Gire-nu Gire-nu, etc. I worry that the people who want to do the manga scanlation (BTW chapter 1 is out in Monthly comic flapper- june issue) are going to be taking the naming cues from us. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:11, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From experience the manga scanlators are worse in romanizing names. e.g. Lots of weird names for Hyouketsu Kyoukai no Eden first time, but the author himself did give the characters some hard-to-pronounce names tho lol. But yeah my first sentence still stands. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:15, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh cool! Stand corrected. -salutes- [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:40, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has there been an official decision on this name yet? Personally i am in the Linnea camp (because that is the flower&#039;s name), but if the wiki makes a decision i will commence with the standardization. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:42, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bog? Quagmire? Morass? Marshland? Swamp? Mire? Fen? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets decide this please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &amp;quot;Morass&amp;quot; because it makes for a great word in the following chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;m willing to settle for &amp;quot;Marshland&amp;quot;, &amp;quot;Mire&amp;quot; or &amp;quot;Fen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 03:30, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stand by &amp;quot;Bog&amp;quot; first, he gets comments on how &amp;quot;dirty&amp;quot; his name sounds when his nickname comes up. Though just going with the simple &amp;quot;Mud&amp;quot; might work as well. &amp;quot;Rudeus of the Mud&amp;quot;. &amp;quot;Rudmud&amp;quot; or &amp;quot;Mudeus&amp;quot; for short. Lol. That sounds so bad but I don&#039;t think his name was intended to sound cool.  In terms of English transition Quagmire might work for comedic effect, &amp;quot;Oh Rudeus of the Quagmire you&#039;re so dirty~&amp;quot; It&#039;s like an unintended English reference. (Or maybe the Author was really just that bad ass to put that into consideration when he came up with it as a reference?) My opinion: 1. Bog, 2. Quagmire 3. Mud --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 04:23, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
Have to agree with both of these, but the first comment in particular. Seeing peopel write it as &#039;bog&#039; is just really uhh... Like, I can&#039;t imagine that anyone could associate that with respect lol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 15:12, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, since Kaito makes a point that it shouldn&#039;t be &amp;quot;cool&amp;quot; i can understand it for later usage, but i really can&#039;t stand &amp;quot;bog&amp;quot; or &amp;quot;mud&amp;quot;, &amp;quot;Quagmire&amp;quot; irritates me, but that&#039;s from a cultural standpoint and i suspect for non-western/Native English-speaking readers, the reference wouldn&#039;t be an issue.&lt;br /&gt;
So i propose that we stick with &amp;quot;Quagmire&amp;quot;, as it is not anyones favourite and irritates us all equally, which can be used in later comedic instances. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:05, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is written Rudus of quagmire. Is it simple typo or does he goes by Rudus instead of Rudeus? ~Anonymous stranger&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a typo of Roux&#039;Deus. &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:30, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voiceless or Chantless? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one? I&#039;m seeing both in the translations. &lt;br /&gt;
[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:37, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the one who usually uses Voiceless Incantations (I think it started from Silent&#039;s translations?), but that might assume he&#039;s still using the incantation just in his head. Chantless is the proper way of using it, and you&#039;re free to fix them if you see it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 16:58, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
he doesn&#039;t &amp;quot;chant&amp;quot; per se, he &amp;quot;imagines&amp;quot; or virtually 3D builds the magic mentally, therefore i feel &amp;quot;chantless&amp;quot; is more accurate.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:07, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chantless would certainly be closer to the term used in the Japanese. 無詠唱　[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:19, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zenith Greyrat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has a decision been made on the name of Rudy mother&#039;s name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its zenith but they havent been updated yet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Made the update --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:49, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudi or Rudy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since someone is changing Rudi to Rudy, we should at least get consensus on this.&lt;br /&gt;
I prefer Rudi, but there&#039;s no real basis behind it.&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 21:36, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudi as well, that&#039;s what Paul uses, that&#039;s what Sylphy uses... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though occasionally they cut Rudeus short in context to Rude as well it&#039;s usually a surprised speech or that sort when it comesu p.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 22:55, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudy because it&#039;s the common spelling for the dimunitive form of Rudolph (also known as &amp;quot;I&#039;ve met two people named Rudy and one more on the internet, but I&#039;ve never come across a guy called Rudi&amp;quot;). That&#039;s probably because I don&#039;t speak any German though. &lt;br /&gt;
At any rate, will continue translating it as such; editors can do whatever. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:29, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know Rudy is usually a shortened form of Rudolph and probably Rudeus, plus I saw somewhere Rudi is usually a girl&#039;s name. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 08:36, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, just started reading volume 12. I see now why people said his name is probably Ludeus. Will we end up changing it to Ludeus or? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think the author is a fan of FFIV? [http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/2322387/ this character&#039;s name] is familiar.... anyway [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] can you just decide? I really don&#039;t mind either way, but we&#039;re split here and just need an executive decision on this. --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 00:04, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That seems like good evidence that the name should be Ludeus Grayrat (i would keep the nickname as Rudy though). I can do the work editing everything to say Ludeus if a change is to be made. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:44, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm.. so no one has caught the joke with his name yet either?&lt;br /&gt;
&#039;Ludius&#039; is the old Latin word for &#039;Player&#039;  MC&#039;s name is literally &#039;Player&#039; as in Player 1. This extends to &#039;Ludi&#039; as well.&lt;br /&gt;
I like Rudeus though.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:28, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My personal opinion is that Rudeus is more or less accepted and we should not change it this late in the story. (Lets all avoid and side step the L = R headache) &lt;br /&gt;
As for it&#039;s shorten form, since the name &amp;quot;Rudeus&amp;quot; is already unique in some ways, i would prefer &amp;quot;Rude&amp;quot; as it&#039;s more of a logical shorten form of &amp;quot;Rudeus&amp;quot;, on the other hand &amp;quot;Rudi&amp;quot; does indeed sound more feminine and finally &amp;quot;Rudy&amp;quot; is already associated with &amp;quot;Rudolph&amp;quot; so i would like to avoid using that.&lt;br /&gt;
As mentioned before, we are dealing with a fictional names, so there really isn&#039;t any point trying to associate it with a real life established name, so Lets just keep it consistent, fiction names with fictional shorten forms and real names with real shorten names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:31, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think &amp;quot;Rude&amp;quot; would be a good choice as that name is a negative adjective. Rudi is usually associated with females but I think we should go with it. Here&#039;s the reason why: [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rudi Urban dictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;An extremely attractive guy that is very succesful at what he does. Can also be very funny and make people like him for making them feel good.&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That guy is so goodlooking, he is such a Rudi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that some chapters use Rudi and others Rudy is driving me crazy. I hope a decision is made so that i can fix this problem. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:37, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, i forgot that &amp;quot;Rude&amp;quot; is in English is someone who is not very polite! Sometime reading in the Japanese romanji method can be a bad habit. haha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, lets stick with &amp;quot;Rudi&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:18, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fitts or Fitz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seen both, clarification would be appreciated -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:09, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Fitts is derived from Fedoa&#039;s Region, we need to change the latter so that they match.  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:05, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is that ever going to work? Any ideas? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:08, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fedz. They&#039;re always looking out for you. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:14, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will commence the standardization then. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there is some talk in vol 9 about the one requirement to become prince entourage is he/she must be a noble child, so they masquerading Sylphy as a bastard son of noble. and here &amp;quot;Fitz&amp;quot; name come to[reference to &amp;quot;Assassin Apprentice&amp;quot; by Robin Hobb, must read first half of that book to know the origin of &amp;quot;Fitz&amp;quot;] --[[User:zmunjali|zmunjali]] ([[User talk:zmunjali|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protection Art User Derrick Redbad  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t read past volume 11 yet, so if it turns out to be wrong, forgive me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was thinking that &amp;quot;Protection Art User&amp;quot; might be better worded as &amp;quot;Guard Magician&amp;quot; or &amp;quot;Guardian Magician&amp;quot;. The reason is that there are two &#039;positions&#039; for the guards; one is Guardian Knight（守護騎士, shugokishi） and the other is Protection Technique Expert （守護術師, shugojutsushi）. Unless Sylphy turns out to be practising some unique form of protection magic or other protection skills that a 守護騎士 wouldn&#039;t, I wonder if it wouldn&#039;t be better to consider 守護術師 as a shortened title for Guardian Magician （守護魔術師, shugomajutsushi）, since it&#039;s one knight and one magician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes? No? Would be happy if someone who read ahead or knew more about the situation around the royal family responded.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:57, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had changed it to Guardian Magician after the initial upload. After-edits must have changed it back.  I was pondering over whether or not to leave it as Magician (since Jutsushi also does translate to Magician without needing the &#039;Ma&#039; character) or try something class like Sorceror or Wizard or something, but then one of those two classes WOULD have really required it to be Ma-jutsushi. Any instances of Protection Art User, should be Guardian Magician to fit in theme with the whole fantasy world setting and knight/wizard entourage.  --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:05, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soldat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エレクトロゾルダート is Elektrosoldat because it is a German word, and in German &#039;&#039;&#039;&#039;s&#039; before a vowel is read as English &#039;z&#039;&#039;&#039;&#039; (http://joycep.myweb.port.ac.uk/pronounce/consons.html). Are we sure that it has German reading here as well? Any others with German names in his party? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:40, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, actually knew that. Guess I&#039;m just tired. My bad. And I don&#039;t think it&#039;s a matter of his party being German themed; it&#039;s probably just because Backscratcher is an otaku, and so knows of Elektrosoldat (the character). His party and clan are lightning themed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Incidentally even googled this beforehand, so dunno what on earth I was thinking when I wrote that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ゾルダート」の小説を読む. &#039;&#039;&#039;ゾルダート(Soldat)とは、ドイツ語で｢兵士、軍人｣の意である。&#039;&#039;&#039; pixivでは主に｢ｱｰｲ!｣ことエレクトロゾルダートの絵につけられることが多いタグ。 ... pixivに投稿された作品 pixivで「ゾルダート」のイラストを見る · テスト; ゾル; ゆっくりし ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:56, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trev_lite&#039;s Standardization ==&lt;br /&gt;
Moved stuff to a different page since it will get long fast.&lt;br /&gt;
[[Trev_lite:Mushoku_Tensei_Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Future stuff:&lt;br /&gt;
* Race and Tribe (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
* &amp;quot;&amp;quot;s and []s (will hold off on this one since it will be a lot of work)&lt;br /&gt;
* Ariel&#039;s attendants&#039; names (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 05:30, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discussion and requests go here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== King or Emperor ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we are using &amp;quot;Saint&amp;quot; for magical/skill levels and &amp;quot;God&amp;quot; for the highest magical/skill level than i would prefer we stick to one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally favour &amp;quot;Emperor&amp;quot; rather then &amp;quot;king&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:51, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gonna sneak this in real quick to avoid some confusion.&lt;br /&gt;
Ranks as it appears in vol.1 ch.3 in webnovel. 級 = Rank/Grade/Class&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級、Beginner (Elementary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級、Middle (Intermediate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級、Upper (Advanced)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級、Expert (Saint) &amp;lt;-- this kanji has 2+ reads, common are: Hijiri - (Master/Expert) and Sei - (Saint/Holy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級、King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級、Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級。God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 22:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the often used double meanings in regards to holy/saintliness/sages I think it should remain Saint rather than Master/Expert. Emperor and King are two separate levels though as Skui said, with Emperor being one level above King. On the lower end I&#039;m more of a fan of Elementary, Intermediate, and Advanced. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfect. Lets go with the above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:59, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, just the kanji itself has the connotation of expert, even disregarding on/kun reading uses. In the past they did use the &#039;term&#039; 剣聖 after all. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:29, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also noticed that about 聖級. By convention 剣聖/kensei would be translated now as &amp;quot;Sword Saint&amp;quot; but if you look that up in a dictionary there&#039;s an established translation, &amp;quot;master swordsman&amp;quot;, and I think that&#039;s very close to what the author intended when, for example, he used it in the first Eris side story chapter. I believe that this probably happened because previous generations of Japanese attempted to figure out Western equivalents for Japanese cultural terms, and they ended up with religious words. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 09:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic or Demon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should magic race/continent be considered the official translation over demon race/continent.&lt;br /&gt;
If so it should be added to the terminology page.&lt;br /&gt;
I will do the conversion of the chapters once it is added.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 22:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the author&#039;s background and Rudeus&#039; background, I would wager that Demon Continent and Demon Race are closer to the intended meaning. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m of the same opinion and though I was using Magic to match the stuff up when I started on volume 3 with Silent, I&#039;ve hesitated over it a lot (which is why it&#039;s edited as Demon on the map chapters). I think Demon makes the most sense... though in theory both work... There&#039;s always them Magic Lord/Kings after all.. though you don&#039;t hear about them often. I&#039;ll leave this one to someone else to decide. Magic Lord/King vs Demon Lord/King which makes more sense. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:43, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How does the issue of the Magic/Demon race/continent/language (Roxy as an example) compare to the issue of the Demon/Devil King/Emperor/God (Badigadi and Laplace as an example)?&lt;br /&gt;
Also is there a difference in kanji between Demon God (Laplace), Demon God (Language) and Demon God (of mythology)?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:50, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demon King/Lord are preference based Vanant and I use different ones but they refer to local region lords/kings in Demon Continent (Mao/Maou). Demon God(Majin) is a title similar to Dragon God/Human God/Sea God/Beast God, those are limited to one being, and at least in one case are known to be titles passed down by some unknown standard. The only Demon God ever specifically mentioned is Laplace. Though the way it is in the context is that he &amp;quot;inherited&amp;quot; that when he was born. The more confusing one is Kishirika Kishirisu, she uses Makai Mikado which would be Demon/Underworld/Hell Emperor/Empress, about the only case of that usage.  Ma = Demon/Magic, the Demon/Magic God = Majin, all the languages except human language, are referred to by their Gods language, IE Demon God Language, Beast God Language, Fighting God Language, Sea God Language, only human language isn&#039;t referred to as Human God Language. Devil is generally only used when making one out to be evil or more evil for some purpose. Humans call the Supard races devils/demons (akuma), though it can have a similar meaning to Demon Race. Akuma(Evil Demon/Devil) vs Mazoku (Demon Race) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:04, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, throwing down some situations where you wouldn&#039;t change Magic: Magic Armor, Magic Item, Magic Tool, Magic Circle/Formation, Magic Crystal, Magic Stone, Magic Power, Magic Disturber and general references to magic as magic, like fire magic, etc.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔王、魔界、魔大陸、魔石 etc. are all of &#039;ma&#039;. The reason I translate some as &#039;demon&#039; and some as &#039;magic&#039; is simply because this novel series is heavily influenced by rpgs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔王(lit. &#039;ma&#039; king) are always Demon King or Demon Lord in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔界(lit. &#039;ma&#039; realm) is always Demon World or Demon Realm in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔力(lit. &#039;ma&#039; power) is always mana or prana or MP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically how I do it is look at the context and description of the place/item/whatever and decide if it would be &#039;Magic&#039; or &#039;Demon&#039; in an rpg. As you can see above, Kaito does the same, where he considers the context, and decides if it&#039;s a strict reference to &#039;magic&#039;, or if it&#039;s a general &#039;ma&#039;(in which case you&#039;d consider precedent i.e. RPGs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this reason, the 魔族 are almost undoubtedly &#039;demon race&#039; because they live on the 魔大陸 which is compared to the 魔界 by Rudy. Incidentally, the 魔大陸 is lorded over by a bunch of 魔王, meaning that it&#039;s almost undeniably intended to be Demon Race living on the Demon Continent, lorded over by Demon Kings(Lord is less literally, but absolutely correct in light of RPGs) and a Great Empress of the Demon Realm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s for this reason, for example, that  迷宮(labyrinth) is translated as dungeon (despite definitely meaning &#039;labyrinth&#039; and not &#039;dungeon&#039; at all).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: I think the main reason that there&#039;s even a discussion is because SilentWolfie was too devout a believer, and didn&#039;t want to liken Roxy to a demon, but yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yes, as Kaito mentions, the Japanese makes a clear distinction between 悪魔(devil/akuma, and what they call the Supeld) and the 魔族(demon race/demon clans).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Badigadi/Bardy Gardy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, i prefer &amp;quot;Badigadi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one sounds like a bald cross dressing man in a pride parade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:21, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell yes. That&#039;s all I have to say. If we&#039;re going to use Bardy Gardy, Rudeus needs to be renamed Roux&#039;Deus. If people really have to try and find meaning behind the name just google it there&#039;s a legit place in the middle of a desert in the middle of nowhere that no one has ever heard of named Badigadi. It works.  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 00:44, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t his name supposed to be two words? BadiGadi, Badi-Gadi, Body Gody, Body Gaurdy, BadyGady, BaddyGaddy ... I have no idea how to romanize his name.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:09, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His name doesn&#039;t have the space in it that others do when they&#039;re spaced like Kishirika.Kishirisu. I&#039;m not really one who can talk about kanji/kana/spacing but it always appeared differently than spaced names to me, it&#039;s a whole as Badigadi instead of Badi.Gadi. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kana listed for his name is バーディ・ガーディ and has the name divider ・ symbol in it. Is this a mistake?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:26, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fixed. Someone asked for his name earlier, and when I was typing it in, by habit... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. I have no problems with Badigadi now. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:32, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我が名は魔王バーディガーディ！ /End&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possible etymological influences... [http://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3 Hurdy-gurdy] ([http://dictionary.reference.com/browse/hurdy-gurdy definition]), [http://www.merriam-webster.com/dictionary/bawdy?ref=dictionary&amp;amp;word=bawdy# bawdy] [http://www.merriam-webster.com/dictionary/gaudy gaudy]. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 10:33, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jinas, Jenius, Jenas or Genus? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets settle this as well, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to go with either &amp;quot;Jinas&amp;quot; or &amp;quot;Jenas&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its just a preference because &amp;quot;Jenius&amp;quot; sounds too close ti &amp;quot;Genius&amp;quot; and &amp;quot;Genus&amp;quot; just doesn&#039;t work with me, since i&#039;ve only just got my head round to &amp;quot;Jinas&amp;quot; as the headmaster(?)...person.&lt;br /&gt;
So lets just decide on one and move on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am all for Jinas.&lt;br /&gt;
I already changed Jenas to Jinas so its less work for me.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:10, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Paul vs Paulo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting the reasoning on why Paul is being changed to Paulo.&lt;br /&gt;
(I think it is because the kana ends with a ro, not with a ru (which is a dummy vowel for kanaization))&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did some research and パウロ and ポール are both kanaizations of Paul.&lt;br /&gt;
ポール is used for the modern name Paul, while パウロ is used for the ancient name Paul.&lt;br /&gt;
I think the reason is that the form パウロ is borrowed from Portuguese (for names of religious figures).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that the name Paul should be used since we refer to Pope Paul as Paul (not the Latin Paulus) and Paul the apostle as Paul (not the Greek Paulos).&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Trev, it&#039;s not a dummy vowel in this case. Paulo = Paul because the name is associated with the Christian figure, who was first brought to prominence in Japan via Portguese missionaries. A modern person named Paul would write their name as ポール. In the end it&#039;s just a matter of taste. I write Paul out of habit, but Paulo is arguably more correct. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mana calamity&amp;quot; or [insert other name]? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed there is two (or three?) names for this event, i forget where i saw it, so i just need some clarification of what this event should be called and stick to one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:01, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is another thing the author caused. He calls it at least 3-5 different names. Maryoku Saigai, Teni Jiken, Teni Saigai, Dai Saigai (Log Horizon?), Maryoku Tensai... Honestly, I can&#039;t even remember them all, but the reason they&#039;re all over the place isn&#039;t just a difference in translation on this one... so it would be pretty hard to differentiate. It might even change the meaning, if in one of the political chapters they refer to it as a &amp;quot;disaster&amp;quot; vs &amp;quot;incident&amp;quot; since it was made use of politically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the disaster end it could be incident, calamity, disaster, or natural disaster. But, I don&#039;t think these should be changed, calamity and disaster are interchangeable but natural disaster and incident are different in the context themselves tensai &amp;amp; jiken vs saigai (calamity/disaster).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically the only changes should be: instances where it&#039;s referred to as Metastasis/teleport, we should choose one: &#039;&#039;&#039;Teleport, Transfer, Shift, or Metastasis.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, in regards to mana it&#039;s up for question whether to leave that as mana or use magic power. &#039;&#039;&#039;Mana Calamity vs Magic Power Calamity/Disaster&#039;&#039;&#039;. (Both are maryoku saigai in the raws) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:53, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case that ^ was confusing what I&#039;m suggesting is basically, if we pick &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Mana&amp;quot;, and &amp;quot;Disaster&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then teni jikens would all become &amp;quot;teleport incident&amp;quot;, maryoku saigai, would become &amp;quot;mana disaster&amp;quot;, teni saigai would become &amp;quot;teleport disaster&amp;quot;, the other ones that refer to it as &amp;quot;natural disaster&amp;quot; should be left alone, though if they have metastasis or magic power then change them to &amp;quot;teleport&amp;quot; and &amp;quot;mana&amp;quot; accordingly.  Mana vs Magic power, Disaster vs Calamity, Metastasis vs Teleport. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:37, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mana&amp;quot;, &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Disaster&amp;quot; and &amp;quot;incident&amp;quot; Sounds good to me, as long as there is consistency.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:06, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t mind using &amp;quot;Teleport&amp;quot; at all, but perhaps we can add something to the terminology page that explains that (what we&#039;ve been calling Metastasis) is actually time-and-space teleporting? Reaching vol 12, We&#039;ve learned that the Metastasis Formations cause a time-lag or a natural passage of time while the person using them are being teleported. Metastasis conveys that idea to a degree that mere teleporting does not. It gets confusing, especially in the dungeon chapters where they are doing more &amp;quot;teleporting&amp;quot; of an closer-to-instantaneous nature than cross-continental teleporting, which invokes a perceivable time-lag.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:01, 10 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roxy &amp;quot;Shisho&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preferably &amp;quot;Master&amp;quot; since we have been going with &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Grandmaster&amp;quot; for certain titles, so i would like to keep it consistent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there was a small talk about it on codebreaker talk page. to quote  dark kaito &amp;quot;Just to throw this out as well if you&#039;ve been changing shishou to master, I&#039;d suggest avoiding it volume 7+, it might get mixed up with how Juli uses the Engrish word Master and Grandmaster to refer to Zanoba &amp;amp; Rudeus later, while Zanoba refers to Rudeus with the Japanese shishou same as Rudeus refers to Roxy. I don&#039;t think Zanoba wants you assuming he is Juli&#039;s Master (shishou) even though he is her Master. And you don&#039;t want to make Zanoba angry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^&lt;br /&gt;
Yeah, Zanoba refers to Rudeus as shisho, and tells Julie to refer to himself as Master and Rudeus as Grand Master.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way Rudeus refers to Roxy is different depending on when/where he uses it... sometimes it&#039;s shisho, sometimes it&#039;s sensei, other times it&#039;s kami. That one is a bit harder in her regard... I personally think sensei works the best for Rudeus referring to Roxy, I can&#039;t specifically remember how I&#039;ve translated it... but I&#039;d suggest sensei or shisho for Roxy. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:45, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, it make sense to make a difference from &amp;quot;Master&amp;quot; that is to Julie and &amp;quot;Kami&amp;quot; is given, so lets just settle for &amp;quot;Sensei&amp;quot; then, it&#039;s at least something English readers are familiar with that has a martial connotation (Besides &amp;quot;Sifu&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:02, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can&#039;t make it sensei. There&#039;s a different in connotation between &#039;sensei&#039; and &#039;shishou&#039;. Imagine having both as &#039;sensei&#039; and then reading the conversation where Roxy tells Rudy to call her &#039;sensei&#039; and not &#039;shishou&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand your wish to simplify things for people with zero exposure to Japanese culture, but it just won&#039;t work in some cases, and sensei and shishou are completely different. It&#039;d be like writing all instances of &#039;oiran&#039; as &#039;geisha&#039; in a story about Kabukichou. How well do you think this is gunna go? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also it&#039;s just a personal preference, but would it be possible to use &#039;shishou&#039; (or &#039;shishō&#039; if you&#039;re insistent on looking professional)? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 06:11, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems like it&#039;s more complexed then i though, personally i&#039;m not completely sure what&#039;s the difference between a &amp;quot;sensei&amp;quot; and a &amp;quot;shishou&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;ll take your word for it, lets just leave it at &amp;quot;Shishou&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:58, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trick God vs Technique God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just opening these up now since I&#039;ve seen differences here and there. I don&#039;t know the kanji/kana but I see it as Wazashin. Technique God, Art God (would confuse the meaning of the waza aspect like that like he&#039;s some sort of artistic god), Technique Divinity. Those are how I see this one, but otherwise more input would be good here. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s meant to be gishin LOL(like &#039;gishin ni iru&#039;), but anyway, I liked that you picked &#039;Technique God&#039;. It doesn&#039;t have any weird interpretations that Art God might have (dude sitting there painting a fresco OTL) and is really easy to understand. Though someone might think &#039;wth is a technique god&#039;, once they get far enough in, they&#039;ll realise it&#039;s a perfect name. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, if you really aren&#039;t happy with it, may I suggest &#039;Skill God&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Trick God&#039; might be taken as a trickster god, or as a god of petty tricks.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:03, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Technique God&amp;quot; or &amp;quot;Skill God&amp;quot; is fine with me.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fighting God vs Battle God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characters for this one always killed me, we&#039;ve mostly used Fighting God in every case it came up the language, the seven world powers, etc... but would Battle or War fit the characters better?  Up to others, but I think Fighting God has been used in over 90% of instances already so there&#039;s not so much arguments for this one. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &#039;Battle God&#039; purely because &#039;Fighting God&#039; sounds just a little (to me) as a god that&#039;s currently fighting. There&#039;s no such dissonance when I hear &#039;Battle God&#039;. What does everyone else think? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:01, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;Battle God&amp;quot; as well.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Touki/Tou-ki vs Fighting Spirit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one I&#039;m split on the most. We&#039;ve been translating it directly as Fighting Spirit until now, but I have to admit it lacks impact as an &amp;quot;ability&amp;quot;, when it comes up early on you just get the vague image of &amp;quot;willpower&amp;quot; when it&#039;s described as fighting spirit. Whether or not this should be left raw as touki/tou-ki or continued as Fighting Spirit. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the record, I support use of &#039;touki&#039;, 1) because I&#039;ve been indoctrinated by Hokuto no Ken, and 2) because it seems here rather than the meaning of &#039;fighting spirit&#039;, it&#039;s closer to &#039;battle ki&#039;. i.e. a special type of &#039;ki&#039; (Don&#039;t they shoot out touki to use the Longsword of Light? It&#039;s just like tenha kassatsu lol), 3) dude who did DxD also translated as &#039;touki&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:59, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;touki&amp;quot;, also for the reason above@ (DxD!)&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:43, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus/Ludeus/Roux&#039;Deus ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going by the initials he mentions in volume 12 or 13 or something, his name is probably supposed to be Ludeus or Loodeus or something. On the other hand, we&#039;re obviously going to do the whole &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Luu&#039;&#039;&#039;deus + &#039;&#039;&#039;Shi&#039;&#039;&#039;rufi = LuuShi = Lucy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crap anyway, so I don&#039;t feel there&#039;s a point to changing his name. We&#039;re not going with accuracy for this, so it&#039;s fine to just change the initials in the story to make it work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, Backscratcher is Japanese. Who&#039;s to say the guy even knows the difference between L and R trololol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:08, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Race ==&lt;br /&gt;
should we stick with Long Ear tribe/race or Elf tribe/race? [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 00:35, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the early on chapters, I think in like volume 4-8 describes all of the races literally and how they are usually described. Almost all of the instances in text they are &amp;quot;described&amp;quot; refers to them as &amp;quot;child race&amp;quot; &amp;quot;long-ear race&amp;quot; &amp;quot;coal-mine race&amp;quot; and ones like those... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they sound pretty terrible I suggest going with what they were literally described as by Rudeus in the early volume. Hobbits, Dwarves, and Elves. It&#039;s easier to type when translating as well and it actually gets described as that in one of the chapters so it should be fine. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:01, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier chapters, they came with readings (that read elf, hobbit, dwarf) etc. The same way that they don&#039;t keep sticking readings next to 魔道具 and whatever the fuck stone bullet was, they stopped putting the readings next to the elf stuff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, &#039;long eared tribe&#039; is meant to be read as &#039;Elf&#039;. By convention of most light novel translations, and most of this series, we use the reading for the translation. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:41, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, might as well called these description for what they are.&lt;br /&gt;
Just add them to the page then to keep it consistent.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:45, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Consistency - tou-san/kaa-san/danna-sama ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed a mixture of &amp;quot;tou-san&amp;quot; followed by &amp;quot;father&amp;quot; then &amp;quot;kaa-san&amp;quot; but then in another &amp;quot;nephew&amp;quot; and &amp;quot;daddy&amp;quot; and finally &amp;quot;danna-sama&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would prefer we just stick to english or Japanese romanji, one or the other. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:47, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same as always with this that&#039;s the authors doing switching around so often to cover the vague differences in respect/relationships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every so often he throws out Papa and Daddy as a joke in Engrish for Rudeus to refer to Paul, though generally Rudeus refers to Paul as tou-san, and Paul refers to himself as tou-san when talking to Rudeus. There&#039;s also the times when they chichi/chichiuya or whatever other spellings to refer to father and such.. the times when father comes up it&#039;s usually someone else referring to their relationship, like Gisu saying &amp;quot;your father&amp;quot;. Danna-sama =husband/master, and Lilya uses it because she&#039;s both a maid and his wife, Gisu uses danna occasionally just to put himself &amp;quot;below&amp;quot; whoever he refers to as it like Rujierudo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll probably notice but in these recent chapters Rudeus has completely switched over from shishou to calling Roxy sensei, that&#039;s not an error but it&#039;s something he either did consciously or subconsciously probably to refer to the distance between them closing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do admit it&#039;s a bit of a headache though so if the editors want to uniform them all they can, just saying that&#039;s how it is in context. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:08, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, I use kaa-san, tou-san etc. when it&#039;s written that way, but if it refers to the concept of father, or if it&#039;s the humble (and hence &amp;quot;simple&amp;quot;) form (chichi, haha, soba etc.), I&#039;ll write &#039;father&#039;, &#039;mother&#039; and &#039;grandmother&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you&#039;re learning JP/reading the raws, Oni, but I hope this explains stuff for you. I&#039;m pretty sure this is more or less what Kaito is doing as well (judging from his previous chapters, and what he&#039;s saying above). And yes, as he says, occasionally he does say stuff like &#039;papa&#039; in joke monologues. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:07, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, my Japanese reading isn&#039;t anywhere to the point that i can read it off the cuff unless it&#039;s in romanji, and have a dictionary website out ready and lots and lots of spare time, to which i&#039;m terribly lacking sadly. &lt;br /&gt;
So i&#039;m not aware of the word play the author is doing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But just as Kaito mention, it&#039;s become dangerously headaching with all the switching from just reading the English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps we can just settle on just a few, such as &amp;quot;tou-san&amp;quot; and &amp;quot;kaa-san&amp;quot; and &amp;quot;danna-sama&amp;quot;, &amp;quot;danna&amp;quot; and &amp;quot;ojou-sama&amp;quot;? &lt;br /&gt;
There is plenty of English words to describe the different forms of those words and both parents formally and informally. &lt;br /&gt;
Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal (perhaps in a way Rudeus and paul refers to) and when he&#039;s trying to sum up the dignity of a male parent its more suited to refer to it as &amp;quot;Father&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;kaa-san&amp;quot; as well, lets just refer to it as &amp;quot;mum&amp;quot; or when paul is talking about Zenith to Rudeus it more of a formal &amp;quot;mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for &amp;quot;danna-sama&amp;quot; i guess &amp;quot;husband&amp;quot; is formal enough then &amp;quot;Master of the household&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or as gisu referring with &amp;quot;danna&amp;quot; i suppose &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Sir&amp;quot; could be used? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I won&#039;t even touch the &amp;quot;onii-chan&amp;quot; or the &amp;quot;onii-sama&amp;quot; or &amp;quot;nii-san&amp;quot; or any &amp;quot;-sama&amp;quot; ending, i suppose its better to keep those inconsistency as its already pretty familiar romanji that the readers are aware of, that and there really isn&#039;t any english equivalent of &amp;quot;brother&amp;quot; to convey the honourifics nature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ojou-sama&amp;quot; can be easily substitute as &amp;quot;mistress&amp;quot; or &amp;quot;lady&amp;quot; depending on context.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 02:32, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, true. Honestly it&#039;s my personal preference to use as little of these as possible, but during my time practising chapters concurrent to Kaito&#039;s translation, a few people told me that they preferred me to write &#039;nee-chan&#039; over &#039;miss&#039;, &#039;onee-san&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;ojou-chan&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;jou-chan&#039; over &#039;little missy&#039; etc., and &#039;onii-san&#039; over &#039;mister&#039;, so I forced myself to use them and just add little notes to explain the usage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly find it squirmy and jarring to write though. I can&#039;t believe it&#039;s come to this (or more like, that people don&#039;t do this more often), but can we set a cut-off for how weeaboo our terms of addressal should be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps we should first separate shit into tiers, like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 1 [everyone knows this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Nee-, Onee-, Tou-, Ojou-, -dono, -sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 2 [less people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Danna-sama (as master), Goshujin-sama (as master)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 3 [few people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Oku-san, Danna-sama, Nee-chan (miss), Onii-san (mister), Jou-chan (little miss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exceptions due to circumstances&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Shishou, Sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And having decided all this, fix everything in one go. :X &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: &amp;quot;Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;problem&amp;quot; (I don&#039;t think it is personally) is that rather than a lack of informal terms, we&#039;re lacking in formal terms. 父上殿、父上様、父上、お父様、父様、お父さん、父さん, all of which would normally just be &#039;father&#039; in English (excepting the first two which are sort of ridiculous, and unless you want to start using shit like &#039;esteemed father&#039;, &#039;honourable father&#039; and the like). Incidentally, Paul is ...yeah, so if you want, we could just look at what &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; been used thus far, which would reduce the problem. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 03:06, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Perugiusu (ペルギウス) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest Perugius/Pergius → Pelugius (as the standard for all chapters) on account of Pelagius being a real name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Japanese text is one kana away: ペルギウス vs ペラギウス.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:14, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ruudo Ronumaa (ルード・ロヌマー) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to propose translating the name ルード・ロヌマー and all further instances of the pseudonym ルード as Rude over Rudo, to reflect the long vowel. And yes, I&#039;m aware that it&#039;s a word in English, but the professional localisers for FF7 didn&#039;t seem to think it a problem to use Rude as a name, but... is it really no good after all? I&#039;m just a stickler for long vowels, and yes, I know sometimes they don&#039;t actually matter, but well... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:22, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B-but... Rudeus+Quagmire= The Evil Wizard Rudemire!!! not Ru-doronuma!!!! FUAHAHAHA!!!! But yeah Ru-do can be Rude, it works phonetically with most of the jokes anyway.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:30, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with &amp;quot;Rude&amp;quot; but perhaps adding the hyphen or something in between to help differentiate it from the English word would help with the reading? i.e. &amp;quot;Ru-de&amp;quot; or &amp;quot;Ru~de&amp;quot;, which will also reflect the Japanese style?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s: We have to find a replacement for the four-tidal symbols, as it&#039;s popping translators signatures in scripts! lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. I thought we were just going to give up on translating the joke lol. I mean, in the first place noone is going to know that doronuma = quagmire. It&#039;s like impossible to make it work in English lol. Rube Ogg. Ruke Wagmyer. LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the name, I was considering Rüde, since noone in English pronounces ü any different to u, but if there are any German readers out there, they might think the name is リュード or something.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:51, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rüde&amp;quot; is acceptable to me as well, just to give some indication that the meaning differ it from the english word (even though everyone will still read it as &amp;quot;rude&amp;quot;)&lt;br /&gt;
It&#039;s enough to give a visual cue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:05, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leo and Jirou/Giraud ==&lt;br /&gt;
What name should we stick and use for Leo? Holy Beast, Divine Beast or Sacred Beast?&lt;br /&gt;
and was it Jirou or Giraud the name of the armadillo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not commenting on the title of Leo, Saint Beast might work as well if you want to do a bit of word play AKA Saint Beasts Byakko, but Vanant or Skui would be better for commenting on that. I will stone anyone who calls Jirou as Giraud. Giraud is what you get when you put the characters through a google search, his name is Jirou or Jiro. Dillo and Jirou sound similar in Japanese probably one of the reasons he ended up with that name. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:02, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will call your bluff, and raise it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I propose DGhis&#039;KRohxs. The G, s, K, x and s are silent letters. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 16:34, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Detoxification or Antidote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should really stick with either Detoxification or Antidote magic. though I think when hearing Antidote I only think of it only curing poison [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 04:23, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hihi, I was wondering if we couldn&#039;t change the &#039;ドルディア&#039; bit from &#039;dorudia&#039; to &#039;doldia&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dedorudia → Dedoldia&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adorudia → Adoldia&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dorudia → Doldia&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just that I think dedorudia and adorudia might be bit of a mouthful, and IMO dedoldia and adoldia flow well (and I personally like the feeling in my mouth when I say them lmao).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:24, 22 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dear Any-editors-with-nothing-better-to-do ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just put in furigana versions for the spells, races, and items that have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the way they would be in a published version of the book, so please do go through Volume 1~19 and find any instances of these spells and items and replace them with the furigana versions that the &#039;&#039;&#039;great I&#039;&#039;&#039; have provided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The race replacements&#039;&#039;&#039; will need more than haphazard ctrl+h or whatever, as they &#039;&#039;&#039;rely on context, and will need a more dedicated editor.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Guidelines&#039;&#039;&#039; for the use of the race &#039;&#039;&#039;have been given&#039;&#039;&#039; in three easy to understand examples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お願いしまーす&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:33, 22 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384616</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384616"/>
		<updated>2014-08-22T18:35:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Dear Any-editors-with-nothing-better-to-do */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Misc ==&lt;br /&gt;
http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/288399/blogkey/636576/ &amp;lt;--- Author BLOG character bio page (incomplete + spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ncode.syosetu.com/n9669bk/192/ &amp;lt;--- Map 3 raw page, if you want to figure out location names. I&#039;m still bothered over Milis, Milishion, and Arusu (capital of Asura)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making this page, it was needed though I&#039;m not good with these types of translations. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:28, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to find out who Zenisu was, the need for such a page became obvious.  Please put any names you stumble upon during translation into it so that we can make it uniform throughout the translations. We still need to decide on the variants, though (i.e. Janis or Janice?) [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 05:54, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The names here and the names in the &amp;quot;Character Introductions&amp;quot; on the Main Page were written differently.  Please fix it.  --[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exact names are not yet stabilized. Usually the first translator to stumble upon one decides on it, but here even the same translator frequently switches from one romanization to another. Feel free to discuss any discrepancies here, so that we can select the best ones. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:06, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Also, sometimes later information forces to correct earlier spelling. I.e. when choosing between Greyrat/Greyrait, later there is a reference to &amp;quot;mousy family name&amp;quot;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:12, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SilentWolfie translate Rapurasu(sp) the Demon Lord as Lapius. I think the name is a reference to Laplace&#039;s Demon. --[[User:Silereamer|Silereamer]] ([[User talk:Silereamer|talk]]) 02:08, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to piggyback on the former comment about the discrepancy for Zenisu being translated as Janice instead of Zenith. The katakana and no less than 4 translation engines spit &#039;Zenith&#039; out as a solid match.  That being said I&#039;ll leave my naming contribs here and let you all decide where to go since I&#039;m fielding vol.7 academy arc. Localization of names I&#039;d rather leave to the editors, since they do the polishing anyways.  ザノバ・シーローン Zanoba is an ethiopian name and quite common around north africa. No complaints about Shiron/Shirone as the territory surname attributed to him being prince.  ギレーヌ・デドルディア Guillain Dedorudia it&#039;s a french name, and perhaps an ironic joke, considering Robert Guillain was a french author on works about the nation of japan who was also an eyewitness to the atom bomb drop on hiroshima (sounds like the mana calamity, right?)  クリフ・グリモル Cliff Grimoire yet another play on words to his occupation. A grimoire being quite literally &#039;book of grammar&#039;, though this time in an esoteric sense, since he&#039;s quite knowledgeable on written magic formations having to do with the nature of summoning magic.  ナナホシ should remain Nanahoshi instead of Sevenstar (or variant), at least until any wordplay becomes prevalent, though there is a great deal of mythos in this series dealing with the number 7. アリエル・アネモイ・アスラ  Ariel Anemoi Asura is legit. &#039;Anemoi&#039; is a greek psuedo-deity of the wind, with the lesser chief wind dieties being Eurus, Boreas, Notos, and Zephyrus (the Grayrat branches in the book)  カラヴァッジョ　Caravaggio was a 16th century Italian Painter, other localizations of his name also include Caravage.  イゾルテ (Izorute) sounds similar to &#039;Iseult&#039; of Tristan and Isolde fame. A nice story or fast wikipedia read will show similar details in reference to plot involving her character... sort of anyway. キシリカ・キシリス Kishirika Kishirisu - keep the r&#039;s and drop the u if it makes it feel easier to the eyes, otherwise it&#039;s fine,  I think it&#039;s personally a play on the word &#039;軋る&#039; Kishiru; which is an annoying sound like a floorboard squeak or the grating of a metal fence post when you swing it open.  And considering her FUHAHAHAHAHA she does near every other line she is quite annoying when she&#039;s not being useful. (as well as Badi-Gadi and the other Immortal Devil Kings, there is appropriate wordplay for them as well.) For the beasts of the forest of milis continent ギュエス Gaius from the Dorudia tribe is a play on words and also associates with his daughter the dog-beast girl プルセナ Parusena (Lars Porsena, was a king who besieged rome at one point, and had an attempted assassination by a youth named Gaius, even though the youth failed, His bravado caused king Porsena to enact a peace treaty and lift the siege.)  ミニトーナ Minito-na (Minnetona) and テルセナ Terusena (Tersena) I haven&#039;t found the complete wordplay on yet, so it might just be random, I&#039;ll do some looking into it later on if clues arise. 聖獣様 Seijuu-sama Lit. Esteemed Sacred Animal/Holy Beast-sama. He figures quite a bit in vol 18+ because of the importance of ララ (Lara? Lara just fits best in my mind anyway so far) so confirming what to call his name as should be important. Though He does end up being called &amp;quot;Leo&amp;quot; later on.  リニア Rinia.  No wordplay with this so far, so keeping this as such for now. I expect some wordplay will fall into place since she is something 人神／ヒトガミ Human God/Hitogami keeps throwing Rudeus&#039; way. And it is important to differentiate 人神 Human God from just 神 God (who happens to be ロキシー/Roxy!). and lastly スペルド族 The Superudo Tribe. A couple takes see it as Spelled (as in having an obvious magic enchantment) and one that I didn&#039;t get at first, since my brain read it&#039;s katakana as &#039;Speared&#039; having to do mainly with the tribe&#039;s affinity to spears which is a major crux of Ruijerd&#039;s plot. Anything is fine though.  ラプラス Rapurasu is clearly a reference to the Demon of LaPlace, since he was one of the Immortal Demon Lords according to the 400-year history of the world (just currently sealed away in the fortress Chaos Breaker.) --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 03:08, 13 July 2014 (CDT)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^+100 points, that&#039;s some awesome reasoning and precisely why I&#039;m no good with names. One thing on the Holy Beast, I&#039;ve been translating it that way because of Holy sounds best for most aspects of that continent, technically that entire area uses Saint rather than Holy. IE Saint Beast-sama, Saint Milis, Saint Milis Country would be an alternative name for that one though since every other location is named Kingdom and Saint doesn&#039;t fit well as a country/kingdom name, I went with defining it as Holy Milis Kingdom. Also, it could have been taken as Sword Saint/Saint Sword Highway, I don&#039;t know if that could have some background in regards to Saint Beasts. One thing I do agree on is the meaning behind Superudo, I think I&#039;m going to switch to using Speared for that one. Also, agree on Laplace Demon (Maxwell is a later mentioned character as well AKA Maxwell&#039;s Demon entertaining that page is linked to the Wiki page for Laplace, and Maxwell is related to Atofe I believe both who are related to Laplace if I&#039;m remembering the events right).--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 06:53, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, I didn&#039;t know there were so many Greek god references but I&#039;m not surprised. About 人神, it&#039;s stated in chapter 160 「準備」 that the world knows him as 人神 (pronounced Jinshin) and Hitogami is more like a personal name that few people know, making his full name 人神ヒトガミ (Jinshin Hitogami, perhaps better translated as Human God Hitogami). Leaving his name in romaji also fits with all the times people ask others about him (for example, when Rudeus first asks Ruijerd about 人神, to which Rujierd quizically replies &amp;quot;ヒトガミ？&amp;quot;). That&#039;s my opinion. On a side note, I always thought キシリカ&#039;s name would sound good written as Kicilica Kicilice, as it seems etymologically similar to the 魔大陸 town リカリス which is close to リコリス/Licorice. Just figured I&#039;d put it out there. (Alternative spelling for maximum mind-screw: Cicilica Cicilice.) --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 05:34, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations engines are not an authority on romanizations, as well as katakana. Best way to find romanizations for names is to look for known persons with such a romanization. Janice is just as good a match.&lt;br /&gt;
Guillain is ギラン, not even close to Girune, which is ギレーヌ  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 22:15, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinisl, because naming sense in katakana is truly a troublesome thing, do you mind if I share how I even came to &#039;Guillain&#039; as the translation?  Before anything else, let me apologize now if I come off sounding rude, I don&#039;t mean it to be anything other than an objectionary statement. &lt;br /&gt;
Firstly, until just this edit, I haven&#039;t consulted a translation engine on the matter.  Secondly, isn&#039;t ギルーネ Giru-ne and ギレーヌ Gire-nu?  I sounded &#039;&#039;&#039;&#039;レ&#039;&#039;&#039;&#039; as &#039;&#039;le&#039;&#039; opposed to &#039;&#039;re&#039;&#039;, and got Gilenu, which if you carry the re/le sound with the hyphen, you get a double vowel result ree/lee, which results in something like Gileenu. The &#039;&#039;&#039;ee&#039;&#039;&#039; coming off as similar to the &#039;&#039;a&#039;&#039; in s&#039;&#039;a&#039;&#039;y.  Thirdly, is that this author does borrow his fantasy names from a wide range of European sources, and just sounding it out made my intuition say  it was french. &lt;br /&gt;
But, then I decided to check out what the translation engines and pronunciation engines have to say on the matter, since you did have a good idea there, and got these links as what I guess would be empirical evidence for my claim on the name as Guillain.&lt;br /&gt;
[http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%AE%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8C Katakana to English similarities on ギレーヌ] and [http://www.howjsay.com/index.php?word=guillain French pronunciation of ギレーヌ] with the second link, to me at least the &#039;re&#039; can sound like a &#039;le&#039; and the &#039;nu&#039; is just pronounced softly.  But if you have a better suggestion than that, please go for it. I&#039;m not trying to step on anyone&#039;s toes, rather, I am just trying to help fill in troublesome blanks if I can. It can stay Gire-nu indefinitely if it&#039;s easier for everyone.&lt;br /&gt;
And as for ゼニス ... [http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%BC%E3%83%8B%E3%82%B9 Katakana to English similarities for ゼニス]. &#039;&#039;&#039;Je&#039;&#039;&#039;nice is listed, and I can see a logical jump there, but &#039;&#039;&#039;Ja&#039;&#039;&#039;nice is more like &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニス if it&#039;s JanISS as opposed to &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニ&#039;&#039;&#039;ー&#039;&#039;&#039;ス if it&#039;s JahNEESE (yes, ask me how I know two women who pronounce their names that way as well -_-). I just can&#039;t wrap my head around the entire oversight of reading ゼ &#039;&#039;&#039;ze&#039;&#039;&#039; as ジャ &#039;&#039;&#039;ja&#039;&#039;&#039;.  Plus, this author uses Rudeus to spout Dragon Quest related nonsense everywhere, and King Zenith ゼニス王 was a ruler of the floating castle of Dragon Quest 6 also happened to be a human instead of what the previous owners were: dragons, so it&#039;s not entirely implausible he would use that name using the Zenith-&amp;gt;ChaosBreaker-&amp;gt;Pergius chain, since Rudeus makes all those &#039;I became a sage...&#039; jokes to hysterical comic relief, and Sage just happens to be a recurring class in the DQ series.  Anyways, that&#039;s just speculation on my part, I just happen to see these weird puns like that littered throughout the novel. Anyway, once again I sincerely apologize if my remarks came off as rude, it is not intentional at all. I&#039;m just trying to be constructive and informative about how I come to reach my naming suggestions. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:08, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, of course it is Girenu, eyes get tired of reading katakana so much. Wiki says Ghislaine Thesmar is written as ギレーヌ・テスマー, so that&#039;s one good reading right there that doesn&#039;t require any inventiveness. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:47, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghislaine eh? wow that&#039;s beautiful, because you just pointed out something interesting. Both a Ghislaine ((Which does have a verifiable prounciation as &amp;quot;Gee-len&amp;quot; [http://www.pronouncenames.com/pronounce/ghislaine See audio result #2])  and Linnea (リニア)&lt;br /&gt;
(&amp;quot;Lin-e-AH&amp;quot;) [http://www.forvo.com/word/linn%C3%A9a/ Swedish pronunciation of  Linnéa.] Are types of Foliage.  Ghislaine being a Rose, and Linnea being a Twinflower.  That becomes incredibly humorous when you think how Linnea and Pursena are almost always together. I don&#039;t think I would have caught that. Nice job!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right? &lt;br /&gt;
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I&#039;m in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For now, I think we should just stick to the Names and Terminology page for consistency with the current Tled chapters. Once names are finalised, if they need to be changed, they can be done. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:25, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just throwing these ones out here again with links, but as Skuizaan already mentioned above possible: http://en.wikipedia.org/wiki/Zamba_(mythology)   http://en.wikipedia.org/wiki/Iseult    Also, http://en.wikipedia.org/wiki/Jarilo  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:13, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are a miss: Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;, Jarilo ends with &#039;ro&#039;, not with &#039;ru&#039;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have to agree with [[User:SinsI|SinsI]] in that Jarilo is a complete miss. The &#039;j&#039; in Jarilo is a &#039;y&#039; sound: ヤリーロ&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤリーロ [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:00, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jarilo (Cyrillic: Ярило or Јарило; Polish: Jaryło; Template:Lang-slo; Croatian: Jura or Juraj; Serbian: Đurilo; Slavic: Jarovit), alternatively &#039;&#039;&#039;Yarilo, Iarilo,&#039;&#039;&#039; or Gerovit, was a Slavic god of vegetation, fertility and springtime. I think we should rename him Gerovit, lol. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ariel&#039;s attendent&#039;s names need to be standardized.&lt;br /&gt;
Erumina/Erumoa Bluewolf/Blue Wolf (I recommend Elmina/Elmoa Bluewolf)&lt;br /&gt;
Kurine/Kuriine Erurondo (I recommend Kurine Elrond)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 18:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The big city that Rudeus goes to to tutor Eris is called both Fedoa (same name as the region it is in) and Roa. Could some one look over this please.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:53, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Rudy&#039;s armor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short (well, correct me if I was wrong ^ ^)--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:02, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zantport and Wenport ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suggestion: If you&#039;re going to be liberal and translate &#039;wenpooto&#039; as &#039;Windport&#039;, you may as well go the whole mile and translate &#039;zantopooto&#039; as Sandport.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:01, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reason being that Japanese don&#039;t have trouble rendering &#039;Wind&#039; as &#039;Windo&#039; e.g. the word ウィンドサーフィン, or the company 株式会社WIND also written as 株式会社ウィンド. Gunna be frank here; if the author is aware of a name like Ghislaine, then I&#039;d bet that he knows &#039;wind&#039; is not typically written as &#039;wen&#039;. In other words, either he&#039;s hinting at &#039;wind&#039;, which makes it possible that &#039;zanto&#039; is hinting at &#039;sand&#039;, or he didn&#039;t have &#039;wind&#039; in mind at all, and it&#039;s supposed to be &#039;wenport&#039;. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:46, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a rebel and translate it as Saint Port (though it is the Mirisu side). I didn&#039;t think Zanto had the sound of Sand, I guess that does sort of make sense after its pointed out. Names too hard for me I should just start naming all characters with letters, though I would run out and have to mix them with numbers, Rudeus is now called A1 in my translations... --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gunna rebel and start using Rooday&#039;Az.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:52, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the wenpooto/zantopooto business, I would like to let alllllll you editors know, that I personally feel that you either stay fundamentalist for both (Wenport and Zantport), or liberal for both (Windport and Sandport). Also, I don&#039;t think there&#039;s a problem with Begaritto IMO, unless someone finds convincingly corresponding sounds in names of European places. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Also, still waiting on your input about changing the MC&#039;s name to Rooday&#039;Az lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:27, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to names I have no issue with any changes to them it&#039;s better if they&#039;re all the same across the board. Just try to avoid any names that might massively alter the meaning. That Special/Good Life thing in volume 7 bothers me a bit in such a way. I always thought of Girenu as a Gelaine kind of name but if you guys want to take that as a Ghyslaine, that&#039;s similar and fine, just don&#039;t expect me to remember how to type it out like that when I&#039;m translating it later, your free to fix it after to whatever is decided. Also, I mentioned it as a joke before but after giving it some thought I seriously started to consider Zanto = Saint, Saint Port as a connection point between what should have been Country of Saint Milis and it&#039;s at one end of the Sword Saint Highway. Anyways, good luck with the names no need to ask me any further. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 07:45, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmn, I think Saint Port might be good too. I just suggested Sand Port because I found it weird that &#039;wenpooto&#039; was taken so liberally (I don&#039;t think a normal Japanese would get &#039;wind&#039; from &#039;ウェン&#039;), but you guys didn&#039;t noticed that &#039;zantopooto&#039; might be sand in that case. If anything, you should be using Wenport and Sandport, not Windport and Zantoport (which would be much more normal for Japanese). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason is because &#039;zanto&#039; resembles the German/Dutch pronunciation of &#039;sand&#039;, and so the four letter combination &#039;sand&#039; ends up as ザント in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g. in Log Horizon, ザント is used in the name of a place called ザントリーフ (taken by most translators as Sand Leaf).&amp;lt;br /&amp;gt; e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/ザントハウゼン (Sandhausen)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/マルティン・ザントベルガー (Martin Sandberger)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, the four letter combination &#039;wind&#039; is basically always ウィンド (windo) and not ウェン (wen). For this reason, imo the possible names should be like this, from most liberal to most fundamentalist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Saint Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Sand Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Sandport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Zantport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, the Special/Good Life thing is bothering me as well lol. It&#039;s weird because in English we don&#039;t associate &#039;life&#039; with &#039;student&#039;. Readers might get the wrong impression. Honestly &amp;quot;the Good Life&amp;quot; sounds like the name of some pyramid scam.&lt;br /&gt;
Also I think that Gelaine might be a corruption of Ghislaine. I&#039;ve personally never heard of Gelaine though, but it doesn&#039;t seem popular judging by google searches. It&#039;s just conjecture, but perhaps it&#039;s an &#039;alternate&#039; spelling of Ghislaine. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shiron Kingdom ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throwing in support for &#039;Shirone&#039; or something like that instead of Shiron. Reading the raws for volume 7 at the moment, and found that it&#039;s シーローン王国. Usually the long &#039;roon&#039; (ローン) is used for words that sound like &#039;lawn&#039; (as in the grass) or loan (as in the investment). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:55, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At animesuki I saw them use Pax Shiron/Shirone instead of Pakkusu, since its a fairly well known latin word. Its also ironic considering the prince is anything but peaceful.--[[User:Nosobi|Nosobi]] ([[User talk:Nosobi|talk]]) 22:07, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== エリナリーゼ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest ending エリナリーゼ&#039;s name in lise or liese, as it is reminiscent of the German/French name ending. I&#039;m currently suggesting Elinalise as it sounds like parts of a real name, but as I realise there&#039;s no long vowel in エリナ, I&#039;m ambivalent towards both &#039;Elina&#039; and &#039;Erina&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s only like that cause the earlier chapters were tl&#039;ed like that and changed for consistency. If Kaito doesn&#039;t mind, i&#039;ll change &#039;erinarize&#039; to &#039;Elinalise&#039;, &#039;begaritto&#039; to &#039;begarit&#039; and &#039;Shiron&#039; to &#039;Shirone&#039;, should Zanto port/Wenport stay as it is or be changed to sand port/wind port? There was also talks about Girenu/Ghislaine/Guillain/Ghyslaine but a decision was never made. Please let me know if you want these changed [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 01:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this be discussed amongst the editors? Kaito himself has said that he&#039;d leave things to the editors. I understand my place as well, and will obey the will of the majority. Still, I have the right to stubbornly try and change your minds lol. For one thing, I&#039;m pretty sure Guillain is a man&#039;s name, and written as ギラン(giran). ギレーヌ (gireenu) is almost certainly Ghislaine or one of it&#039;s variants (Ghyslaine for example) and not Girenu. It&#039;s also not Ghislain because that&#039;s also a man&#039;s name (lol). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^^^&lt;br /&gt;
It is probably Guilléne. Guillén and Ghislain are male, you add &#039;e&#039; to the end - Guilléne and Ghislaine to make them feminine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah no way I want to change names without a consensus because I&#039;ll feel guilty if I destroy people&#039;s translations. However I went to AnimeSuki forum and even there they said the only consensus they ever come to is Orsted (instead of Orusuteddo or Orstedd) because there was a roman writing. If you guys need help I can go through and make the names consistent. Just tell us editors what to do. There&#039;re like 4-5 version of names out there including the online-translated stuff that didn&#039;t get romanized. Give us the trigger and I&#039;ll start referring to this page to fix all the names and terminologies. Unlike Vanant while I obey the will of the majority I have no reason to change peoples&#039; minds lol because seems like a lot had already done their research. Oh, can we get more wiki/reference links in the page so new editors know why did people come up with the names? :) [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 10:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was just reading [[User_talk:Pumkingboyz]] and [[User:Skuizaan|Skuizaan]] was talking about flower names being used for Lilia, Ghislaine, Ginger, and Juliet. Was there a reason we&#039;re using Lylia instead of Lilia? Was it game reference? We&#039;re not prioritizing flower name usage? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_%C3%98rsted Orsted.] also if it&#039;s the difference between male and female changing Ghislaine with Ghyslaine go with the feminine.    Elinalize or whatever is fine.  No real references found with her or aisha.  Pakkusu should be Pax though, without a doubt, since &#039;Pax&#039; means peace, and we know he is anything but peaceable. Lilia is not in any DQ game, though you might find it funny that our friend Cliff Grimoire is.   From DQ4, also the origin of Zenith (Castle), Kurifuto was a PC if I remember my NES, and I don&#039;t. Take away the -to and you have Kurifu. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ギュエス (gyuesu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest Gyes. In Japanese, the Hekatonkheir Gyes (Γύης) is romanised as ギュエス(gyuesu) or alternatively ギューエース(gyuueesu). Considering all this other shit the guy knows about Greek mythology I&#039;m going to go out on a limb and suppose that he&#039;s heard of the hekatonkheires. In the first place, Gyes is one of the hekatonkheires that appears in Owari no Chronicle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, one of its other names is Gyges (Γύγης), is brought into Japanese as ギューゲース (gyuugeesu). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘカトンケイル [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa, didn&#039;t see ^this link before. Go with that by all means.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:39, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== イゾルテ・クルーエル (izorute kuruueru) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copy of conversation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to have a look at how they romanise things here: http://ja.wikipedia.org/wiki/トリスタンとイゾルデ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isolde is イゾルデ(izorude) and Iseult is イズールト(izuuruto). You have the grounds to change Iseult to Isolte or something or other, but there&#039;s no grounds for you to say that &amp;quot;oh, it&#039;s not a &#039;so&#039; sound but a &#039;zo&#039; sound so let&#039;s change it to Izolte&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you look, you&#039;ll notice that イゾルテ is neither of those - it is not ending in &#039;De&#039;, and second syllable is not &#039;Zu&#039;. Modified reading of Isolde into Isolte, that corresponds to the change of &#039;de&#039; to &#039;te&#039;, is as good reading as any, unless an example is found of word with existing translation with exactly that reading  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re missing my point completely, lol. I&#039;m saying that no matter if it&#039;s a テ or a デ, &amp;quot;Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;&amp;quot; is completely invalid. Iseult and Isolde are both transliterated as &#039;z&#039; sounds (see righhhhhhhht above this message. I&#039;ll even bold it for you.). Not to be rude here, but you&#039;re going to have to learn that &#039;&#039;&#039;Japanese don&#039;t take pronounciation cues from English alone&#039;&#039;&#039;, buddy. A great example is how they write &#039;Bach&#039; lol. How about you tell me that バッハ isn&#039;t Bach, because Bach should end in a っく sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to fantasy names, they&#039;re usually not taken directly from an actual name/location name. That&#039;s why we do the best we can to find parts that they may have pieced together, or taken cues from. For example, Iseult and Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:44, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: For the record, I have no idea who this izorute character is lol. I&#039;m just arguing because I can&#039;t agree with the basis behind [[User:SinsI|SinsI]]&#039;s modification to Izolte (http://i59.tinypic.com/291gyuw.png). If he&#039;s being picky about the &#039;te&#039; ending instead of &#039;de&#039; ending, then use Isolte. It makes no sense to use &#039;izolte&#039; when Japanese have clearly shown that they use イゾ to represent the &#039;iso&#039; sound in Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:53, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW I was just pointing Iseult wiki page out as the most likely origin for her character (matches her character description as well), Izolte, Izolde, Isolde, or Isolte all work IMO for names, it says right on the wiki page that Isolde is an alternative spelling for Iseult, put that through a Japanese pronunciation grinder and any of those work really. She appears in the Eris side stories along the later volumes, also in volume 16 chapter 5 Letter Arrives that I translated previously. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:23, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@[[User:SinsI|SinsI]]: As I&#039;ve said, if you&#039;re unhappy with Iseult, then use Isolte. There&#039;s no need for Izolte because 1) it&#039;s not a name 2) The &#039;iso&#039; in &#039;Isolte&#039; is read as &#039;イゾ(izo)&#039; anyways. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 14:25, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I lit the fire here... Izolute was how I read it at first, and was just looking for what was phonetically close, because katakana is... well yeah.  Honestly, I was wondering if Izolute wasn&#039;t some kind of counter word to something like Resolute.   If not, I mean, you have Final Fantasy Tactics&#039; good old [http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Isilud_Tengille Izlude]it&#039;s literally one kana off. イズルード (Izoru-do) instead of イズルテ (Izorute). And we know this guy is all about Square-enix games. We can ignore this character for a while, but she will be dealt with during Eris side stories, and in vol.18 I believe. BUT I&#039;m going to throw this out here.  Tristina.  Tristina is mentioned around this time as well and you have [http://en.wikipedia.org/wiki/Tristan_and_Iseult Tristan and Iseult]. I mean yeah it&#039;s somewhat stretching it, and honestly, I don&#039;t care enough to pursue it at this time. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== リニア(rinia) &amp;amp; プルセナ(purusena) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==プルセナ==&lt;br /&gt;
I feel that the Porsena Lars thing is grasping at straws a bit. First of all they write him as ポルセナ王(king porusena). Second of all he&#039;s not that famous. Pursena is probably just a made up name that Ludicrous Backscratcher came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.oct.zaq.ne.jp/poppo456/in/p_Publicola.htm (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://blog.goo.ne.jp/shizuo_asogawa/e/697fadb7ae033607473d74979fb4e891 (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://wikimatome.com/wiki/ポルセナ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine to do whatever on this one tbh, I&#039;m not gonna be obstinate. Mainly because I&#039;ve read this: [http://altneues.com/sagon/haevest/h/Haevest.html Haevest] which happens to have a character in it named Purusena, same as in this one.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:30, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her name matches with her sister, should we change that other girl to Tersena? Or should we go with Purusena for this one?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:35, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==リニア==&lt;br /&gt;
Linnea the flower would be リンネ(rinne) wouldn&#039;t it? http://ja.wikipedia.org/wiki/リンネソウ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The only mention of リニア(rinia, the character&#039;s name) with regards to botanology would be the calandrinia (カランドリニア) so I&#039;m pretty happy with Rinia as things are. ATM the idea that the author was going for some flower naming scheme seems just a tad dubious. Speaking fairly though, I&#039;m only up to volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the Swedish name, it&#039;s リネア(rinea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;スウェーデンで「リネア」は 女の子の名前としても大変有名です。&amp;quot; - http://woodenhorse.shop-pro.jp/?pid=42910460&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Sweden, the girls&#039; name &#039;Linnea&#039; is very famous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hotel name transliterated as リネア(rinea), not リニア(rinia): http://www.jtb.co.jp/kaigai_fit/fr/v2/hotel/1081529/index.html;jsessionid=D04A45F1D49693C8E9605EEE5703A4C9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%82%A2+and+%E5%90%8D%E5%89%8D+and+Linnea Googled the following: リニア and 名前 and Linnea] It&#039;s legit. Some people do pronounce it Lin EE ah リニア, not just Lin AY uh リネア.  Honestly if it was me, I wouldn&#039;t even attempt to localize any of these names. Until the end Rinia would be Rinia, Purusena Purusena, Gire-nu Gire-nu, etc. I worry that the people who want to do the manga scanlation (BTW chapter 1 is out in Monthly comic flapper- june issue) are going to be taking the naming cues from us. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:11, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From experience the manga scanlators are worse in romanizing names. e.g. Lots of weird names for Hyouketsu Kyoukai no Eden first time, but the author himself did give the characters some hard-to-pronounce names tho lol. But yeah my first sentence still stands. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:15, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh cool! Stand corrected. -salutes- [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:40, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has there been an official decision on this name yet? Personally i am in the Linnea camp (because that is the flower&#039;s name), but if the wiki makes a decision i will commence with the standardization. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:42, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bog? Quagmire? Morass? Marshland? Swamp? Mire? Fen? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets decide this please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &amp;quot;Morass&amp;quot; because it makes for a great word in the following chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;m willing to settle for &amp;quot;Marshland&amp;quot;, &amp;quot;Mire&amp;quot; or &amp;quot;Fen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 03:30, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stand by &amp;quot;Bog&amp;quot; first, he gets comments on how &amp;quot;dirty&amp;quot; his name sounds when his nickname comes up. Though just going with the simple &amp;quot;Mud&amp;quot; might work as well. &amp;quot;Rudeus of the Mud&amp;quot;. &amp;quot;Rudmud&amp;quot; or &amp;quot;Mudeus&amp;quot; for short. Lol. That sounds so bad but I don&#039;t think his name was intended to sound cool.  In terms of English transition Quagmire might work for comedic effect, &amp;quot;Oh Rudeus of the Quagmire you&#039;re so dirty~&amp;quot; It&#039;s like an unintended English reference. (Or maybe the Author was really just that bad ass to put that into consideration when he came up with it as a reference?) My opinion: 1. Bog, 2. Quagmire 3. Mud --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 04:23, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
Have to agree with both of these, but the first comment in particular. Seeing peopel write it as &#039;bog&#039; is just really uhh... Like, I can&#039;t imagine that anyone could associate that with respect lol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 15:12, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, since Kaito makes a point that it shouldn&#039;t be &amp;quot;cool&amp;quot; i can understand it for later usage, but i really can&#039;t stand &amp;quot;bog&amp;quot; or &amp;quot;mud&amp;quot;, &amp;quot;Quagmire&amp;quot; irritates me, but that&#039;s from a cultural standpoint and i suspect for non-western/Native English-speaking readers, the reference wouldn&#039;t be an issue.&lt;br /&gt;
So i propose that we stick with &amp;quot;Quagmire&amp;quot;, as it is not anyones favourite and irritates us all equally, which can be used in later comedic instances. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:05, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is written Rudus of quagmire. Is it simple typo or does he goes by Rudus instead of Rudeus? ~Anonymous stranger&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a typo of Roux&#039;Deus. &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:30, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voiceless or Chantless? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one? I&#039;m seeing both in the translations. &lt;br /&gt;
[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:37, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the one who usually uses Voiceless Incantations (I think it started from Silent&#039;s translations?), but that might assume he&#039;s still using the incantation just in his head. Chantless is the proper way of using it, and you&#039;re free to fix them if you see it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 16:58, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
he doesn&#039;t &amp;quot;chant&amp;quot; per se, he &amp;quot;imagines&amp;quot; or virtually 3D builds the magic mentally, therefore i feel &amp;quot;chantless&amp;quot; is more accurate.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:07, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chantless would certainly be closer to the term used in the Japanese. 無詠唱　[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:19, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zenith Greyrat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has a decision been made on the name of Rudy mother&#039;s name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its zenith but they havent been updated yet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Made the update --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:49, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudi or Rudy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since someone is changing Rudi to Rudy, we should at least get consensus on this.&lt;br /&gt;
I prefer Rudi, but there&#039;s no real basis behind it.&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 21:36, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudi as well, that&#039;s what Paul uses, that&#039;s what Sylphy uses... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though occasionally they cut Rudeus short in context to Rude as well it&#039;s usually a surprised speech or that sort when it comesu p.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 22:55, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudy because it&#039;s the common spelling for the dimunitive form of Rudolph (also known as &amp;quot;I&#039;ve met two people named Rudy and one more on the internet, but I&#039;ve never come across a guy called Rudi&amp;quot;). That&#039;s probably because I don&#039;t speak any German though. &lt;br /&gt;
At any rate, will continue translating it as such; editors can do whatever. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:29, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know Rudy is usually a shortened form of Rudolph and probably Rudeus, plus I saw somewhere Rudi is usually a girl&#039;s name. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 08:36, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, just started reading volume 12. I see now why people said his name is probably Ludeus. Will we end up changing it to Ludeus or? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think the author is a fan of FFIV? [http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/2322387/ this character&#039;s name] is familiar.... anyway [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] can you just decide? I really don&#039;t mind either way, but we&#039;re split here and just need an executive decision on this. --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 00:04, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That seems like good evidence that the name should be Ludeus Grayrat (i would keep the nickname as Rudy though). I can do the work editing everything to say Ludeus if a change is to be made. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:44, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm.. so no one has caught the joke with his name yet either?&lt;br /&gt;
&#039;Ludius&#039; is the old Latin word for &#039;Player&#039;  MC&#039;s name is literally &#039;Player&#039; as in Player 1. This extends to &#039;Ludi&#039; as well.&lt;br /&gt;
I like Rudeus though.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:28, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My personal opinion is that Rudeus is more or less accepted and we should not change it this late in the story. (Lets all avoid and side step the L = R headache) &lt;br /&gt;
As for it&#039;s shorten form, since the name &amp;quot;Rudeus&amp;quot; is already unique in some ways, i would prefer &amp;quot;Rude&amp;quot; as it&#039;s more of a logical shorten form of &amp;quot;Rudeus&amp;quot;, on the other hand &amp;quot;Rudi&amp;quot; does indeed sound more feminine and finally &amp;quot;Rudy&amp;quot; is already associated with &amp;quot;Rudolph&amp;quot; so i would like to avoid using that.&lt;br /&gt;
As mentioned before, we are dealing with a fictional names, so there really isn&#039;t any point trying to associate it with a real life established name, so Lets just keep it consistent, fiction names with fictional shorten forms and real names with real shorten names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:31, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think &amp;quot;Rude&amp;quot; would be a good choice as that name is a negative adjective. Rudi is usually associated with females but I think we should go with it. Here&#039;s the reason why: [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rudi Urban dictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;An extremely attractive guy that is very succesful at what he does. Can also be very funny and make people like him for making them feel good.&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That guy is so goodlooking, he is such a Rudi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that some chapters use Rudi and others Rudy is driving me crazy. I hope a decision is made so that i can fix this problem. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:37, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, i forgot that &amp;quot;Rude&amp;quot; is in English is someone who is not very polite! Sometime reading in the Japanese romanji method can be a bad habit. haha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, lets stick with &amp;quot;Rudi&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:18, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fitts or Fitz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seen both, clarification would be appreciated -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:09, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Fitts is derived from Fedoa&#039;s Region, we need to change the latter so that they match.  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:05, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is that ever going to work? Any ideas? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:08, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fedz. They&#039;re always looking out for you. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:14, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will commence the standardization then. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there is some talk in vol 9 about the one requirement to become prince entourage is he/she must be a noble child, so they masquerading Sylphy as a bastard son of noble. and here &amp;quot;Fitz&amp;quot; name come to[reference to &amp;quot;Assassin Apprentice&amp;quot; by Robin Hobb, must read first half of that book to know the origin of &amp;quot;Fitz&amp;quot;] --[[User:zmunjali|zmunjali]] ([[User talk:zmunjali|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protection Art User Derrick Redbad  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t read past volume 11 yet, so if it turns out to be wrong, forgive me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was thinking that &amp;quot;Protection Art User&amp;quot; might be better worded as &amp;quot;Guard Magician&amp;quot; or &amp;quot;Guardian Magician&amp;quot;. The reason is that there are two &#039;positions&#039; for the guards; one is Guardian Knight（守護騎士, shugokishi） and the other is Protection Technique Expert （守護術師, shugojutsushi）. Unless Sylphy turns out to be practising some unique form of protection magic or other protection skills that a 守護騎士 wouldn&#039;t, I wonder if it wouldn&#039;t be better to consider 守護術師 as a shortened title for Guardian Magician （守護魔術師, shugomajutsushi）, since it&#039;s one knight and one magician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes? No? Would be happy if someone who read ahead or knew more about the situation around the royal family responded.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:57, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had changed it to Guardian Magician after the initial upload. After-edits must have changed it back.  I was pondering over whether or not to leave it as Magician (since Jutsushi also does translate to Magician without needing the &#039;Ma&#039; character) or try something class like Sorceror or Wizard or something, but then one of those two classes WOULD have really required it to be Ma-jutsushi. Any instances of Protection Art User, should be Guardian Magician to fit in theme with the whole fantasy world setting and knight/wizard entourage.  --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:05, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soldat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エレクトロゾルダート is Elektrosoldat because it is a German word, and in German &#039;&#039;&#039;&#039;s&#039; before a vowel is read as English &#039;z&#039;&#039;&#039;&#039; (http://joycep.myweb.port.ac.uk/pronounce/consons.html). Are we sure that it has German reading here as well? Any others with German names in his party? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:40, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, actually knew that. Guess I&#039;m just tired. My bad. And I don&#039;t think it&#039;s a matter of his party being German themed; it&#039;s probably just because Backscratcher is an otaku, and so knows of Elektrosoldat (the character). His party and clan are lightning themed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Incidentally even googled this beforehand, so dunno what on earth I was thinking when I wrote that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ゾルダート」の小説を読む. &#039;&#039;&#039;ゾルダート(Soldat)とは、ドイツ語で｢兵士、軍人｣の意である。&#039;&#039;&#039; pixivでは主に｢ｱｰｲ!｣ことエレクトロゾルダートの絵につけられることが多いタグ。 ... pixivに投稿された作品 pixivで「ゾルダート」のイラストを見る · テスト; ゾル; ゆっくりし ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:56, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trev_lite&#039;s Standardization ==&lt;br /&gt;
Moved stuff to a different page since it will get long fast.&lt;br /&gt;
[[Trev_lite:Mushoku_Tensei_Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Future stuff:&lt;br /&gt;
* Race and Tribe (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
* &amp;quot;&amp;quot;s and []s (will hold off on this one since it will be a lot of work)&lt;br /&gt;
* Ariel&#039;s attendants&#039; names (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 05:30, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discussion and requests go here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== King or Emperor ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we are using &amp;quot;Saint&amp;quot; for magical/skill levels and &amp;quot;God&amp;quot; for the highest magical/skill level than i would prefer we stick to one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally favour &amp;quot;Emperor&amp;quot; rather then &amp;quot;king&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:51, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gonna sneak this in real quick to avoid some confusion.&lt;br /&gt;
Ranks as it appears in vol.1 ch.3 in webnovel. 級 = Rank/Grade/Class&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級、Beginner (Elementary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級、Middle (Intermediate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級、Upper (Advanced)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級、Expert (Saint) &amp;lt;-- this kanji has 2+ reads, common are: Hijiri - (Master/Expert) and Sei - (Saint/Holy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級、King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級、Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級。God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 22:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the often used double meanings in regards to holy/saintliness/sages I think it should remain Saint rather than Master/Expert. Emperor and King are two separate levels though as Skui said, with Emperor being one level above King. On the lower end I&#039;m more of a fan of Elementary, Intermediate, and Advanced. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfect. Lets go with the above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:59, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, just the kanji itself has the connotation of expert, even disregarding on/kun reading uses. In the past they did use the &#039;term&#039; 剣聖 after all. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:29, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also noticed that about 聖級. By convention 剣聖/kensei would be translated now as &amp;quot;Sword Saint&amp;quot; but if you look that up in a dictionary there&#039;s an established translation, &amp;quot;master swordsman&amp;quot;, and I think that&#039;s very close to what the author intended when, for example, he used it in the first Eris side story chapter. I believe that this probably happened because previous generations of Japanese attempted to figure out Western equivalents for Japanese cultural terms, and they ended up with religious words. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 09:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic or Demon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should magic race/continent be considered the official translation over demon race/continent.&lt;br /&gt;
If so it should be added to the terminology page.&lt;br /&gt;
I will do the conversion of the chapters once it is added.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 22:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the author&#039;s background and Rudeus&#039; background, I would wager that Demon Continent and Demon Race are closer to the intended meaning. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m of the same opinion and though I was using Magic to match the stuff up when I started on volume 3 with Silent, I&#039;ve hesitated over it a lot (which is why it&#039;s edited as Demon on the map chapters). I think Demon makes the most sense... though in theory both work... There&#039;s always them Magic Lord/Kings after all.. though you don&#039;t hear about them often. I&#039;ll leave this one to someone else to decide. Magic Lord/King vs Demon Lord/King which makes more sense. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:43, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How does the issue of the Magic/Demon race/continent/language (Roxy as an example) compare to the issue of the Demon/Devil King/Emperor/God (Badigadi and Laplace as an example)?&lt;br /&gt;
Also is there a difference in kanji between Demon God (Laplace), Demon God (Language) and Demon God (of mythology)?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:50, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demon King/Lord are preference based Vanant and I use different ones but they refer to local region lords/kings in Demon Continent (Mao/Maou). Demon God(Majin) is a title similar to Dragon God/Human God/Sea God/Beast God, those are limited to one being, and at least in one case are known to be titles passed down by some unknown standard. The only Demon God ever specifically mentioned is Laplace. Though the way it is in the context is that he &amp;quot;inherited&amp;quot; that when he was born. The more confusing one is Kishirika Kishirisu, she uses Makai Mikado which would be Demon/Underworld/Hell Emperor/Empress, about the only case of that usage.  Ma = Demon/Magic, the Demon/Magic God = Majin, all the languages except human language, are referred to by their Gods language, IE Demon God Language, Beast God Language, Fighting God Language, Sea God Language, only human language isn&#039;t referred to as Human God Language. Devil is generally only used when making one out to be evil or more evil for some purpose. Humans call the Supard races devils/demons (akuma), though it can have a similar meaning to Demon Race. Akuma(Evil Demon/Devil) vs Mazoku (Demon Race) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:04, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, throwing down some situations where you wouldn&#039;t change Magic: Magic Armor, Magic Item, Magic Tool, Magic Circle/Formation, Magic Crystal, Magic Stone, Magic Power, Magic Disturber and general references to magic as magic, like fire magic, etc.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔王、魔界、魔大陸、魔石 etc. are all of &#039;ma&#039;. The reason I translate some as &#039;demon&#039; and some as &#039;magic&#039; is simply because this novel series is heavily influenced by rpgs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔王(lit. &#039;ma&#039; king) are always Demon King or Demon Lord in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔界(lit. &#039;ma&#039; realm) is always Demon World or Demon Realm in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔力(lit. &#039;ma&#039; power) is always mana or prana or MP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically how I do it is look at the context and description of the place/item/whatever and decide if it would be &#039;Magic&#039; or &#039;Demon&#039; in an rpg. As you can see above, Kaito does the same, where he considers the context, and decides if it&#039;s a strict reference to &#039;magic&#039;, or if it&#039;s a general &#039;ma&#039;(in which case you&#039;d consider precedent i.e. RPGs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this reason, the 魔族 are almost undoubtedly &#039;demon race&#039; because they live on the 魔大陸 which is compared to the 魔界 by Rudy. Incidentally, the 魔大陸 is lorded over by a bunch of 魔王, meaning that it&#039;s almost undeniably intended to be Demon Race living on the Demon Continent, lorded over by Demon Kings(Lord is less literally, but absolutely correct in light of RPGs) and a Great Empress of the Demon Realm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s for this reason, for example, that  迷宮(labyrinth) is translated as dungeon (despite definitely meaning &#039;labyrinth&#039; and not &#039;dungeon&#039; at all).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: I think the main reason that there&#039;s even a discussion is because SilentWolfie was too devout a believer, and didn&#039;t want to liken Roxy to a demon, but yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yes, as Kaito mentions, the Japanese makes a clear distinction between 悪魔(devil/akuma, and what they call the Supeld) and the 魔族(demon race/demon clans).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Badigadi/Bardy Gardy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, i prefer &amp;quot;Badigadi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one sounds like a bald cross dressing man in a pride parade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:21, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell yes. That&#039;s all I have to say. If we&#039;re going to use Bardy Gardy, Rudeus needs to be renamed Roux&#039;Deus. If people really have to try and find meaning behind the name just google it there&#039;s a legit place in the middle of a desert in the middle of nowhere that no one has ever heard of named Badigadi. It works.  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 00:44, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t his name supposed to be two words? BadiGadi, Badi-Gadi, Body Gody, Body Gaurdy, BadyGady, BaddyGaddy ... I have no idea how to romanize his name.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:09, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His name doesn&#039;t have the space in it that others do when they&#039;re spaced like Kishirika.Kishirisu. I&#039;m not really one who can talk about kanji/kana/spacing but it always appeared differently than spaced names to me, it&#039;s a whole as Badigadi instead of Badi.Gadi. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kana listed for his name is バーディ・ガーディ and has the name divider ・ symbol in it. Is this a mistake?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:26, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fixed. Someone asked for his name earlier, and when I was typing it in, by habit... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. I have no problems with Badigadi now. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:32, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我が名は魔王バーディガーディ！ /End&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possible etymological influences... [http://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3 Hurdy-gurdy] ([http://dictionary.reference.com/browse/hurdy-gurdy definition]), [http://www.merriam-webster.com/dictionary/bawdy?ref=dictionary&amp;amp;word=bawdy# bawdy] [http://www.merriam-webster.com/dictionary/gaudy gaudy]. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 10:33, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jinas, Jenius, Jenas or Genus? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets settle this as well, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to go with either &amp;quot;Jinas&amp;quot; or &amp;quot;Jenas&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its just a preference because &amp;quot;Jenius&amp;quot; sounds too close ti &amp;quot;Genius&amp;quot; and &amp;quot;Genus&amp;quot; just doesn&#039;t work with me, since i&#039;ve only just got my head round to &amp;quot;Jinas&amp;quot; as the headmaster(?)...person.&lt;br /&gt;
So lets just decide on one and move on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am all for Jinas.&lt;br /&gt;
I already changed Jenas to Jinas so its less work for me.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:10, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Paul vs Paulo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting the reasoning on why Paul is being changed to Paulo.&lt;br /&gt;
(I think it is because the kana ends with a ro, not with a ru (which is a dummy vowel for kanaization))&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did some research and パウロ and ポール are both kanaizations of Paul.&lt;br /&gt;
ポール is used for the modern name Paul, while パウロ is used for the ancient name Paul.&lt;br /&gt;
I think the reason is that the form パウロ is borrowed from Portuguese (for names of religious figures).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that the name Paul should be used since we refer to Pope Paul as Paul (not the Latin Paulus) and Paul the apostle as Paul (not the Greek Paulos).&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Trev, it&#039;s not a dummy vowel in this case. Paulo = Paul because the name is associated with the Christian figure, who was first brought to prominence in Japan via Portguese missionaries. A modern person named Paul would write their name as ポール. In the end it&#039;s just a matter of taste. I write Paul out of habit, but Paulo is arguably more correct. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mana calamity&amp;quot; or [insert other name]? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed there is two (or three?) names for this event, i forget where i saw it, so i just need some clarification of what this event should be called and stick to one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:01, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is another thing the author caused. He calls it at least 3-5 different names. Maryoku Saigai, Teni Jiken, Teni Saigai, Dai Saigai (Log Horizon?), Maryoku Tensai... Honestly, I can&#039;t even remember them all, but the reason they&#039;re all over the place isn&#039;t just a difference in translation on this one... so it would be pretty hard to differentiate. It might even change the meaning, if in one of the political chapters they refer to it as a &amp;quot;disaster&amp;quot; vs &amp;quot;incident&amp;quot; since it was made use of politically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the disaster end it could be incident, calamity, disaster, or natural disaster. But, I don&#039;t think these should be changed, calamity and disaster are interchangeable but natural disaster and incident are different in the context themselves tensai &amp;amp; jiken vs saigai (calamity/disaster).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically the only changes should be: instances where it&#039;s referred to as Metastasis/teleport, we should choose one: &#039;&#039;&#039;Teleport, Transfer, Shift, or Metastasis.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, in regards to mana it&#039;s up for question whether to leave that as mana or use magic power. &#039;&#039;&#039;Mana Calamity vs Magic Power Calamity/Disaster&#039;&#039;&#039;. (Both are maryoku saigai in the raws) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:53, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case that ^ was confusing what I&#039;m suggesting is basically, if we pick &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Mana&amp;quot;, and &amp;quot;Disaster&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then teni jikens would all become &amp;quot;teleport incident&amp;quot;, maryoku saigai, would become &amp;quot;mana disaster&amp;quot;, teni saigai would become &amp;quot;teleport disaster&amp;quot;, the other ones that refer to it as &amp;quot;natural disaster&amp;quot; should be left alone, though if they have metastasis or magic power then change them to &amp;quot;teleport&amp;quot; and &amp;quot;mana&amp;quot; accordingly.  Mana vs Magic power, Disaster vs Calamity, Metastasis vs Teleport. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:37, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mana&amp;quot;, &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Disaster&amp;quot; and &amp;quot;incident&amp;quot; Sounds good to me, as long as there is consistency.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:06, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t mind using &amp;quot;Teleport&amp;quot; at all, but perhaps we can add something to the terminology page that explains that (what we&#039;ve been calling Metastasis) is actually time-and-space teleporting? Reaching vol 12, We&#039;ve learned that the Metastasis Formations cause a time-lag or a natural passage of time while the person using them are being teleported. Metastasis conveys that idea to a degree that mere teleporting does not. It gets confusing, especially in the dungeon chapters where they are doing more &amp;quot;teleporting&amp;quot; of an closer-to-instantaneous nature than cross-continental teleporting, which invokes a perceivable time-lag.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:01, 10 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roxy &amp;quot;Shisho&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preferably &amp;quot;Master&amp;quot; since we have been going with &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Grandmaster&amp;quot; for certain titles, so i would like to keep it consistent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there was a small talk about it on codebreaker talk page. to quote  dark kaito &amp;quot;Just to throw this out as well if you&#039;ve been changing shishou to master, I&#039;d suggest avoiding it volume 7+, it might get mixed up with how Juli uses the Engrish word Master and Grandmaster to refer to Zanoba &amp;amp; Rudeus later, while Zanoba refers to Rudeus with the Japanese shishou same as Rudeus refers to Roxy. I don&#039;t think Zanoba wants you assuming he is Juli&#039;s Master (shishou) even though he is her Master. And you don&#039;t want to make Zanoba angry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^&lt;br /&gt;
Yeah, Zanoba refers to Rudeus as shisho, and tells Julie to refer to himself as Master and Rudeus as Grand Master.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way Rudeus refers to Roxy is different depending on when/where he uses it... sometimes it&#039;s shisho, sometimes it&#039;s sensei, other times it&#039;s kami. That one is a bit harder in her regard... I personally think sensei works the best for Rudeus referring to Roxy, I can&#039;t specifically remember how I&#039;ve translated it... but I&#039;d suggest sensei or shisho for Roxy. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:45, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, it make sense to make a difference from &amp;quot;Master&amp;quot; that is to Julie and &amp;quot;Kami&amp;quot; is given, so lets just settle for &amp;quot;Sensei&amp;quot; then, it&#039;s at least something English readers are familiar with that has a martial connotation (Besides &amp;quot;Sifu&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:02, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can&#039;t make it sensei. There&#039;s a different in connotation between &#039;sensei&#039; and &#039;shishou&#039;. Imagine having both as &#039;sensei&#039; and then reading the conversation where Roxy tells Rudy to call her &#039;sensei&#039; and not &#039;shishou&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand your wish to simplify things for people with zero exposure to Japanese culture, but it just won&#039;t work in some cases, and sensei and shishou are completely different. It&#039;d be like writing all instances of &#039;oiran&#039; as &#039;geisha&#039; in a story about Kabukichou. How well do you think this is gunna go? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also it&#039;s just a personal preference, but would it be possible to use &#039;shishou&#039; (or &#039;shishō&#039; if you&#039;re insistent on looking professional)? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 06:11, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems like it&#039;s more complexed then i though, personally i&#039;m not completely sure what&#039;s the difference between a &amp;quot;sensei&amp;quot; and a &amp;quot;shishou&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;ll take your word for it, lets just leave it at &amp;quot;Shishou&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:58, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trick God vs Technique God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just opening these up now since I&#039;ve seen differences here and there. I don&#039;t know the kanji/kana but I see it as Wazashin. Technique God, Art God (would confuse the meaning of the waza aspect like that like he&#039;s some sort of artistic god), Technique Divinity. Those are how I see this one, but otherwise more input would be good here. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s meant to be gishin LOL(like &#039;gishin ni iru&#039;), but anyway, I liked that you picked &#039;Technique God&#039;. It doesn&#039;t have any weird interpretations that Art God might have (dude sitting there painting a fresco OTL) and is really easy to understand. Though someone might think &#039;wth is a technique god&#039;, once they get far enough in, they&#039;ll realise it&#039;s a perfect name. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, if you really aren&#039;t happy with it, may I suggest &#039;Skill God&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Trick God&#039; might be taken as a trickster god, or as a god of petty tricks.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:03, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Technique God&amp;quot; or &amp;quot;Skill God&amp;quot; is fine with me.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fighting God vs Battle God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characters for this one always killed me, we&#039;ve mostly used Fighting God in every case it came up the language, the seven world powers, etc... but would Battle or War fit the characters better?  Up to others, but I think Fighting God has been used in over 90% of instances already so there&#039;s not so much arguments for this one. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &#039;Battle God&#039; purely because &#039;Fighting God&#039; sounds just a little (to me) as a god that&#039;s currently fighting. There&#039;s no such dissonance when I hear &#039;Battle God&#039;. What does everyone else think? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:01, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;Battle God&amp;quot; as well.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Touki/Tou-ki vs Fighting Spirit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one I&#039;m split on the most. We&#039;ve been translating it directly as Fighting Spirit until now, but I have to admit it lacks impact as an &amp;quot;ability&amp;quot;, when it comes up early on you just get the vague image of &amp;quot;willpower&amp;quot; when it&#039;s described as fighting spirit. Whether or not this should be left raw as touki/tou-ki or continued as Fighting Spirit. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the record, I support use of &#039;touki&#039;, 1) because I&#039;ve been indoctrinated by Hokuto no Ken, and 2) because it seems here rather than the meaning of &#039;fighting spirit&#039;, it&#039;s closer to &#039;battle ki&#039;. i.e. a special type of &#039;ki&#039; (Don&#039;t they shoot out touki to use the Longsword of Light? It&#039;s just like tenha kassatsu lol), 3) dude who did DxD also translated as &#039;touki&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:59, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;touki&amp;quot;, also for the reason above@ (DxD!)&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:43, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus/Ludeus/Roux&#039;Deus ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going by the initials he mentions in volume 12 or 13 or something, his name is probably supposed to be Ludeus or Loodeus or something. On the other hand, we&#039;re obviously going to do the whole &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Luu&#039;&#039;&#039;deus + &#039;&#039;&#039;Shi&#039;&#039;&#039;rufi = LuuShi = Lucy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crap anyway, so I don&#039;t feel there&#039;s a point to changing his name. We&#039;re not going with accuracy for this, so it&#039;s fine to just change the initials in the story to make it work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, Backscratcher is Japanese. Who&#039;s to say the guy even knows the difference between L and R trololol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:08, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Race ==&lt;br /&gt;
should we stick with Long Ear tribe/race or Elf tribe/race? [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 00:35, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the early on chapters, I think in like volume 4-8 describes all of the races literally and how they are usually described. Almost all of the instances in text they are &amp;quot;described&amp;quot; refers to them as &amp;quot;child race&amp;quot; &amp;quot;long-ear race&amp;quot; &amp;quot;coal-mine race&amp;quot; and ones like those... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they sound pretty terrible I suggest going with what they were literally described as by Rudeus in the early volume. Hobbits, Dwarves, and Elves. It&#039;s easier to type when translating as well and it actually gets described as that in one of the chapters so it should be fine. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:01, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier chapters, they came with readings (that read elf, hobbit, dwarf) etc. The same way that they don&#039;t keep sticking readings next to 魔道具 and whatever the fuck stone bullet was, they stopped putting the readings next to the elf stuff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, &#039;long eared tribe&#039; is meant to be read as &#039;Elf&#039;. By convention of most light novel translations, and most of this series, we use the reading for the translation. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:41, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, might as well called these description for what they are.&lt;br /&gt;
Just add them to the page then to keep it consistent.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:45, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Consistency - tou-san/kaa-san/danna-sama ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed a mixture of &amp;quot;tou-san&amp;quot; followed by &amp;quot;father&amp;quot; then &amp;quot;kaa-san&amp;quot; but then in another &amp;quot;nephew&amp;quot; and &amp;quot;daddy&amp;quot; and finally &amp;quot;danna-sama&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would prefer we just stick to english or Japanese romanji, one or the other. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:47, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same as always with this that&#039;s the authors doing switching around so often to cover the vague differences in respect/relationships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every so often he throws out Papa and Daddy as a joke in Engrish for Rudeus to refer to Paul, though generally Rudeus refers to Paul as tou-san, and Paul refers to himself as tou-san when talking to Rudeus. There&#039;s also the times when they chichi/chichiuya or whatever other spellings to refer to father and such.. the times when father comes up it&#039;s usually someone else referring to their relationship, like Gisu saying &amp;quot;your father&amp;quot;. Danna-sama =husband/master, and Lilya uses it because she&#039;s both a maid and his wife, Gisu uses danna occasionally just to put himself &amp;quot;below&amp;quot; whoever he refers to as it like Rujierudo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll probably notice but in these recent chapters Rudeus has completely switched over from shishou to calling Roxy sensei, that&#039;s not an error but it&#039;s something he either did consciously or subconsciously probably to refer to the distance between them closing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do admit it&#039;s a bit of a headache though so if the editors want to uniform them all they can, just saying that&#039;s how it is in context. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:08, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, I use kaa-san, tou-san etc. when it&#039;s written that way, but if it refers to the concept of father, or if it&#039;s the humble (and hence &amp;quot;simple&amp;quot;) form (chichi, haha, soba etc.), I&#039;ll write &#039;father&#039;, &#039;mother&#039; and &#039;grandmother&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you&#039;re learning JP/reading the raws, Oni, but I hope this explains stuff for you. I&#039;m pretty sure this is more or less what Kaito is doing as well (judging from his previous chapters, and what he&#039;s saying above). And yes, as he says, occasionally he does say stuff like &#039;papa&#039; in joke monologues. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:07, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, my Japanese reading isn&#039;t anywhere to the point that i can read it off the cuff unless it&#039;s in romanji, and have a dictionary website out ready and lots and lots of spare time, to which i&#039;m terribly lacking sadly. &lt;br /&gt;
So i&#039;m not aware of the word play the author is doing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But just as Kaito mention, it&#039;s become dangerously headaching with all the switching from just reading the English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps we can just settle on just a few, such as &amp;quot;tou-san&amp;quot; and &amp;quot;kaa-san&amp;quot; and &amp;quot;danna-sama&amp;quot;, &amp;quot;danna&amp;quot; and &amp;quot;ojou-sama&amp;quot;? &lt;br /&gt;
There is plenty of English words to describe the different forms of those words and both parents formally and informally. &lt;br /&gt;
Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal (perhaps in a way Rudeus and paul refers to) and when he&#039;s trying to sum up the dignity of a male parent its more suited to refer to it as &amp;quot;Father&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;kaa-san&amp;quot; as well, lets just refer to it as &amp;quot;mum&amp;quot; or when paul is talking about Zenith to Rudeus it more of a formal &amp;quot;mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for &amp;quot;danna-sama&amp;quot; i guess &amp;quot;husband&amp;quot; is formal enough then &amp;quot;Master of the household&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or as gisu referring with &amp;quot;danna&amp;quot; i suppose &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Sir&amp;quot; could be used? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I won&#039;t even touch the &amp;quot;onii-chan&amp;quot; or the &amp;quot;onii-sama&amp;quot; or &amp;quot;nii-san&amp;quot; or any &amp;quot;-sama&amp;quot; ending, i suppose its better to keep those inconsistency as its already pretty familiar romanji that the readers are aware of, that and there really isn&#039;t any english equivalent of &amp;quot;brother&amp;quot; to convey the honourifics nature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ojou-sama&amp;quot; can be easily substitute as &amp;quot;mistress&amp;quot; or &amp;quot;lady&amp;quot; depending on context.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 02:32, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, true. Honestly it&#039;s my personal preference to use as little of these as possible, but during my time practising chapters concurrent to Kaito&#039;s translation, a few people told me that they preferred me to write &#039;nee-chan&#039; over &#039;miss&#039;, &#039;onee-san&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;ojou-chan&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;jou-chan&#039; over &#039;little missy&#039; etc., and &#039;onii-san&#039; over &#039;mister&#039;, so I forced myself to use them and just add little notes to explain the usage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly find it squirmy and jarring to write though. I can&#039;t believe it&#039;s come to this (or more like, that people don&#039;t do this more often), but can we set a cut-off for how weeaboo our terms of addressal should be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps we should first separate shit into tiers, like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 1 [everyone knows this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Nee-, Onee-, Tou-, Ojou-, -dono, -sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 2 [less people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Danna-sama (as master), Goshujin-sama (as master)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 3 [few people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Oku-san, Danna-sama, Nee-chan (miss), Onii-san (mister), Jou-chan (little miss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exceptions due to circumstances&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Shishou, Sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And having decided all this, fix everything in one go. :X &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: &amp;quot;Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;problem&amp;quot; (I don&#039;t think it is personally) is that rather than a lack of informal terms, we&#039;re lacking in formal terms. 父上殿、父上様、父上、お父様、父様、お父さん、父さん, all of which would normally just be &#039;father&#039; in English (excepting the first two which are sort of ridiculous, and unless you want to start using shit like &#039;esteemed father&#039;, &#039;honourable father&#039; and the like). Incidentally, Paul is ...yeah, so if you want, we could just look at what &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; been used thus far, which would reduce the problem. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 03:06, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Perugiusu (ペルギウス) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest Perugius/Pergius → Pelugius (as the standard for all chapters) on account of Pelagius being a real name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Japanese text is one kana away: ペルギウス vs ペラギウス.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:14, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ruudo Ronumaa (ルード・ロヌマー) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to propose translating the name ルード・ロヌマー and all further instances of the pseudonym ルード as Rude over Rudo, to reflect the long vowel. And yes, I&#039;m aware that it&#039;s a word in English, but the professional localisers for FF7 didn&#039;t seem to think it a problem to use Rude as a name, but... is it really no good after all? I&#039;m just a stickler for long vowels, and yes, I know sometimes they don&#039;t actually matter, but well... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:22, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B-but... Rudeus+Quagmire= The Evil Wizard Rudemire!!! not Ru-doronuma!!!! FUAHAHAHA!!!! But yeah Ru-do can be Rude, it works phonetically with most of the jokes anyway.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:30, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with &amp;quot;Rude&amp;quot; but perhaps adding the hyphen or something in between to help differentiate it from the English word would help with the reading? i.e. &amp;quot;Ru-de&amp;quot; or &amp;quot;Ru~de&amp;quot;, which will also reflect the Japanese style?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s: We have to find a replacement for the four-tidal symbols, as it&#039;s popping translators signatures in scripts! lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. I thought we were just going to give up on translating the joke lol. I mean, in the first place noone is going to know that doronuma = quagmire. It&#039;s like impossible to make it work in English lol. Rube Ogg. Ruke Wagmyer. LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the name, I was considering Rüde, since noone in English pronounces ü any different to u, but if there are any German readers out there, they might think the name is リュード or something.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:51, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rüde&amp;quot; is acceptable to me as well, just to give some indication that the meaning differ it from the english word (even though everyone will still read it as &amp;quot;rude&amp;quot;)&lt;br /&gt;
It&#039;s enough to give a visual cue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:05, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leo and Jirou/Giraud ==&lt;br /&gt;
What name should we stick and use for Leo? Holy Beast, Divine Beast or Sacred Beast?&lt;br /&gt;
and was it Jirou or Giraud the name of the armadillo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not commenting on the title of Leo, Saint Beast might work as well if you want to do a bit of word play AKA Saint Beasts Byakko, but Vanant or Skui would be better for commenting on that. I will stone anyone who calls Jirou as Giraud. Giraud is what you get when you put the characters through a google search, his name is Jirou or Jiro. Dillo and Jirou sound similar in Japanese probably one of the reasons he ended up with that name. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:02, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will call your bluff, and raise it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I propose DGhis&#039;KRohxs. The G, s, K, x and s are silent letters. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 16:34, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Detoxification or Antidote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should really stick with either Detoxification or Antidote magic. though I think when hearing Antidote I only think of it only curing poison [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 04:23, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hihi, I was wondering if we couldn&#039;t change the &#039;ドルディア&#039; bit from &#039;dorudia&#039; to &#039;doldia&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dedorudia → Dedoldia&lt;br /&gt;
Adorudia → Adoldia&lt;br /&gt;
Dorudia → Doldia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just that I think dedorudia and adorudia might be bit of a mouthful, and IMO dedoldia and adoldia flow well (and I personally like the feeling in my mouth when I say them lmao).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:24, 22 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dear Any-editors-with-nothing-better-to-do ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just put in furigana versions for the spells, races, and items that have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the way they would be in a published version of the book, so please do go through Volume 1~19 and find any instances of these spells and items and replace them with the furigana versions that the &#039;&#039;&#039;great I&#039;&#039;&#039; have provided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The race replacements&#039;&#039;&#039; will need more than haphazard ctrl+h or whatever, as they &#039;&#039;&#039;rely on context, and will need a more dedicated editor.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Guidelines&#039;&#039;&#039; for the use of the race &#039;&#039;&#039;have been given&#039;&#039;&#039; in three easy to understand examples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お願いしまーす&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:33, 22 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384615</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384615"/>
		<updated>2014-08-22T18:33:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Dear Any-editors-with-nothing-better-to-do */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Misc ==&lt;br /&gt;
http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/288399/blogkey/636576/ &amp;lt;--- Author BLOG character bio page (incomplete + spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ncode.syosetu.com/n9669bk/192/ &amp;lt;--- Map 3 raw page, if you want to figure out location names. I&#039;m still bothered over Milis, Milishion, and Arusu (capital of Asura)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making this page, it was needed though I&#039;m not good with these types of translations. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:28, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to find out who Zenisu was, the need for such a page became obvious.  Please put any names you stumble upon during translation into it so that we can make it uniform throughout the translations. We still need to decide on the variants, though (i.e. Janis or Janice?) [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 05:54, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The names here and the names in the &amp;quot;Character Introductions&amp;quot; on the Main Page were written differently.  Please fix it.  --[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exact names are not yet stabilized. Usually the first translator to stumble upon one decides on it, but here even the same translator frequently switches from one romanization to another. Feel free to discuss any discrepancies here, so that we can select the best ones. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:06, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Also, sometimes later information forces to correct earlier spelling. I.e. when choosing between Greyrat/Greyrait, later there is a reference to &amp;quot;mousy family name&amp;quot;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:12, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SilentWolfie translate Rapurasu(sp) the Demon Lord as Lapius. I think the name is a reference to Laplace&#039;s Demon. --[[User:Silereamer|Silereamer]] ([[User talk:Silereamer|talk]]) 02:08, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to piggyback on the former comment about the discrepancy for Zenisu being translated as Janice instead of Zenith. The katakana and no less than 4 translation engines spit &#039;Zenith&#039; out as a solid match.  That being said I&#039;ll leave my naming contribs here and let you all decide where to go since I&#039;m fielding vol.7 academy arc. Localization of names I&#039;d rather leave to the editors, since they do the polishing anyways.  ザノバ・シーローン Zanoba is an ethiopian name and quite common around north africa. No complaints about Shiron/Shirone as the territory surname attributed to him being prince.  ギレーヌ・デドルディア Guillain Dedorudia it&#039;s a french name, and perhaps an ironic joke, considering Robert Guillain was a french author on works about the nation of japan who was also an eyewitness to the atom bomb drop on hiroshima (sounds like the mana calamity, right?)  クリフ・グリモル Cliff Grimoire yet another play on words to his occupation. A grimoire being quite literally &#039;book of grammar&#039;, though this time in an esoteric sense, since he&#039;s quite knowledgeable on written magic formations having to do with the nature of summoning magic.  ナナホシ should remain Nanahoshi instead of Sevenstar (or variant), at least until any wordplay becomes prevalent, though there is a great deal of mythos in this series dealing with the number 7. アリエル・アネモイ・アスラ  Ariel Anemoi Asura is legit. &#039;Anemoi&#039; is a greek psuedo-deity of the wind, with the lesser chief wind dieties being Eurus, Boreas, Notos, and Zephyrus (the Grayrat branches in the book)  カラヴァッジョ　Caravaggio was a 16th century Italian Painter, other localizations of his name also include Caravage.  イゾルテ (Izorute) sounds similar to &#039;Iseult&#039; of Tristan and Isolde fame. A nice story or fast wikipedia read will show similar details in reference to plot involving her character... sort of anyway. キシリカ・キシリス Kishirika Kishirisu - keep the r&#039;s and drop the u if it makes it feel easier to the eyes, otherwise it&#039;s fine,  I think it&#039;s personally a play on the word &#039;軋る&#039; Kishiru; which is an annoying sound like a floorboard squeak or the grating of a metal fence post when you swing it open.  And considering her FUHAHAHAHAHA she does near every other line she is quite annoying when she&#039;s not being useful. (as well as Badi-Gadi and the other Immortal Devil Kings, there is appropriate wordplay for them as well.) For the beasts of the forest of milis continent ギュエス Gaius from the Dorudia tribe is a play on words and also associates with his daughter the dog-beast girl プルセナ Parusena (Lars Porsena, was a king who besieged rome at one point, and had an attempted assassination by a youth named Gaius, even though the youth failed, His bravado caused king Porsena to enact a peace treaty and lift the siege.)  ミニトーナ Minito-na (Minnetona) and テルセナ Terusena (Tersena) I haven&#039;t found the complete wordplay on yet, so it might just be random, I&#039;ll do some looking into it later on if clues arise. 聖獣様 Seijuu-sama Lit. Esteemed Sacred Animal/Holy Beast-sama. He figures quite a bit in vol 18+ because of the importance of ララ (Lara? Lara just fits best in my mind anyway so far) so confirming what to call his name as should be important. Though He does end up being called &amp;quot;Leo&amp;quot; later on.  リニア Rinia.  No wordplay with this so far, so keeping this as such for now. I expect some wordplay will fall into place since she is something 人神／ヒトガミ Human God/Hitogami keeps throwing Rudeus&#039; way. And it is important to differentiate 人神 Human God from just 神 God (who happens to be ロキシー/Roxy!). and lastly スペルド族 The Superudo Tribe. A couple takes see it as Spelled (as in having an obvious magic enchantment) and one that I didn&#039;t get at first, since my brain read it&#039;s katakana as &#039;Speared&#039; having to do mainly with the tribe&#039;s affinity to spears which is a major crux of Ruijerd&#039;s plot. Anything is fine though.  ラプラス Rapurasu is clearly a reference to the Demon of LaPlace, since he was one of the Immortal Demon Lords according to the 400-year history of the world (just currently sealed away in the fortress Chaos Breaker.) --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 03:08, 13 July 2014 (CDT)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^+100 points, that&#039;s some awesome reasoning and precisely why I&#039;m no good with names. One thing on the Holy Beast, I&#039;ve been translating it that way because of Holy sounds best for most aspects of that continent, technically that entire area uses Saint rather than Holy. IE Saint Beast-sama, Saint Milis, Saint Milis Country would be an alternative name for that one though since every other location is named Kingdom and Saint doesn&#039;t fit well as a country/kingdom name, I went with defining it as Holy Milis Kingdom. Also, it could have been taken as Sword Saint/Saint Sword Highway, I don&#039;t know if that could have some background in regards to Saint Beasts. One thing I do agree on is the meaning behind Superudo, I think I&#039;m going to switch to using Speared for that one. Also, agree on Laplace Demon (Maxwell is a later mentioned character as well AKA Maxwell&#039;s Demon entertaining that page is linked to the Wiki page for Laplace, and Maxwell is related to Atofe I believe both who are related to Laplace if I&#039;m remembering the events right).--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 06:53, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, I didn&#039;t know there were so many Greek god references but I&#039;m not surprised. About 人神, it&#039;s stated in chapter 160 「準備」 that the world knows him as 人神 (pronounced Jinshin) and Hitogami is more like a personal name that few people know, making his full name 人神ヒトガミ (Jinshin Hitogami, perhaps better translated as Human God Hitogami). Leaving his name in romaji also fits with all the times people ask others about him (for example, when Rudeus first asks Ruijerd about 人神, to which Rujierd quizically replies &amp;quot;ヒトガミ？&amp;quot;). That&#039;s my opinion. On a side note, I always thought キシリカ&#039;s name would sound good written as Kicilica Kicilice, as it seems etymologically similar to the 魔大陸 town リカリス which is close to リコリス/Licorice. Just figured I&#039;d put it out there. (Alternative spelling for maximum mind-screw: Cicilica Cicilice.) --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 05:34, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations engines are not an authority on romanizations, as well as katakana. Best way to find romanizations for names is to look for known persons with such a romanization. Janice is just as good a match.&lt;br /&gt;
Guillain is ギラン, not even close to Girune, which is ギレーヌ  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 22:15, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinisl, because naming sense in katakana is truly a troublesome thing, do you mind if I share how I even came to &#039;Guillain&#039; as the translation?  Before anything else, let me apologize now if I come off sounding rude, I don&#039;t mean it to be anything other than an objectionary statement. &lt;br /&gt;
Firstly, until just this edit, I haven&#039;t consulted a translation engine on the matter.  Secondly, isn&#039;t ギルーネ Giru-ne and ギレーヌ Gire-nu?  I sounded &#039;&#039;&#039;&#039;レ&#039;&#039;&#039;&#039; as &#039;&#039;le&#039;&#039; opposed to &#039;&#039;re&#039;&#039;, and got Gilenu, which if you carry the re/le sound with the hyphen, you get a double vowel result ree/lee, which results in something like Gileenu. The &#039;&#039;&#039;ee&#039;&#039;&#039; coming off as similar to the &#039;&#039;a&#039;&#039; in s&#039;&#039;a&#039;&#039;y.  Thirdly, is that this author does borrow his fantasy names from a wide range of European sources, and just sounding it out made my intuition say  it was french. &lt;br /&gt;
But, then I decided to check out what the translation engines and pronunciation engines have to say on the matter, since you did have a good idea there, and got these links as what I guess would be empirical evidence for my claim on the name as Guillain.&lt;br /&gt;
[http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%AE%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8C Katakana to English similarities on ギレーヌ] and [http://www.howjsay.com/index.php?word=guillain French pronunciation of ギレーヌ] with the second link, to me at least the &#039;re&#039; can sound like a &#039;le&#039; and the &#039;nu&#039; is just pronounced softly.  But if you have a better suggestion than that, please go for it. I&#039;m not trying to step on anyone&#039;s toes, rather, I am just trying to help fill in troublesome blanks if I can. It can stay Gire-nu indefinitely if it&#039;s easier for everyone.&lt;br /&gt;
And as for ゼニス ... [http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%BC%E3%83%8B%E3%82%B9 Katakana to English similarities for ゼニス]. &#039;&#039;&#039;Je&#039;&#039;&#039;nice is listed, and I can see a logical jump there, but &#039;&#039;&#039;Ja&#039;&#039;&#039;nice is more like &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニス if it&#039;s JanISS as opposed to &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニ&#039;&#039;&#039;ー&#039;&#039;&#039;ス if it&#039;s JahNEESE (yes, ask me how I know two women who pronounce their names that way as well -_-). I just can&#039;t wrap my head around the entire oversight of reading ゼ &#039;&#039;&#039;ze&#039;&#039;&#039; as ジャ &#039;&#039;&#039;ja&#039;&#039;&#039;.  Plus, this author uses Rudeus to spout Dragon Quest related nonsense everywhere, and King Zenith ゼニス王 was a ruler of the floating castle of Dragon Quest 6 also happened to be a human instead of what the previous owners were: dragons, so it&#039;s not entirely implausible he would use that name using the Zenith-&amp;gt;ChaosBreaker-&amp;gt;Pergius chain, since Rudeus makes all those &#039;I became a sage...&#039; jokes to hysterical comic relief, and Sage just happens to be a recurring class in the DQ series.  Anyways, that&#039;s just speculation on my part, I just happen to see these weird puns like that littered throughout the novel. Anyway, once again I sincerely apologize if my remarks came off as rude, it is not intentional at all. I&#039;m just trying to be constructive and informative about how I come to reach my naming suggestions. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:08, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, of course it is Girenu, eyes get tired of reading katakana so much. Wiki says Ghislaine Thesmar is written as ギレーヌ・テスマー, so that&#039;s one good reading right there that doesn&#039;t require any inventiveness. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:47, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghislaine eh? wow that&#039;s beautiful, because you just pointed out something interesting. Both a Ghislaine ((Which does have a verifiable prounciation as &amp;quot;Gee-len&amp;quot; [http://www.pronouncenames.com/pronounce/ghislaine See audio result #2])  and Linnea (リニア)&lt;br /&gt;
(&amp;quot;Lin-e-AH&amp;quot;) [http://www.forvo.com/word/linn%C3%A9a/ Swedish pronunciation of  Linnéa.] Are types of Foliage.  Ghislaine being a Rose, and Linnea being a Twinflower.  That becomes incredibly humorous when you think how Linnea and Pursena are almost always together. I don&#039;t think I would have caught that. Nice job!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right? &lt;br /&gt;
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I&#039;m in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For now, I think we should just stick to the Names and Terminology page for consistency with the current Tled chapters. Once names are finalised, if they need to be changed, they can be done. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:25, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just throwing these ones out here again with links, but as Skuizaan already mentioned above possible: http://en.wikipedia.org/wiki/Zamba_(mythology)   http://en.wikipedia.org/wiki/Iseult    Also, http://en.wikipedia.org/wiki/Jarilo  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:13, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are a miss: Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;, Jarilo ends with &#039;ro&#039;, not with &#039;ru&#039;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have to agree with [[User:SinsI|SinsI]] in that Jarilo is a complete miss. The &#039;j&#039; in Jarilo is a &#039;y&#039; sound: ヤリーロ&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤリーロ [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:00, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jarilo (Cyrillic: Ярило or Јарило; Polish: Jaryło; Template:Lang-slo; Croatian: Jura or Juraj; Serbian: Đurilo; Slavic: Jarovit), alternatively &#039;&#039;&#039;Yarilo, Iarilo,&#039;&#039;&#039; or Gerovit, was a Slavic god of vegetation, fertility and springtime. I think we should rename him Gerovit, lol. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ariel&#039;s attendent&#039;s names need to be standardized.&lt;br /&gt;
Erumina/Erumoa Bluewolf/Blue Wolf (I recommend Elmina/Elmoa Bluewolf)&lt;br /&gt;
Kurine/Kuriine Erurondo (I recommend Kurine Elrond)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 18:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The big city that Rudeus goes to to tutor Eris is called both Fedoa (same name as the region it is in) and Roa. Could some one look over this please.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:53, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Rudy&#039;s armor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short (well, correct me if I was wrong ^ ^)--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:02, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zantport and Wenport ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suggestion: If you&#039;re going to be liberal and translate &#039;wenpooto&#039; as &#039;Windport&#039;, you may as well go the whole mile and translate &#039;zantopooto&#039; as Sandport.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:01, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reason being that Japanese don&#039;t have trouble rendering &#039;Wind&#039; as &#039;Windo&#039; e.g. the word ウィンドサーフィン, or the company 株式会社WIND also written as 株式会社ウィンド. Gunna be frank here; if the author is aware of a name like Ghislaine, then I&#039;d bet that he knows &#039;wind&#039; is not typically written as &#039;wen&#039;. In other words, either he&#039;s hinting at &#039;wind&#039;, which makes it possible that &#039;zanto&#039; is hinting at &#039;sand&#039;, or he didn&#039;t have &#039;wind&#039; in mind at all, and it&#039;s supposed to be &#039;wenport&#039;. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:46, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a rebel and translate it as Saint Port (though it is the Mirisu side). I didn&#039;t think Zanto had the sound of Sand, I guess that does sort of make sense after its pointed out. Names too hard for me I should just start naming all characters with letters, though I would run out and have to mix them with numbers, Rudeus is now called A1 in my translations... --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gunna rebel and start using Rooday&#039;Az.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:52, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the wenpooto/zantopooto business, I would like to let alllllll you editors know, that I personally feel that you either stay fundamentalist for both (Wenport and Zantport), or liberal for both (Windport and Sandport). Also, I don&#039;t think there&#039;s a problem with Begaritto IMO, unless someone finds convincingly corresponding sounds in names of European places. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Also, still waiting on your input about changing the MC&#039;s name to Rooday&#039;Az lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:27, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to names I have no issue with any changes to them it&#039;s better if they&#039;re all the same across the board. Just try to avoid any names that might massively alter the meaning. That Special/Good Life thing in volume 7 bothers me a bit in such a way. I always thought of Girenu as a Gelaine kind of name but if you guys want to take that as a Ghyslaine, that&#039;s similar and fine, just don&#039;t expect me to remember how to type it out like that when I&#039;m translating it later, your free to fix it after to whatever is decided. Also, I mentioned it as a joke before but after giving it some thought I seriously started to consider Zanto = Saint, Saint Port as a connection point between what should have been Country of Saint Milis and it&#039;s at one end of the Sword Saint Highway. Anyways, good luck with the names no need to ask me any further. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 07:45, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmn, I think Saint Port might be good too. I just suggested Sand Port because I found it weird that &#039;wenpooto&#039; was taken so liberally (I don&#039;t think a normal Japanese would get &#039;wind&#039; from &#039;ウェン&#039;), but you guys didn&#039;t noticed that &#039;zantopooto&#039; might be sand in that case. If anything, you should be using Wenport and Sandport, not Windport and Zantoport (which would be much more normal for Japanese). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason is because &#039;zanto&#039; resembles the German/Dutch pronunciation of &#039;sand&#039;, and so the four letter combination &#039;sand&#039; ends up as ザント in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g. in Log Horizon, ザント is used in the name of a place called ザントリーフ (taken by most translators as Sand Leaf).&amp;lt;br /&amp;gt; e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/ザントハウゼン (Sandhausen)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/マルティン・ザントベルガー (Martin Sandberger)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, the four letter combination &#039;wind&#039; is basically always ウィンド (windo) and not ウェン (wen). For this reason, imo the possible names should be like this, from most liberal to most fundamentalist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Saint Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Sand Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Sandport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Zantport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, the Special/Good Life thing is bothering me as well lol. It&#039;s weird because in English we don&#039;t associate &#039;life&#039; with &#039;student&#039;. Readers might get the wrong impression. Honestly &amp;quot;the Good Life&amp;quot; sounds like the name of some pyramid scam.&lt;br /&gt;
Also I think that Gelaine might be a corruption of Ghislaine. I&#039;ve personally never heard of Gelaine though, but it doesn&#039;t seem popular judging by google searches. It&#039;s just conjecture, but perhaps it&#039;s an &#039;alternate&#039; spelling of Ghislaine. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shiron Kingdom ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throwing in support for &#039;Shirone&#039; or something like that instead of Shiron. Reading the raws for volume 7 at the moment, and found that it&#039;s シーローン王国. Usually the long &#039;roon&#039; (ローン) is used for words that sound like &#039;lawn&#039; (as in the grass) or loan (as in the investment). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:55, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At animesuki I saw them use Pax Shiron/Shirone instead of Pakkusu, since its a fairly well known latin word. Its also ironic considering the prince is anything but peaceful.--[[User:Nosobi|Nosobi]] ([[User talk:Nosobi|talk]]) 22:07, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== エリナリーゼ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest ending エリナリーゼ&#039;s name in lise or liese, as it is reminiscent of the German/French name ending. I&#039;m currently suggesting Elinalise as it sounds like parts of a real name, but as I realise there&#039;s no long vowel in エリナ, I&#039;m ambivalent towards both &#039;Elina&#039; and &#039;Erina&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s only like that cause the earlier chapters were tl&#039;ed like that and changed for consistency. If Kaito doesn&#039;t mind, i&#039;ll change &#039;erinarize&#039; to &#039;Elinalise&#039;, &#039;begaritto&#039; to &#039;begarit&#039; and &#039;Shiron&#039; to &#039;Shirone&#039;, should Zanto port/Wenport stay as it is or be changed to sand port/wind port? There was also talks about Girenu/Ghislaine/Guillain/Ghyslaine but a decision was never made. Please let me know if you want these changed [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 01:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this be discussed amongst the editors? Kaito himself has said that he&#039;d leave things to the editors. I understand my place as well, and will obey the will of the majority. Still, I have the right to stubbornly try and change your minds lol. For one thing, I&#039;m pretty sure Guillain is a man&#039;s name, and written as ギラン(giran). ギレーヌ (gireenu) is almost certainly Ghislaine or one of it&#039;s variants (Ghyslaine for example) and not Girenu. It&#039;s also not Ghislain because that&#039;s also a man&#039;s name (lol). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^^^&lt;br /&gt;
It is probably Guilléne. Guillén and Ghislain are male, you add &#039;e&#039; to the end - Guilléne and Ghislaine to make them feminine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah no way I want to change names without a consensus because I&#039;ll feel guilty if I destroy people&#039;s translations. However I went to AnimeSuki forum and even there they said the only consensus they ever come to is Orsted (instead of Orusuteddo or Orstedd) because there was a roman writing. If you guys need help I can go through and make the names consistent. Just tell us editors what to do. There&#039;re like 4-5 version of names out there including the online-translated stuff that didn&#039;t get romanized. Give us the trigger and I&#039;ll start referring to this page to fix all the names and terminologies. Unlike Vanant while I obey the will of the majority I have no reason to change peoples&#039; minds lol because seems like a lot had already done their research. Oh, can we get more wiki/reference links in the page so new editors know why did people come up with the names? :) [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 10:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was just reading [[User_talk:Pumkingboyz]] and [[User:Skuizaan|Skuizaan]] was talking about flower names being used for Lilia, Ghislaine, Ginger, and Juliet. Was there a reason we&#039;re using Lylia instead of Lilia? Was it game reference? We&#039;re not prioritizing flower name usage? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_%C3%98rsted Orsted.] also if it&#039;s the difference between male and female changing Ghislaine with Ghyslaine go with the feminine.    Elinalize or whatever is fine.  No real references found with her or aisha.  Pakkusu should be Pax though, without a doubt, since &#039;Pax&#039; means peace, and we know he is anything but peaceable. Lilia is not in any DQ game, though you might find it funny that our friend Cliff Grimoire is.   From DQ4, also the origin of Zenith (Castle), Kurifuto was a PC if I remember my NES, and I don&#039;t. Take away the -to and you have Kurifu. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ギュエス (gyuesu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest Gyes. In Japanese, the Hekatonkheir Gyes (Γύης) is romanised as ギュエス(gyuesu) or alternatively ギューエース(gyuueesu). Considering all this other shit the guy knows about Greek mythology I&#039;m going to go out on a limb and suppose that he&#039;s heard of the hekatonkheires. In the first place, Gyes is one of the hekatonkheires that appears in Owari no Chronicle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, one of its other names is Gyges (Γύγης), is brought into Japanese as ギューゲース (gyuugeesu). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘカトンケイル [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa, didn&#039;t see ^this link before. Go with that by all means.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:39, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== イゾルテ・クルーエル (izorute kuruueru) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copy of conversation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to have a look at how they romanise things here: http://ja.wikipedia.org/wiki/トリスタンとイゾルデ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isolde is イゾルデ(izorude) and Iseult is イズールト(izuuruto). You have the grounds to change Iseult to Isolte or something or other, but there&#039;s no grounds for you to say that &amp;quot;oh, it&#039;s not a &#039;so&#039; sound but a &#039;zo&#039; sound so let&#039;s change it to Izolte&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you look, you&#039;ll notice that イゾルテ is neither of those - it is not ending in &#039;De&#039;, and second syllable is not &#039;Zu&#039;. Modified reading of Isolde into Isolte, that corresponds to the change of &#039;de&#039; to &#039;te&#039;, is as good reading as any, unless an example is found of word with existing translation with exactly that reading  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re missing my point completely, lol. I&#039;m saying that no matter if it&#039;s a テ or a デ, &amp;quot;Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;&amp;quot; is completely invalid. Iseult and Isolde are both transliterated as &#039;z&#039; sounds (see righhhhhhhht above this message. I&#039;ll even bold it for you.). Not to be rude here, but you&#039;re going to have to learn that &#039;&#039;&#039;Japanese don&#039;t take pronounciation cues from English alone&#039;&#039;&#039;, buddy. A great example is how they write &#039;Bach&#039; lol. How about you tell me that バッハ isn&#039;t Bach, because Bach should end in a っく sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to fantasy names, they&#039;re usually not taken directly from an actual name/location name. That&#039;s why we do the best we can to find parts that they may have pieced together, or taken cues from. For example, Iseult and Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:44, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: For the record, I have no idea who this izorute character is lol. I&#039;m just arguing because I can&#039;t agree with the basis behind [[User:SinsI|SinsI]]&#039;s modification to Izolte (http://i59.tinypic.com/291gyuw.png). If he&#039;s being picky about the &#039;te&#039; ending instead of &#039;de&#039; ending, then use Isolte. It makes no sense to use &#039;izolte&#039; when Japanese have clearly shown that they use イゾ to represent the &#039;iso&#039; sound in Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:53, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW I was just pointing Iseult wiki page out as the most likely origin for her character (matches her character description as well), Izolte, Izolde, Isolde, or Isolte all work IMO for names, it says right on the wiki page that Isolde is an alternative spelling for Iseult, put that through a Japanese pronunciation grinder and any of those work really. She appears in the Eris side stories along the later volumes, also in volume 16 chapter 5 Letter Arrives that I translated previously. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:23, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@[[User:SinsI|SinsI]]: As I&#039;ve said, if you&#039;re unhappy with Iseult, then use Isolte. There&#039;s no need for Izolte because 1) it&#039;s not a name 2) The &#039;iso&#039; in &#039;Isolte&#039; is read as &#039;イゾ(izo)&#039; anyways. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 14:25, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I lit the fire here... Izolute was how I read it at first, and was just looking for what was phonetically close, because katakana is... well yeah.  Honestly, I was wondering if Izolute wasn&#039;t some kind of counter word to something like Resolute.   If not, I mean, you have Final Fantasy Tactics&#039; good old [http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Isilud_Tengille Izlude]it&#039;s literally one kana off. イズルード (Izoru-do) instead of イズルテ (Izorute). And we know this guy is all about Square-enix games. We can ignore this character for a while, but she will be dealt with during Eris side stories, and in vol.18 I believe. BUT I&#039;m going to throw this out here.  Tristina.  Tristina is mentioned around this time as well and you have [http://en.wikipedia.org/wiki/Tristan_and_Iseult Tristan and Iseult]. I mean yeah it&#039;s somewhat stretching it, and honestly, I don&#039;t care enough to pursue it at this time. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== リニア(rinia) &amp;amp; プルセナ(purusena) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==プルセナ==&lt;br /&gt;
I feel that the Porsena Lars thing is grasping at straws a bit. First of all they write him as ポルセナ王(king porusena). Second of all he&#039;s not that famous. Pursena is probably just a made up name that Ludicrous Backscratcher came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.oct.zaq.ne.jp/poppo456/in/p_Publicola.htm (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://blog.goo.ne.jp/shizuo_asogawa/e/697fadb7ae033607473d74979fb4e891 (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://wikimatome.com/wiki/ポルセナ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine to do whatever on this one tbh, I&#039;m not gonna be obstinate. Mainly because I&#039;ve read this: [http://altneues.com/sagon/haevest/h/Haevest.html Haevest] which happens to have a character in it named Purusena, same as in this one.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:30, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her name matches with her sister, should we change that other girl to Tersena? Or should we go with Purusena for this one?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:35, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==リニア==&lt;br /&gt;
Linnea the flower would be リンネ(rinne) wouldn&#039;t it? http://ja.wikipedia.org/wiki/リンネソウ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The only mention of リニア(rinia, the character&#039;s name) with regards to botanology would be the calandrinia (カランドリニア) so I&#039;m pretty happy with Rinia as things are. ATM the idea that the author was going for some flower naming scheme seems just a tad dubious. Speaking fairly though, I&#039;m only up to volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the Swedish name, it&#039;s リネア(rinea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;スウェーデンで「リネア」は 女の子の名前としても大変有名です。&amp;quot; - http://woodenhorse.shop-pro.jp/?pid=42910460&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Sweden, the girls&#039; name &#039;Linnea&#039; is very famous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hotel name transliterated as リネア(rinea), not リニア(rinia): http://www.jtb.co.jp/kaigai_fit/fr/v2/hotel/1081529/index.html;jsessionid=D04A45F1D49693C8E9605EEE5703A4C9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%82%A2+and+%E5%90%8D%E5%89%8D+and+Linnea Googled the following: リニア and 名前 and Linnea] It&#039;s legit. Some people do pronounce it Lin EE ah リニア, not just Lin AY uh リネア.  Honestly if it was me, I wouldn&#039;t even attempt to localize any of these names. Until the end Rinia would be Rinia, Purusena Purusena, Gire-nu Gire-nu, etc. I worry that the people who want to do the manga scanlation (BTW chapter 1 is out in Monthly comic flapper- june issue) are going to be taking the naming cues from us. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:11, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From experience the manga scanlators are worse in romanizing names. e.g. Lots of weird names for Hyouketsu Kyoukai no Eden first time, but the author himself did give the characters some hard-to-pronounce names tho lol. But yeah my first sentence still stands. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:15, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh cool! Stand corrected. -salutes- [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:40, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has there been an official decision on this name yet? Personally i am in the Linnea camp (because that is the flower&#039;s name), but if the wiki makes a decision i will commence with the standardization. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:42, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bog? Quagmire? Morass? Marshland? Swamp? Mire? Fen? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets decide this please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &amp;quot;Morass&amp;quot; because it makes for a great word in the following chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;m willing to settle for &amp;quot;Marshland&amp;quot;, &amp;quot;Mire&amp;quot; or &amp;quot;Fen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 03:30, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stand by &amp;quot;Bog&amp;quot; first, he gets comments on how &amp;quot;dirty&amp;quot; his name sounds when his nickname comes up. Though just going with the simple &amp;quot;Mud&amp;quot; might work as well. &amp;quot;Rudeus of the Mud&amp;quot;. &amp;quot;Rudmud&amp;quot; or &amp;quot;Mudeus&amp;quot; for short. Lol. That sounds so bad but I don&#039;t think his name was intended to sound cool.  In terms of English transition Quagmire might work for comedic effect, &amp;quot;Oh Rudeus of the Quagmire you&#039;re so dirty~&amp;quot; It&#039;s like an unintended English reference. (Or maybe the Author was really just that bad ass to put that into consideration when he came up with it as a reference?) My opinion: 1. Bog, 2. Quagmire 3. Mud --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 04:23, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
Have to agree with both of these, but the first comment in particular. Seeing peopel write it as &#039;bog&#039; is just really uhh... Like, I can&#039;t imagine that anyone could associate that with respect lol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 15:12, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, since Kaito makes a point that it shouldn&#039;t be &amp;quot;cool&amp;quot; i can understand it for later usage, but i really can&#039;t stand &amp;quot;bog&amp;quot; or &amp;quot;mud&amp;quot;, &amp;quot;Quagmire&amp;quot; irritates me, but that&#039;s from a cultural standpoint and i suspect for non-western/Native English-speaking readers, the reference wouldn&#039;t be an issue.&lt;br /&gt;
So i propose that we stick with &amp;quot;Quagmire&amp;quot;, as it is not anyones favourite and irritates us all equally, which can be used in later comedic instances. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:05, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is written Rudus of quagmire. Is it simple typo or does he goes by Rudus instead of Rudeus? ~Anonymous stranger&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a typo of Roux&#039;Deus. &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:30, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voiceless or Chantless? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one? I&#039;m seeing both in the translations. &lt;br /&gt;
[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:37, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the one who usually uses Voiceless Incantations (I think it started from Silent&#039;s translations?), but that might assume he&#039;s still using the incantation just in his head. Chantless is the proper way of using it, and you&#039;re free to fix them if you see it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 16:58, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
he doesn&#039;t &amp;quot;chant&amp;quot; per se, he &amp;quot;imagines&amp;quot; or virtually 3D builds the magic mentally, therefore i feel &amp;quot;chantless&amp;quot; is more accurate.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:07, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chantless would certainly be closer to the term used in the Japanese. 無詠唱　[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:19, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zenith Greyrat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has a decision been made on the name of Rudy mother&#039;s name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its zenith but they havent been updated yet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Made the update --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:49, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudi or Rudy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since someone is changing Rudi to Rudy, we should at least get consensus on this.&lt;br /&gt;
I prefer Rudi, but there&#039;s no real basis behind it.&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 21:36, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudi as well, that&#039;s what Paul uses, that&#039;s what Sylphy uses... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though occasionally they cut Rudeus short in context to Rude as well it&#039;s usually a surprised speech or that sort when it comesu p.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 22:55, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudy because it&#039;s the common spelling for the dimunitive form of Rudolph (also known as &amp;quot;I&#039;ve met two people named Rudy and one more on the internet, but I&#039;ve never come across a guy called Rudi&amp;quot;). That&#039;s probably because I don&#039;t speak any German though. &lt;br /&gt;
At any rate, will continue translating it as such; editors can do whatever. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:29, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know Rudy is usually a shortened form of Rudolph and probably Rudeus, plus I saw somewhere Rudi is usually a girl&#039;s name. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 08:36, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, just started reading volume 12. I see now why people said his name is probably Ludeus. Will we end up changing it to Ludeus or? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think the author is a fan of FFIV? [http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/2322387/ this character&#039;s name] is familiar.... anyway [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] can you just decide? I really don&#039;t mind either way, but we&#039;re split here and just need an executive decision on this. --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 00:04, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That seems like good evidence that the name should be Ludeus Grayrat (i would keep the nickname as Rudy though). I can do the work editing everything to say Ludeus if a change is to be made. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:44, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm.. so no one has caught the joke with his name yet either?&lt;br /&gt;
&#039;Ludius&#039; is the old Latin word for &#039;Player&#039;  MC&#039;s name is literally &#039;Player&#039; as in Player 1. This extends to &#039;Ludi&#039; as well.&lt;br /&gt;
I like Rudeus though.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:28, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My personal opinion is that Rudeus is more or less accepted and we should not change it this late in the story. (Lets all avoid and side step the L = R headache) &lt;br /&gt;
As for it&#039;s shorten form, since the name &amp;quot;Rudeus&amp;quot; is already unique in some ways, i would prefer &amp;quot;Rude&amp;quot; as it&#039;s more of a logical shorten form of &amp;quot;Rudeus&amp;quot;, on the other hand &amp;quot;Rudi&amp;quot; does indeed sound more feminine and finally &amp;quot;Rudy&amp;quot; is already associated with &amp;quot;Rudolph&amp;quot; so i would like to avoid using that.&lt;br /&gt;
As mentioned before, we are dealing with a fictional names, so there really isn&#039;t any point trying to associate it with a real life established name, so Lets just keep it consistent, fiction names with fictional shorten forms and real names with real shorten names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:31, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think &amp;quot;Rude&amp;quot; would be a good choice as that name is a negative adjective. Rudi is usually associated with females but I think we should go with it. Here&#039;s the reason why: [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rudi Urban dictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;An extremely attractive guy that is very succesful at what he does. Can also be very funny and make people like him for making them feel good.&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That guy is so goodlooking, he is such a Rudi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that some chapters use Rudi and others Rudy is driving me crazy. I hope a decision is made so that i can fix this problem. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:37, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, i forgot that &amp;quot;Rude&amp;quot; is in English is someone who is not very polite! Sometime reading in the Japanese romanji method can be a bad habit. haha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, lets stick with &amp;quot;Rudi&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:18, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fitts or Fitz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seen both, clarification would be appreciated -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:09, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Fitts is derived from Fedoa&#039;s Region, we need to change the latter so that they match.  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:05, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is that ever going to work? Any ideas? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:08, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fedz. They&#039;re always looking out for you. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:14, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will commence the standardization then. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there is some talk in vol 9 about the one requirement to become prince entourage is he/she must be a noble child, so they masquerading Sylphy as a bastard son of noble. and here &amp;quot;Fitz&amp;quot; name come to[reference to &amp;quot;Assassin Apprentice&amp;quot; by Robin Hobb, must read first half of that book to know the origin of &amp;quot;Fitz&amp;quot;] --[[User:zmunjali|zmunjali]] ([[User talk:zmunjali|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protection Art User Derrick Redbad  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t read past volume 11 yet, so if it turns out to be wrong, forgive me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was thinking that &amp;quot;Protection Art User&amp;quot; might be better worded as &amp;quot;Guard Magician&amp;quot; or &amp;quot;Guardian Magician&amp;quot;. The reason is that there are two &#039;positions&#039; for the guards; one is Guardian Knight（守護騎士, shugokishi） and the other is Protection Technique Expert （守護術師, shugojutsushi）. Unless Sylphy turns out to be practising some unique form of protection magic or other protection skills that a 守護騎士 wouldn&#039;t, I wonder if it wouldn&#039;t be better to consider 守護術師 as a shortened title for Guardian Magician （守護魔術師, shugomajutsushi）, since it&#039;s one knight and one magician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes? No? Would be happy if someone who read ahead or knew more about the situation around the royal family responded.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:57, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had changed it to Guardian Magician after the initial upload. After-edits must have changed it back.  I was pondering over whether or not to leave it as Magician (since Jutsushi also does translate to Magician without needing the &#039;Ma&#039; character) or try something class like Sorceror or Wizard or something, but then one of those two classes WOULD have really required it to be Ma-jutsushi. Any instances of Protection Art User, should be Guardian Magician to fit in theme with the whole fantasy world setting and knight/wizard entourage.  --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:05, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soldat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エレクトロゾルダート is Elektrosoldat because it is a German word, and in German &#039;&#039;&#039;&#039;s&#039; before a vowel is read as English &#039;z&#039;&#039;&#039;&#039; (http://joycep.myweb.port.ac.uk/pronounce/consons.html). Are we sure that it has German reading here as well? Any others with German names in his party? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:40, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, actually knew that. Guess I&#039;m just tired. My bad. And I don&#039;t think it&#039;s a matter of his party being German themed; it&#039;s probably just because Backscratcher is an otaku, and so knows of Elektrosoldat (the character). His party and clan are lightning themed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Incidentally even googled this beforehand, so dunno what on earth I was thinking when I wrote that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ゾルダート」の小説を読む. &#039;&#039;&#039;ゾルダート(Soldat)とは、ドイツ語で｢兵士、軍人｣の意である。&#039;&#039;&#039; pixivでは主に｢ｱｰｲ!｣ことエレクトロゾルダートの絵につけられることが多いタグ。 ... pixivに投稿された作品 pixivで「ゾルダート」のイラストを見る · テスト; ゾル; ゆっくりし ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:56, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trev_lite&#039;s Standardization ==&lt;br /&gt;
Moved stuff to a different page since it will get long fast.&lt;br /&gt;
[[Trev_lite:Mushoku_Tensei_Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Future stuff:&lt;br /&gt;
* Race and Tribe (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
* &amp;quot;&amp;quot;s and []s (will hold off on this one since it will be a lot of work)&lt;br /&gt;
* Ariel&#039;s attendants&#039; names (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 05:30, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discussion and requests go here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== King or Emperor ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we are using &amp;quot;Saint&amp;quot; for magical/skill levels and &amp;quot;God&amp;quot; for the highest magical/skill level than i would prefer we stick to one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally favour &amp;quot;Emperor&amp;quot; rather then &amp;quot;king&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:51, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gonna sneak this in real quick to avoid some confusion.&lt;br /&gt;
Ranks as it appears in vol.1 ch.3 in webnovel. 級 = Rank/Grade/Class&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級、Beginner (Elementary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級、Middle (Intermediate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級、Upper (Advanced)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級、Expert (Saint) &amp;lt;-- this kanji has 2+ reads, common are: Hijiri - (Master/Expert) and Sei - (Saint/Holy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級、King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級、Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級。God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 22:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the often used double meanings in regards to holy/saintliness/sages I think it should remain Saint rather than Master/Expert. Emperor and King are two separate levels though as Skui said, with Emperor being one level above King. On the lower end I&#039;m more of a fan of Elementary, Intermediate, and Advanced. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfect. Lets go with the above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:59, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, just the kanji itself has the connotation of expert, even disregarding on/kun reading uses. In the past they did use the &#039;term&#039; 剣聖 after all. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:29, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also noticed that about 聖級. By convention 剣聖/kensei would be translated now as &amp;quot;Sword Saint&amp;quot; but if you look that up in a dictionary there&#039;s an established translation, &amp;quot;master swordsman&amp;quot;, and I think that&#039;s very close to what the author intended when, for example, he used it in the first Eris side story chapter. I believe that this probably happened because previous generations of Japanese attempted to figure out Western equivalents for Japanese cultural terms, and they ended up with religious words. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 09:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic or Demon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should magic race/continent be considered the official translation over demon race/continent.&lt;br /&gt;
If so it should be added to the terminology page.&lt;br /&gt;
I will do the conversion of the chapters once it is added.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 22:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the author&#039;s background and Rudeus&#039; background, I would wager that Demon Continent and Demon Race are closer to the intended meaning. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m of the same opinion and though I was using Magic to match the stuff up when I started on volume 3 with Silent, I&#039;ve hesitated over it a lot (which is why it&#039;s edited as Demon on the map chapters). I think Demon makes the most sense... though in theory both work... There&#039;s always them Magic Lord/Kings after all.. though you don&#039;t hear about them often. I&#039;ll leave this one to someone else to decide. Magic Lord/King vs Demon Lord/King which makes more sense. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:43, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How does the issue of the Magic/Demon race/continent/language (Roxy as an example) compare to the issue of the Demon/Devil King/Emperor/God (Badigadi and Laplace as an example)?&lt;br /&gt;
Also is there a difference in kanji between Demon God (Laplace), Demon God (Language) and Demon God (of mythology)?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:50, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demon King/Lord are preference based Vanant and I use different ones but they refer to local region lords/kings in Demon Continent (Mao/Maou). Demon God(Majin) is a title similar to Dragon God/Human God/Sea God/Beast God, those are limited to one being, and at least in one case are known to be titles passed down by some unknown standard. The only Demon God ever specifically mentioned is Laplace. Though the way it is in the context is that he &amp;quot;inherited&amp;quot; that when he was born. The more confusing one is Kishirika Kishirisu, she uses Makai Mikado which would be Demon/Underworld/Hell Emperor/Empress, about the only case of that usage.  Ma = Demon/Magic, the Demon/Magic God = Majin, all the languages except human language, are referred to by their Gods language, IE Demon God Language, Beast God Language, Fighting God Language, Sea God Language, only human language isn&#039;t referred to as Human God Language. Devil is generally only used when making one out to be evil or more evil for some purpose. Humans call the Supard races devils/demons (akuma), though it can have a similar meaning to Demon Race. Akuma(Evil Demon/Devil) vs Mazoku (Demon Race) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:04, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, throwing down some situations where you wouldn&#039;t change Magic: Magic Armor, Magic Item, Magic Tool, Magic Circle/Formation, Magic Crystal, Magic Stone, Magic Power, Magic Disturber and general references to magic as magic, like fire magic, etc.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔王、魔界、魔大陸、魔石 etc. are all of &#039;ma&#039;. The reason I translate some as &#039;demon&#039; and some as &#039;magic&#039; is simply because this novel series is heavily influenced by rpgs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔王(lit. &#039;ma&#039; king) are always Demon King or Demon Lord in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔界(lit. &#039;ma&#039; realm) is always Demon World or Demon Realm in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔力(lit. &#039;ma&#039; power) is always mana or prana or MP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically how I do it is look at the context and description of the place/item/whatever and decide if it would be &#039;Magic&#039; or &#039;Demon&#039; in an rpg. As you can see above, Kaito does the same, where he considers the context, and decides if it&#039;s a strict reference to &#039;magic&#039;, or if it&#039;s a general &#039;ma&#039;(in which case you&#039;d consider precedent i.e. RPGs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this reason, the 魔族 are almost undoubtedly &#039;demon race&#039; because they live on the 魔大陸 which is compared to the 魔界 by Rudy. Incidentally, the 魔大陸 is lorded over by a bunch of 魔王, meaning that it&#039;s almost undeniably intended to be Demon Race living on the Demon Continent, lorded over by Demon Kings(Lord is less literally, but absolutely correct in light of RPGs) and a Great Empress of the Demon Realm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s for this reason, for example, that  迷宮(labyrinth) is translated as dungeon (despite definitely meaning &#039;labyrinth&#039; and not &#039;dungeon&#039; at all).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: I think the main reason that there&#039;s even a discussion is because SilentWolfie was too devout a believer, and didn&#039;t want to liken Roxy to a demon, but yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yes, as Kaito mentions, the Japanese makes a clear distinction between 悪魔(devil/akuma, and what they call the Supeld) and the 魔族(demon race/demon clans).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Badigadi/Bardy Gardy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, i prefer &amp;quot;Badigadi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one sounds like a bald cross dressing man in a pride parade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:21, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell yes. That&#039;s all I have to say. If we&#039;re going to use Bardy Gardy, Rudeus needs to be renamed Roux&#039;Deus. If people really have to try and find meaning behind the name just google it there&#039;s a legit place in the middle of a desert in the middle of nowhere that no one has ever heard of named Badigadi. It works.  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 00:44, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t his name supposed to be two words? BadiGadi, Badi-Gadi, Body Gody, Body Gaurdy, BadyGady, BaddyGaddy ... I have no idea how to romanize his name.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:09, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His name doesn&#039;t have the space in it that others do when they&#039;re spaced like Kishirika.Kishirisu. I&#039;m not really one who can talk about kanji/kana/spacing but it always appeared differently than spaced names to me, it&#039;s a whole as Badigadi instead of Badi.Gadi. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kana listed for his name is バーディ・ガーディ and has the name divider ・ symbol in it. Is this a mistake?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:26, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fixed. Someone asked for his name earlier, and when I was typing it in, by habit... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. I have no problems with Badigadi now. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:32, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我が名は魔王バーディガーディ！ /End&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possible etymological influences... [http://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3 Hurdy-gurdy] ([http://dictionary.reference.com/browse/hurdy-gurdy definition]), [http://www.merriam-webster.com/dictionary/bawdy?ref=dictionary&amp;amp;word=bawdy# bawdy] [http://www.merriam-webster.com/dictionary/gaudy gaudy]. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 10:33, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jinas, Jenius, Jenas or Genus? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets settle this as well, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to go with either &amp;quot;Jinas&amp;quot; or &amp;quot;Jenas&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its just a preference because &amp;quot;Jenius&amp;quot; sounds too close ti &amp;quot;Genius&amp;quot; and &amp;quot;Genus&amp;quot; just doesn&#039;t work with me, since i&#039;ve only just got my head round to &amp;quot;Jinas&amp;quot; as the headmaster(?)...person.&lt;br /&gt;
So lets just decide on one and move on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am all for Jinas.&lt;br /&gt;
I already changed Jenas to Jinas so its less work for me.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:10, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Paul vs Paulo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting the reasoning on why Paul is being changed to Paulo.&lt;br /&gt;
(I think it is because the kana ends with a ro, not with a ru (which is a dummy vowel for kanaization))&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did some research and パウロ and ポール are both kanaizations of Paul.&lt;br /&gt;
ポール is used for the modern name Paul, while パウロ is used for the ancient name Paul.&lt;br /&gt;
I think the reason is that the form パウロ is borrowed from Portuguese (for names of religious figures).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that the name Paul should be used since we refer to Pope Paul as Paul (not the Latin Paulus) and Paul the apostle as Paul (not the Greek Paulos).&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Trev, it&#039;s not a dummy vowel in this case. Paulo = Paul because the name is associated with the Christian figure, who was first brought to prominence in Japan via Portguese missionaries. A modern person named Paul would write their name as ポール. In the end it&#039;s just a matter of taste. I write Paul out of habit, but Paulo is arguably more correct. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mana calamity&amp;quot; or [insert other name]? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed there is two (or three?) names for this event, i forget where i saw it, so i just need some clarification of what this event should be called and stick to one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:01, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is another thing the author caused. He calls it at least 3-5 different names. Maryoku Saigai, Teni Jiken, Teni Saigai, Dai Saigai (Log Horizon?), Maryoku Tensai... Honestly, I can&#039;t even remember them all, but the reason they&#039;re all over the place isn&#039;t just a difference in translation on this one... so it would be pretty hard to differentiate. It might even change the meaning, if in one of the political chapters they refer to it as a &amp;quot;disaster&amp;quot; vs &amp;quot;incident&amp;quot; since it was made use of politically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the disaster end it could be incident, calamity, disaster, or natural disaster. But, I don&#039;t think these should be changed, calamity and disaster are interchangeable but natural disaster and incident are different in the context themselves tensai &amp;amp; jiken vs saigai (calamity/disaster).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically the only changes should be: instances where it&#039;s referred to as Metastasis/teleport, we should choose one: &#039;&#039;&#039;Teleport, Transfer, Shift, or Metastasis.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, in regards to mana it&#039;s up for question whether to leave that as mana or use magic power. &#039;&#039;&#039;Mana Calamity vs Magic Power Calamity/Disaster&#039;&#039;&#039;. (Both are maryoku saigai in the raws) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:53, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case that ^ was confusing what I&#039;m suggesting is basically, if we pick &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Mana&amp;quot;, and &amp;quot;Disaster&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then teni jikens would all become &amp;quot;teleport incident&amp;quot;, maryoku saigai, would become &amp;quot;mana disaster&amp;quot;, teni saigai would become &amp;quot;teleport disaster&amp;quot;, the other ones that refer to it as &amp;quot;natural disaster&amp;quot; should be left alone, though if they have metastasis or magic power then change them to &amp;quot;teleport&amp;quot; and &amp;quot;mana&amp;quot; accordingly.  Mana vs Magic power, Disaster vs Calamity, Metastasis vs Teleport. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:37, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mana&amp;quot;, &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Disaster&amp;quot; and &amp;quot;incident&amp;quot; Sounds good to me, as long as there is consistency.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:06, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t mind using &amp;quot;Teleport&amp;quot; at all, but perhaps we can add something to the terminology page that explains that (what we&#039;ve been calling Metastasis) is actually time-and-space teleporting? Reaching vol 12, We&#039;ve learned that the Metastasis Formations cause a time-lag or a natural passage of time while the person using them are being teleported. Metastasis conveys that idea to a degree that mere teleporting does not. It gets confusing, especially in the dungeon chapters where they are doing more &amp;quot;teleporting&amp;quot; of an closer-to-instantaneous nature than cross-continental teleporting, which invokes a perceivable time-lag.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:01, 10 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roxy &amp;quot;Shisho&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preferably &amp;quot;Master&amp;quot; since we have been going with &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Grandmaster&amp;quot; for certain titles, so i would like to keep it consistent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there was a small talk about it on codebreaker talk page. to quote  dark kaito &amp;quot;Just to throw this out as well if you&#039;ve been changing shishou to master, I&#039;d suggest avoiding it volume 7+, it might get mixed up with how Juli uses the Engrish word Master and Grandmaster to refer to Zanoba &amp;amp; Rudeus later, while Zanoba refers to Rudeus with the Japanese shishou same as Rudeus refers to Roxy. I don&#039;t think Zanoba wants you assuming he is Juli&#039;s Master (shishou) even though he is her Master. And you don&#039;t want to make Zanoba angry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^&lt;br /&gt;
Yeah, Zanoba refers to Rudeus as shisho, and tells Julie to refer to himself as Master and Rudeus as Grand Master.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way Rudeus refers to Roxy is different depending on when/where he uses it... sometimes it&#039;s shisho, sometimes it&#039;s sensei, other times it&#039;s kami. That one is a bit harder in her regard... I personally think sensei works the best for Rudeus referring to Roxy, I can&#039;t specifically remember how I&#039;ve translated it... but I&#039;d suggest sensei or shisho for Roxy. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:45, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, it make sense to make a difference from &amp;quot;Master&amp;quot; that is to Julie and &amp;quot;Kami&amp;quot; is given, so lets just settle for &amp;quot;Sensei&amp;quot; then, it&#039;s at least something English readers are familiar with that has a martial connotation (Besides &amp;quot;Sifu&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:02, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can&#039;t make it sensei. There&#039;s a different in connotation between &#039;sensei&#039; and &#039;shishou&#039;. Imagine having both as &#039;sensei&#039; and then reading the conversation where Roxy tells Rudy to call her &#039;sensei&#039; and not &#039;shishou&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand your wish to simplify things for people with zero exposure to Japanese culture, but it just won&#039;t work in some cases, and sensei and shishou are completely different. It&#039;d be like writing all instances of &#039;oiran&#039; as &#039;geisha&#039; in a story about Kabukichou. How well do you think this is gunna go? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also it&#039;s just a personal preference, but would it be possible to use &#039;shishou&#039; (or &#039;shishō&#039; if you&#039;re insistent on looking professional)? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 06:11, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems like it&#039;s more complexed then i though, personally i&#039;m not completely sure what&#039;s the difference between a &amp;quot;sensei&amp;quot; and a &amp;quot;shishou&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;ll take your word for it, lets just leave it at &amp;quot;Shishou&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:58, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trick God vs Technique God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just opening these up now since I&#039;ve seen differences here and there. I don&#039;t know the kanji/kana but I see it as Wazashin. Technique God, Art God (would confuse the meaning of the waza aspect like that like he&#039;s some sort of artistic god), Technique Divinity. Those are how I see this one, but otherwise more input would be good here. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s meant to be gishin LOL(like &#039;gishin ni iru&#039;), but anyway, I liked that you picked &#039;Technique God&#039;. It doesn&#039;t have any weird interpretations that Art God might have (dude sitting there painting a fresco OTL) and is really easy to understand. Though someone might think &#039;wth is a technique god&#039;, once they get far enough in, they&#039;ll realise it&#039;s a perfect name. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, if you really aren&#039;t happy with it, may I suggest &#039;Skill God&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Trick God&#039; might be taken as a trickster god, or as a god of petty tricks.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:03, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Technique God&amp;quot; or &amp;quot;Skill God&amp;quot; is fine with me.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fighting God vs Battle God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characters for this one always killed me, we&#039;ve mostly used Fighting God in every case it came up the language, the seven world powers, etc... but would Battle or War fit the characters better?  Up to others, but I think Fighting God has been used in over 90% of instances already so there&#039;s not so much arguments for this one. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &#039;Battle God&#039; purely because &#039;Fighting God&#039; sounds just a little (to me) as a god that&#039;s currently fighting. There&#039;s no such dissonance when I hear &#039;Battle God&#039;. What does everyone else think? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:01, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;Battle God&amp;quot; as well.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Touki/Tou-ki vs Fighting Spirit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one I&#039;m split on the most. We&#039;ve been translating it directly as Fighting Spirit until now, but I have to admit it lacks impact as an &amp;quot;ability&amp;quot;, when it comes up early on you just get the vague image of &amp;quot;willpower&amp;quot; when it&#039;s described as fighting spirit. Whether or not this should be left raw as touki/tou-ki or continued as Fighting Spirit. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the record, I support use of &#039;touki&#039;, 1) because I&#039;ve been indoctrinated by Hokuto no Ken, and 2) because it seems here rather than the meaning of &#039;fighting spirit&#039;, it&#039;s closer to &#039;battle ki&#039;. i.e. a special type of &#039;ki&#039; (Don&#039;t they shoot out touki to use the Longsword of Light? It&#039;s just like tenha kassatsu lol), 3) dude who did DxD also translated as &#039;touki&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:59, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;touki&amp;quot;, also for the reason above@ (DxD!)&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:43, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus/Ludeus/Roux&#039;Deus ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going by the initials he mentions in volume 12 or 13 or something, his name is probably supposed to be Ludeus or Loodeus or something. On the other hand, we&#039;re obviously going to do the whole &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Luu&#039;&#039;&#039;deus + &#039;&#039;&#039;Shi&#039;&#039;&#039;rufi = LuuShi = Lucy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crap anyway, so I don&#039;t feel there&#039;s a point to changing his name. We&#039;re not going with accuracy for this, so it&#039;s fine to just change the initials in the story to make it work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, Backscratcher is Japanese. Who&#039;s to say the guy even knows the difference between L and R trololol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:08, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Race ==&lt;br /&gt;
should we stick with Long Ear tribe/race or Elf tribe/race? [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 00:35, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the early on chapters, I think in like volume 4-8 describes all of the races literally and how they are usually described. Almost all of the instances in text they are &amp;quot;described&amp;quot; refers to them as &amp;quot;child race&amp;quot; &amp;quot;long-ear race&amp;quot; &amp;quot;coal-mine race&amp;quot; and ones like those... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they sound pretty terrible I suggest going with what they were literally described as by Rudeus in the early volume. Hobbits, Dwarves, and Elves. It&#039;s easier to type when translating as well and it actually gets described as that in one of the chapters so it should be fine. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:01, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier chapters, they came with readings (that read elf, hobbit, dwarf) etc. The same way that they don&#039;t keep sticking readings next to 魔道具 and whatever the fuck stone bullet was, they stopped putting the readings next to the elf stuff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, &#039;long eared tribe&#039; is meant to be read as &#039;Elf&#039;. By convention of most light novel translations, and most of this series, we use the reading for the translation. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:41, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, might as well called these description for what they are.&lt;br /&gt;
Just add them to the page then to keep it consistent.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:45, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Consistency - tou-san/kaa-san/danna-sama ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed a mixture of &amp;quot;tou-san&amp;quot; followed by &amp;quot;father&amp;quot; then &amp;quot;kaa-san&amp;quot; but then in another &amp;quot;nephew&amp;quot; and &amp;quot;daddy&amp;quot; and finally &amp;quot;danna-sama&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would prefer we just stick to english or Japanese romanji, one or the other. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:47, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same as always with this that&#039;s the authors doing switching around so often to cover the vague differences in respect/relationships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every so often he throws out Papa and Daddy as a joke in Engrish for Rudeus to refer to Paul, though generally Rudeus refers to Paul as tou-san, and Paul refers to himself as tou-san when talking to Rudeus. There&#039;s also the times when they chichi/chichiuya or whatever other spellings to refer to father and such.. the times when father comes up it&#039;s usually someone else referring to their relationship, like Gisu saying &amp;quot;your father&amp;quot;. Danna-sama =husband/master, and Lilya uses it because she&#039;s both a maid and his wife, Gisu uses danna occasionally just to put himself &amp;quot;below&amp;quot; whoever he refers to as it like Rujierudo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll probably notice but in these recent chapters Rudeus has completely switched over from shishou to calling Roxy sensei, that&#039;s not an error but it&#039;s something he either did consciously or subconsciously probably to refer to the distance between them closing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do admit it&#039;s a bit of a headache though so if the editors want to uniform them all they can, just saying that&#039;s how it is in context. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:08, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, I use kaa-san, tou-san etc. when it&#039;s written that way, but if it refers to the concept of father, or if it&#039;s the humble (and hence &amp;quot;simple&amp;quot;) form (chichi, haha, soba etc.), I&#039;ll write &#039;father&#039;, &#039;mother&#039; and &#039;grandmother&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you&#039;re learning JP/reading the raws, Oni, but I hope this explains stuff for you. I&#039;m pretty sure this is more or less what Kaito is doing as well (judging from his previous chapters, and what he&#039;s saying above). And yes, as he says, occasionally he does say stuff like &#039;papa&#039; in joke monologues. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:07, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, my Japanese reading isn&#039;t anywhere to the point that i can read it off the cuff unless it&#039;s in romanji, and have a dictionary website out ready and lots and lots of spare time, to which i&#039;m terribly lacking sadly. &lt;br /&gt;
So i&#039;m not aware of the word play the author is doing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But just as Kaito mention, it&#039;s become dangerously headaching with all the switching from just reading the English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps we can just settle on just a few, such as &amp;quot;tou-san&amp;quot; and &amp;quot;kaa-san&amp;quot; and &amp;quot;danna-sama&amp;quot;, &amp;quot;danna&amp;quot; and &amp;quot;ojou-sama&amp;quot;? &lt;br /&gt;
There is plenty of English words to describe the different forms of those words and both parents formally and informally. &lt;br /&gt;
Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal (perhaps in a way Rudeus and paul refers to) and when he&#039;s trying to sum up the dignity of a male parent its more suited to refer to it as &amp;quot;Father&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;kaa-san&amp;quot; as well, lets just refer to it as &amp;quot;mum&amp;quot; or when paul is talking about Zenith to Rudeus it more of a formal &amp;quot;mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for &amp;quot;danna-sama&amp;quot; i guess &amp;quot;husband&amp;quot; is formal enough then &amp;quot;Master of the household&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or as gisu referring with &amp;quot;danna&amp;quot; i suppose &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Sir&amp;quot; could be used? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I won&#039;t even touch the &amp;quot;onii-chan&amp;quot; or the &amp;quot;onii-sama&amp;quot; or &amp;quot;nii-san&amp;quot; or any &amp;quot;-sama&amp;quot; ending, i suppose its better to keep those inconsistency as its already pretty familiar romanji that the readers are aware of, that and there really isn&#039;t any english equivalent of &amp;quot;brother&amp;quot; to convey the honourifics nature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ojou-sama&amp;quot; can be easily substitute as &amp;quot;mistress&amp;quot; or &amp;quot;lady&amp;quot; depending on context.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 02:32, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, true. Honestly it&#039;s my personal preference to use as little of these as possible, but during my time practising chapters concurrent to Kaito&#039;s translation, a few people told me that they preferred me to write &#039;nee-chan&#039; over &#039;miss&#039;, &#039;onee-san&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;ojou-chan&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;jou-chan&#039; over &#039;little missy&#039; etc., and &#039;onii-san&#039; over &#039;mister&#039;, so I forced myself to use them and just add little notes to explain the usage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly find it squirmy and jarring to write though. I can&#039;t believe it&#039;s come to this (or more like, that people don&#039;t do this more often), but can we set a cut-off for how weeaboo our terms of addressal should be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps we should first separate shit into tiers, like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 1 [everyone knows this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Nee-, Onee-, Tou-, Ojou-, -dono, -sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 2 [less people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Danna-sama (as master), Goshujin-sama (as master)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 3 [few people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Oku-san, Danna-sama, Nee-chan (miss), Onii-san (mister), Jou-chan (little miss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exceptions due to circumstances&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Shishou, Sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And having decided all this, fix everything in one go. :X &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: &amp;quot;Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;problem&amp;quot; (I don&#039;t think it is personally) is that rather than a lack of informal terms, we&#039;re lacking in formal terms. 父上殿、父上様、父上、お父様、父様、お父さん、父さん, all of which would normally just be &#039;father&#039; in English (excepting the first two which are sort of ridiculous, and unless you want to start using shit like &#039;esteemed father&#039;, &#039;honourable father&#039; and the like). Incidentally, Paul is ...yeah, so if you want, we could just look at what &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; been used thus far, which would reduce the problem. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 03:06, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Perugiusu (ペルギウス) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest Perugius/Pergius → Pelugius (as the standard for all chapters) on account of Pelagius being a real name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Japanese text is one kana away: ペルギウス vs ペラギウス.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:14, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ruudo Ronumaa (ルード・ロヌマー) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to propose translating the name ルード・ロヌマー and all further instances of the pseudonym ルード as Rude over Rudo, to reflect the long vowel. And yes, I&#039;m aware that it&#039;s a word in English, but the professional localisers for FF7 didn&#039;t seem to think it a problem to use Rude as a name, but... is it really no good after all? I&#039;m just a stickler for long vowels, and yes, I know sometimes they don&#039;t actually matter, but well... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:22, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B-but... Rudeus+Quagmire= The Evil Wizard Rudemire!!! not Ru-doronuma!!!! FUAHAHAHA!!!! But yeah Ru-do can be Rude, it works phonetically with most of the jokes anyway.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:30, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with &amp;quot;Rude&amp;quot; but perhaps adding the hyphen or something in between to help differentiate it from the English word would help with the reading? i.e. &amp;quot;Ru-de&amp;quot; or &amp;quot;Ru~de&amp;quot;, which will also reflect the Japanese style?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s: We have to find a replacement for the four-tidal symbols, as it&#039;s popping translators signatures in scripts! lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. I thought we were just going to give up on translating the joke lol. I mean, in the first place noone is going to know that doronuma = quagmire. It&#039;s like impossible to make it work in English lol. Rube Ogg. Ruke Wagmyer. LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the name, I was considering Rüde, since noone in English pronounces ü any different to u, but if there are any German readers out there, they might think the name is リュード or something.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:51, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rüde&amp;quot; is acceptable to me as well, just to give some indication that the meaning differ it from the english word (even though everyone will still read it as &amp;quot;rude&amp;quot;)&lt;br /&gt;
It&#039;s enough to give a visual cue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:05, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leo and Jirou/Giraud ==&lt;br /&gt;
What name should we stick and use for Leo? Holy Beast, Divine Beast or Sacred Beast?&lt;br /&gt;
and was it Jirou or Giraud the name of the armadillo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not commenting on the title of Leo, Saint Beast might work as well if you want to do a bit of word play AKA Saint Beasts Byakko, but Vanant or Skui would be better for commenting on that. I will stone anyone who calls Jirou as Giraud. Giraud is what you get when you put the characters through a google search, his name is Jirou or Jiro. Dillo and Jirou sound similar in Japanese probably one of the reasons he ended up with that name. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:02, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will call your bluff, and raise it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I propose DGhis&#039;KRohxs. The G, s, K, x and s are silent letters. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 16:34, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Detoxification or Antidote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should really stick with either Detoxification or Antidote magic. though I think when hearing Antidote I only think of it only curing poison [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 04:23, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hihi, I was wondering if we couldn&#039;t change the &#039;ドルディア&#039; bit from &#039;dorudia&#039; to &#039;doldia&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dedorudia → Dedoldia&lt;br /&gt;
Adorudia → Adoldia&lt;br /&gt;
Dorudia → Doldia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just that I think dedorudia and adorudia might be bit of a mouthful, and IMO dedoldia and adoldia flow well (and I personally like the feeling in my mouth when I say them lmao).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:24, 22 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dear Any-editors-with-nothing-better-to-do ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just put in furigana versions for the spells, races, and items that have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the way they would be in a published version of the book, so please do go through Volume 1~19 and find any instances of these spells, races and items and replace them with the furigana versions that the &#039;&#039;&#039;great I&#039;&#039;&#039; have provided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guidelines for the use of the race have been given in three easy to understand examples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お願いしまーす&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:33, 22 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384612</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384612"/>
		<updated>2014-08-22T18:29:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Words &amp;amp; Title Convention */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - dungeon &#039;&#039;(lit. labyrinth, but taking into consideration the huge influence of older JRPG in this series, and suddenly &#039;dungeon&#039; becomes an acceptable translation)&#039;&#039; &amp;lt;!---I prefer labyrinth since I personally think it sounds cooler, but objectively speaking, dungeon is more appropriate -Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384611</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384611"/>
		<updated>2014-08-22T18:26:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Words &amp;amp; Title Convention */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - dungeon (lit. labyrinth, but taking into consideration the huge influence of older JRPG in this series, and suddenly &#039;dungeon&#039; becomes an acceptable translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冒険者 - adventurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384609</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384609"/>
		<updated>2014-08-22T18:26:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Words &amp;amp; Title Convention */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮 - dungeon (lit. labyrinth, but taking into consideration the huge influence of older JRPG in this series, and suddenly &#039;dungeon&#039; becomes an acceptable translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384608</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384608"/>
		<updated>2014-08-22T18:24:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Misc ==&lt;br /&gt;
http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/288399/blogkey/636576/ &amp;lt;--- Author BLOG character bio page (incomplete + spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ncode.syosetu.com/n9669bk/192/ &amp;lt;--- Map 3 raw page, if you want to figure out location names. I&#039;m still bothered over Milis, Milishion, and Arusu (capital of Asura)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making this page, it was needed though I&#039;m not good with these types of translations. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:28, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to find out who Zenisu was, the need for such a page became obvious.  Please put any names you stumble upon during translation into it so that we can make it uniform throughout the translations. We still need to decide on the variants, though (i.e. Janis or Janice?) [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 05:54, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The names here and the names in the &amp;quot;Character Introductions&amp;quot; on the Main Page were written differently.  Please fix it.  --[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exact names are not yet stabilized. Usually the first translator to stumble upon one decides on it, but here even the same translator frequently switches from one romanization to another. Feel free to discuss any discrepancies here, so that we can select the best ones. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:06, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Also, sometimes later information forces to correct earlier spelling. I.e. when choosing between Greyrat/Greyrait, later there is a reference to &amp;quot;mousy family name&amp;quot;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 06:12, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SilentWolfie translate Rapurasu(sp) the Demon Lord as Lapius. I think the name is a reference to Laplace&#039;s Demon. --[[User:Silereamer|Silereamer]] ([[User talk:Silereamer|talk]]) 02:08, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to piggyback on the former comment about the discrepancy for Zenisu being translated as Janice instead of Zenith. The katakana and no less than 4 translation engines spit &#039;Zenith&#039; out as a solid match.  That being said I&#039;ll leave my naming contribs here and let you all decide where to go since I&#039;m fielding vol.7 academy arc. Localization of names I&#039;d rather leave to the editors, since they do the polishing anyways.  ザノバ・シーローン Zanoba is an ethiopian name and quite common around north africa. No complaints about Shiron/Shirone as the territory surname attributed to him being prince.  ギレーヌ・デドルディア Guillain Dedorudia it&#039;s a french name, and perhaps an ironic joke, considering Robert Guillain was a french author on works about the nation of japan who was also an eyewitness to the atom bomb drop on hiroshima (sounds like the mana calamity, right?)  クリフ・グリモル Cliff Grimoire yet another play on words to his occupation. A grimoire being quite literally &#039;book of grammar&#039;, though this time in an esoteric sense, since he&#039;s quite knowledgeable on written magic formations having to do with the nature of summoning magic.  ナナホシ should remain Nanahoshi instead of Sevenstar (or variant), at least until any wordplay becomes prevalent, though there is a great deal of mythos in this series dealing with the number 7. アリエル・アネモイ・アスラ  Ariel Anemoi Asura is legit. &#039;Anemoi&#039; is a greek psuedo-deity of the wind, with the lesser chief wind dieties being Eurus, Boreas, Notos, and Zephyrus (the Grayrat branches in the book)  カラヴァッジョ　Caravaggio was a 16th century Italian Painter, other localizations of his name also include Caravage.  イゾルテ (Izorute) sounds similar to &#039;Iseult&#039; of Tristan and Isolde fame. A nice story or fast wikipedia read will show similar details in reference to plot involving her character... sort of anyway. キシリカ・キシリス Kishirika Kishirisu - keep the r&#039;s and drop the u if it makes it feel easier to the eyes, otherwise it&#039;s fine,  I think it&#039;s personally a play on the word &#039;軋る&#039; Kishiru; which is an annoying sound like a floorboard squeak or the grating of a metal fence post when you swing it open.  And considering her FUHAHAHAHAHA she does near every other line she is quite annoying when she&#039;s not being useful. (as well as Badi-Gadi and the other Immortal Devil Kings, there is appropriate wordplay for them as well.) For the beasts of the forest of milis continent ギュエス Gaius from the Dorudia tribe is a play on words and also associates with his daughter the dog-beast girl プルセナ Parusena (Lars Porsena, was a king who besieged rome at one point, and had an attempted assassination by a youth named Gaius, even though the youth failed, His bravado caused king Porsena to enact a peace treaty and lift the siege.)  ミニトーナ Minito-na (Minnetona) and テルセナ Terusena (Tersena) I haven&#039;t found the complete wordplay on yet, so it might just be random, I&#039;ll do some looking into it later on if clues arise. 聖獣様 Seijuu-sama Lit. Esteemed Sacred Animal/Holy Beast-sama. He figures quite a bit in vol 18+ because of the importance of ララ (Lara? Lara just fits best in my mind anyway so far) so confirming what to call his name as should be important. Though He does end up being called &amp;quot;Leo&amp;quot; later on.  リニア Rinia.  No wordplay with this so far, so keeping this as such for now. I expect some wordplay will fall into place since she is something 人神／ヒトガミ Human God/Hitogami keeps throwing Rudeus&#039; way. And it is important to differentiate 人神 Human God from just 神 God (who happens to be ロキシー/Roxy!). and lastly スペルド族 The Superudo Tribe. A couple takes see it as Spelled (as in having an obvious magic enchantment) and one that I didn&#039;t get at first, since my brain read it&#039;s katakana as &#039;Speared&#039; having to do mainly with the tribe&#039;s affinity to spears which is a major crux of Ruijerd&#039;s plot. Anything is fine though.  ラプラス Rapurasu is clearly a reference to the Demon of LaPlace, since he was one of the Immortal Demon Lords according to the 400-year history of the world (just currently sealed away in the fortress Chaos Breaker.) --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 03:08, 13 July 2014 (CDT)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^+100 points, that&#039;s some awesome reasoning and precisely why I&#039;m no good with names. One thing on the Holy Beast, I&#039;ve been translating it that way because of Holy sounds best for most aspects of that continent, technically that entire area uses Saint rather than Holy. IE Saint Beast-sama, Saint Milis, Saint Milis Country would be an alternative name for that one though since every other location is named Kingdom and Saint doesn&#039;t fit well as a country/kingdom name, I went with defining it as Holy Milis Kingdom. Also, it could have been taken as Sword Saint/Saint Sword Highway, I don&#039;t know if that could have some background in regards to Saint Beasts. One thing I do agree on is the meaning behind Superudo, I think I&#039;m going to switch to using Speared for that one. Also, agree on Laplace Demon (Maxwell is a later mentioned character as well AKA Maxwell&#039;s Demon entertaining that page is linked to the Wiki page for Laplace, and Maxwell is related to Atofe I believe both who are related to Laplace if I&#039;m remembering the events right).--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 06:53, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, I didn&#039;t know there were so many Greek god references but I&#039;m not surprised. About 人神, it&#039;s stated in chapter 160 「準備」 that the world knows him as 人神 (pronounced Jinshin) and Hitogami is more like a personal name that few people know, making his full name 人神ヒトガミ (Jinshin Hitogami, perhaps better translated as Human God Hitogami). Leaving his name in romaji also fits with all the times people ask others about him (for example, when Rudeus first asks Ruijerd about 人神, to which Rujierd quizically replies &amp;quot;ヒトガミ？&amp;quot;). That&#039;s my opinion. On a side note, I always thought キシリカ&#039;s name would sound good written as Kicilica Kicilice, as it seems etymologically similar to the 魔大陸 town リカリス which is close to リコリス/Licorice. Just figured I&#039;d put it out there. (Alternative spelling for maximum mind-screw: Cicilica Cicilice.) --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 05:34, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations engines are not an authority on romanizations, as well as katakana. Best way to find romanizations for names is to look for known persons with such a romanization. Janice is just as good a match.&lt;br /&gt;
Guillain is ギラン, not even close to Girune, which is ギレーヌ  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 22:15, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinisl, because naming sense in katakana is truly a troublesome thing, do you mind if I share how I even came to &#039;Guillain&#039; as the translation?  Before anything else, let me apologize now if I come off sounding rude, I don&#039;t mean it to be anything other than an objectionary statement. &lt;br /&gt;
Firstly, until just this edit, I haven&#039;t consulted a translation engine on the matter.  Secondly, isn&#039;t ギルーネ Giru-ne and ギレーヌ Gire-nu?  I sounded &#039;&#039;&#039;&#039;レ&#039;&#039;&#039;&#039; as &#039;&#039;le&#039;&#039; opposed to &#039;&#039;re&#039;&#039;, and got Gilenu, which if you carry the re/le sound with the hyphen, you get a double vowel result ree/lee, which results in something like Gileenu. The &#039;&#039;&#039;ee&#039;&#039;&#039; coming off as similar to the &#039;&#039;a&#039;&#039; in s&#039;&#039;a&#039;&#039;y.  Thirdly, is that this author does borrow his fantasy names from a wide range of European sources, and just sounding it out made my intuition say  it was french. &lt;br /&gt;
But, then I decided to check out what the translation engines and pronunciation engines have to say on the matter, since you did have a good idea there, and got these links as what I guess would be empirical evidence for my claim on the name as Guillain.&lt;br /&gt;
[http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%AE%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8C Katakana to English similarities on ギレーヌ] and [http://www.howjsay.com/index.php?word=guillain French pronunciation of ギレーヌ] with the second link, to me at least the &#039;re&#039; can sound like a &#039;le&#039; and the &#039;nu&#039; is just pronounced softly.  But if you have a better suggestion than that, please go for it. I&#039;m not trying to step on anyone&#039;s toes, rather, I am just trying to help fill in troublesome blanks if I can. It can stay Gire-nu indefinitely if it&#039;s easier for everyone.&lt;br /&gt;
And as for ゼニス ... [http://www.sljfaq.org/cgi/k2e.cgi?word=%E3%82%BC%E3%83%8B%E3%82%B9 Katakana to English similarities for ゼニス]. &#039;&#039;&#039;Je&#039;&#039;&#039;nice is listed, and I can see a logical jump there, but &#039;&#039;&#039;Ja&#039;&#039;&#039;nice is more like &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニス if it&#039;s JanISS as opposed to &#039;&#039;&#039;ジャ&#039;&#039;&#039;ニ&#039;&#039;&#039;ー&#039;&#039;&#039;ス if it&#039;s JahNEESE (yes, ask me how I know two women who pronounce their names that way as well -_-). I just can&#039;t wrap my head around the entire oversight of reading ゼ &#039;&#039;&#039;ze&#039;&#039;&#039; as ジャ &#039;&#039;&#039;ja&#039;&#039;&#039;.  Plus, this author uses Rudeus to spout Dragon Quest related nonsense everywhere, and King Zenith ゼニス王 was a ruler of the floating castle of Dragon Quest 6 also happened to be a human instead of what the previous owners were: dragons, so it&#039;s not entirely implausible he would use that name using the Zenith-&amp;gt;ChaosBreaker-&amp;gt;Pergius chain, since Rudeus makes all those &#039;I became a sage...&#039; jokes to hysterical comic relief, and Sage just happens to be a recurring class in the DQ series.  Anyways, that&#039;s just speculation on my part, I just happen to see these weird puns like that littered throughout the novel. Anyway, once again I sincerely apologize if my remarks came off as rude, it is not intentional at all. I&#039;m just trying to be constructive and informative about how I come to reach my naming suggestions. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:08, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, of course it is Girenu, eyes get tired of reading katakana so much. Wiki says Ghislaine Thesmar is written as ギレーヌ・テスマー, so that&#039;s one good reading right there that doesn&#039;t require any inventiveness. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:47, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghislaine eh? wow that&#039;s beautiful, because you just pointed out something interesting. Both a Ghislaine ((Which does have a verifiable prounciation as &amp;quot;Gee-len&amp;quot; [http://www.pronouncenames.com/pronounce/ghislaine See audio result #2])  and Linnea (リニア)&lt;br /&gt;
(&amp;quot;Lin-e-AH&amp;quot;) [http://www.forvo.com/word/linn%C3%A9a/ Swedish pronunciation of  Linnéa.] Are types of Foliage.  Ghislaine being a Rose, and Linnea being a Twinflower.  That becomes incredibly humorous when you think how Linnea and Pursena are almost always together. I don&#039;t think I would have caught that. Nice job!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right? &lt;br /&gt;
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I&#039;m in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For now, I think we should just stick to the Names and Terminology page for consistency with the current Tled chapters. Once names are finalised, if they need to be changed, they can be done. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:25, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just throwing these ones out here again with links, but as Skuizaan already mentioned above possible: http://en.wikipedia.org/wiki/Zamba_(mythology)   http://en.wikipedia.org/wiki/Iseult    Also, http://en.wikipedia.org/wiki/Jarilo  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:13, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are a miss: Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;, Jarilo ends with &#039;ro&#039;, not with &#039;ru&#039;. [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have to agree with [[User:SinsI|SinsI]] in that Jarilo is a complete miss. The &#039;j&#039; in Jarilo is a &#039;y&#039; sound: ヤリーロ&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤリーロ [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:00, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jarilo (Cyrillic: Ярило or Јарило; Polish: Jaryło; Template:Lang-slo; Croatian: Jura or Juraj; Serbian: Đurilo; Slavic: Jarovit), alternatively &#039;&#039;&#039;Yarilo, Iarilo,&#039;&#039;&#039; or Gerovit, was a Slavic god of vegetation, fertility and springtime. I think we should rename him Gerovit, lol. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ariel&#039;s attendent&#039;s names need to be standardized.&lt;br /&gt;
Erumina/Erumoa Bluewolf/Blue Wolf (I recommend Elmina/Elmoa Bluewolf)&lt;br /&gt;
Kurine/Kuriine Erurondo (I recommend Kurine Elrond)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 18:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The big city that Rudeus goes to to tutor Eris is called both Fedoa (same name as the region it is in) and Roa. Could some one look over this please.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:53, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Rudy&#039;s armor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short (well, correct me if I was wrong ^ ^)--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:02, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zantport and Wenport ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suggestion: If you&#039;re going to be liberal and translate &#039;wenpooto&#039; as &#039;Windport&#039;, you may as well go the whole mile and translate &#039;zantopooto&#039; as Sandport.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:01, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reason being that Japanese don&#039;t have trouble rendering &#039;Wind&#039; as &#039;Windo&#039; e.g. the word ウィンドサーフィン, or the company 株式会社WIND also written as 株式会社ウィンド. Gunna be frank here; if the author is aware of a name like Ghislaine, then I&#039;d bet that he knows &#039;wind&#039; is not typically written as &#039;wen&#039;. In other words, either he&#039;s hinting at &#039;wind&#039;, which makes it possible that &#039;zanto&#039; is hinting at &#039;sand&#039;, or he didn&#039;t have &#039;wind&#039; in mind at all, and it&#039;s supposed to be &#039;wenport&#039;. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:46, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a rebel and translate it as Saint Port (though it is the Mirisu side). I didn&#039;t think Zanto had the sound of Sand, I guess that does sort of make sense after its pointed out. Names too hard for me I should just start naming all characters with letters, though I would run out and have to mix them with numbers, Rudeus is now called A1 in my translations... --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gunna rebel and start using Rooday&#039;Az.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:52, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the wenpooto/zantopooto business, I would like to let alllllll you editors know, that I personally feel that you either stay fundamentalist for both (Wenport and Zantport), or liberal for both (Windport and Sandport). Also, I don&#039;t think there&#039;s a problem with Begaritto IMO, unless someone finds convincingly corresponding sounds in names of European places. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Also, still waiting on your input about changing the MC&#039;s name to Rooday&#039;Az lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:27, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to names I have no issue with any changes to them it&#039;s better if they&#039;re all the same across the board. Just try to avoid any names that might massively alter the meaning. That Special/Good Life thing in volume 7 bothers me a bit in such a way. I always thought of Girenu as a Gelaine kind of name but if you guys want to take that as a Ghyslaine, that&#039;s similar and fine, just don&#039;t expect me to remember how to type it out like that when I&#039;m translating it later, your free to fix it after to whatever is decided. Also, I mentioned it as a joke before but after giving it some thought I seriously started to consider Zanto = Saint, Saint Port as a connection point between what should have been Country of Saint Milis and it&#039;s at one end of the Sword Saint Highway. Anyways, good luck with the names no need to ask me any further. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 07:45, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmn, I think Saint Port might be good too. I just suggested Sand Port because I found it weird that &#039;wenpooto&#039; was taken so liberally (I don&#039;t think a normal Japanese would get &#039;wind&#039; from &#039;ウェン&#039;), but you guys didn&#039;t noticed that &#039;zantopooto&#039; might be sand in that case. If anything, you should be using Wenport and Sandport, not Windport and Zantoport (which would be much more normal for Japanese). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason is because &#039;zanto&#039; resembles the German/Dutch pronunciation of &#039;sand&#039;, and so the four letter combination &#039;sand&#039; ends up as ザント in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g. in Log Horizon, ザント is used in the name of a place called ザントリーフ (taken by most translators as Sand Leaf).&amp;lt;br /&amp;gt; e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/ザントハウゼン (Sandhausen)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/マルティン・ザントベルガー (Martin Sandberger)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, the four letter combination &#039;wind&#039; is basically always ウィンド (windo) and not ウェン (wen). For this reason, imo the possible names should be like this, from most liberal to most fundamentalist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Saint Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Sand Port and Wind Port&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Sandport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Zantport and Wenport&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, the Special/Good Life thing is bothering me as well lol. It&#039;s weird because in English we don&#039;t associate &#039;life&#039; with &#039;student&#039;. Readers might get the wrong impression. Honestly &amp;quot;the Good Life&amp;quot; sounds like the name of some pyramid scam.&lt;br /&gt;
Also I think that Gelaine might be a corruption of Ghislaine. I&#039;ve personally never heard of Gelaine though, but it doesn&#039;t seem popular judging by google searches. It&#039;s just conjecture, but perhaps it&#039;s an &#039;alternate&#039; spelling of Ghislaine. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shiron Kingdom ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throwing in support for &#039;Shirone&#039; or something like that instead of Shiron. Reading the raws for volume 7 at the moment, and found that it&#039;s シーローン王国. Usually the long &#039;roon&#039; (ローン) is used for words that sound like &#039;lawn&#039; (as in the grass) or loan (as in the investment). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:55, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At animesuki I saw them use Pax Shiron/Shirone instead of Pakkusu, since its a fairly well known latin word. Its also ironic considering the prince is anything but peaceful.--[[User:Nosobi|Nosobi]] ([[User talk:Nosobi|talk]]) 22:07, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== エリナリーゼ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest ending エリナリーゼ&#039;s name in lise or liese, as it is reminiscent of the German/French name ending. I&#039;m currently suggesting Elinalise as it sounds like parts of a real name, but as I realise there&#039;s no long vowel in エリナ, I&#039;m ambivalent towards both &#039;Elina&#039; and &#039;Erina&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s only like that cause the earlier chapters were tl&#039;ed like that and changed for consistency. If Kaito doesn&#039;t mind, i&#039;ll change &#039;erinarize&#039; to &#039;Elinalise&#039;, &#039;begaritto&#039; to &#039;begarit&#039; and &#039;Shiron&#039; to &#039;Shirone&#039;, should Zanto port/Wenport stay as it is or be changed to sand port/wind port? There was also talks about Girenu/Ghislaine/Guillain/Ghyslaine but a decision was never made. Please let me know if you want these changed [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 01:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this be discussed amongst the editors? Kaito himself has said that he&#039;d leave things to the editors. I understand my place as well, and will obey the will of the majority. Still, I have the right to stubbornly try and change your minds lol. For one thing, I&#039;m pretty sure Guillain is a man&#039;s name, and written as ギラン(giran). ギレーヌ (gireenu) is almost certainly Ghislaine or one of it&#039;s variants (Ghyslaine for example) and not Girenu. It&#039;s also not Ghislain because that&#039;s also a man&#039;s name (lol). [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:24, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^^^&lt;br /&gt;
It is probably Guilléne. Guillén and Ghislain are male, you add &#039;e&#039; to the end - Guilléne and Ghislaine to make them feminine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah no way I want to change names without a consensus because I&#039;ll feel guilty if I destroy people&#039;s translations. However I went to AnimeSuki forum and even there they said the only consensus they ever come to is Orsted (instead of Orusuteddo or Orstedd) because there was a roman writing. If you guys need help I can go through and make the names consistent. Just tell us editors what to do. There&#039;re like 4-5 version of names out there including the online-translated stuff that didn&#039;t get romanized. Give us the trigger and I&#039;ll start referring to this page to fix all the names and terminologies. Unlike Vanant while I obey the will of the majority I have no reason to change peoples&#039; minds lol because seems like a lot had already done their research. Oh, can we get more wiki/reference links in the page so new editors know why did people come up with the names? :) [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 10:59, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was just reading [[User_talk:Pumkingboyz]] and [[User:Skuizaan|Skuizaan]] was talking about flower names being used for Lilia, Ghislaine, Ginger, and Juliet. Was there a reason we&#039;re using Lylia instead of Lilia? Was it game reference? We&#039;re not prioritizing flower name usage? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:26, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_%C3%98rsted Orsted.] also if it&#039;s the difference between male and female changing Ghislaine with Ghyslaine go with the feminine.    Elinalize or whatever is fine.  No real references found with her or aisha.  Pakkusu should be Pax though, without a doubt, since &#039;Pax&#039; means peace, and we know he is anything but peaceable. Lilia is not in any DQ game, though you might find it funny that our friend Cliff Grimoire is.   From DQ4, also the origin of Zenith (Castle), Kurifuto was a PC if I remember my NES, and I don&#039;t. Take away the -to and you have Kurifu. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ギュエス (gyuesu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest Gyes. In Japanese, the Hekatonkheir Gyes (Γύης) is romanised as ギュエス(gyuesu) or alternatively ギューエース(gyuueesu). Considering all this other shit the guy knows about Greek mythology I&#039;m going to go out on a limb and suppose that he&#039;s heard of the hekatonkheires. In the first place, Gyes is one of the hekatonkheires that appears in Owari no Chronicle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, one of its other names is Gyges (Γύγης), is brought into Japanese as ギューゲース (gyuugeesu). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘカトンケイル [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa, didn&#039;t see ^this link before. Go with that by all means.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:39, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== イゾルテ・クルーエル (izorute kuruueru) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copy of conversation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to have a look at how they romanise things here: http://ja.wikipedia.org/wiki/トリスタンとイゾルデ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isolde is イゾルデ(izorude) and Iseult is イズールト(izuuruto). You have the grounds to change Iseult to Isolte or something or other, but there&#039;s no grounds for you to say that &amp;quot;oh, it&#039;s not a &#039;so&#039; sound but a &#039;zo&#039; sound so let&#039;s change it to Izolte&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:29, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you look, you&#039;ll notice that イゾルテ is neither of those - it is not ending in &#039;De&#039;, and second syllable is not &#039;Zu&#039;. Modified reading of Isolde into Isolte, that corresponds to the change of &#039;de&#039; to &#039;te&#039;, is as good reading as any, unless an example is found of word with existing translation with exactly that reading  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 12:39, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re missing my point completely, lol. I&#039;m saying that no matter if it&#039;s a テ or a デ, &amp;quot;Iseult starts with &#039;Ise&#039;, not with &#039;Ize&#039;&amp;quot; is completely invalid. Iseult and Isolde are both transliterated as &#039;z&#039; sounds (see righhhhhhhht above this message. I&#039;ll even bold it for you.). Not to be rude here, but you&#039;re going to have to learn that &#039;&#039;&#039;Japanese don&#039;t take pronounciation cues from English alone&#039;&#039;&#039;, buddy. A great example is how they write &#039;Bach&#039; lol. How about you tell me that バッハ isn&#039;t Bach, because Bach should end in a っく sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it comes to fantasy names, they&#039;re usually not taken directly from an actual name/location name. That&#039;s why we do the best we can to find parts that they may have pieced together, or taken cues from. For example, Iseult and Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:44, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: For the record, I have no idea who this izorute character is lol. I&#039;m just arguing because I can&#039;t agree with the basis behind [[User:SinsI|SinsI]]&#039;s modification to Izolte (http://i59.tinypic.com/291gyuw.png). If he&#039;s being picky about the &#039;te&#039; ending instead of &#039;de&#039; ending, then use Isolte. It makes no sense to use &#039;izolte&#039; when Japanese have clearly shown that they use イゾ to represent the &#039;iso&#039; sound in Isolde.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:53, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW I was just pointing Iseult wiki page out as the most likely origin for her character (matches her character description as well), Izolte, Izolde, Isolde, or Isolte all work IMO for names, it says right on the wiki page that Isolde is an alternative spelling for Iseult, put that through a Japanese pronunciation grinder and any of those work really. She appears in the Eris side stories along the later volumes, also in volume 16 chapter 5 Letter Arrives that I translated previously. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:23, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@[[User:SinsI|SinsI]]: As I&#039;ve said, if you&#039;re unhappy with Iseult, then use Isolte. There&#039;s no need for Izolte because 1) it&#039;s not a name 2) The &#039;iso&#039; in &#039;Isolte&#039; is read as &#039;イゾ(izo)&#039; anyways. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 14:25, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I lit the fire here... Izolute was how I read it at first, and was just looking for what was phonetically close, because katakana is... well yeah.  Honestly, I was wondering if Izolute wasn&#039;t some kind of counter word to something like Resolute.   If not, I mean, you have Final Fantasy Tactics&#039; good old [http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Isilud_Tengille Izlude]it&#039;s literally one kana off. イズルード (Izoru-do) instead of イズルテ (Izorute). And we know this guy is all about Square-enix games. We can ignore this character for a while, but she will be dealt with during Eris side stories, and in vol.18 I believe. BUT I&#039;m going to throw this out here.  Tristina.  Tristina is mentioned around this time as well and you have [http://en.wikipedia.org/wiki/Tristan_and_Iseult Tristan and Iseult]. I mean yeah it&#039;s somewhat stretching it, and honestly, I don&#039;t care enough to pursue it at this time. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== リニア(rinia) &amp;amp; プルセナ(purusena) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==プルセナ==&lt;br /&gt;
I feel that the Porsena Lars thing is grasping at straws a bit. First of all they write him as ポルセナ王(king porusena). Second of all he&#039;s not that famous. Pursena is probably just a made up name that Ludicrous Backscratcher came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.oct.zaq.ne.jp/poppo456/in/p_Publicola.htm (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://blog.goo.ne.jp/shizuo_asogawa/e/697fadb7ae033607473d74979fb4e891 (mentions of porusena as ポルセナ王)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://wikimatome.com/wiki/ポルセナ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine to do whatever on this one tbh, I&#039;m not gonna be obstinate. Mainly because I&#039;ve read this: [http://altneues.com/sagon/haevest/h/Haevest.html Haevest] which happens to have a character in it named Purusena, same as in this one.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:30, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her name matches with her sister, should we change that other girl to Tersena? Or should we go with Purusena for this one?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:35, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==リニア==&lt;br /&gt;
Linnea the flower would be リンネ(rinne) wouldn&#039;t it? http://ja.wikipedia.org/wiki/リンネソウ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The only mention of リニア(rinia, the character&#039;s name) with regards to botanology would be the calandrinia (カランドリニア) so I&#039;m pretty happy with Rinia as things are. ATM the idea that the author was going for some flower naming scheme seems just a tad dubious. Speaking fairly though, I&#039;m only up to volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the Swedish name, it&#039;s リネア(rinea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;スウェーデンで「リネア」は 女の子の名前としても大変有名です。&amp;quot; - http://woodenhorse.shop-pro.jp/?pid=42910460&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Sweden, the girls&#039; name &#039;Linnea&#039; is very famous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hotel name transliterated as リネア(rinea), not リニア(rinia): http://www.jtb.co.jp/kaigai_fit/fr/v2/hotel/1081529/index.html;jsessionid=D04A45F1D49693C8E9605EEE5703A4C9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:00, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%82%A2+and+%E5%90%8D%E5%89%8D+and+Linnea Googled the following: リニア and 名前 and Linnea] It&#039;s legit. Some people do pronounce it Lin EE ah リニア, not just Lin AY uh リネア.  Honestly if it was me, I wouldn&#039;t even attempt to localize any of these names. Until the end Rinia would be Rinia, Purusena Purusena, Gire-nu Gire-nu, etc. I worry that the people who want to do the manga scanlation (BTW chapter 1 is out in Monthly comic flapper- june issue) are going to be taking the naming cues from us. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 12:11, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From experience the manga scanlators are worse in romanizing names. e.g. Lots of weird names for Hyouketsu Kyoukai no Eden first time, but the author himself did give the characters some hard-to-pronounce names tho lol. But yeah my first sentence still stands. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:15, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh cool! Stand corrected. -salutes- [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:40, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has there been an official decision on this name yet? Personally i am in the Linnea camp (because that is the flower&#039;s name), but if the wiki makes a decision i will commence with the standardization. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:42, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bog? Quagmire? Morass? Marshland? Swamp? Mire? Fen? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets decide this please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &amp;quot;Morass&amp;quot; because it makes for a great word in the following chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;m willing to settle for &amp;quot;Marshland&amp;quot;, &amp;quot;Mire&amp;quot; or &amp;quot;Fen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 03:30, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stand by &amp;quot;Bog&amp;quot; first, he gets comments on how &amp;quot;dirty&amp;quot; his name sounds when his nickname comes up. Though just going with the simple &amp;quot;Mud&amp;quot; might work as well. &amp;quot;Rudeus of the Mud&amp;quot;. &amp;quot;Rudmud&amp;quot; or &amp;quot;Mudeus&amp;quot; for short. Lol. That sounds so bad but I don&#039;t think his name was intended to sound cool.  In terms of English transition Quagmire might work for comedic effect, &amp;quot;Oh Rudeus of the Quagmire you&#039;re so dirty~&amp;quot; It&#039;s like an unintended English reference. (Or maybe the Author was really just that bad ass to put that into consideration when he came up with it as a reference?) My opinion: 1. Bog, 2. Quagmire 3. Mud --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 04:23, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bog&amp;quot; is a slang for a toilet and quagmire reminds me of &amp;quot;Family Guy&amp;quot;, so they will never sound &amp;quot;cool&amp;quot; in my head....ever. &lt;br /&gt;
Have to agree with both of these, but the first comment in particular. Seeing peopel write it as &#039;bog&#039; is just really uhh... Like, I can&#039;t imagine that anyone could associate that with respect lol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 15:12, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, since Kaito makes a point that it shouldn&#039;t be &amp;quot;cool&amp;quot; i can understand it for later usage, but i really can&#039;t stand &amp;quot;bog&amp;quot; or &amp;quot;mud&amp;quot;, &amp;quot;Quagmire&amp;quot; irritates me, but that&#039;s from a cultural standpoint and i suspect for non-western/Native English-speaking readers, the reference wouldn&#039;t be an issue.&lt;br /&gt;
So i propose that we stick with &amp;quot;Quagmire&amp;quot;, as it is not anyones favourite and irritates us all equally, which can be used in later comedic instances. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:05, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is written Rudus of quagmire. Is it simple typo or does he goes by Rudus instead of Rudeus? ~Anonymous stranger&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a typo of Roux&#039;Deus. &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:30, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voiceless or Chantless? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one? I&#039;m seeing both in the translations. &lt;br /&gt;
[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:37, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the one who usually uses Voiceless Incantations (I think it started from Silent&#039;s translations?), but that might assume he&#039;s still using the incantation just in his head. Chantless is the proper way of using it, and you&#039;re free to fix them if you see it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 16:58, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
he doesn&#039;t &amp;quot;chant&amp;quot; per se, he &amp;quot;imagines&amp;quot; or virtually 3D builds the magic mentally, therefore i feel &amp;quot;chantless&amp;quot; is more accurate.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:07, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chantless would certainly be closer to the term used in the Japanese. 無詠唱　[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:19, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zenith Greyrat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has a decision been made on the name of Rudy mother&#039;s name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its zenith but they havent been updated yet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Made the update --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:49, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudi or Rudy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since someone is changing Rudi to Rudy, we should at least get consensus on this.&lt;br /&gt;
I prefer Rudi, but there&#039;s no real basis behind it.&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 21:36, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudi as well, that&#039;s what Paul uses, that&#039;s what Sylphy uses... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though occasionally they cut Rudeus short in context to Rude as well it&#039;s usually a surprised speech or that sort when it comesu p.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 22:55, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer Rudy because it&#039;s the common spelling for the dimunitive form of Rudolph (also known as &amp;quot;I&#039;ve met two people named Rudy and one more on the internet, but I&#039;ve never come across a guy called Rudi&amp;quot;). That&#039;s probably because I don&#039;t speak any German though. &lt;br /&gt;
At any rate, will continue translating it as such; editors can do whatever. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:29, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know Rudy is usually a shortened form of Rudolph and probably Rudeus, plus I saw somewhere Rudi is usually a girl&#039;s name. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 08:36, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, just started reading volume 12. I see now why people said his name is probably Ludeus. Will we end up changing it to Ludeus or? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think the author is a fan of FFIV? [http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/2322387/ this character&#039;s name] is familiar.... anyway [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] can you just decide? I really don&#039;t mind either way, but we&#039;re split here and just need an executive decision on this. --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 00:04, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That seems like good evidence that the name should be Ludeus Grayrat (i would keep the nickname as Rudy though). I can do the work editing everything to say Ludeus if a change is to be made. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:44, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm.. so no one has caught the joke with his name yet either?&lt;br /&gt;
&#039;Ludius&#039; is the old Latin word for &#039;Player&#039;  MC&#039;s name is literally &#039;Player&#039; as in Player 1. This extends to &#039;Ludi&#039; as well.&lt;br /&gt;
I like Rudeus though.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:28, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My personal opinion is that Rudeus is more or less accepted and we should not change it this late in the story. (Lets all avoid and side step the L = R headache) &lt;br /&gt;
As for it&#039;s shorten form, since the name &amp;quot;Rudeus&amp;quot; is already unique in some ways, i would prefer &amp;quot;Rude&amp;quot; as it&#039;s more of a logical shorten form of &amp;quot;Rudeus&amp;quot;, on the other hand &amp;quot;Rudi&amp;quot; does indeed sound more feminine and finally &amp;quot;Rudy&amp;quot; is already associated with &amp;quot;Rudolph&amp;quot; so i would like to avoid using that.&lt;br /&gt;
As mentioned before, we are dealing with a fictional names, so there really isn&#039;t any point trying to associate it with a real life established name, so Lets just keep it consistent, fiction names with fictional shorten forms and real names with real shorten names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:31, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think &amp;quot;Rude&amp;quot; would be a good choice as that name is a negative adjective. Rudi is usually associated with females but I think we should go with it. Here&#039;s the reason why: [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rudi Urban dictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;An extremely attractive guy that is very succesful at what he does. Can also be very funny and make people like him for making them feel good.&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That guy is so goodlooking, he is such a Rudi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that some chapters use Rudi and others Rudy is driving me crazy. I hope a decision is made so that i can fix this problem. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:37, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, i forgot that &amp;quot;Rude&amp;quot; is in English is someone who is not very polite! Sometime reading in the Japanese romanji method can be a bad habit. haha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, lets stick with &amp;quot;Rudi&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:18, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fitts or Fitz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seen both, clarification would be appreciated -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:09, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Fitts is derived from Fedoa&#039;s Region, we need to change the latter so that they match.  [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:05, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is that ever going to work? Any ideas? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:08, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fedz. They&#039;re always looking out for you. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:14, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will commence the standardization then. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 23:45, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there is some talk in vol 9 about the one requirement to become prince entourage is he/she must be a noble child, so they masquerading Sylphy as a bastard son of noble. and here &amp;quot;Fitz&amp;quot; name come to[reference to &amp;quot;Assassin Apprentice&amp;quot; by Robin Hobb, must read first half of that book to know the origin of &amp;quot;Fitz&amp;quot;] --[[User:zmunjali|zmunjali]] ([[User talk:zmunjali|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protection Art User Derrick Redbad  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t read past volume 11 yet, so if it turns out to be wrong, forgive me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was thinking that &amp;quot;Protection Art User&amp;quot; might be better worded as &amp;quot;Guard Magician&amp;quot; or &amp;quot;Guardian Magician&amp;quot;. The reason is that there are two &#039;positions&#039; for the guards; one is Guardian Knight（守護騎士, shugokishi） and the other is Protection Technique Expert （守護術師, shugojutsushi）. Unless Sylphy turns out to be practising some unique form of protection magic or other protection skills that a 守護騎士 wouldn&#039;t, I wonder if it wouldn&#039;t be better to consider 守護術師 as a shortened title for Guardian Magician （守護魔術師, shugomajutsushi）, since it&#039;s one knight and one magician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes? No? Would be happy if someone who read ahead or knew more about the situation around the royal family responded.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:57, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had changed it to Guardian Magician after the initial upload. After-edits must have changed it back.  I was pondering over whether or not to leave it as Magician (since Jutsushi also does translate to Magician without needing the &#039;Ma&#039; character) or try something class like Sorceror or Wizard or something, but then one of those two classes WOULD have really required it to be Ma-jutsushi. Any instances of Protection Art User, should be Guardian Magician to fit in theme with the whole fantasy world setting and knight/wizard entourage.  --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 17:05, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soldat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エレクトロゾルダート is Elektrosoldat because it is a German word, and in German &#039;&#039;&#039;&#039;s&#039; before a vowel is read as English &#039;z&#039;&#039;&#039;&#039; (http://joycep.myweb.port.ac.uk/pronounce/consons.html). Are we sure that it has German reading here as well? Any others with German names in his party? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 11:40, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, actually knew that. Guess I&#039;m just tired. My bad. And I don&#039;t think it&#039;s a matter of his party being German themed; it&#039;s probably just because Backscratcher is an otaku, and so knows of Elektrosoldat (the character). His party and clan are lightning themed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Incidentally even googled this beforehand, so dunno what on earth I was thinking when I wrote that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ゾルダート」の小説を読む. &#039;&#039;&#039;ゾルダート(Soldat)とは、ドイツ語で｢兵士、軍人｣の意である。&#039;&#039;&#039; pixivでは主に｢ｱｰｲ!｣ことエレクトロゾルダートの絵につけられることが多いタグ。 ... pixivに投稿された作品 pixivで「ゾルダート」のイラストを見る · テスト; ゾル; ゆっくりし ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:56, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trev_lite&#039;s Standardization ==&lt;br /&gt;
Moved stuff to a different page since it will get long fast.&lt;br /&gt;
[[Trev_lite:Mushoku_Tensei_Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Future stuff:&lt;br /&gt;
* Race and Tribe (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
* &amp;quot;&amp;quot;s and []s (will hold off on this one since it will be a lot of work)&lt;br /&gt;
* Ariel&#039;s attendants&#039; names (awaiting final decision)&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 05:30, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discussion and requests go here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== King or Emperor ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we are using &amp;quot;Saint&amp;quot; for magical/skill levels and &amp;quot;God&amp;quot; for the highest magical/skill level than i would prefer we stick to one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally favour &amp;quot;Emperor&amp;quot; rather then &amp;quot;king&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:51, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gonna sneak this in real quick to avoid some confusion.&lt;br /&gt;
Ranks as it appears in vol.1 ch.3 in webnovel. 級 = Rank/Grade/Class&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級、Beginner (Elementary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級、Middle (Intermediate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級、Upper (Advanced)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級、Expert (Saint) &amp;lt;-- this kanji has 2+ reads, common are: Hijiri - (Master/Expert) and Sei - (Saint/Holy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級、King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級、Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級。God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 22:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the often used double meanings in regards to holy/saintliness/sages I think it should remain Saint rather than Master/Expert. Emperor and King are two separate levels though as Skui said, with Emperor being one level above King. On the lower end I&#039;m more of a fan of Elementary, Intermediate, and Advanced. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfect. Lets go with the above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:59, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incidentally, just the kanji itself has the connotation of expert, even disregarding on/kun reading uses. In the past they did use the &#039;term&#039; 剣聖 after all. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:29, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also noticed that about 聖級. By convention 剣聖/kensei would be translated now as &amp;quot;Sword Saint&amp;quot; but if you look that up in a dictionary there&#039;s an established translation, &amp;quot;master swordsman&amp;quot;, and I think that&#039;s very close to what the author intended when, for example, he used it in the first Eris side story chapter. I believe that this probably happened because previous generations of Japanese attempted to figure out Western equivalents for Japanese cultural terms, and they ended up with religious words. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 09:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic or Demon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should magic race/continent be considered the official translation over demon race/continent.&lt;br /&gt;
If so it should be added to the terminology page.&lt;br /&gt;
I will do the conversion of the chapters once it is added.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 22:41, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the author&#039;s background and Rudeus&#039; background, I would wager that Demon Continent and Demon Race are closer to the intended meaning. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m of the same opinion and though I was using Magic to match the stuff up when I started on volume 3 with Silent, I&#039;ve hesitated over it a lot (which is why it&#039;s edited as Demon on the map chapters). I think Demon makes the most sense... though in theory both work... There&#039;s always them Magic Lord/Kings after all.. though you don&#039;t hear about them often. I&#039;ll leave this one to someone else to decide. Magic Lord/King vs Demon Lord/King which makes more sense. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:43, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How does the issue of the Magic/Demon race/continent/language (Roxy as an example) compare to the issue of the Demon/Devil King/Emperor/God (Badigadi and Laplace as an example)?&lt;br /&gt;
Also is there a difference in kanji between Demon God (Laplace), Demon God (Language) and Demon God (of mythology)?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:50, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demon King/Lord are preference based Vanant and I use different ones but they refer to local region lords/kings in Demon Continent (Mao/Maou). Demon God(Majin) is a title similar to Dragon God/Human God/Sea God/Beast God, those are limited to one being, and at least in one case are known to be titles passed down by some unknown standard. The only Demon God ever specifically mentioned is Laplace. Though the way it is in the context is that he &amp;quot;inherited&amp;quot; that when he was born. The more confusing one is Kishirika Kishirisu, she uses Makai Mikado which would be Demon/Underworld/Hell Emperor/Empress, about the only case of that usage.  Ma = Demon/Magic, the Demon/Magic God = Majin, all the languages except human language, are referred to by their Gods language, IE Demon God Language, Beast God Language, Fighting God Language, Sea God Language, only human language isn&#039;t referred to as Human God Language. Devil is generally only used when making one out to be evil or more evil for some purpose. Humans call the Supard races devils/demons (akuma), though it can have a similar meaning to Demon Race. Akuma(Evil Demon/Devil) vs Mazoku (Demon Race) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:04, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, throwing down some situations where you wouldn&#039;t change Magic: Magic Armor, Magic Item, Magic Tool, Magic Circle/Formation, Magic Crystal, Magic Stone, Magic Power, Magic Disturber and general references to magic as magic, like fire magic, etc.. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:11, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔王、魔界、魔大陸、魔石 etc. are all of &#039;ma&#039;. The reason I translate some as &#039;demon&#039; and some as &#039;magic&#039; is simply because this novel series is heavily influenced by rpgs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔王(lit. &#039;ma&#039; king) are always Demon King or Demon Lord in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔界(lit. &#039;ma&#039; realm) is always Demon World or Demon Realm in English versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In RPGs, 魔力(lit. &#039;ma&#039; power) is always mana or prana or MP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically how I do it is look at the context and description of the place/item/whatever and decide if it would be &#039;Magic&#039; or &#039;Demon&#039; in an rpg. As you can see above, Kaito does the same, where he considers the context, and decides if it&#039;s a strict reference to &#039;magic&#039;, or if it&#039;s a general &#039;ma&#039;(in which case you&#039;d consider precedent i.e. RPGs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this reason, the 魔族 are almost undoubtedly &#039;demon race&#039; because they live on the 魔大陸 which is compared to the 魔界 by Rudy. Incidentally, the 魔大陸 is lorded over by a bunch of 魔王, meaning that it&#039;s almost undeniably intended to be Demon Race living on the Demon Continent, lorded over by Demon Kings(Lord is less literally, but absolutely correct in light of RPGs) and a Great Empress of the Demon Realm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s for this reason, for example, that  迷宮(labyrinth) is translated as dungeon (despite definitely meaning &#039;labyrinth&#039; and not &#039;dungeon&#039; at all).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: I think the main reason that there&#039;s even a discussion is because SilentWolfie was too devout a believer, and didn&#039;t want to liken Roxy to a demon, but yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yes, as Kaito mentions, the Japanese makes a clear distinction between 悪魔(devil/akuma, and what they call the Supeld) and the 魔族(demon race/demon clans).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:35, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Badigadi/Bardy Gardy? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, i prefer &amp;quot;Badigadi&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one sounds like a bald cross dressing man in a pride parade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:21, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell yes. That&#039;s all I have to say. If we&#039;re going to use Bardy Gardy, Rudeus needs to be renamed Roux&#039;Deus. If people really have to try and find meaning behind the name just google it there&#039;s a legit place in the middle of a desert in the middle of nowhere that no one has ever heard of named Badigadi. It works.  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 00:44, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t his name supposed to be two words? BadiGadi, Badi-Gadi, Body Gody, Body Gaurdy, BadyGady, BaddyGaddy ... I have no idea how to romanize his name.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:09, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His name doesn&#039;t have the space in it that others do when they&#039;re spaced like Kishirika.Kishirisu. I&#039;m not really one who can talk about kanji/kana/spacing but it always appeared differently than spaced names to me, it&#039;s a whole as Badigadi instead of Badi.Gadi. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:15, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kana listed for his name is バーディ・ガーディ and has the name divider ・ symbol in it. Is this a mistake?&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:26, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fixed. Someone asked for his name earlier, and when I was typing it in, by habit... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. I have no problems with Badigadi now. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:32, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我が名は魔王バーディガーディ！ /End&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possible etymological influences... [http://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3 Hurdy-gurdy] ([http://dictionary.reference.com/browse/hurdy-gurdy definition]), [http://www.merriam-webster.com/dictionary/bawdy?ref=dictionary&amp;amp;word=bawdy# bawdy] [http://www.merriam-webster.com/dictionary/gaudy gaudy]. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 10:33, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jinas, Jenius, Jenas or Genus? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets settle this as well, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to go with either &amp;quot;Jinas&amp;quot; or &amp;quot;Jenas&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its just a preference because &amp;quot;Jenius&amp;quot; sounds too close ti &amp;quot;Genius&amp;quot; and &amp;quot;Genus&amp;quot; just doesn&#039;t work with me, since i&#039;ve only just got my head round to &amp;quot;Jinas&amp;quot; as the headmaster(?)...person.&lt;br /&gt;
So lets just decide on one and move on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am all for Jinas.&lt;br /&gt;
I already changed Jenas to Jinas so its less work for me.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:10, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Paul vs Paulo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting the reasoning on why Paul is being changed to Paulo.&lt;br /&gt;
(I think it is because the kana ends with a ro, not with a ru (which is a dummy vowel for kanaization))&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did some research and パウロ and ポール are both kanaizations of Paul.&lt;br /&gt;
ポール is used for the modern name Paul, while パウロ is used for the ancient name Paul.&lt;br /&gt;
I think the reason is that the form パウロ is borrowed from Portuguese (for names of religious figures).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that the name Paul should be used since we refer to Pope Paul as Paul (not the Latin Paulus) and Paul the apostle as Paul (not the Greek Paulos).&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 02:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Trev, it&#039;s not a dummy vowel in this case. Paulo = Paul because the name is associated with the Christian figure, who was first brought to prominence in Japan via Portguese missionaries. A modern person named Paul would write their name as ポール. In the end it&#039;s just a matter of taste. I write Paul out of habit, but Paulo is arguably more correct. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:24, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mana calamity&amp;quot; or [insert other name]? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed there is two (or three?) names for this event, i forget where i saw it, so i just need some clarification of what this event should be called and stick to one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:01, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is another thing the author caused. He calls it at least 3-5 different names. Maryoku Saigai, Teni Jiken, Teni Saigai, Dai Saigai (Log Horizon?), Maryoku Tensai... Honestly, I can&#039;t even remember them all, but the reason they&#039;re all over the place isn&#039;t just a difference in translation on this one... so it would be pretty hard to differentiate. It might even change the meaning, if in one of the political chapters they refer to it as a &amp;quot;disaster&amp;quot; vs &amp;quot;incident&amp;quot; since it was made use of politically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the disaster end it could be incident, calamity, disaster, or natural disaster. But, I don&#039;t think these should be changed, calamity and disaster are interchangeable but natural disaster and incident are different in the context themselves tensai &amp;amp; jiken vs saigai (calamity/disaster).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically the only changes should be: instances where it&#039;s referred to as Metastasis/teleport, we should choose one: &#039;&#039;&#039;Teleport, Transfer, Shift, or Metastasis.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, in regards to mana it&#039;s up for question whether to leave that as mana or use magic power. &#039;&#039;&#039;Mana Calamity vs Magic Power Calamity/Disaster&#039;&#039;&#039;. (Both are maryoku saigai in the raws) --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:53, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case that ^ was confusing what I&#039;m suggesting is basically, if we pick &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Mana&amp;quot;, and &amp;quot;Disaster&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then teni jikens would all become &amp;quot;teleport incident&amp;quot;, maryoku saigai, would become &amp;quot;mana disaster&amp;quot;, teni saigai would become &amp;quot;teleport disaster&amp;quot;, the other ones that refer to it as &amp;quot;natural disaster&amp;quot; should be left alone, though if they have metastasis or magic power then change them to &amp;quot;teleport&amp;quot; and &amp;quot;mana&amp;quot; accordingly.  Mana vs Magic power, Disaster vs Calamity, Metastasis vs Teleport. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:37, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mana&amp;quot;, &amp;quot;Teleport&amp;quot;, &amp;quot;Disaster&amp;quot; and &amp;quot;incident&amp;quot; Sounds good to me, as long as there is consistency.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:06, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t mind using &amp;quot;Teleport&amp;quot; at all, but perhaps we can add something to the terminology page that explains that (what we&#039;ve been calling Metastasis) is actually time-and-space teleporting? Reaching vol 12, We&#039;ve learned that the Metastasis Formations cause a time-lag or a natural passage of time while the person using them are being teleported. Metastasis conveys that idea to a degree that mere teleporting does not. It gets confusing, especially in the dungeon chapters where they are doing more &amp;quot;teleporting&amp;quot; of an closer-to-instantaneous nature than cross-continental teleporting, which invokes a perceivable time-lag.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:01, 10 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roxy &amp;quot;Shisho&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preferably &amp;quot;Master&amp;quot; since we have been going with &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Grandmaster&amp;quot; for certain titles, so i would like to keep it consistent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 23:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there was a small talk about it on codebreaker talk page. to quote  dark kaito &amp;quot;Just to throw this out as well if you&#039;ve been changing shishou to master, I&#039;d suggest avoiding it volume 7+, it might get mixed up with how Juli uses the Engrish word Master and Grandmaster to refer to Zanoba &amp;amp; Rudeus later, while Zanoba refers to Rudeus with the Japanese shishou same as Rudeus refers to Roxy. I don&#039;t think Zanoba wants you assuming he is Juli&#039;s Master (shishou) even though he is her Master. And you don&#039;t want to make Zanoba angry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^&lt;br /&gt;
Yeah, Zanoba refers to Rudeus as shisho, and tells Julie to refer to himself as Master and Rudeus as Grand Master.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way Rudeus refers to Roxy is different depending on when/where he uses it... sometimes it&#039;s shisho, sometimes it&#039;s sensei, other times it&#039;s kami. That one is a bit harder in her regard... I personally think sensei works the best for Rudeus referring to Roxy, I can&#039;t specifically remember how I&#039;ve translated it... but I&#039;d suggest sensei or shisho for Roxy. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 23:45, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, it make sense to make a difference from &amp;quot;Master&amp;quot; that is to Julie and &amp;quot;Kami&amp;quot; is given, so lets just settle for &amp;quot;Sensei&amp;quot; then, it&#039;s at least something English readers are familiar with that has a martial connotation (Besides &amp;quot;Sifu&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 04:02, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can&#039;t make it sensei. There&#039;s a different in connotation between &#039;sensei&#039; and &#039;shishou&#039;. Imagine having both as &#039;sensei&#039; and then reading the conversation where Roxy tells Rudy to call her &#039;sensei&#039; and not &#039;shishou&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand your wish to simplify things for people with zero exposure to Japanese culture, but it just won&#039;t work in some cases, and sensei and shishou are completely different. It&#039;d be like writing all instances of &#039;oiran&#039; as &#039;geisha&#039; in a story about Kabukichou. How well do you think this is gunna go? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also it&#039;s just a personal preference, but would it be possible to use &#039;shishou&#039; (or &#039;shishō&#039; if you&#039;re insistent on looking professional)? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 06:11, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems like it&#039;s more complexed then i though, personally i&#039;m not completely sure what&#039;s the difference between a &amp;quot;sensei&amp;quot; and a &amp;quot;shishou&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i&#039;ll take your word for it, lets just leave it at &amp;quot;Shishou&amp;quot; then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:58, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trick God vs Technique God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just opening these up now since I&#039;ve seen differences here and there. I don&#039;t know the kanji/kana but I see it as Wazashin. Technique God, Art God (would confuse the meaning of the waza aspect like that like he&#039;s some sort of artistic god), Technique Divinity. Those are how I see this one, but otherwise more input would be good here. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s meant to be gishin LOL(like &#039;gishin ni iru&#039;), but anyway, I liked that you picked &#039;Technique God&#039;. It doesn&#039;t have any weird interpretations that Art God might have (dude sitting there painting a fresco OTL) and is really easy to understand. Though someone might think &#039;wth is a technique god&#039;, once they get far enough in, they&#039;ll realise it&#039;s a perfect name. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, if you really aren&#039;t happy with it, may I suggest &#039;Skill God&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Trick God&#039; might be taken as a trickster god, or as a god of petty tricks.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:03, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Technique God&amp;quot; or &amp;quot;Skill God&amp;quot; is fine with me.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fighting God vs Battle God ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characters for this one always killed me, we&#039;ve mostly used Fighting God in every case it came up the language, the seven world powers, etc... but would Battle or War fit the characters better?  Up to others, but I think Fighting God has been used in over 90% of instances already so there&#039;s not so much arguments for this one. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prefer &#039;Battle God&#039; purely because &#039;Fighting God&#039; sounds just a little (to me) as a god that&#039;s currently fighting. There&#039;s no such dissonance when I hear &#039;Battle God&#039;. What does everyone else think? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:01, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;Battle God&amp;quot; as well.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:42, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Touki/Tou-ki vs Fighting Spirit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one I&#039;m split on the most. We&#039;ve been translating it directly as Fighting Spirit until now, but I have to admit it lacks impact as an &amp;quot;ability&amp;quot;, when it comes up early on you just get the vague image of &amp;quot;willpower&amp;quot; when it&#039;s described as fighting spirit. Whether or not this should be left raw as touki/tou-ki or continued as Fighting Spirit. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 19:17, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the record, I support use of &#039;touki&#039;, 1) because I&#039;ve been indoctrinated by Hokuto no Ken, and 2) because it seems here rather than the meaning of &#039;fighting spirit&#039;, it&#039;s closer to &#039;battle ki&#039;. i.e. a special type of &#039;ki&#039; (Don&#039;t they shoot out touki to use the Longsword of Light? It&#039;s just like tenha kassatsu lol), 3) dude who did DxD also translated as &#039;touki&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:59, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like &amp;quot;touki&amp;quot;, also for the reason above@ (DxD!)&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:43, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus/Ludeus/Roux&#039;Deus ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going by the initials he mentions in volume 12 or 13 or something, his name is probably supposed to be Ludeus or Loodeus or something. On the other hand, we&#039;re obviously going to do the whole &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Luu&#039;&#039;&#039;deus + &#039;&#039;&#039;Shi&#039;&#039;&#039;rufi = LuuShi = Lucy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crap anyway, so I don&#039;t feel there&#039;s a point to changing his name. We&#039;re not going with accuracy for this, so it&#039;s fine to just change the initials in the story to make it work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, Backscratcher is Japanese. Who&#039;s to say the guy even knows the difference between L and R trololol.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:08, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Race ==&lt;br /&gt;
should we stick with Long Ear tribe/race or Elf tribe/race? [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 00:35, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the early on chapters, I think in like volume 4-8 describes all of the races literally and how they are usually described. Almost all of the instances in text they are &amp;quot;described&amp;quot; refers to them as &amp;quot;child race&amp;quot; &amp;quot;long-ear race&amp;quot; &amp;quot;coal-mine race&amp;quot; and ones like those... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they sound pretty terrible I suggest going with what they were literally described as by Rudeus in the early volume. Hobbits, Dwarves, and Elves. It&#039;s easier to type when translating as well and it actually gets described as that in one of the chapters so it should be fine. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:01, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier chapters, they came with readings (that read elf, hobbit, dwarf) etc. The same way that they don&#039;t keep sticking readings next to 魔道具 and whatever the fuck stone bullet was, they stopped putting the readings next to the elf stuff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, &#039;long eared tribe&#039; is meant to be read as &#039;Elf&#039;. By convention of most light novel translations, and most of this series, we use the reading for the translation. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:41, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, might as well called these description for what they are.&lt;br /&gt;
Just add them to the page then to keep it consistent.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 07:45, 9 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Consistency - tou-san/kaa-san/danna-sama ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed a mixture of &amp;quot;tou-san&amp;quot; followed by &amp;quot;father&amp;quot; then &amp;quot;kaa-san&amp;quot; but then in another &amp;quot;nephew&amp;quot; and &amp;quot;daddy&amp;quot; and finally &amp;quot;danna-sama&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would prefer we just stick to english or Japanese romanji, one or the other. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 00:47, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same as always with this that&#039;s the authors doing switching around so often to cover the vague differences in respect/relationships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every so often he throws out Papa and Daddy as a joke in Engrish for Rudeus to refer to Paul, though generally Rudeus refers to Paul as tou-san, and Paul refers to himself as tou-san when talking to Rudeus. There&#039;s also the times when they chichi/chichiuya or whatever other spellings to refer to father and such.. the times when father comes up it&#039;s usually someone else referring to their relationship, like Gisu saying &amp;quot;your father&amp;quot;. Danna-sama =husband/master, and Lilya uses it because she&#039;s both a maid and his wife, Gisu uses danna occasionally just to put himself &amp;quot;below&amp;quot; whoever he refers to as it like Rujierudo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll probably notice but in these recent chapters Rudeus has completely switched over from shishou to calling Roxy sensei, that&#039;s not an error but it&#039;s something he either did consciously or subconsciously probably to refer to the distance between them closing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do admit it&#039;s a bit of a headache though so if the editors want to uniform them all they can, just saying that&#039;s how it is in context. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:08, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, I use kaa-san, tou-san etc. when it&#039;s written that way, but if it refers to the concept of father, or if it&#039;s the humble (and hence &amp;quot;simple&amp;quot;) form (chichi, haha, soba etc.), I&#039;ll write &#039;father&#039;, &#039;mother&#039; and &#039;grandmother&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you&#039;re learning JP/reading the raws, Oni, but I hope this explains stuff for you. I&#039;m pretty sure this is more or less what Kaito is doing as well (judging from his previous chapters, and what he&#039;s saying above). And yes, as he says, occasionally he does say stuff like &#039;papa&#039; in joke monologues. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:07, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, my Japanese reading isn&#039;t anywhere to the point that i can read it off the cuff unless it&#039;s in romanji, and have a dictionary website out ready and lots and lots of spare time, to which i&#039;m terribly lacking sadly. &lt;br /&gt;
So i&#039;m not aware of the word play the author is doing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But just as Kaito mention, it&#039;s become dangerously headaching with all the switching from just reading the English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps we can just settle on just a few, such as &amp;quot;tou-san&amp;quot; and &amp;quot;kaa-san&amp;quot; and &amp;quot;danna-sama&amp;quot;, &amp;quot;danna&amp;quot; and &amp;quot;ojou-sama&amp;quot;? &lt;br /&gt;
There is plenty of English words to describe the different forms of those words and both parents formally and informally. &lt;br /&gt;
Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal (perhaps in a way Rudeus and paul refers to) and when he&#039;s trying to sum up the dignity of a male parent its more suited to refer to it as &amp;quot;Father&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;kaa-san&amp;quot; as well, lets just refer to it as &amp;quot;mum&amp;quot; or when paul is talking about Zenith to Rudeus it more of a formal &amp;quot;mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for &amp;quot;danna-sama&amp;quot; i guess &amp;quot;husband&amp;quot; is formal enough then &amp;quot;Master of the household&amp;quot; or &amp;quot;Master&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or as gisu referring with &amp;quot;danna&amp;quot; i suppose &amp;quot;Master&amp;quot; or &amp;quot;Sir&amp;quot; could be used? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I won&#039;t even touch the &amp;quot;onii-chan&amp;quot; or the &amp;quot;onii-sama&amp;quot; or &amp;quot;nii-san&amp;quot; or any &amp;quot;-sama&amp;quot; ending, i suppose its better to keep those inconsistency as its already pretty familiar romanji that the readers are aware of, that and there really isn&#039;t any english equivalent of &amp;quot;brother&amp;quot; to convey the honourifics nature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ojou-sama&amp;quot; can be easily substitute as &amp;quot;mistress&amp;quot; or &amp;quot;lady&amp;quot; depending on context.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 02:32, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, true. Honestly it&#039;s my personal preference to use as little of these as possible, but during my time practising chapters concurrent to Kaito&#039;s translation, a few people told me that they preferred me to write &#039;nee-chan&#039; over &#039;miss&#039;, &#039;onee-san&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;ojou-chan&#039; over &#039;miss&#039;, and &#039;jou-chan&#039; over &#039;little missy&#039; etc., and &#039;onii-san&#039; over &#039;mister&#039;, so I forced myself to use them and just add little notes to explain the usage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly find it squirmy and jarring to write though. I can&#039;t believe it&#039;s come to this (or more like, that people don&#039;t do this more often), but can we set a cut-off for how weeaboo our terms of addressal should be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps we should first separate shit into tiers, like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 1 [everyone knows this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Nee-, Onee-, Tou-, Ojou-, -dono, -sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 2 [less people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Danna-sama (as master), Goshujin-sama (as master)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tier 3 [few people understand this usage]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Oku-san, Danna-sama, Nee-chan (miss), Onii-san (mister), Jou-chan (little miss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exceptions due to circumstances&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e.g. Shishou, Sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And having decided all this, fix everything in one go. :X &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: &amp;quot;Such as &amp;quot;old man&amp;quot; or &amp;quot;dad&amp;quot; for informal&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;problem&amp;quot; (I don&#039;t think it is personally) is that rather than a lack of informal terms, we&#039;re lacking in formal terms. 父上殿、父上様、父上、お父様、父様、お父さん、父さん, all of which would normally just be &#039;father&#039; in English (excepting the first two which are sort of ridiculous, and unless you want to start using shit like &#039;esteemed father&#039;, &#039;honourable father&#039; and the like). Incidentally, Paul is ...yeah, so if you want, we could just look at what &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; been used thus far, which would reduce the problem. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 03:06, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Perugiusu (ペルギウス) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to suggest Perugius/Pergius → Pelugius (as the standard for all chapters) on account of Pelagius being a real name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Japanese text is one kana away: ペルギウス vs ペラギウス.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:14, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ruudo Ronumaa (ルード・ロヌマー) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would like to propose translating the name ルード・ロヌマー and all further instances of the pseudonym ルード as Rude over Rudo, to reflect the long vowel. And yes, I&#039;m aware that it&#039;s a word in English, but the professional localisers for FF7 didn&#039;t seem to think it a problem to use Rude as a name, but... is it really no good after all? I&#039;m just a stickler for long vowels, and yes, I know sometimes they don&#039;t actually matter, but well... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:22, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B-but... Rudeus+Quagmire= The Evil Wizard Rudemire!!! not Ru-doronuma!!!! FUAHAHAHA!!!! But yeah Ru-do can be Rude, it works phonetically with most of the jokes anyway.--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 21:30, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with &amp;quot;Rude&amp;quot; but perhaps adding the hyphen or something in between to help differentiate it from the English word would help with the reading? i.e. &amp;quot;Ru-de&amp;quot; or &amp;quot;Ru~de&amp;quot;, which will also reflect the Japanese style?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s: We have to find a replacement for the four-tidal symbols, as it&#039;s popping translators signatures in scripts! lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. I thought we were just going to give up on translating the joke lol. I mean, in the first place noone is going to know that doronuma = quagmire. It&#039;s like impossible to make it work in English lol. Rube Ogg. Ruke Wagmyer. LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the name, I was considering Rüde, since noone in English pronounces ü any different to u, but if there are any German readers out there, they might think the name is リュード or something.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:51, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rüde&amp;quot; is acceptable to me as well, just to give some indication that the meaning differ it from the english word (even though everyone will still read it as &amp;quot;rude&amp;quot;)&lt;br /&gt;
It&#039;s enough to give a visual cue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:05, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leo and Jirou/Giraud ==&lt;br /&gt;
What name should we stick and use for Leo? Holy Beast, Divine Beast or Sacred Beast?&lt;br /&gt;
and was it Jirou or Giraud the name of the armadillo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not commenting on the title of Leo, Saint Beast might work as well if you want to do a bit of word play AKA Saint Beasts Byakko, but Vanant or Skui would be better for commenting on that. I will stone anyone who calls Jirou as Giraud. Giraud is what you get when you put the characters through a google search, his name is Jirou or Jiro. Dillo and Jirou sound similar in Japanese probably one of the reasons he ended up with that name. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 13:02, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will call your bluff, and raise it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I propose DGhis&#039;KRohxs. The G, s, K, x and s are silent letters. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 16:34, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Detoxification or Antidote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should really stick with either Detoxification or Antidote magic. though I think when hearing Antidote I only think of it only curing poison [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 04:23, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== dedorudia/adorudia/dorudia デドルディア/アドルディア/ドルディア ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hihi, I was wondering if we couldn&#039;t change the &#039;ドルディア&#039; bit from &#039;dorudia&#039; to &#039;doldia&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dedorudia → Dedoldia&lt;br /&gt;
Adorudia → Adoldia&lt;br /&gt;
Dorudia → Doldia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just that I think dedorudia and adorudia might be bit of a mouthful, and IMO dedoldia and adoldia flow well (and I personally like the feeling in my mouth when I say them lmao).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:24, 22 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384606</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384606"/>
		<updated>2014-08-22T18:21:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races */ ease of reading?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384605</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384605"/>
		<updated>2014-08-22T18:20:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races */ Can we change the &amp;#039;dorudia&amp;#039; part to &amp;#039;doldia&amp;#039;? I personally feel it&amp;#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:デドルディア族　- Dedorudia Tribe &amp;lt;!---Can we change the &#039;dorudia&#039; part to &#039;doldia&#039;? I personally feel it&#039;s a bit of a mouthful as it is, lol. - Vanant ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:アドルディア族 - Adorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミルデット族 - Mildet Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ズメバ族 - Zumeba Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ルゴニア族 - Lugonia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龍族 - Dragon Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天族 - Heaven Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海族 - Ocean Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384599</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384599"/>
		<updated>2014-08-22T18:14:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Examples for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384598</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384598"/>
		<updated>2014-08-22T18:14:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Example for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. &amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2. &amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3. &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384596</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384596"/>
		<updated>2014-08-22T18:13:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Example for the guidelines in brackets:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1&amp;quot;There stood two elves, and a human.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:2&amp;quot;The {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} and {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} both lived in the Great Forest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:3 &amp;quot;The Human Race and Demon Race were the main belligerents in the Human-Demon Great War.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual, and not the race as a whole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf Race}} (or elf, when referring to an individual) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf, as this term is exclusively individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf Race}} (or dwarf, when referring to an individual, and not the race as a whole) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit Race}} (or hobbit, when referring to an individual, and not the race as a whole)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384588</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384588"/>
		<updated>2014-08-22T18:06:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384587</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384587"/>
		<updated>2014-08-22T18:06:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384582</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384582"/>
		<updated>2014-08-22T18:03:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Words &amp;amp; Title Convention */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狂剣王 - Mad Sword King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384581</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384581"/>
		<updated>2014-08-22T18:02:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Magic Types====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384580</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384580"/>
		<updated>2014-08-22T18:01:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Other Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Events===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人魔大戦 - Human-Demon Great War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384577</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384577"/>
		<updated>2014-08-22T17:58:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Other Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法具 - magic tool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384576</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384576"/>
		<updated>2014-08-22T17:57:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Words &amp;amp; Title Convention */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旦那様 - Danna-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥様 - Oku-sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384574</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384574"/>
		<updated>2014-08-22T17:56:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races and Places */  don&amp;#039;t they usually write it this way in official documents and textbooks?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ王国 - Kingdom of Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fittoa Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384571</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384571"/>
		<updated>2014-08-22T17:51:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Sword Styles/Ranks */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384570</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384570"/>
		<updated>2014-08-22T17:50:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Beast Villagers */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Tersena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384568</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384568"/>
		<updated>2014-08-22T17:47:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Races==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人族 - Human Race (or human, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} (or simply elf) &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} (or simply half-elf)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} (or simply dwarf) &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} (or simply hobbit)&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獣族 - Beast Race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔族 - Demon Race (or demon, when referring to an individual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔導鎧（マジックアーマー） - {{Furigana|magus armour|Magic Armour}} &amp;lt;!---魔導 comes with the implication that it&#039;s a way of life, and possibly philosophical or quasi-religious, ergo &#039;magus&#039;, due to its origins in Zoroastrian (I think) priests---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384565</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384565"/>
		<updated>2014-08-22T17:40:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races and Places */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384564</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384564"/>
		<updated>2014-08-22T17:39:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races and Places */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Races===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Central Continent===&lt;br /&gt;
中央大陸 - Central Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城塞都市ロア - Fortress City Roa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブエナ村 - Buena village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミルボッツ領　- Milbotts Region&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Northern Region====&lt;br /&gt;
中央大陸北部 - Northern Region (of the Central Continent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法三大国 - Magic Triumvirate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア王国 - Kingdom of Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Uhh, where were these again?====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Milis Continent===&lt;br /&gt;
ミリス大陸 - Milis Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス神聖国 - Holy Kingdom of Milis &amp;lt;!--- how 神聖国 in real places usually ends up translated... or more like, how Holy Kingdom in real places usually ended up translated into Japanese---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大森林 - Great Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Begaritt Continent===&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritt Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バザール - Bazaar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮都市ラパン - Dungeon City Lapan &amp;lt;!--- Vanant: I personally think labyrinth for all instances of 迷宮 sounds cooler though---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Demon Continent===&lt;br /&gt;
魔大陸 - Demon Continent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リカリスの町 - Rikarisu Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クラスマの町 - Kurasuma Town&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384558</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384558"/>
		<updated>2014-08-22T17:19:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Races and Places */  don&amp;#039;t they usually write it this way in official documents and textbooks?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kingdom of Kikka  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Kingdom of Sanakia  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Kingdom of Shirone  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Kingdom of the Dragon King  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Dukedom of Basherant &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Dukedom of Neris &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384553</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384553"/>
		<updated>2014-08-22T17:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic and Sword Terminologies */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic circle &amp;lt;!---alternatives are magic formation(skuizaan) and magic array(vanant)---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384552</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384552"/>
		<updated>2014-08-22T17:07:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Spells */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前龍門 - Front Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後龍門 - Rear Dragon Gate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384551</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384551"/>
		<updated>2014-08-22T17:07:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吠魔術 - howl magic (originally dubbed &#039;声魔術&#039;(voice magic) by Rudeus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重力魔術 - gravity magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384550</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384550"/>
		<updated>2014-08-22T17:04:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Spells */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乱魔（ディスタブマジック） - {{Furigana|magic disturbance|Disturb Magic}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384549</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384549"/>
		<updated>2014-08-22T17:04:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療魔術 - healing magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解毒魔術 - detoxification magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神撃魔術 - exorcism magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結界魔術 - barrier magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔獣召喚 - magic beast summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
精霊召喚 - spirit summoning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移魔術 - transfer magic &amp;lt;!--- or teleport magic? metastasis magic? ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384548</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384548"/>
		<updated>2014-08-22T17:00:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Exorcism */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate &amp;lt;!--- the &#039;strate&#039; part is probably just gibberish to make it sound cool ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384547</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384547"/>
		<updated>2014-08-22T16:55:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Spells */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Fire Affinity====&lt;br /&gt;
灼熱手（ヒートハンド） - {{Furigana|scorching hand|Heat Hand}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火球弾（ファイアボール） - {{Furigana|fireball bullet|Fireball}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーニングプレイス - Burning Place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火断（フレイムスライス） - {{Furigana|fire server|Flame Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火炎放射（フレイムスロワー） - {{Furigana|blaze emission|Flamethrower}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溶岩（マグマガッシュ） - {{Furigana|lava|Magma Gush}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獄炎火弾（エクゾダスフレイム） - {{Furigana|hell flame fire bullet|Exodus Flame}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
閃光炎（フラッシュオーバー） - {{Furigana|light flash flame|Flashover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wind Affinity====&lt;br /&gt;
真空波（ソニックブーム） - {{Furigana|vacuum wave|Sonic Boom}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風裂（ウインドスライス） - {{Furigana|wind tear|Wind Slice}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドバインド - Wind Bind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウインドブラスト - Wind Blast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Healing Magic====&lt;br /&gt;
ヒーリング - Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エクスヒーリング - Ex Healing &amp;lt;!---the Ex doesn&#039;t really mean anything afaik. It just makes it sound stronger. エクスヒーリング in Star Ocean 4 was localised as &#039;Fairy Healing&#039; or something. Guess it&#039;s proof that it just sounds cool, and means nothing lol---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャインヒーリング - Shine Healing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Barrier Magic====&lt;br /&gt;
魔力障壁（マジックシールド） - {{Furigana|magic barrier|Magic Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物理障壁（フィジカルシールド）  - {{Furigana|physical barrier|Physical Shield}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Exorcism====&lt;br /&gt;
エクソシストレート - Exorcistrate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- template already typed in case we need to add more spells: - {{Furigana||}} ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384545</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384545"/>
		<updated>2014-08-22T16:39:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Additional Characters */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
守護術師デリック・レッドバッド - Guard Magician Derrick Redbat &amp;lt;!---new surname according to another translator&#039;s vol 16(?) stuff---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384544</id>
		<title>Mushoku Tensei Names and Terminology</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology&amp;diff=384544"/>
		<updated>2014-08-22T16:35:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanant: /* Magic and Sword Terminologies */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Main Cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーデウス・グレイラット - Rudeus Greyrat (Rudi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パウロ・グレイラット - Paul Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゼニス・グレイラット - Zenith Greyrat[http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロキシー・ミグルディア - Roxy Migurdia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シルフィエット(シルフィ) - Sylphiette(Sylphy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィッツ - Fitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリス・ボレアス・グレイラット - Eris Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルイジェルド - Ruijerd  (Ruijerd Supardia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リーリャ・グレイラット - Lilia Greyrat &amp;lt;ref&amp;gt;lylia to Lilia.Lilia Greyrat. It was pointed out that the author likes to use naming convention related to flower.[http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Additional Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルン・グレイラット - Norn Greyrat[http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルン)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイシャ・グレイラット - Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルステッド - Orsted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サウロス・ボレアス・グレイラット - Sauros Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィリップ・ボレアス・グレイラット - Philip Boreas Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギレーヌ・デドルディア - Ghyslaine Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Girenu/Ghislaine/Guillain to Ghyslaine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギース - Gisu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザノバ・シーローン - Zanoba Shirone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジュリ (エット) - Julie (Juliette)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジンジャー - Ginger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クリフ・グリモル - Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルーク・ノトス・グレイラット - Luke Notos Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リニア・デドルディア - Rinia Dedorudia&amp;lt;ref&amp;gt;Linnea/Linia to Rinia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
プルセナ・アドルディア　-　Pursena Adorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ナナホシ・シズカ - Nanahoshi Shizuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
エリナリーゼ・ドラゴンロード - Elinalise Dragonroad&amp;lt;ref&amp;gt;Erinarize/Erinaleth to Elinalise&amp;lt;/ref&amp;gt; (Lize)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アリエル・アネモイ・アスラ -  Ariel Anemoi Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カラヴァッジョ Caravaggio[http://ja.wikipedia.org/wiki/ミケランジェロ・メリージ・ダ・カラヴァッジオ]&amp;lt;!--[http://en.wikipedia.org/wiki/Caravaggio]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イゾルテ・クルーエル Isolte Cruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
トリスティーナ・パープルホース - Tristina Purplehorse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キシリカ・キシリス - Kishirika Kishirisu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャリル - Jalil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヴェスケル - Veskel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブレイズ - Blaze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノコパラ - Nokopara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガッシュ・ブラッシュ　- Gouache Brush  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハリー・グリモル - Harry Grimoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パックス・シーローン　- Pax Shirone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクシール・フォン・ヴィーザー公爵 - Duke Baqciel von Wieser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガルガード・ナッシュ・ヴェニク - Galgard Nash Venick &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テレーズ・ラトレイア - Therese Latreia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巖しき峰のタルハンド - Talhand of the Great Rigid Peak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラプラス - Laplace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゾルダート - Soldat &amp;lt;!--- I know that &#039;soldat&#039; (soldier) is usually &#039;ソルダート&#039; but Soldat and his party and clan are electric themed, and there happens to be a fighting game character named Electrosoldat where the -soldat part is rendered as ゾルダート. I assume that Skuizaan caught onto this as well, so I thought it&#039;d be better to leave a heads up for any editors who might go &#039;oh, that&#039;s a z not an s so it&#039;s Zoldart&#039; -looks at SinsI- ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ゲオルグ (Principal of the Magic Academy) - Georg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジーナス・ハルファス　(Vice Principal of the Magic Academy) - Jinas Halfas&amp;lt;ref&amp;gt;existing romanizations for his name: Jenius, Jenas, Genus&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バーディガーディ - Badigadi (Badi)&amp;lt;ref&amp;gt;Previously called: Bardy Gardy, Bardygardy, Bardigardi, BardiGadi, ...&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アトーフェラトーフェ・ライバック Atoferatofe Raibaku (Atofe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection Art User Derrick Redbad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beast Villagers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュスターブ・デドルディア - Gustav Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ギュエス・デドルディア - Gyes Dedorudia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミニトーナ - Minitona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
テルセナ - Terusena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Magic and Sword Terminologies ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--- All provisional changes. Let&#039;s argue it out in the talk page---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sword Styles/Ranks===&lt;br /&gt;
=====Of Technique Level=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剣神流 - Sword God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水神流 - Water God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北神流　- North God Style&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Of Practitioners=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖 - (...) Saint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王 - (...) King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝 - (...) Emperor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神 - (...) God&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Magic Skill Levels ===&lt;br /&gt;
====Of Spells====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初級― - Elementary Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中級― - Intermediate Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上級― - Advanced Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聖級― - Saint Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王級― - King Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帝級― - Emperor Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神級― - God Ranked (...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Of Practitioners====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―聖級 - (...) Saint Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―王級 - (...) King Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―帝級 - (...) Emperor Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―神級 - (...) God Ranked &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magic Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力 - mana &amp;lt;!---writing &#039;mana&#039; provisionally due to personal opinion that we should keep in mind RPGs and Japanese language JRPG as a context, but this terminology is far from set in stone/decided upon---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔法陣 - magic square &amp;lt;!---would anyone prefer magic circle? magic array?---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合魔術 - melded magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱 - chantless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無詠唱魔術 - chantless magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spells===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Earth Affinity====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土落弾（アースピラー） - {{Furigana|earth falling bullet|Earth Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
岩砲弾（ストーンキャノン） - {{Furigana|crag shell|Stone Cannon}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土壁（アースウォール） - {{Furigana|earth wall|Earth Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土砦（アースフォートレス） - {{Furigana|earth fortress|Earth Fortress}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土槍（アースランサー） - {{Furigana|earth spear|Earth Lancer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
土針鼠（アースヘッジホグ） - {{Furigana|earth hedgehog|Earth Hedgehog}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂塵嵐（ダストストーム） - {{Furigana|dust storm|Dust Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂嵐（サンドストーム） - {{Furigana|sand storm|Sand Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Water Affinity====&lt;br /&gt;
水滝（ウォーターフォール） - {{Furigana|water waterfall|Waterfall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水流 - Water Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濃霧（ディープミスト） - {{Furigana|dense fog|Deep Mist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水蒸（ウォータースプラッシュ） - {{Furigana|water evaporation|Water Splash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷結領域（アイシクルフィールド） - {{Furigana|ice-bound domain|Icicle Field}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜刃（アイシクルエッジ） - {{Furigana|ice frost blade|Icicle Edge}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷撃（アイススマッシュ） - {{Furigana|ice strike|Ice Smash}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷柱（アイスピラー） - {{Furigana|ice pillar|Ice Pillar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷霜撃（アイシクルブレイク） - {{Furigana|ice frost strike|Icicle Break}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
氷槍吹雪（ブリザードストーム） - {{Furigana|ice spear blizzard|Blizzard Storm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪雷積層雲（キュロムニンパス） - {{Furigana|grand thunder clouds|Cumulonimbus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雷光（ライトニング） - {{Furigana|lightning flash|Lightning}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
電撃（エレクトリック） - {{Furigana|lightning attack|Electric}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対零度（アブソリュート・ゼロ ） - {{Furigana|absolute zero|Absolute Zero}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Races and Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラ - Asura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラノア - Ranoa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フィットア領　- Fedoa(Fittoa) Region &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buina village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリス - Milis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミリシオン - Milishion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウェンポート - Wind Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザントポート　- Saint Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ドルディア村 - Dorudia Village&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キッカ王国　- Kikka Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サナキア王国　- Sanakia Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シーローン王国 - Shirone Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王竜王国　- Dragon King Kingdom &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ベガリット大陸　- Begaritto Continent &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バシェラント公国　- Basherant Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Basherant?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネリス公国　- Neris Dukedom &amp;lt;ref&amp;gt;Principality of Neris?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミグルド族 - Migurd Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スペルド族 - Supard Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
デドルディア族　- Dedorudia Tribe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Currency&amp;lt;ref&amp;gt; Using rough values not realistic exchange rates for our world currency. &amp;lt;/ref&amp;gt; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Gold Coin - 100,000 Yen ($1000 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Silver Coin - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Large Copper Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asura Copper Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Royal Notes - 50,000 Yen ($500 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Notes - 10,000 Yen ($100 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Gold Coins - 5,000 Yen ($50 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Silver Coins - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Large Copper Coins - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milis Copper Coins - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green Mineral Coin - 1,000 Yen ($10 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iron Coin - 100 Yen ($1 USD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrap Iron Coin - 10 Yen (10 Cents)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stone Coin - 1 Yen (1 Cent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Words &amp;amp; Title Convention ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
師匠 - Shishou (shishou when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生 - Sensei (sensei when used as noun, and not form of address)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥沼のルーデウス - Rudeus of the Quagmire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Things with Furigana===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力付与品（マジックアイテム） - {{Furigana|mana bestowed item|Magic Item}} or simply magic item &amp;lt;!---Read as &#039;magic item&#039; but means &#039;mana bestowed item&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長耳族(エルフ) - {{Furigana|long-eared race|Elf}} or simply elf &amp;lt;!---Read as elf&#039; but means long-eared race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半長耳族(ハーフエルフ) - {{Furigana|half long-eared race|Half-elf}} or simply half-elf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炭鉱族(ドワーフ) - {{Furigana|coal-mine race|Dwarf}} or simply dwarf &amp;lt;!---Read as &#039;dwarf&#039; but means coal-mine race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人族(ホビット) - {{Furigana|small person race|Hobbit}} or simply hobbit&amp;lt;!---Read as &#039;hobbit&#039; but means small person/child race&#039;---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Terminology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移事件(ten&#039;i jiken) - teleport incident&amp;lt;!---metastasis or transfer might be better, since he &amp;quot;Ten&#039;i&amp;quot;s though time---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
転移災害(ten&#039;i saigai) - teleport disaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魔力災害(maryoku saigai) - mana disaster&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MushokuTenseiNavbar &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vanant</name></author>
	</entry>
</feed>