<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Vel</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Vel"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Vel"/>
	<updated>2026-05-02T10:57:21Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105229</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105229"/>
		<updated>2011-07-14T17:49:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона [[user:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 === [[User:belfagan | belfagan]] - full text&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Остланд (переведено и откорректировано [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105228</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105228"/>
		<updated>2011-07-14T17:48:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона [[user:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 === [[User:belfagan | belfagan]] - full text&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Остланд (переведено и откорректировано [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105226</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105226"/>
		<updated>2011-07-14T17:43:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=105224</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=105224"/>
		<updated>2011-07-14T17:39:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что волшебник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кинулась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, ухватившись поудобнее, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих звёзд летели прямо в его командный пункт, что был в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в одно мгновение этот командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|К девятой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9&amp;diff=105220</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9&amp;diff=105220"/>
		<updated>2011-07-14T17:33:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: Created page with &amp;quot;===Девятая глава: Отступление===    Шёл десятый день фестиваля пришествия, и всё выглядело как обычн...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Девятая глава: Отступление===&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Шёл десятый день фестиваля пришествия, и всё выглядело как обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря непрерывно шедшему снегу город превратился в мир серебра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа из двух солдат Тристейна патрулировала в городе, и в этот момент один из солдат обратился к другому:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, разве они не из патрульного отряда Росса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно. Но что они здесь делают?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна из патрульных групп из их сослуживцев стояла перед гостиницей и что-то скрытно делала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! – Окликнул один. Однако ответа не последовало. Те только продолжали тихо работать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве это не мешок с порохом? – Пробормотал солдат резким голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Патрульный отряд солдат Россы нёс мешок с порохом в гостиницу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Это гостиница, а не склад. Там располагаются солдаты отряда Наварры. Слишком опасно проносить такие легко взрывчатые вещества внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошёл и похлопал солдата по плечу. Но лицо повернувшегося повергло его в шок. Это было невыразительное и бездушное лицо. Почувствовав что-то злое в этом лице, стражник поднял копьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Положи мешок! Поло…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент другой солдат вытащил пистолет из-за пояса и застрелил стражника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшийся стражник попытался убежать, крича. Но кинжал, брошенный первым солдатом, вонзился ему в спину. Стражник упал с глухим стуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем они тихо вернулись к затаскиванию мешков в отель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После вставили фитиль и зажгли кремнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько секунд с колоссальным взрывным звуком гостиница и все солдаты-постояльцы взлетели на воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Расположившись в главном городском квартале на втором этаже гостиницы коалиции, командующие войсками обсуждали будущую стратегию вторжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Перемирие закончится завтра. Подвоз грузов, вероятно, должен быть закончен сегодня ночью, – доложил начальник генерального штаба Вимпфен, смотря на пергамент на столе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё будет вовремя. Но я думал, что в течение перемирия Альбион предпримет неожиданную атаку…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы думаете, что у другой стороны нет тех же самых проблем? Им было необходимо выиграть время, потому что вражеские приготовления были не закончены. Именно поэтому они так легко согласились на перемирие..., – с унылым видом сказал маркиз Ганденбург. Вимпфен наградил его пронзительным взглядом. Де Пуатье встал между ними. Как главнокомандующий он понимал необходимость смягчать конфликты подчинённых генералов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем… кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто? Мы на военном совете, – сказал Вимпфен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Срочная почта от королевской семьи. Прибыла сегодня утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Доставленный груз оказался великолепным резным деревянным ящичком, на котором был выгравирован королевский герб. К нему было прикреплено письмо с печатью министра финансов. В момент, когда он увидел его, цвет лица Де Пуатье изменился. Он начал жадно читать письмо. Окончив чтение, Де Пуатье бодро пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Министр финансов в предчувствии шлёт поздравления!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье пальцем открыл верх коробки. Вимпфен и Ганденбург тоже посмотрели в неё. Только увидев, что лежало в коробке, у обоих округлились глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О-о-о-о-о-о-о-о-о-о! Фельдмаршальский жезл!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно, это был роскошный фельдмаршальский жезл, вырезанный из чёрного дерева с нанесённым золотым гербом королевского рода. Уставившись на свое собственное отражение в нём, Де Пуатье издал радостный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обычно, для принятия должен быть официальный указ. «Этот жезл – напоминание об успешных победах под вашим командованием». С поздравительным письмом от министра финансов. Хотя война ещё не закончилась, у союзных войск к настоящему моменту была последовательная серия побед. Вражеская армия заперлась в столице и не будет выходить. Окружение и заключительная победа были только вопросом времени. Последнее решающее сражение; и сказано и подтверждено подписью министра финансов, что я буду командовать с фельдмаршальским жезлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наши поздравления, ваше превосходительство, – обменялись с ним рукопожатием Ганденбург и Вимпфен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ж… со всем, что было сказано, всё теперь в моей власти. Теперь нам нельзя становиться слишком беспечными, никакой беспечности! – Сказал Де Пуатье, но не смог скрыть широкую усмешку на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бу-ум! Бум! – В этот момент звуки громких взрывов прогремели за окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С настороженным выражением на лице Де Пуатье приблизился к окну, всё ещё крепко держа фельдмаршальский жезл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окно было обращено к площади. Вокруг бегали солдаты, указывая на что-то пальцами. Он заметил эмблемы на их плащах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве они не из отряда Ла Шина?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был восточный квартал, в то время как эти патрульные были ответственны за западную часть города. Почему они здесь? Более того, почему они были полностью вооружены…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз Ганденбург тоже встал рядом с Де Пуатье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они в равной степени не должны быть солдатами и из моей армии. Я не отдавал приказа выступать…&lt;br /&gt;
Тогда они посмотрели друг на друга…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты повернули свои ружья, нацелив их в сторону двух людей, стоящих у окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом произошёл внезапный залп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя вещь, которую увидел Де Пуатье – был вид фельдмаршальского жезла, изрешечённого пулями, разорвавшими его в клочья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остолбеневший от шока, Вимпфен увидел, как Де Пуатье и маркиз Ганденбург, которые стояли рядом с окном, упали. Он не мог понять, что случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий момент в комнату ворвались офицеры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бунт! Начался бунт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бунт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Отряд Росса, отряд Ла Шина и часть германской армии, размещённая городском районе Саи, подняли бунт! Их столкновения с нашей армией происходят во многих частях города! Оставаться здесь слишком опасно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом офицеры увидели разбитые в дребезги части окна и лежащие тела Де Пуатье и маркиза Ганденбурга и встали на вытяжку перед Вимпфеном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В-ваши приказания, верховный главнокомандующий!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потеря самообладания союзных войск, размещённых в Саксонии-Готе, произошла очень быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командиры были поражены внезапным бунтом. Или, возможно нужно сказать, как раз то, что вызвало бунт, и было тем, что поставило их в тупик. Особенно из-за того, что ранее не было никаких сообщений о недовольстве солдат, ни беспорядков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто бы бунт начался из ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты также были в замешательстве. Товарищи по оружию, с которыми они на днях вместе сражались и праздновали победы, теперь атаковали их с безжизненным выражением на лице и оружием в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и заорали так командиры, но мушкетёры не могли спустить курок, лучники не могли выпустить стрелы, а копьеносцы – бросить копья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Мы н-не можем стрелять, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет! Вы идиоты! Бунтовщики – часть вражеской королевской армии!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть командир и попытался использовать заклинание на медленно приближающихся солдат с ничего не выражающими лицами…он увидел командира в передовой линии и потряс головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Марко! Это – я! Морис! Что ты делаешь? Почему ты обратил свою палочку на нас?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только ответом ему была пуля. Она взрыхлила землю у него под ногами, и командир приказал отступать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Проклятье! Отступаем! Отступаем сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-куда отступать...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как будто я знаю! Всё равно отступаем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наутро защитные линии были сломлены королевской армией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И… наконец, было доставлено устрашающее сообщение разведчиком драконьих рыцарей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нём говорилось, что главная армия Лондиниума начала движение, направляясь прямо к городу Саксония-Гота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Находясь на окраине города во временном штабе, Вимпфен принял решение. Что было очевидно, так как теперь он был главнокомандующим всех операций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы отступим к Розайшу. Здесь бесполезно оставаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И всей армии под его командованием был отдан приказ отступать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Армия, взбудораженная победой, которая маячила впереди, теперь же возвращалась как побеждённая армия, сократившаяся из-за бунта до 30000 человек. Все лица выглядели опустошёнными, и повсюду плавало настроение отчаяния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генерал Де Пуатье был изменником и организовал бунт; нет, генерал был убит, ими всеми управляла неизвестная магия и их заставили убивать – внутри побеждённой армии правда смешалась с различными домыслами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако для командующих офицеров и солдат такие слухи помогали выжить. И только, подобный животному, инстинкт самосохранения кружился в головах людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Замешательство стало ещё большим, как только выяснилось, что главная армия Альбиона присоединилась к бунтовщикам в преследовании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войска союзных сил, разделённые на узкие и протяжённые группы, отступали к большой дороге, ведущей к Розайшу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди них были также Луиза и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С мечом за плечом, Сайто окликнул Луизу, которая тащилась рядом с ним. Он не разговаривал с Луизой со второго утра фестиваля пришествия, когда он возвратился в их комнату. Но даже при том, что они не разговаривали друг с другом почти десять дней… вышли только колкие слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, так и где эта честь войны?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смотрела вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оглянитесь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа офицеров проехала мимо них на полной скорости, выкрикивая:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прочь с дороги! С дороги!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пехотинцы, ошарашенные, стояли около дороги. При этом же мушкетёры и копьеносцы не выказали реакции. Все побросали своё тяжёлое оружие, когда убегали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь, они уже не думают, что могут выжить. Вчера они все кричали: «Да здравствует военная победа короля! Мы должны победить ради абсолютного правосудия, чтобы почтить павших солдат!», а теперь они в ярости от своих собственных однополчан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я надеюсь, Гиш и Рене в порядке…, – сказал Сайто, глядя вдаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто разбудили криками «Бунт! Бунт!». Он пошёл во временный командный штаб… все уже ушли. Все участники сбежали. После того как прибыл посланник с приказом отступать, все немедленно побросали своё оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто обернулся. Скаррон, Джессика, Сиеста и все девушки из гостиницы «Очаровательные феи» следовали за ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему столько шума и почему был отдан приказ к отступлению? Он бежал за Сиестой, а остальные люди из гостиницы следовали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бесспорно, я – благородный человек королевской армии. Я должна воодушевлять людей убегать, бросив меня, это – наивысшая честь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала тащиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь вы понимаете, где находится истинная честь? Сейчас вы понимаете смысл слов учителя? Они всё сделали… они лишь хотели жить, именно поэтому они так старались убежать, – грохотал Сайто с аурой превосходства. По большому счёту из-за того, что он чувствовал себя подавленным, чтобы говорить о чём-нибудь ещё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бесчестье, – наконец открыла свой рот Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бесчестье? Мне нравиться этот путь. Честь победы! Правосудие! Создали много шума, а в конце же природа обнажила правду и заставила их быть честными с собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Союзные войска, включая Вимпфена, которые сначала прибыли в Розайш, испросили позволения вернуться на родину. Ответ из монархической правительственной префектуры, которая не могла принять на веру обстоятельства, был короток: «Разрешение на вывод войск не дано. Разъяснить обстоятельства более подробно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Половина численного состава союзных войск была убита или перешла на другую сторону; Де Пуатье был убит? Факты, казалось, звучали ненормально. Они, казалось, сомневались, словно доклад был фальшивкой. Разве это не поддельное сообщение? Вимпфен не мог обвинить в этом собственное правительство. &#039;&#039;Возможно, даже я, услышав такое донесение, был бы не в состоянии добровольно в это поверить и дать разрешение к отводу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побеждённая армия оказалась сосредоточена в Розайше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вимпфен начал переговоры с собственной страной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он неоднократно настойчиво утверждал, что путь, которым шли дела, ведёт к уничтожению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С большими усилиями он получил разрешение отступить… через полдня. Крайне ценные полдня. Половина дня, которая могла быть фатальной для союзных сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда побеждённая армия начала прибывать…, они получили дальнейшие новости от драконьего рыцаря-разведчика. Главная армия Альбиона из Лондиниума движется быстрее, чем предполагалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такими темпами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Завтра в полдень главная вражеская армия ворвётся в Розайш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на карту и спросил подчинённого:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сколько времени займёт полная погрузка армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Логистический персонал ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– До послезавтрашнего утра. Хоть Розайш и имел гигантские портовые сооружения для кораблей, на земле в то же время могло находиться лишь ограниченное число солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вимпфен был встревожен. Если поразмыслить об этом, то ему следовало бы начинать подготовку к выводу войск, до того как это было бы разрешено. Однако Вимпфен боялся за собственную шею и не хотел быть вздёрнутым военным трибуналом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сначала необходимо сбить темп вражеской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– 40.000… Нет, с учётом взбунтовавшихся число намного больше. Где мы сможем найти армию, чтобы противостоять им?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдобавок, бомбардировка с воздуха оттянула бы начало вывода войск на корабли. Помимо этого, корабельные пушки не помогли бы отсрочить передвижение армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более того, солдаты, которые убегали со всех ног, чтобы выиграть больше времени, лишились всей своей тяжёлой брони.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вимпфен думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И… внезапно ему пришла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Правильно. Давайте используем «её».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Козырную карту! Козырную карту моей армии! Теперь время использовать её! Посыльный!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Посыльный прибыл к Луизе, ожидавшей в посадочной палатке вывода войск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было вечернее время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ко мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый солдат, казалось, был в большой спешке. Он был похож на живое воплощение всей союзной армии – всегда в спешке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер! Командующий Вимпфен вызывает!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только сейчас Луиза поняла, что генерал Де Пуатье и маркиз Ганденбург были убиты. Замешательство в союзной армии было немалым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза направилась к штаб-квартире, чтобы предстать перед командующим, пока Сайто слонялся поблизости. У него было плохое предчувствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Получив инструкции, Луиза вышла из палатки командующего смертельно бледной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Какие были приказания?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что он спросил, она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела прямо… и пошла к другому концу Розайша. А не к посадочному шатру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пришла к храму на краю города… и получила лошадь у конюха. Затем конюх поклонился Луизе, которая попыталась поехать прочь.&lt;br /&gt;
Сайто схватил руку Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Куда ты едешь?! Покидать город небезопасно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Отпусти, – буркнула Луиза безжизненным голосом. Чувствуя, что что-то не так, Сайто закричал на Луизу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Говори! Какие тебе были отданы приказы?! Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не отвечала. И лишь продолжала кусать губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другой рукой Сайто взял пергамент с приказом у Луизы. А так как он не мог прочитать письмена, то единственная вещь, которую он понял, была карта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не могу прочесть. Что здесь написано?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова закусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Говори! Что здесь написано?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер на его плече, прочитал вместо Луизы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а, запасной вариант. Не очень благородно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Запасной вариант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуф-ф, выиграть время для отхода главных сил. Одна против вражеской армии в семьдесят тысяч. Замечательно, не правда ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто побледнел. Он беспомощно пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вообще говоря, весьма детальные инструкции. Хо-хо, ждать на холме в 50-ти лигах отсюда. Ждать наготове с заклинанием «Пустоты». Лицом к дороге, чтобы первым увидеть врага и продолжать использовать заклинания до полного исчерпания магии. Ни отступление, ни сдача в плен не допустимы. Х-ха, другими словами, это приказ «защищать до конца». Говоря кратко – бороться против неприятеля, пока не умрёте. Вот, что написано в этом приказе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Эй, это что – шутка? – Спросил Сайто, хватая Луизу за плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Никто не думает шутить. Это – правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты что, в самом деле – идиотка? Ты бы умерла только потому, что генералы сказали тебе? Они рассматривают тебя как инструмент. Нет, как запасной инструмент. Не делай этого! Не делай этого!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати поступать необдуманно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был поражён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А-х-х, этот взгляд её глаз… я помню его.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не изменилась с того самого дня, когда они встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза всё ещё хотела быть признанной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вступила в войну против желания её родителей, потому что… она хотела быть признанной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её называли «Луиза-нулиза», идиотка Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тех самых дней… Луиза мечтала быть признанной своими родителями и одноклассниками. Вот почему она обратилась с просьбой о розыске Фуке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… как только в ней проснулась сила легендарного элемента пустоты, всё изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела быть признанной больше, чем только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто совершенно по-настоящему не мог этого понять. Луиза, вероятно, тоже не понимала. Поэтому он попытался убедить её:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будь благоразумной. Ради своей гордости? Посмотри, эта гостиница не безопасна, ты здесь погибнешь… Понимаешь? Прекрати это, хорошо? Ты великолепна. Я это знаю. Но давай убежим. Ладно? Игнорируй такие приказы и беги. Ладно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда здесь убегать? Это – вражеская территория.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати быть такой гордячкой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела прямо на Сайто и отчётливо произнесла:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не из-за гордости. Что произошло бы, если бы мне пришлось сбежать? Союзники были бы уничтожены. А твоя горничная, все из гостиницы «Очаровательные феи»… Гиш, Рене – все. Их могли бы убить. Они могли бы быть опозорены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нахмурился, осознавая, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Луиза так полна решимости… была не только в её гордости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не хочу умирать. Но я также не хочу, чтобы погибли мои друзья. Вот… что в действительности означает слово «честь». Эй, Сайто, ты продолжаешь говорить, что честь бестолкова, но о какой «чести» ты говорил? Не из великой чести один умирает за других. Это – другое, – объяснила она. Но Сайто отчаянно пытался убедить её:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но ведь тогда я тоже умру? Точно также как ты? Ты пожертвовала бы мной, чтобы спасти всех остальных?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Клятва фамильяра не должна быть такой!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза некоторое время печально смотрела на Сайто… и покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты убегай. Не оставайся со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Возвращайтесь назад на Варзенду и возьмите свою летающую машину. Тогда вы и ваша горничная сможете полететь на восток.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизины глаза стали увлажняться. Голос Луизы звучал так, словно она собиралась заплакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы… недавно спросили, являетесь ли вы для меня инструментом. Не будьте глупцом. Если вы думали, что я считаю, что вы инструмент, то вы неправильно меня поняли. Вы – это вы. Свободный мальчик из другого мира, куда вы должны вернуться. Для меня вы не инструмент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто отвёл взгляд и сказал решительным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понимаю. Я не буду пытаться вас больше остановить. Однако у меня есть одна просьба, прежде чем вы уйдёте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В моём мире существует традиция поднять тост перед расставанием. У вас ещё есть немного времени, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, немного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто посмотрел вокруг, и около храма он заметил ящик продовольствия. Это должно быть один из припасов, которые предназначались для отправки в город Саксония-Гота, но, в конце концов, был забыт. Это был ящик с вином. Он сразу вспомнил жалобы Скаррона на альбионское пиво.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто достал одну бутылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В любом случае, это всё равно будет захвачено врагом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между тем, Луиза уставилась на храм поблизости. Затем она повернулась к Сайто. Её щёки внезапно стали тёмно-красными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Сайто…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так как мы в любом случае поднимаем тост, у меня тоже есть одна просьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажи мне. Спроси всё, что желаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Луизина просьба… превзошла все ожидания Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Женись на мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …А-а?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, красная с головы до пят, прокричала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-пойми меня правильно! Это не означает то, что я л-люблю тебя или что-то в этом роде! Просто… я не хочу умереть, не выйдя замуж. Я лишь хочу выйти замуж!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То был пустынный храм – внутри никого не было. Когда союзные войска заняли его, все священники, которые были там, разбежались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставив лошадь привязанной у ворот, пара вошла внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри было хорошо и чисто подметено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Садящееся солнце отражалось от цветного витражного стекла, создавая торжественную атмосферу.&lt;br /&gt;
Окружённая этой безмятежной тишиной, Луиза стояла перед алтарём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не желаете выйти замуж в Альбионе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза наморщила брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это всего лишь навевает неприятные воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы делали это прежде, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кивнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Однако, тогда, я не давала клятву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я вижу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела вверх на изображение Основателя. Окружённая довольно торжественной атмосферой, она встала перед ним на колени и вознесла тихую молитву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молясь, Луиза думала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему я думаю о свадьбе в такое время? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу ли я её? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только между мной и Сайто, без кого-либо ещё… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я не дала нормального ответа на признание Сайто, а также не было времени, чтобы ответить на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это конец – я больше не боюсь показать мои чувства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но чем являются мои чувства, и почему я так внезапно подумала о свадьбе…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её мысли были в беспорядке, и она не могла найти ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она закончила молитву и открыла глаза… Сайто стоял рядом с бокалом вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Откуда этот бокал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он служил украшением на алтаре. И я подумал, что бог не будет возражать против моего заимствования его для такого случая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза улыбнулась, беря стакан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – второй раз, – сказал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Ты улыбаешься мне. Сейчас и тогда, когда мы ходили по магазинам, получается два раза, правильно? Даже при том, что ты не хочешь в действительности выходить за меня замуж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза чувствовала себя счастливой. Сайто считал её улыбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Всё верно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако она не могла сказать это прямо. Прямолинейные слова не приходят к ней легко. Это разочаровывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но её сегодняшний день – другой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза поравнялась с кубком Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Мне жаль, что мы не сможем вместе искать способ возвратиться в твой мир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пара выпила своё вино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за алкоголя и замешательства, щеки Луизы стали пунцовыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Так как – мы женимся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Я действительно не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-229.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно ли всё это правильно? Это не получится сделать, как полагается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  Всё нормально. В любом случае – это вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не зная, что на самом деле следует делать, Луиза сжимала руки Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь, дайте клятву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но здесь нет священника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати жаловаться. Или я должна сделать это за вас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто смотрел прямо на Луизу и произнёс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я люблю тебя, Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-…ч-что… п-придурок. Это бесполезно, если вы не клянётесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за таких внезапно сказанных слов «Я тебя люблю» Луиза сильно покраснела. Её тело трепетало от счастья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не лгу. Я рад, что смог встретить вас. Правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза немного опустила глаза. Я должна сказать это, сейчас или никогда, подумала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, когда она сказала о том, что… её поразила внезапная сонливость:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что? Я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапная сонливость стала сильнее. Она ничего не могла видеть:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты, вино…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была не в состоянии закончить фразу. Силы и мысли оставили Луизино тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто подхватил падающую Луизу. Он вынул маленькую склянку из своего кармана. Это было магическое сонное снадобье, которое Сиеста дала ему на днях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как и ожидалось. Магия сильна, – пробормотал он, шагая наружу с Луизой на руках. Вечернее солнце почти село, и окрестности потускнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно…, – пробормотал голос поблизости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а, фамильяр-кун.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с воротами в храм стоял со скрещёнными руками красивый парень со светлыми, почти белыми, волосами, опираясь на стену. Его синие глаза сияли, отражая заходящее солнце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был ромалийский священник и драконий рыцарь Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы снова шпионили за нами. Какое у вас плохое хобби.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, нет, я лишь пришёл сюда помолиться. Я ведь, в конце концов, – священник, – ответил Джулио, не переставая улыбаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В любом случае, позаботьтесь о Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бережно обнимал Луизу, прижав к груди двумя руками, словно она была хрупким телом, и сказал Джулио:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, иди. И возвращайся в безопасности на корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поместил её на дракона Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо. Тогда, всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио окликнул Сайто, задержав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда ты идёшь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто ответил беспечным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я убегаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты идёшь в неверном направлении. По этому пути – армия Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто небрежно вскочил на лошадь, но Джулио снова позвал его, остановив:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть только одна вещь, которую я хочу знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто спросил в ответ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы туда идёте? Уверен, вы не глупы, чтобы умирать ради чести, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто мгновение подумал… затем наморщил брови, чувствуя успокоение и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Потому что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Из-за любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио начал громко смеяться:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-ха-ха, вы говорите как истинный ромалиец!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С угрюмым видом Сайто скрестил руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, это не из-за любви к женщине, но потому что так мне говорит моё внутреннее чувство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Объясни мне, что это значит, если сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто посмотрел прямо и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу, облечение этого в слова – уже ложь. Слова всегда могут солгать. Только мои чувства не могут позволить мне лгать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио пальцем сделал забавный жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я говорю такие странные вещи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты не дворянин, также как и я, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же вы думаете точно также как дворянин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы пытаетесь проникнуть под мою шкуру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто взял узды в руки, крепко их зажал и пнул лошадь по бокам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И поехал к темнеющей дороге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наблюдая за его спиной, Джулио улыбнулся и тихо пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты очень неуклюж, Гандальв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;  style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa  solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|К восьмой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|К десятой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105212</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105212"/>
		<updated>2011-07-14T16:54:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105211</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105211"/>
		<updated>2011-07-14T16:53:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=79943</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=79943"/>
		<updated>2011-01-07T10:36:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона [[user:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Остланд (переведено и откорректировано [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Выходные с Феями / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новый студент из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право эксплуатировать Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Посланница рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=79940</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=79940"/>
		<updated>2011-01-07T10:32:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*31 декабря 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|вторая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*26 октября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|первая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9 октября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|седьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 октября 2010 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая]] главы 6-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=79939</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=79939"/>
		<updated>2011-01-07T10:26:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Седьмая глава: Причина бороться===&lt;br /&gt;
Поднимались парадно распускавшиеся салюты, освещая ночное небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под многими шатрами, расположенными на городской площади Саксонии-Готы,  люди кричали от радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как здесь были размещены союзные войска, город был заполнен почти вдвое большим числом шатров. Число мотелей, которые могли снять солдаты, было ограниченно. Из различных мест приехали торговцы, чтобы продать солдатам разнообразные товары. Город Саксония-Гота был наполнен небывалой жизненной энергией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, возвещая о начале месяца Ярра, сегодняшний день был вдвое энергичнее, чем первый день первой недели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самый большой фестиваль в Халкегинии, фестиваль Пришествия, начался. В течение десяти дней, начиная с сегодняшнего, каждый ежедневно мог пить, петь и вызывать суматоху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сайто пили спиртные напитки в роскошном шатре гостиницы «Очаровательные феи», которая была открыта на площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все до одного, из окруживших Рене, были из второго эскадрона драконьих рыцарей. Здесь также можно было заметить любого высшего офицера, включая Гиша. Как старшим военным офицерам, так и солдатам не давали есть и пить в гостиницах Саксонии-Готы. Они напивались, доставляя хлопоты жителям – таким образом, легче было наблюдать за ними, когда они держались вместе. Из-за этого, гостиница, совершившая рабочую поездку из Тристейна, была полна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как она была замечена в одежде чёрной кошки, Луиза не говорила вообще, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Она была очень смущена. Она тихо потягивала свой напиток в одиночестве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Луиза была слаба к алкоголю, в её стакане было налито совсем немного вина. Остальная часть её напитка состояла из фруктовых соков, мёда и воды. Она продолжала пить его постепенно. Тем не менее, её лицо уже было красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, однако, бросала взгляды на Сайто углом глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пил в компании Рене с Гишом, которого он снова только что встретил. В отличие от того времени с Луизой, он был относительно счастлив. Видя это, Луиза доливала больше вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза с затуманенными глазами подняла свой стакан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё порцию!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза увидела официантку, подошедшую к ней, отвернула лицо и попыталась позвать кого-нибудь другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто-нибудь обслужите меня. Кто-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разместите ваш заказ, – обратилась Сиеста со спокойным видом к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тебя не звала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась взглядом в Сиесту. А затем пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бегает вокруг… как идиотка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, сохраняя весёлое лицо, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я обслужу дополнительно, если вы оденетесь в костюм чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покраснела. Сиеста спокойно приблизила своё лицо к Луизиному и прошептала, улыбаясь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На сегодня вы – мой хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подпрыгнула, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако после размышления, ей в голову пришла мысль. &#039;&#039;Нет времени соперничать с этой служанкой. Кроме того, я, так или иначе, знаю исход этой войны. Я скажу ей &#039;&#039;&#039;это&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;  Она захихикала про себя. Луиза сделала застенчивое лицо и пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-мне признались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Брови Сиесты поползли вверх. Луиза не пропустила реакции своей соперницы по любви. Всё потому, что Луиза – девушка. &#039;&#039;Она не понимает, что я делаю. Я, в конце концов, победила!&#039;&#039; Луиза стала счастливой и, чтобы подсластить свою победу, она надавила на Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно. Он сказал, что симпатизирует мне. «Я задаюсь вопросом, что делать, я не могу прекратить думать о вас», – говорил он. В самом деле, такой дерзкий фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста слушала это с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хиии. Я рада услышать это, – сказала она, хотя её глаза совсем не улыбались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кроме того, он повалил меня. Конечно, я не разрешала этого. Я хочу сказать, что мне не нравятся подобные вещи. Это не естественно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Флирт, а не продажа омерзителен, – сказала Сиеста. Луиза задержалась взглядом на её лбу и огрызнулась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не для тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Две девушки продолжали таращиться друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем… услышали приглушённый звук чего-то, ударившего шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-м-м?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Смотрите, снег! Снег! – раздавались голоса снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, через вход в шатёр можно было увидеть, что идёт снег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фестиваль появления снега…, – пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я мечтала о фестивале появления снега…, – прошептала Сиеста с очарованным выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. В Тарбах тепло даже во время зимы. При не очень большом количестве снега…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С глазами, искрящимися как у ребёнка, Сиеста наблюдала за снегом за пределами шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом Сиеста заметила Луизу, смотрящую на неё. Пара, краснея, смотрела друг на друга. А затем вернулась обратно к наблюдению за снегом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сказала, скрывая свою неловкость:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Это как-то успокаивает. Может быть, мы тоже должны заключить перемирие на время фестиваля Пришествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Садись сюда, – Луиза убеждала Сиесту сесть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-169.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ладно, – Сиеста, кивнув, скромно села рядом с Луизой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Принимая предлагаемый Луизой напиток, Сиеста поклонилась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– За ваше здоровье!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувствуя себя странно, пара чокнулась бокалами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Приятно, – сказала Сиеста, с румянцем от алкоголя на её щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Испытываешь желание действительно быть дворянкой &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наблюдали за снегопадом через трепещущий приоткрытый вход в шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрасный… снег, покрывающий здания… как сахар, – пробормотала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И хотя это – такая красивая земля, почему идёт война…? – Сказала Сиеста, смотря на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-простите… Я не обвиняю мисс Вальер… Я знаю, что вы упорно трудитесь на благо страны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза опустила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Сказать вам по правде, я ненавижу эту войну. Многие люди погибли. А ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы сражаетесь? Отец… говорил, что причина – деньги. Захват враждебного государства может быть выгодным для правителя, чтобы упрочить свою власть. Это так? Вы убиваете остальных по этой причине?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза думала. Это могло быть правдой, если рассматривать окружающих министров. Однако Генриетта другая. Из-за времени, которое они провели вместе в течение их детства, Луиза хорошо понимала её. Для Генриетты эта война была местью. Победить ненавистного врага, который убил любимого человека. Это было единственным намерением на уме у Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему мисс Вальер сражается?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не потому ли, что я хотела помочь Генриетте? Немного. Но, в действительности, не из-за этого.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ради Луизы, этот бой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя Луизу, сидящую тихо, Сиеста потупила взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль. Эта не та вещь, о которой можно спросить, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… можно было услышать громкий возглас, раздавшийся из-за стола Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле! Не будь дураком!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сиеста, напуганные голосом, обернулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! Кто дурак?! Что в этом такого глупого?! – Вставая, проревел Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто тоже встал и указал пальцем на Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты мне говоришь?! Ты делаешь это, только чтобы заработать немного баллов в глазах Монморанси. Дурак! Если бы ты умёр, Монмон действительно была бы в печали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Т-ты осуждаешь мои действия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш взмахнул искусственной розой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, что это была ссора. Рене, который пил с ними, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, потому что вы простолюдин, честь для вас не имеет значения, но для нас это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Рене и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честь это, честь то – это всего лишь глупость. Разве не ваше подразделение драконьих рыцарей уже однажды погибло? Страшитесь этого немного! Это фатально! Разве вы не боитесь смерти ради чести? Это глупо. Так думают только дураки. Честь? Ради неё не стоит умирать. Подобная вещь, которую вы делаете – я думаю это неразумно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… прокричали имя Сайто. Это были не Рене или Гиш. То была Луиза, которая стояла там, дрожа от гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно повернулся к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты, извинись. Принеси извинения Гишу и Рене!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-о?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оскорбление «чести» непозволительно, – сказала Луиза, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто был причиной этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Меня неправильно понимают…&#039;&#039; Вещи, которые она считала важными, не имели абсолютно никакого значения для Сайто, что делало её раздражённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за спора Сайто… она полностью забыла о своём плохом настроении. Только Сайтовское «Провал миссии, ну и что?» пришло ей сейчас в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто огрызнулся сердитым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тот, кого ты защищаешь – они, а не я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Защищаешь, о чём ты говоришь? Для меня честь важнее, чем жизнь. Если бы я потеряла её, я больше не была бы дворянкой. А если я – не дворянка, то тогда я – не я. Именно поэтому я не могу терпеть замечания, отвергающие честь прямо передо мной, – отчётливо сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, Сайто тоже заметил это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял это по взгляду Луизиных глаз. Когда она была почти раздавлена големом Фуке, также продемонстрировала то же самое выражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот самый момент Луиза прокричала «Я не буду убегать от врага, так как я – дворянка!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда он думал, что Луиза столь непостижима, но сейчас было по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А-а-а, понял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил недавние слова Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Смерть печальна, однако… Они умерли с честью… Честь… Они умерли за великую победу. Поэтому не испытывайте к ним жалость».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял истинную причину, почему он был мрачен. И не Джулио был той причиной, которая разделила их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы был этот долг… это слово «честь» действительно так важно? Поскольку он так считал, то был так подавлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому он только что сделал замечание Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно ли эта честь так важна?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы вам приказали умереть, вы бы умерли как эти безрассудные парни? – Спросил Сайто, указывая на Рене и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве это не безрассудно? Такая нелепая…, –  Луиза прервала его прежде, чем он мог закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Умерла. Я бы это сделала. – Её голос дрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы…, – Сайто был потрясён. Луиза, полностью овладев собой, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– З-за принцессу и за родину. Если бы приказали, я бы отдала её с радостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этим Луиза ударила Сайто как обухом по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так неосмотрительно сказала, что была бы готова умереть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчёт письма учителя Кольбера? Быть привычным к смерти из-за войны! Наблюдение за смертью людей, отдавались те слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё это теперь вернулось. &#039;&#039;Действительно ли честь более важна, чем мы?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нажал на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А тогда что насчёт меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если тебе прикажут умереть, тогда должен ли я тоже умереть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, выглядя озадаченно, пробормотала в недоумении:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… ты так боишься смерти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что т-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Трус! Каждый готов умереть, соглашаясь приехать сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А я решился? Не привели ли меня сюда силой, как твоего слугу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда почему вы этого не говорили?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня не было времени подумать! Было только – иди сюда, иди туда, постоянно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека орали друг на друга яростным голосом. Люди, едящие и  пьющие в шатре, ошеломлённые, наблюдали за словесной перепалкой между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… вы не могли бы немного сейчас успокоиться? – Рене, стоявший рядом с Гишем, вернул, наконец, Луизу к чувствам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она потрясла головой и спокойно сообщила Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Довольно… это ставит в неловкое положение. А сейчас, Сайто, возвращайся в свою комнату и немного отдохни. После этого мы сможем спокойно устранить эти вопросы… Такой гнев не сможет ничего решить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что… разговор ещё не окончен, но, однако, она всё ещё чувствует себя неловко перед другими?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение подумав так… Сайто понял ещё одну вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долгое время не хотел думать об этом… Холодность, которая ощущалась между ним и Луизой, истинная причина за этим чувством несовместимости…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Может, это было из-за того, что Луиза думает обо мне?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что этот вопрос и чувство холодности между ними были связаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы… использовали Луизину «Пустоту» как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже всего лишь «инструмент» для Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Легендарный фамильяр, Гандальв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его цель существования была только в том, чтобы защищать хозяина, пока он или она произносит заклинание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Другими словами, я – важный инструмент на её пути защиты чести…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда она, конечно, должна заботиться о его настроении. Даруя случайные прикосновения, как награду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда ты такая же, как те генералы, –  пробормотал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! То, о чём ты говоришь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – только «инструмент», правильно? Фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем он оттолкнул Луизу и вышел из шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, подожди! – закричала она, но Сайто не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала за Сайто. Тогда Луиза гневно схватила кувшин с вином и налила себе полный стакан, вместо мёда и фруктового сока, и выпила его одним залпом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто блуждал по заснеженному городу. И хотя он звался старым городом, камни были идеальной формы, без трещин и сколов. Хотя в это было сложно поверить, город оставался таким в течение тысяч лет, потому что на него было давным-давно наложено заклинание «фиксации».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был белый город, из-за снега. Стены, вокруг города и крепостных валов были все покрыты рассыпанным белым снегом, что кружился в небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда он пересекал такую ослепительно белую улицу, его окликнули сзади:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел грустную Сиесту, стоявшую там. Она была одета в чёрную одежду, а дизайн передника отличался от того, что он видел в академии магии. В покрое её платья имелся также несколько открывающий вырез. Это могло быть отличительной особенностью гостиницы «Очаровательные феи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подошла к Сайто и сжала его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-с…, – пыталась она что-то нерешительно сказать с пятнами на щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-снегопад, в-вы простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простуда? Вряд ли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он так сказал, Сиеста начала плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это плохо. Вы сильно простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохожие наблюдали за парой с любопытными выражениями лиц. Сайто запаниковал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Сиеста… Э-это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заставляешь девушку плакать! Сердцеед!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что, бегаешь за крестьянкой? – Начали кричать люди на улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был смущён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, а пока позволь поддержать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пошёл, держа за плечо плачущую Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку комнату в гостинице «Очаровательные феи» арендовала Луиза, то они не могли туда вернуться, и поэтому Сайто и Сиеста были вынуждены снять комнату в отдалённой гостинице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В городе, который был наводнён солдатами и торговцами, было сложно найти пустую комнату, но, как бы то ни было, в подвале одной ободранной таверны они смогли найти комнату и въехали в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Брать экю за такую убогую комнату, – жаловался Сайто, садясь на кровать. Было тускло, потому что комната была без окон. Хотя Сиеста всё ещё сильно плакала, она остановилась, как только Сайто мягко погладил её по голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Я сожалею, – сказала Сиеста, покусывая нижнюю губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? – Спросил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан… несмотря на то, что он упорно трудится, получает такие холодные слова… Это очень печалит…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке, – сказал Сайто, в надежде на мгновение поднять настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста начала дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неотапливаемая комната становилась холоднее. Сайто встал и подбросил несколько дров в камин. Им дали несколько штук, когда оформляли комнату. Другие устройства по обогреву в Халкегинии ещё не были изобретены. Он смотрел, дуя, чтобы заставить дрова гореть сильнее… и молча обнимался сзади Сиестой. Инстинктивно он сдерживал дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль…, – сказала Сиеста слёзным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э? Нет, всё нормально…, – я всё равно презираю деньги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что она была благодарна ему за съём комнаты, но он был не прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Побег в такое место… проблематичен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сжала объятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огонь растёкся по дровам… горя ярче. Комната находилась наполовину под землёй, так что окно всё ещё давало немного света сверху. Повернувшись к улице, можно было увидеть ноги прохожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – помеха?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нисколько. Чувствую себя очень хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста снова пробормотала плачущим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее, разве это не война? Если что-то случится с Сайто-саном, я, я … я очень не хотела быть лишённой возможности увидеть вас снова, так что я решила приехать. Поэтому я приехала с Джессикой и дядей в Альбион…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря, она дала выход своим эмоциям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста опять начала всхлипывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я так хотела вас увидеть. И я счастлива увидеть вас, я до сих пор не могу выразиться. Когда говорю, я болтаю о разных неважных вещах. Ужасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста за его спиной сжала свои щеки, мокрые от слёз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Мне жаль. Я извиняюсь. Я извиняюсь за слёзы, – пробормотала Сиеста несколько раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто обернулся, снимая руку Сиесты, поглаживая её левой рукой по голове и вытирая слёзы пальцами правой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан. Принесённый из другого мира, до сих пор продолжает упорно работать без жалоб. Жестоко. Это так жестоко. В-важного мне человека… используют как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря так, рыдая, Сиеста смотрела на лицо Сайто. Затем, внезапно, Сиеста попыталась поднести свои губы к его… но, как только он заметил, что она пыталась сделать, он попытался отодвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто не мог оторвать руку от её щеки. &#039;&#039;Я не хочу отрывать&#039;&#039;, думал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, заметив колебания руки Сайто, обвила руки вокруг шеи Сайто и быстро поцеловала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз, когда Сиеста поцеловала его, её губы чувствовались тёплыми. &#039;&#039;Как и всё у Сиесты – тёплое и мягкое. Точно так же как тот хлеб, который она позволила мне съесть на кухне.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-185.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение отстранилась и посмотрела на лицо Сайто мокрыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она неистово прижала свои губы снова. Используя вес своего тела, Сиеста прижала Сайто к полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чёрные волосы Сиесты из-за камина выглядели несколько красными. Её щёки тоже пылали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была нежной девушкой, которая всегда была рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста с решительным взглядом в глазах, откинула чёрный верх и попыталась полностью снять одежду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел сказать «П-подожди», но был заглушен поцелуем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поцелуй был сладким и в то же время беспощадным. Краснея, Сиеста положила руку на свою грудь. Склонившись к нему, Сиеста снова и снова выслеживала губы Сайто своими собственными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного отстранив губы, она тихо проговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я люблю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся загоревшаяся обжигающим пламенем, Сиеста выглядела привлекательной и дикой; она была очень соблазнительной. Даже в тот раз, когда они вместе разделили ванну, она не выглядела столь соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Должно быть, любовь и поцелуи сделали её такой соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охватив подобно пламени, они заставляют девушку выглядеть лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сама Сиеста не подозревала о своём кокетливом очаровании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё ещё не заметив, что Сайто одеревенел, Сиеста свела губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джессика сказала – когда вы встречаете мальчика, которого любите, вы сделаете для него всё. Я думаю, что это могло быть правдой, так как прямо сейчас я готова сделать всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-э-то не…, – Сайто пытался выдавить слова из своего, по-видимому, пересохшего горла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, пожалуйста, дотронься до меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, как она сжимала руки, ложбинка между её грудями, выглядывающая из её черного платья, была ясно видима; Сайто отвернул лицо. Сиеста изобразила сконфуженный взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам это отвратительно? – Спросила она, Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не так. Это не из-за этого, – сказал Сайто напряжённым голосом. Он был здоровым парнем. И это было сложно выдержать. Почти нечеловечески сложно. Такая милая Сиеста, крепко обнимающая его… он хотел сделать её своей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в то же самое время… он думал, что это будет ложью. Он лгал бы в чём-то важном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Говоря так, это воспринималось бы как обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обман?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Потому что Сиеста важный мне человек… Именно поэтому, что… Я не говорю, что…, – он начал бессвязно запинаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дошло до неё то, что он хотел сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение задумалась… а затем улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан, помните?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В Тарбах… не так давно. Вы обещали забрать меня в другой мир, откуда вы прибыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– То, что вы сказали тогда, не было ложью, потому что я всё ещё этому верю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поэтому я буду ждать. Это не будет обманом, когда родятся ваши чувства… Хотя это могло никогда не случиться… Я буду ждать. Тогда… я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря это, Сиеста была настолько привлекательна, что Сайто не смог удержаться и крепко её обнял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста посмотрела на Сайто глазами щенка и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только на эту ночь. Сожмите меня крепко в объятьях… и поцелуйте меня. Действительно ли всё это правильно? Это тоже было бы ложью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Насчёт п-поцелуя…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда пропустите этап поцелуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку теперь не было никакой необходимости сдерживаться, он обнял её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобные слова, сказанные Сиестой, не должны произноситься, если их могут отклонить. Пока Сиеста лежала на кровати, Сайто смотрел вниз на неё. На её лице не было никаких следов слёз. Только простая меланхолия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Сайто крепко прижал к груди девушку, которая сказала, что она любит его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста имела вокруг себя хорошую ауру. В отличие от Луизиной, она была нежной, это была аура любящей девушки. Сайто, крепко держа её, говорил обо всём и ни о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О том, как потерялся в лесу ещё ребёнком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О его любимом сиропе для блинов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Об овладевающей круглосуточной дремоте во время каникул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он исчерпал темы для разговора, Сиеста сжала свои губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем… Сиеста передала маленькую банку Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Магическое лекарство. Я купила его со своих сэкономленных денег. Сонные таблетки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сонные таблетки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Если бы вы их выпили с вином, то провалились бы в глубокий сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я могу заснуть и без этих вещей, – сказал он, но Сиеста покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я купила их не для Сайто-сана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста понизила голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это для, для мисс Вальер… если она будет заставлять Сайто-сана делать что-то опасное… тогда заставьте её выпить это и бегите, пока она спит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непроизвольно рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нуу… прекрати же смеяться… Я серьёзно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, я не думаю, что это опасно, – сказал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война – выигрышная борьба. Напугав главные вражеские силы и заставив их забиться в столицу без возможности выйти… говорят, что там должно быть много солдат, которые также могли восстать. Это была лёгкая победа для генералов, офицеров, солдат – для всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Говорят, что после потери Лондиниума, вражеская мораль также понизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и странно, что Луизу послали на опасное задание… с тех пор как они недавно потерпели неудачу, там не могло быть ничего больше этого. &#039;&#039;Кроме того… Луиза также не ожидает от меня многого. Так что я не думаю, что генералы поручат нам снова важное задание.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но я волнуюсь. Мой младший брат… мой младший брат также скоро пойдёт на войну. Мой брат тоже сказал мне не волноваться. Но я беспокоюсь. И если я начинаю думать о Сайто-сане, я тоже становлюсь взволнованной. Я не могу уехать, будучи такой обеспокоенной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, похоже, была готова снова разрыдаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …У меня плохое предчувствие. Если что-то нехорошее должно случиться с Сайто-саном, тогда я, я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прижав, крепко держал Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, успокойся. Все хорошо. Всё в порядке. Когда ты вернёшься назад в школу, пожалуйста, сделай снова для меня тушёное мясо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста кивнула «Да» и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пламя в камине легко подрагивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи падал снег; отражаясь в лунном свете, он купал мир в серебряном свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Серебряный фестиваль Пришествия, – сказала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что знаменует этот фестиваль?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Основателя Бримира – фестиваль празднует день, когда он спустился на эту землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но сегодня отмечают… начало нового года. Значит ли, что этот фестиваль также знаменует новый год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно. День, когда основатель Бримир спустился на эту землю, стал также днём нового года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заклинатель элемента основателя – «Пустоты»…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему столь великая магическая сила дана человеку… было ли это благословлением или проклятием&#039;&#039;, размышлял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей собственной снятой комнате Луиза ждала возвращения своего фамильяра, согнувшись и закрывшись с головой одеялом. И хотя была полночь… Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За окном… только что прекратил падать снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстые слои снега, освещённые двумя лунами, окрашивали целый город серебром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мысль о двух людях, прямо сейчас вместе наблюдающих этот прекрасный вид, заставляла её тело пылать ревностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ууу, я не хочу знать, – бормотала она, обняв колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не могу позволить Сайто причинять мне столько боли.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Тук-тук* – кто-то постучал во входную дверь комнаты. &#039;&#039;Он вернулся&#039;&#039;, она подняла свою голову. Её лицо смягчилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… голос, раздавшийся с другой стороны двери, принадлежал не Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – я, мисс Вальер. Я могу войти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был синтоистский священник из Ромалии, голос Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось? Уже полночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я должен поговорить с вами кое о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда дверь открылась, там предстал статный Джулио с улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Входя в комнату, Джулио изящно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О чём поговорить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио молча взял Луизину руку. Её тело начало непроизвольно дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Расслабьтесь. Я не буду делать ничего странного. Королевское кольцо – вот, что интересует меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела с подозрением… но, решив не отказывать, она протянула свой палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На безымянном пальце правой руки рубин воды, данный Генриеттой, начал сиять. Легендарное кольцо, используемое, чтобы читать книгу заклинаний Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великолепная синева… Вы не задавались вопросом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза наклонила голову. О чём он говорил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему это – голубой рубин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это…, – Луиза колебалась. После вопроса об этом, это действительно показалось таинственным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Его называют драгоценным камнем «Рубин Воды», я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поражённая, Луиза посмотрела на Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рубин Воды – яркий синий цвет, рубин Ветра – прозрачный, рубин Земли – коричневый…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подняла свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – синтоистский священник. В самом деле, всего лишь синтоистский священник Ромалии. Посланник папы. Ладно, я продолжу лекцию. Легендарные камни названы рубинами… даже при том, что они не являются красными. Это потому, что они, как говорят, сделаны из крови Основателя. Однако неизвестно, правда это или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Очень детально.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ага. Мы изучаем много вещей ради божественных целей в Ромалии. Един с природой и обучением. Это заставляет меня быть собой. Давным-давно камни были даны Халкегинии… Воды – Тристейну, Ветра – Альбиону, Земли – Галлии… и Огня – Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я ищу ромалийский рубин Огня. Как предполагается из названия – это красный камень, выглядящий похожим на огонь. Существует странная история по поводу этого рубина. Он был украден из Ромалии… и слухи говорят, что Тристейн приложил к этому руку. Вы слышали об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Она никогда не видела и не слышала о подобной вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не лжёте?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Я не могу придерживаться лжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда я догадываюсь, что это за путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио внезапно сдался и сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Остались ещё истории для рассказа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваша история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Моя история?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне очень интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выдал очаровательную улыбку. Улыбку, которая делала любую девушку беспомощной. Однако Луиза была сегодня не в настроении и вообще не хотела видеть эту красивую улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не поздно? Я уже сонная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы могли бы спать вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такое чрезмерно самонадеянное отношение вывело Луизу из себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это самонадеянно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио Чезаре – не моё настоящее имя. Это имя древнего великого короля Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы взяли это имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня бросили. Я рос в приюте. Я был лидером среди других детей, поэтому меня называли по имени великого короля Джулио Чезаре. А поскольку это было надоедливым, я представлялся также. Высокомерие является врождённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам не пора уходить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Без сомнения, рано или поздно… Вы заинтересуетесь мной. Я обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза указала на дверь. Поклонившись, Джулио покинул комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Почему все мужчины такие наглые?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза легла в постель, ожидая возвращения своего фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|К восьмой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8&amp;diff=79938</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8&amp;diff=79938"/>
		<updated>2011-01-07T10:24:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: ===Восьмая глава: Король Галлии===  Королевство Галлия – большая страна с самой высокой численностью нас...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Восьмая глава: Король Галлии===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство Галлия – большая страна с самой высокой численностью населения в Халкегинии. Её население – около 15 миллионов человек. Галлия – развитая в плане магии страна… там также много знати. Её столица, Лютеция, была самым большим городом в Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город располагался по берегам реки Шир, которая впадает в океан. Так называемый «Старый город» был существенно развит. И тем не менее, политический центр Лютеции в настоящий момент находился не там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он располагался на левом берегу реки, достаточно далеко от города, в огромном дворце Версаля. Не только дворец, но также и сад Версаля были изящен и сложен, создавая линии различной формы перед зданием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти сад и здание ширились руками архитекторов и садовников, приглашённых со всего мира. Чтобы изменить облик Версаля, использовались все известные выращиваемые культуры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри Версальского дворца было здание особенно больших размеров. Представителям королевского рода Галлии были свойственны необычные синие волосы. Для подражания этому цвету здание, названное Гранд-Труа, было сделано из синего кирпича.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В том Гранд-Труа жил человек, который контролировал 15 миллионов жизней королевства Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Джозеф – король Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синие волосы и синяя борода обрамляли его лицо, делая его захватывающе красивым. Высокий и мускулистый, он был похож на живую статую. Хотя ему было 45 лет, он во всех отношениях выглядел моложе, как будто бы ему только стукнуло 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это прекрасное лицо красивого человека несло на себе странный взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окружённый двумя пажами, он выглядел довольно причудливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны дамаста (прим. перев., дамаст – одно- или двухлицевая ткань с рисунком),  донёсся женский голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше величество… Ваше величество! То, что вы искали, нашли и доставили!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф направился к входу в комнату. Там стояла прекрасная леди, окружённая цветущими розами. Лицо Джозефа засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Госпожа Мольер! Госпожа Мольер! Вы – великий человек, который понимает меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леди, названная госпожой Мольер, подала коробку Джозефу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В дополнение к армии его величества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С глазами, искрящимися как у мальчишки, Джозеф открыл коробку. Как только он заглянул внутрь, его лицо засияло ещё больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Это тяжёлый магический рыцарь древнего периода Каап! Такая великолепная вещь! Госпожа Мольер, вы – замечательный человек! – Вынув из коробки примерно двадцатисантиметровую фигурку рыцаря, издал Джозеф радостный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он взял руку госпожу Мольер и повёл её в центр комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Давайте, я хочу, чтобы вы посмотрели на это! Это – мой мир «Халкегиния»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся комната была превращена в один огромный миниатюрный сад. Госпожа Мольер вытаращила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выглядел похожим на карту, имитирующую Халкегинию. Огромная модель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боже мой! Что за прекрасный миниатюрный сад! Это чудесно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Работа мастеров с целой страны, которых позвали, чтобы создать это! На выполнение потребовался целый месяц!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это последняя игровая модель? Вы устали от шахмат?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нетнетнетнет. Я не устал!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боже мой! Могу я спросить, что это? Я всегда думала, что это было странным для  забавы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку под рукой нет ни одного противника. И вражеская лошадь, и союзная лошадь двигаются в зависимости от вас, что в этом есть забавного?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Печально; как вы можете видеть, здесь вокруг нет противников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Госпожа Мольер с горечью засмеялась. Хоть король и был богатым и имел милое лицо, его часто презирали, поскольку он был не опытен в магии. Его называли ненормальным и глупым. Поэтому … король, который провёл, к сожалению, своё отрочество в одиночестве, стал в уединении сумасшедшим. Он полностью посвятил себя шахматам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Шахматы не имеют отличий от оригинальной формулы; чтобы сфокусироваться, они следуют по определённому шаблону. А эта игра отличается, –  сказал Джозеф, указывая на миниатюрный сад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Географические особенности воссозданы в соответствии с реальностью; лошади, копьеносцы, лучники, мушкетёры, рыцари, драконьи рыцари, артиллеристы, военные корабли… все сделаны, имитируя оригинальную армию, а также бои! Чтобы вынести решение о победе или поражении конницы, используются кости! В результате исход всегда различен и даёт вам чувство реального боя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Госпожа Мольер заинтересовалась игрой в войну наряду с тем, о чём король так с любовью рассказывал, хотя она не могла реально понять это. Ей было приятно видеть его счастливое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда не позволите мне тоже быть одним из отрядов телохранителей Вашего величества?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием. Рыцарь партера (прим. перев. партер – открытая часть сада с газонами, цветниками). Вы станете прекрасным рыцарем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф поместил фигурку рыцаря, которую принесла госпожа Мольер, в миниатюрный сад. В шутку, госпожа Мольер поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боже мой! Благородный галльский рыцарь партера? Мне все будут завидовать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тост за самого красивого командира рыцарей в мире!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф со своей стороны поднял бокал. Паж подбежал и наполнил его вином. Затем паж также наполнил бокал госпожи Мольер и передал его ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И в этой игре Ваше величество будет и другом и противником? – Спросила женщина, изящно отпивая из бокала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Безусловно. Разве я не говорил вам? В этой халкегинской игре я не фигура. Я планирую стратегию… искусную, чёткую стратегию! Вот, как есть. Непосредственно тот, кто торжествует, сокрушает рукой самого себя… Как я говорил, я создаю игру для этой сцены песочной игры, как драматург.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боже мой, этот миниатюрный сад действительно точен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Госпожа Мольер, бросавшая долгие взгляды на него, чувствовала восхищение. Холмы, горы, реки… Для соответствия реальному географическому рельефу были применены возвышения и впадины, были детализированы даже маленькие здания в городе и деревне. На проходе стояла фигурка солдата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И какая драма здесь разворачивается? Пожалуйста, объясните мне поподробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В настоящее время, одна та синяя армия заняла этот город, – Джозеф указал на стены вокруг города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь она и красная армия, которая закрылась в городе в этом месте, наблюдают за каждым перемещением друг друга, – сказал он, указывая на город, стоящий слева. Город был разграничен моделями зданий громадных размеров. Там было размещено много фигурок солдат. А также были размещены несколько статуэток монстров и драконов. Кроме того были и модели кораблей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вот где теперь становиться интересно. Синяя армия кутит по поводу победы! Но красная армия использует неожиданный «козырь» и полностью меняет это!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Такой ребёнок&#039;&#039;, пробормотала госпожа Мольер про себя. Пренебрегли внутренними делами и дипломатией из-за сумасшествия короля… Таковы слухи. И они не были неверными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф улыбнулся и взял фигурку из верхней части миниатюрного сада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была высокая и стройная женская фигурка с тёмными волосами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф приложил фигурку к своему уху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как будто бы фигурка разговаривала с ним, Джозеф кивал много раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого Джозеф заговорил с фигуркой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно! О да! Планы в стадии реализации! Это действительно яркий и забавный план! О, муза! Муза более чем мила! Примите награду! Однако, теперь это «чучело»! Я хочу захватить игрушек, фигурок даже больше, чем у меня уже есть! Я думаю, пришло время реализовать план!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд, которым госпожа Мольер наградила Джозефа, разговаривавшего с фигуркой, был полон жалости. Он не был королём, он не был обладателем тоскующего милого лица; это было эксцентричное поведение того, чьё сердце никогда не было любимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с его младшим братом, который был искусен во всём… что он был выставлен угрозой трону… воздействие водоворотов политической борьбы… которое в конечном счёте помутили разум Джозефа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше величество, Ваше величество… Аах, Ваше бедное величество…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Госпожа Мольер театральным жестом поглаживала нижнюю челюсть Джозефа. Джозеф мягко обнял госпожу Мольер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аах, Ваше величество… прекратите с вашими шалостями…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, вы видите – драматический поворот – попытка закончить игру. Необходимо решить – победа или поражение, – пробормотал Джозеф, наблюдая за двумя городами…, и позвал пажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бросьте их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паж кивнул и бросил две игральных кости. Джозеф посмотрел на выпавшие значения и кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ооо, семь! Щекотливое число! Хммм… В этом случае…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После недолгого размышления Джозеф позвал министра:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Министр. Государственный указ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из тени показался маленький человек и кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф беспечно сообщил министру, который двигал лошадь в миниатюрном саду:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вызовите флот. Сдуйте врагов Альбиона. У вас есть три дня, чтобы подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как пожелаете, – не показывая никаких эмоций, министр кивнул и вышел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Госпожа Мольер задрожала, в совершеннейшем шоке наблюдая развернувшуюся сцену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это больше не было игрой в миниатюрном саде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только что, был дан приказ к реальной войне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось, госпожа Мольер? Вам холодно? Паж, положи больше дров в камин. Госпожа дрожит, – приказал Джозеф пажу спокойным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше величество… Оох, Ваше величество…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось, мадам? Командир галлийского корпуса рыцарей партера не может стеснять себя такой трусостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В день, когда начался фестиваль пришествия… в тридцати лигах от заснеженной Саксонии-Готы двигались фигуры, одетые в тёмные одежды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я привыкаю к… горным прогулкам, – пробормотал высокий человек. Бесстрашное лицо выглянуло из открытого глубокого капюшона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Вард. Лицо Фуке показалось рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их послали сюда как охрану Шеффилд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако у Фуке была иная причина быть здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я где-то слышал об этих местах прежде. Матильда Сакс-Готская, – сказал Вард, назвав прежним именем Фуке, которая огрызнулась, энергично шагая:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как ностальгично. Я никогда не думала, что снова буду идти этой горной тропой. Она выдохнула белый пар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это всё ещё территория Саксонии-Готы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– «Город» также включает и эту горную цепь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта земля принадлежала вам как ваш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Во главе стоял городской совет. Своего рода вице-королевский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее, это немало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я веду другого по земле, откуда меня давно вытеснили. Как иронично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю, что ваш отец, так или иначе избегал королевский род Альбиона… Но почему эту землю и титул отобрали у вас и вашего отца?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это ложь королевского рода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ложь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Мой отец покорно служил королевскому роду Альбиона… Но когда королевская семья сказала «Отдай это», он этого не сделал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха, и как это было?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фуке задорно засмеялась и посмотрела в лицо мужчины:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я расскажу вам, только когда вы расскажете мне историю своей матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Вард отвернул лицо. Фуке неудовлетворённо фыркнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Жан-Жак Вард, кого вы любите больше – меня или вашу мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда Шеффилд, которая шла сзади, окликнула их:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Насколько далеко ближайшая река?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фуке остановилась, опустилась на корточки, расчистила снег… и коснулась почвы. Фуке, которая была магом земли класса треугольник, хорошо понимала землю. Помимо этого, потому что она выросла здесь, она понимала здешнюю землю ещё лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Далеко. Но это не единственный водный источник… треть городских колодцев берёт воду с гор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Этого должно быть достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фуке продралась через кустарник… и достигла растрескавшейся скалы. Хотя снег покрывал её, вода была видна из расщелины. К счастью центр не был заморожен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд вытащила кольцо из кармана. Вард и Фуке на первый взгляд узнали кольцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… не кольцо Кромвеля? – Тихо проговорила Фуке. Шеффилд покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, оно отличается от кольца Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Секретарь, называющий императора по имени? Вард и Фуке обменялись взглядами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы собираетесь делать с кольцом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд улыбнулась. Поскольку это был первый раз, когда они увидели её улыбку, Вард и Фуке были сбиты с толку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вода считается живым существом и у кольца Андвари есть власть управлять ею…, поскольку это – элемент, похожий на водного духа. Или, как я говорю, почти идентичный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хмм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Слёзы водного духа – дорогой материал, используемый в создании различных зелий. Сила воды управляет составом тела… с зельем можно управлять обоими – и телом и разумом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошая лекция. Тогда теперь скажите, что именно вы собираетесь с этим делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сила воды – конденсировать… Другими словами, с этим я могу управлять городом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Шеффилд начало светиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вард вспомнил этот свет. Левая рука Луизиного подручного сияла таким же светом. Сразу после этого… его левая рука была отсечена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лбу Шеффилд, наполовину скрытому волосами, сияла древняя руна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вард прищурил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы делаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд больше не отвечала. Она, казалось, сконцентрировалась. Она протянула руку с кольцом к воде. Постепенно кольцо начало сиять… и плавиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это выглядело, как будто… он плавился жаром тела Шеффилд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Расплавленные капли кольца Андвари начали сочиться вниз…, а затем сильный поток воды прорвался сквозь расщелину и потёк к городу Саксония-Гота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|К седьмой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=79937</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=79937"/>
		<updated>2011-01-07T10:15:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Седьмая глава: Причина бороться===&lt;br /&gt;
Поднимались парадно распускавшиеся салюты, освещая ночное небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под многими шатрами, расположенными на городской площади Саксонии-Готы,  люди кричали от радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как здесь были размещены союзные войска, город был заполнен почти вдвое большим числом шатров. Число мотелей, которые могли снять солдаты, было ограниченно. Из различных мест приехали торговцы, чтобы продать солдатам разнообразные товары. Город Саксония-Гота был наполнен небывалой жизненной энергией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, возвещая о начале месяца Ярра, сегодняшний день был вдвое энергичнее, чем первый день первой недели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самый большой фестиваль в Халкегинии, фестиваль Пришествия, начался. В течение десяти дней, начиная с сегодняшнего, каждый ежедневно мог пить, петь и вызывать суматоху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сайто пили спиртные напитки в роскошном шатре гостиницы «Очаровательные феи», которая была открыта на площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все до одного, из окруживших Рене, были из второго эскадрона драконьих рыцарей. Здесь также можно было заметить любого высшего офицера, включая Гиша. Как старшим военным офицерам, так и солдатам не давали есть и пить в гостиницах Саксонии-Готы. Они напивались, доставляя хлопоты жителям – таким образом, легче было наблюдать за ними, когда они держались вместе. Из-за этого, гостиница, совершившая рабочую поездку из Тристейна, была полна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как она была замечена в одежде чёрной кошки, Луиза не говорила вообще, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Она была очень смущена. Она тихо потягивала свой напиток в одиночестве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Луиза была слаба к алкоголю, в её стакане было налито совсем немного вина. Остальная часть её напитка состояла из фруктовых соков, мёда и воды. Она продолжала пить его постепенно. Тем не менее, её лицо уже было красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, однако, бросала взгляды на Сайто углом глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пил в компании Рене с Гишом, которого он снова только что встретил. В отличие от того времени с Луизой, он был относительно счастлив. Видя это, Луиза доливала больше вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза с затуманенными глазами подняла свой стакан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё порцию!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза увидела официантку, подошедшую к ней, отвернула лицо и попыталась позвать кого-нибудь другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто-нибудь обслужите меня. Кто-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разместите ваш заказ, – обратилась Сиеста со спокойным видом к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тебя не звала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась взглядом в Сиесту. А затем пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бегает вокруг… как идиотка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, сохраняя весёлое лицо, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я обслужу дополнительно, если вы оденетесь в костюм чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покраснела. Сиеста спокойно приблизила своё лицо к Луизиному и прошептала, улыбаясь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На сегодня вы – мой хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подпрыгнула, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако после размышления, ей в голову пришла мысль. &#039;&#039;Нет времени соперничать с этой служанкой. Кроме того, я, так или иначе, знаю исход этой войны. Я скажу ей &#039;&#039;&#039;это&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;  Она захихикала про себя. Луиза сделала застенчивое лицо и пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-мне признались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Брови Сиесты поползли вверх. Луиза не пропустила реакции своей соперницы по любви. Всё потому, что Луиза – девушка. &#039;&#039;Она не понимает, что я делаю. Я, в конце концов, победила!&#039;&#039; Луиза стала счастливой и, чтобы подсластить свою победу, она надавила на Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно. Он сказал, что симпатизирует мне. «Я задаюсь вопросом, что делать, я не могу прекратить думать о вас», – говорил он. В самом деле, такой дерзкий фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста слушала это с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хиии. Я рада услышать это, – сказала она, хотя её глаза совсем не улыбались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кроме того, он повалил меня. Конечно, я не разрешала этого. Я хочу сказать, что мне не нравятся подобные вещи. Это не естественно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Флирт, а не продажа омерзителен, – сказала Сиеста. Луиза задержалась взглядом на её лбу и огрызнулась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не для тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Две девушки продолжали таращиться друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем… услышали приглушённый звук чего-то, ударившего шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-м-м?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Смотрите, снег! Снег! – раздавались голоса снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, через вход в шатёр можно было увидеть, что идёт снег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фестиваль появления снега…, – пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я мечтала о фестивале появления снега…, – прошептала Сиеста с очарованным выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. В Тарбах тепло даже во время зимы. При не очень большом количестве снега…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С глазами, искрящимися как у ребёнка, Сиеста наблюдала за снегом за пределами шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом Сиеста заметила Луизу, смотрящую на неё. Пара, краснея, смотрела друг на друга. А затем вернулась обратно к наблюдению за снегом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сказала, скрывая свою неловкость:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Это как-то успокаивает. Может быть, мы тоже должны заключить перемирие на время фестиваля Пришествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Садись сюда, – Луиза убеждала Сиесту сесть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-169.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ладно, – Сиеста, кивнув, скромно села рядом с Луизой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Принимая предлагаемый Луизой напиток, Сиеста поклонилась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– За ваше здоровье!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувствуя себя странно, пара чокнулась бокалами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Приятно, – сказала Сиеста, с румянцем от алкоголя на её щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Испытываешь желание действительно быть дворянкой &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наблюдали за снегопадом через трепещущий приоткрытый вход в шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрасный… снег, покрывающий здания… как сахар, – пробормотала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И хотя это – такая красивая земля, почему идёт война…? – Сказала Сиеста, смотря на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-простите… Я не обвиняю мисс Вальер… Я знаю, что вы упорно трудитесь на благо страны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза опустила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Сказать вам по правде, я ненавижу эту войну. Многие люди погибли. А ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы сражаетесь? Отец… говорил, что причина – деньги. Захват враждебного государства может быть выгодным для правителя, чтобы упрочить свою власть. Это так? Вы убиваете остальных по этой причине?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза думала. Это могло быть правдой, если рассматривать окружающих министров. Однако Генриетта другая. Из-за времени, которое они провели вместе в течение их детства, Луиза хорошо понимала её. Для Генриетты эта война была местью. Победить ненавистного врага, который убил любимого человека. Это было единственным намерением на уме у Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему мисс Вальер сражается?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не потому ли, что я хотела помочь Генриетте? Немного. Но, в действительности, не из-за этого.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ради Луизы, этот бой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя Луизу, сидящую тихо, Сиеста потупила взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль. Эта не та вещь, о которой можно спросить, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… можно было услышать громкий возглас, раздавшийся из-за стола Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле! Не будь дураком!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сиеста, напуганные голосом, обернулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! Кто дурак?! Что в этом такого глупого?! – Вставая, проревел Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто тоже встал и указал пальцем на Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты мне говоришь?! Ты делаешь это, только чтобы заработать немного баллов в глазах Монморанси. Дурак! Если бы ты умёр, Монмон действительно была бы в печали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Т-ты осуждаешь мои действия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш взмахнул искусственной розой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, что это была ссора. Рене, который пил с ними, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, потому что вы простолюдин, честь для вас не имеет значения, но для нас это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Рене и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честь это, честь то – это всего лишь глупость. Разве не ваше подразделение драконьих рыцарей уже однажды погибло? Страшитесь этого немного! Это фатально! Разве вы не боитесь смерти ради чести? Это глупо. Так думают только дураки. Честь? Ради неё не стоит умирать. Подобная вещь, которую вы делаете – я думаю это неразумно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… прокричали имя Сайто. Это были не Рене или Гиш. То была Луиза, которая стояла там, дрожа от гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно повернулся к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты, извинись. Принеси извинения Гишу и Рене!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-о?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оскорбление «чести» непозволительно, – сказала Луиза, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто был причиной этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Меня неправильно понимают…&#039;&#039; Вещи, которые она считала важными, не имели абсолютно никакого значения для Сайто, что делало её раздражённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за спора Сайто… она полностью забыла о своём плохом настроении. Только Сайтовское «Провал миссии, ну и что?» пришло ей сейчас в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто огрызнулся сердитым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тот, кого ты защищаешь – они, а не я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Защищаешь, о чём ты говоришь? Для меня честь важнее, чем жизнь. Если бы я потеряла её, я больше не была бы дворянкой. А если я – не дворянка, то тогда я – не я. Именно поэтому я не могу терпеть замечания, отвергающие честь прямо передо мной, – отчётливо сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, Сайто тоже заметил это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял это по взгляду Луизиных глаз. Когда она была почти раздавлена големом Фуке, также продемонстрировала то же самое выражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот самый момент Луиза прокричала «Я не буду убегать от врага, так как я – дворянка!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда он думал, что Луиза столь непостижима, но сейчас было по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А-а-а, понял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил недавние слова Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Смерть печальна, однако… Они умерли с честью… Честь… Они умерли за великую победу. Поэтому не испытывайте к ним жалость».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял истинную причину, почему он был мрачен. И не Джулио был той причиной, которая разделила их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы был этот долг… это слово «честь» действительно так важно? Поскольку он так считал, то был так подавлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому он только что сделал замечание Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно ли эта честь так важна?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы вам приказали умереть, вы бы умерли как эти безрассудные парни? – Спросил Сайто, указывая на Рене и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве это не безрассудно? Такая нелепая…, –  Луиза прервала его прежде, чем он мог закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Умерла. Я бы это сделала. – Её голос дрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы…, – Сайто был потрясён. Луиза, полностью овладев собой, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– З-за принцессу и за родину. Если бы приказали, я бы отдала её с радостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этим Луиза ударила Сайто как обухом по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так неосмотрительно сказала, что была бы готова умереть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчёт письма учителя Кольбера? Быть привычным к смерти из-за войны! Наблюдение за смертью людей, отдавались те слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё это теперь вернулось. &#039;&#039;Действительно ли честь более важна, чем мы?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нажал на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А тогда что насчёт меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если тебе прикажут умереть, тогда должен ли я тоже умереть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, выглядя озадаченно, пробормотала в недоумении:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… ты так боишься смерти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что т-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Трус! Каждый готов умереть, соглашаясь приехать сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А я решился? Не привели ли меня сюда силой, как твоего слугу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда почему вы этого не говорили?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня не было времени подумать! Было только – иди сюда, иди туда, постоянно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека орали друг на друга яростным голосом. Люди, едящие и  пьющие в шатре, ошеломлённые, наблюдали за словесной перепалкой между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… вы не могли бы немного сейчас успокоиться? – Рене, стоявший рядом с Гишем, вернул, наконец, Луизу к чувствам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она потрясла головой и спокойно сообщила Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Довольно… это ставит в неловкое положение. А сейчас, Сайто, возвращайся в свою комнату и немного отдохни. После этого мы сможем спокойно устранить эти вопросы… Такой гнев не сможет ничего решить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что… разговор ещё не окончен, но, однако, она всё ещё чувствует себя неловко перед другими?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение подумав так… Сайто понял ещё одну вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долгое время не хотел думать об этом… Холодность, которая ощущалась между ним и Луизой, истинная причина за этим чувством несовместимости…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Может, это было из-за того, что Луиза думает обо мне?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что этот вопрос и чувство холодности между ними были связаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы… использовали Луизину «Пустоту» как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже всего лишь «инструмент» для Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Легендарный фамильяр, Гандальв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его цель существования была только в том, чтобы защищать хозяина, пока он или она произносит заклинание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Другими словами, я – важный инструмент на её пути защиты чести…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда она, конечно, должна заботиться о его настроении. Даруя случайные прикосновения, как награду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда ты такая же, как те генералы, –  пробормотал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! То, о чём ты говоришь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – только «инструмент», правильно? Фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем он оттолкнул Луизу и вышел из шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, подожди! – закричала она, но Сайто не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала за Сайто. Тогда Луиза гневно схватила кувшин с вином и налила себе полный стакан, вместо мёда и фруктового сока, и выпила его одним залпом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто блуждал по заснеженному городу. И хотя он звался старым городом, камни были идеальной формы, без трещин и сколов. Хотя в это было сложно поверить, город оставался таким в течение тысяч лет, потому что на него было давным-давно наложено заклинание «фиксации».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был белый город, из-за снега. Стены, вокруг города и крепостных валов были все покрыты рассыпанным белым снегом, что кружился в небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда он пересекал такую ослепительно белую улицу, его окликнули сзади:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел грустную Сиесту, стоявшую там. Она была одета в чёрную одежду, а дизайн передника отличался от того, что он видел в академии магии. В покрое её платья имелся также несколько открывающий вырез. Это могло быть отличительной особенностью гостиницы «Очаровательные феи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подошла к Сайто и сжала его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-с…, – пыталась она что-то нерешительно сказать с пятнами на щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-снегопад, в-вы простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простуда? Вряд ли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он так сказал, Сиеста начала плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это плохо. Вы сильно простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохожие наблюдали за парой с любопытными выражениями лиц. Сайто запаниковал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Сиеста… Э-это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заставляешь девушку плакать! Сердцеед!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что, бегаешь за крестьянкой? – Начали кричать люди на улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был смущён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, а пока позволь поддержать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пошёл, держа за плечо плачущую Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку комнату в гостинице «Очаровательные феи» арендовала Луиза, то они не могли туда вернуться, и поэтому Сайто и Сиеста были вынуждены снять комнату в отдалённой гостинице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В городе, который был наводнён солдатами и торговцами, было сложно найти пустую комнату, но, как бы то ни было, в подвале одной ободранной таверны они смогли найти комнату и въехали в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Брать экю за такую убогую комнату, – жаловался Сайто, садясь на кровать. Было тускло, потому что комната была без окон. Хотя Сиеста всё ещё сильно плакала, она остановилась, как только Сайто мягко погладил её по голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Я сожалею, – сказала Сиеста, покусывая нижнюю губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? – Спросил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан… несмотря на то, что он упорно трудится, получает такие холодные слова… Это очень печалит…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке, – сказал Сайто, в надежде на мгновение поднять настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста начала дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неотапливаемая комната становилась холоднее. Сайто встал и подбросил несколько дров в камин. Им дали несколько штук, когда оформляли комнату. Другие устройства по обогреву в Халкегинии ещё не были изобретены. Он смотрел, дуя, чтобы заставить дрова гореть сильнее… и молча обнимался сзади Сиестой. Инстинктивно он сдерживал дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль…, – сказала Сиеста слёзным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э? Нет, всё нормально…, – я всё равно презираю деньги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что она была благодарна ему за съём комнаты, но он был не прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Побег в такое место… проблематичен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сжала объятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огонь растёкся по дровам… горя ярче. Комната находилась наполовину под землёй, так что окно всё ещё давало немного света сверху. Повернувшись к улице, можно было увидеть ноги прохожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – помеха?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нисколько. Чувствую себя очень хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста снова пробормотала плачущим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее, разве это не война? Если что-то случится с Сайто-саном, я, я … я очень не хотела быть лишённой возможности увидеть вас снова, так что я решила приехать. Поэтому я приехала с Джессикой и дядей в Альбион…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря, она дала выход своим эмоциям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста опять начала всхлипывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я так хотела вас увидеть. И я счастлива увидеть вас, я до сих пор не могу выразиться. Когда говорю, я болтаю о разных неважных вещах. Ужасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста за его спиной сжала свои щеки, мокрые от слёз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Мне жаль. Я извиняюсь. Я извиняюсь за слёзы, – пробормотала Сиеста несколько раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто обернулся, снимая руку Сиесты, поглаживая её левой рукой по голове и вытирая слёзы пальцами правой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан. Принесённый из другого мира, до сих пор продолжает упорно работать без жалоб. Жестоко. Это так жестоко. В-важного мне человека… используют как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря так, рыдая, Сиеста смотрела на лицо Сайто. Затем, внезапно, Сиеста попыталась поднести свои губы к его… но, как только он заметил, что она пыталась сделать, он попытался отодвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто не мог оторвать руку от её щеки. &#039;&#039;Я не хочу отрывать&#039;&#039;, думал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, заметив колебания руки Сайто, обвила руки вокруг шеи Сайто и быстро поцеловала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз, когда Сиеста поцеловала его, её губы чувствовались тёплыми. &#039;&#039;Как и всё у Сиесты – тёплое и мягкое. Точно так же как тот хлеб, который она позволила мне съесть на кухне.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-185.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение отстранилась и посмотрела на лицо Сайто мокрыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она неистово прижала свои губы снова. Используя вес своего тела, Сиеста прижала Сайто к полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чёрные волосы Сиесты из-за камина выглядели несколько красными. Её щёки тоже пылали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была нежной девушкой, которая всегда была рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста с решительным взглядом в глазах, откинула чёрный верх и попыталась полностью снять одежду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел сказать «П-подожди», но был заглушен поцелуем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поцелуй был сладким и в то же время беспощадным. Краснея, Сиеста положила руку на свою грудь. Склонившись к нему, Сиеста снова и снова выслеживала губы Сайто своими собственными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного отстранив губы, она тихо проговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я люблю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся загоревшаяся обжигающим пламенем, Сиеста выглядела привлекательной и дикой; она была очень соблазнительной. Даже в тот раз, когда они вместе разделили ванну, она не выглядела столь соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Должно быть, любовь и поцелуи сделали её такой соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охватив подобно пламени, они заставляют девушку выглядеть лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сама Сиеста не подозревала о своём кокетливом очаровании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё ещё не заметив, что Сайто одеревенел, Сиеста свела губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джессика сказала – когда вы встречаете мальчика, которого любите, вы сделаете для него всё. Я думаю, что это могло быть правдой, так как прямо сейчас я готова сделать всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-э-то не…, – Сайто пытался выдавить слова из своего, по-видимому, пересохшего горла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, пожалуйста, дотронься до меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, как она сжимала руки, ложбинка между её грудями, выглядывающая из её черного платья, была ясно видима; Сайто отвернул лицо. Сиеста изобразила сконфуженный взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам это отвратительно? – Спросила она, Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не так. Это не из-за этого, – сказал Сайто напряжённым голосом. Он был здоровым парнем. И это было сложно выдержать. Почти нечеловечески сложно. Такая милая Сиеста, крепко обнимающая его… он хотел сделать её своей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в то же самое время… он думал, что это будет ложью. Он лгал бы в чём-то важном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Говоря так, это воспринималось бы как обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обман?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Потому что Сиеста важный мне человек… Именно поэтому, что… Я не говорю, что…, – он начал бессвязно запинаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дошло до неё то, что он хотел сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение задумалась… а затем улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан, помните?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В Тарбах… не так давно. Вы обещали забрать меня в другой мир, откуда вы прибыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– То, что вы сказали тогда, не было ложью, потому что я всё ещё этому верю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поэтому я буду ждать. Это не будет обманом, когда родятся ваши чувства… Хотя это могло никогда не случиться… Я буду ждать. Тогда… я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря это, Сиеста была настолько привлекательна, что Сайто не смог удержаться и крепко её обнял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста посмотрела на Сайто глазами щенка и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только на эту ночь. Сожмите меня крепко в объятьях… и поцелуйте меня. Действительно ли всё это правильно? Это тоже было бы ложью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Насчёт п-поцелуя…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда пропустите этап поцелуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку теперь не было никакой необходимости сдерживаться, он обнял её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобные слова, сказанные Сиестой, не должны произноситься, если их могут отклонить. Пока Сиеста лежала на кровати, Сайто смотрел вниз на неё. На её лице не было никаких следов слёз. Только простая меланхолия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Сайто крепко прижал к груди девушку, которая сказала, что она любит его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста имела вокруг себя хорошую ауру. В отличие от Луизиной, она была нежной, это была аура любящей девушки. Сайто, крепко держа её, говорил обо всём и ни о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О том, как потерялся в лесу ещё ребёнком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О его любимом сиропе для блинов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Об овладевающей круглосуточной дремоте во время каникул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он исчерпал темы для разговора, Сиеста сжала свои губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем… Сиеста передала маленькую банку Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Магическое лекарство. Я купила его со своих сэкономленных денег. Сонные таблетки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сонные таблетки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Если бы вы их выпили с вином, то провалились бы в глубокий сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я могу заснуть и без этих вещей, – сказал он, но Сиеста покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я купила их не для Сайто-сана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста понизила голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это для, для мисс Вальер… если она будет заставлять Сайто-сана делать что-то опасное… тогда заставьте её выпить это и бегите, пока она спит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непроизвольно рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нуу… прекрати же смеяться… Я серьёзно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, я не думаю, что это опасно, – сказал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война – выигрышная борьба. Напугав главные вражеские силы и заставив их забиться в столицу без возможности выйти… говорят, что там должно быть много солдат, которые также могли восстать. Это была лёгкая победа для генералов, офицеров, солдат – для всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Говорят, что после потери Лондиниума, вражеская мораль также понизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и странно, что Луизу послали на опасное задание… с тех пор как они недавно потерпели неудачу, там не могло быть ничего больше этого. &#039;&#039;Кроме того… Луиза также не ожидает от меня многого. Так что я не думаю, что генералы поручат нам снова важное задание.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но я волнуюсь. Мой младший брат… мой младший брат также скоро пойдёт на войну. Мой брат тоже сказал мне не волноваться. Но я беспокоюсь. И если я начинаю думать о Сайто-сане, я тоже становлюсь взволнованной. Я не могу уехать, будучи такой обеспокоенной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, похоже, была готова снова разрыдаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …У меня плохое предчувствие. Если что-то нехорошее должно случиться с Сайто-саном, тогда я, я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прижав, крепко держал Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, успокойся. Все хорошо. Всё в порядке. Когда ты вернёшься назад в школу, пожалуйста, сделай снова для меня тушёное мясо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста кивнула «Да» и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пламя в камине легко подрагивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи падал снег; отражаясь в лунном свете, он купал мир в серебряном свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Серебряный фестиваль Пришествия, – сказала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что знаменует этот фестиваль?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Основателя Бримира – фестиваль празднует день, когда он спустился на эту землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но сегодня отмечают… начало нового года. Значит ли, что этот фестиваль также знаменует новый год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно. День, когда основатель Бримир спустился на эту землю, стал также днём нового года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заклинатель элемента основателя – «Пустоты»…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему столь великая магическая сила дана человеку… было ли это благословлением или проклятием&#039;&#039;, размышлял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей собственной снятой комнате Луиза ждала возвращения своего фамильяра, согнувшись и закрывшись с головой одеялом. И хотя была полночь… Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За окном… только что прекратил падать снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстые слои снега, освещённые двумя лунами, окрашивали целый город серебром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мысль о двух людях, прямо сейчас вместе наблюдающих этот прекрасный вид, заставляла её тело пылать ревностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ууу, я не хочу знать, – бормотала она, обняв колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не могу позволить Сайто причинять мне столько боли.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Тук-тук* – кто-то постучал во входную дверь комнаты. &#039;&#039;Он вернулся&#039;&#039;, она подняла свою голову. Её лицо смягчилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… голос, раздавшийся с другой стороны двери, принадлежал не Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – я, мисс Вальер. Я могу войти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был синтоистский священник из Ромалии, голос Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось? Уже полночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я должен поговорить с вами кое о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда дверь открылась, там предстал статный Джулио с улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Входя в комнату, Джулио изящно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О чём поговорить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио молча взял Луизину руку. Её тело начало непроизвольно дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Расслабьтесь. Я не буду делать ничего странного. Королевское кольцо – вот, что интересует меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела с подозрением… но, решив не отказывать, она протянула свой палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На безымянном пальце правой руки рубин воды, данный Генриеттой, начал сиять. Легендарное кольцо, используемое, чтобы читать книгу заклинаний Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великолепная синева… Вы не задавались вопросом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза наклонила голову. О чём он говорил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему это – голубой рубин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это…, – Луиза колебалась. После вопроса об этом, это действительно показалось таинственным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Его называют драгоценным камнем «Рубин Воды», я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поражённая, Луиза посмотрела на Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рубин Воды – яркий синий цвет, рубин Ветра – прозрачный, рубин Земли – коричневый…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подняла свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – синтоистский священник. В самом деле, всего лишь синтоистский священник Ромалии. Посланник папы. Ладно, я продолжу лекцию. Легендарные камни названы рубинами… даже при том, что они не являются красными. Это потому, что они, как говорят, сделаны из крови Основателя. Однако неизвестно, правда это или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Очень детально.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ага. Мы изучаем много вещей ради божественных целей в Ромалии. Един с природой и обучением. Это заставляет меня быть собой. Давным-давно камни были даны Халкегинии… Воды – Тристейну, Ветра – Альбиону, Земли – Галлии… и Огня – Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я ищу ромалийский рубин Огня. Как предполагается из названия – это красный камень, выглядящий похожим на огонь. Существует странная история по поводу этого рубина. Он был украден из Ромалии… и слухи говорят, что Тристейн приложил к этому руку. Вы слышали об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Она никогда не видела и не слышала о подобной вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не лжёте?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Я не могу придерживаться лжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда я догадываюсь, что это за путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио внезапно сдался и сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Остались ещё истории для рассказа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваша история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Моя история?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне очень интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выдал очаровательную улыбку. Улыбку, которая делала любую девушку беспомощной. Однако Луиза была сегодня не в настроении и вообще не хотела видеть эту красивую улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не поздно? Я уже сонная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы могли бы спать вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такое чрезмерно самонадеянное отношение вывело Луизу из себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это самонадеянно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио Чезаре – не моё настоящее имя. Это имя древнего великого короля Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы взяли это имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня бросили. Я рос в приюте. Я был лидером среди других детей, поэтому меня называли по имени великого короля Джулио Чезаре. А поскольку это было надоедливым, я представлялся также. Высокомерие является врождённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам не пора уходить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Без сомнения, рано или поздно… Вы заинтересуетесь мной. Я обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза указала на дверь. Поклонившись, Джулио покинул комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Почему все мужчины такие наглые?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза легла в постель, ожидая возвращения своего фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=79935</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=79935"/>
		<updated>2011-01-07T10:13:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*31 декабря 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|вторая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*26 октября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|первая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9 октября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|седьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 октября 2010 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая]] главы 6-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=78771</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=78771"/>
		<updated>2010-12-19T14:17:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Агнес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable ([http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] / レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=74355</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=74355"/>
		<updated>2010-10-09T18:18:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Название книги */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фьер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифоф, примерное достигающая самых высоких небес, так же можно перевести как летающая с пустотой, думаю нельяз коверкать оригинальный замысл, того что значе тимя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук издаваймый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия магии (Vel)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - метр (единицы длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;Вернуться на главную страницу&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive&amp;diff=74353</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:News Archive</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive&amp;diff=74353"/>
		<updated>2010-10-09T18:13:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* октябрь */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;font size=&amp;quot;+2&amp;quot;&amp;gt;Архив новостей&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==год 2010==&lt;br /&gt;
===октябрь===&lt;br /&gt;
*9 октября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|седьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 октября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===сентябрь===&lt;br /&gt;
*26 сентября 2010:&lt;br /&gt;
**отредактирована вторая глава третьего тома (вроде стала более читабельна)&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|первая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 сентября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|девятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|эпилог 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**перевод [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|4-го тома]] завершён&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===август===&lt;br /&gt;
*30 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|восьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|седьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|шестая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|вторая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*23 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter5|пятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*20 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter4|четвертая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter2|вторая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter8|восьмая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===июль===&lt;br /&gt;
*28 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter7|седьмая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter6|шестая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**создан архив новостей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*06 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|шестая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===июнь===&lt;br /&gt;
*15 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter5|пятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|первая глава 10-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|первая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===май===&lt;br /&gt;
*22 мая 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|четвертая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*06 мая 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|третья глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===апрель===&lt;br /&gt;
*11 апреля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|пятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===февраль===&lt;br /&gt;
*18 февраля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===январь===&lt;br /&gt;
*23 января 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==год 2009==&lt;br /&gt;
===декабрь===&lt;br /&gt;
*16 декабря 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ноябрь===&lt;br /&gt;
*30 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлен перевод 1-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===октябрь===&lt;br /&gt;
*24 октября 2009:&lt;br /&gt;
**создана главная страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;Вернуться на главную страницу&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=74352</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=74352"/>
		<updated>2010-10-09T18:09:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона [[user:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 2 - Столкновение с Пламенем и Дружба с Ветром&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 3 - Праздник Тристеина&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Остланд (переведено и откорректировано [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Выходные с Феями / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новый студент из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право эксплуатировать Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Посланница рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Владыки / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - &lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=74351</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=74351"/>
		<updated>2010-10-09T18:07:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9 октября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|седьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 октября 2010 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая]] главы 6-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*26 сентября 2010 - отредактирована вторая глава третьего тома (Вроде стала более читабельна)))&lt;br /&gt;
добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|первая глава 3-го тома]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 сентября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|девятая глава 4-го тома]]; добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|эпилог 4-го тома]]; перевод [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|4-го тома]] завершён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*30 августа 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|восьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 августа 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|седьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
:*[http://www.transneed.com/philology/art8.html Особенности перевода имен собственных]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачени Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 2 - Столкновение с Пламенем и Дружба с Ветром&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 3 - Праздник Тристеина&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и Растование&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул Кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины ・ Рыцарский Корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства Королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (В процессе 0/9]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Владыки / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал 1-ю историю &amp;quot;Похождения Табиты&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Владыки&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Выходные с Феями&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Посланница рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Владыки&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=74350</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=74350"/>
		<updated>2010-10-09T18:03:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: Муторная глава (в плане перевода), попытка перевести несколько сомнительных мест с японского не увенча...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Муторная глава (в плане перевода), попытка перевести несколько сомнительных мест с японского не увенчалась большим успехом. (&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=74349</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7&amp;diff=74349"/>
		<updated>2010-10-09T17:58:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: ===Седьмая глава: Причина бороться=== Поднимались парадно распускавшиеся салюты, освещая ночное небо.  П...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Седьмая глава: Причина бороться===&lt;br /&gt;
Поднимались парадно распускавшиеся салюты, освещая ночное небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под многими шатрами, расположенными на городской площади Саксонии-Готы,  люди кричали от радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как здесь были размещены союзные войска, город был заполнен почти вдвое большим числом шатров. Число мотелей, которые могли снять солдаты, было ограниченно. Из различных мест приехали торговцы, чтобы продать солдатам разнообразные товары. Город Саксония-Гота был наполнен небывалой жизненной энергией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, возвещая о начале месяца Ярра, сегодняшний день был вдвое энергичнее, чем первый день первой недели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самый большой фестиваль в Халкегинии, фестиваль Пришествия, начался. В течение десяти дней, начиная с сегодняшнего, каждый ежедневно мог пить, петь и вызывать суматоху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сайто пили спиртные напитки в роскошном шатре гостиницы «Очаровательные феи», которая была открыта на площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все до одного, из окруживших Рене, были из второго эскадрона драконьих рыцарей. Здесь также можно было заметить любого высшего офицера, включая Гиша. Как старшим военным офицерам, так и солдатам не давали есть и пить в гостиницах Саксонии-Готы. Они напивались, доставляя хлопоты жителям – таким образом, легче было наблюдать за ними, когда они держались вместе. Из-за этого, гостиница, совершившая рабочую поездку из Тристейна, была полна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как она была замечена в одежде чёрной кошки, Луиза не говорила вообще, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Она была очень смущена. Она тихо потягивала свой напиток в одиночестве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Луиза была слаба к алкоголю, в её стакане было налито совсем немного вина. Остальная часть её напитка состояла из фруктовых соков, мёда и воды. Она продолжала пить его постепенно. Тем не менее, её лицо уже было красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, однако, бросала взгляды на Сайто углом глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пил в компании Рене с Гишом, которого он снова только что встретил. В отличие от того времени с Луизой, он был относительно счастлив. Видя это, Луиза доливала больше вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза с затуманенными глазами подняла свой стакан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё порцию!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза увидела официантку, подошедшую к ней, отвернула лицо и попыталась позвать кого-нибудь другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто-нибудь обслужите меня. Кто-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разместите ваш заказ, – обратилась Сиеста со спокойным видом к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тебя не звала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась взглядом в Сиесту. А затем пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бегает вокруг… как идиотка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, сохраняя весёлое лицо, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я обслужу дополнительно, если вы оденетесь в костюм чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покраснела. Сиеста спокойно приблизила своё лицо к Луизиному и прошептала, улыбаясь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На сегодня вы – мой хозяин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подпрыгнула, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако после размышления, ей в голову пришла мысль. &#039;&#039;Нет времени соперничать с этой служанкой. Кроме того, я, так или иначе, знаю исход этой войны. Я скажу ей &#039;&#039;&#039;это&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;  Она захихикала про себя. Луиза сделала застенчивое лицо и пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-мне признались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Брови Сиесты поползли вверх. Луиза не пропустила реакции своей соперницы по любви. Всё потому, что Луиза – девушка. &#039;&#039;Она не понимает, что я делаю. Я, в конце концов, победила!&#039;&#039; Луиза стала счастливой и, чтобы подсластить свою победу, она надавила на Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно. Он сказал, что симпатизирует мне. «Я задаюсь вопросом, что делать, я не могу прекратить думать о вас», – говорил он. В самом деле, такой дерзкий фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста слушала это с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хиии. Я рада услышать это, – сказала она, хотя её глаза совсем не улыбались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кроме того, он повалил меня. Конечно, я не разрешала этого. Я хочу сказать, что мне не нравятся подобные вещи. Это не естественно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Флирт, а не продажа омерзителен, – сказала Сиеста. Луиза задержалась взглядом на её лбу и огрызнулась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не для тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Две девушки продолжали таращиться друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем… услышали приглушённый звук чего-то, ударившего шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-м-м?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Смотрите, снег! Снег! – раздавались голоса снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, через вход в шатёр можно было увидеть, что идёт снег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фестиваль появления снега…, – пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я мечтала о фестивале появления снега…, – прошептала Сиеста с очарованным выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. В Тарбах тепло даже во время зимы. При не очень большом количестве снега…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С глазами, искрящимися как у ребёнка, Сиеста наблюдала за снегом за пределами шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом Сиеста заметила Луизу, смотрящую на неё. Пара, краснея, смотрела друг на друга. А затем вернулась обратно к наблюдению за снегом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сказала, скрывая свою неловкость:&lt;br /&gt;
– …Это как-то успокаивает. Может быть, мы тоже должны заключить перемирие на время фестиваля Пришествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Садись сюда, – Луиза убеждала Сиесту сесть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-169.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ладно, – Сиеста, кивнув, скромно села рядом с Луизой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Принимая предлагаемый Луизой напиток, Сиеста поклонилась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– За ваше здоровье!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувствуя себя странно, пара чокнулась бокалами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Приятно, – сказала Сиеста, с румянцем от алкоголя на её щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Испытываешь желание действительно быть дворянкой &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наблюдали за снегопадом через трепещущий приоткрытый вход в шатёр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрасный… снег, покрывающий здания… как сахар, – пробормотала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И хотя это – такая красивая земля, почему идёт война…? – Сказала Сиеста, смотря на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-простите… Я не обвиняю мисс Вальер… Я знаю, что вы упорно трудитесь на благо страны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза опустила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Сказать вам по правде, я ненавижу эту войну. Многие люди погибли. А ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ради чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы сражаетесь? Отец… говорил, что причина – деньги. Захват враждебного государства может быть выгодным для правителя, чтобы упрочить свою власть. Это так? Вы убиваете остальных по этой причине?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза думала. Это могло быть правдой, если рассматривать окружающих министров. Однако Генриетта другая. Из-за времени, которое они провели вместе в течение их детства, Луиза хорошо понимала её. Для Генриетты эта война была местью. Победить ненавистного врага, который убил любимого человека. Это было единственным намерением на уме у Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему мисс Вальер сражается?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не потому ли, что я хотела помочь Генриетте? Немного. Но, в действительности, не из-за этого.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ради Луизы, этот бой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя Луизу, сидящую тихо, Сиеста потупила взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль. Эта не та вещь, о которой можно спросить, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… можно было услышать громкий возглас, раздавшийся из-за стола Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле! Не будь дураком!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сиеста, напуганные голосом, обернулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! Кто дурак?! Что в этом такого глупого?! – Вставая, проревел Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто тоже встал и указал пальцем на Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты мне говоришь?! Ты делаешь это, только чтобы заработать немного баллов в глазах Монморанси. Дурак! Если бы ты умёр, Монмон действительно была бы в печали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Т-ты осуждаешь мои действия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш взмахнул искусственной розой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, что это была ссора. Рене, который пил с ними, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, потому что вы простолюдин, честь для вас не имеет значения, но для нас это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Рене и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честь это, честь то – это всего лишь глупость. Разве не ваше подразделение драконьих рыцарей уже однажды погибло? Страшитесь этого немного! Это фатально! Разве вы не боитесь смерти ради чести? Это глупо. Так думают только дураки. Честь? Ради неё не стоит умирать. Подобная вещь, которую вы делаете – я думаю это неразумно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент… прокричали имя Сайто. Это были не Рене или Гиш. То была Луиза, которая стояла там, дрожа от гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно повернулся к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты, извинись. Принеси извинения Гишу и Рене!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-о?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оскорбление «чести» непозволительно, – сказала Луиза, трясясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто был причиной этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Меня неправильно понимают…&#039;&#039; Вещи, которые она считала важными, не имели абсолютно никакого значения для Сайто, что делало её раздражённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за спора Сайто… она полностью забыла о своём плохом настроении. Только Сайтовское «Провал миссии, ну и что?» пришло ей сейчас в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто огрызнулся сердитым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тот, кого ты защищаешь – они, а не я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Защищаешь, о чём ты говоришь? Для меня честь важнее, чем жизнь. Если бы я потеряла её, я больше не была бы дворянкой. А если я – не дворянка, то тогда я – не я. Именно поэтому я не могу терпеть замечания, отвергающие честь прямо передо мной, – отчётливо сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, Сайто тоже заметил это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял это по взгляду Луизиных глаз. Когда она была почти раздавлена големом Фуке, также продемонстрировала то же самое выражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот самый момент Луиза прокричала «Я не буду убегать от врага, так как я – дворянка!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда он думал, что Луиза столь непостижима, но сейчас было по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А-а-а, понял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил недавние слова Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Смерть печальна, однако… Они умерли с честью… Честь… Они умерли за великую победу. Поэтому не испытывайте к ним жалость».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто понял истинную причину, почему он был мрачен. И не Джулио был той причиной, которая разделила их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы был этот долг… это слово «честь» действительно так важно? Поскольку он так считал, то был так подавлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому он только что сделал замечание Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно ли эта честь так важна?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уставился на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы вам приказали умереть, вы бы умерли как эти безрассудные парни? – Спросил Сайто, указывая на Рене и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве это не безрассудно? Такая нелепая…, –  Луиза прервала его прежде, чем он мог закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Умерла. Я бы это сделала. – Её голос дрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы…, – Сайто был потрясён. Луиза, полностью овладев собой, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– З-за принцессу и за родину. Если бы приказали, я бы отдала её с радостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этим Луиза ударила Сайто как обухом по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так неосмотрительно сказала, что была бы готова умереть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А что насчёт письма учителя Кольбера? Быть привычным к смерти из-за войны! Наблюдение за смертью людей, отдавались те слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё это теперь вернулось. &#039;&#039;Действительно ли честь более важна, чем мы?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нажал на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А тогда что насчёт меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если тебе прикажут умереть, тогда должен ли я тоже умереть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, выглядя озадаченно, пробормотала в недоумении:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… ты так боишься смерти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что т-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Трус! Каждый готов умереть, соглашаясь приехать сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А я решился? Не привели ли меня сюда силой, как твоего слугу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда почему вы этого не говорили?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня не было времени подумать! Было только – иди сюда, иди туда, постоянно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека орали друг на друга яростным голосом. Люди, едящие и  пьющие в шатре, ошеломлённые, наблюдали за словесной перепалкой между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… вы не могли бы немного сейчас успокоиться? – Рене, стоявший рядом с Гишем, вернул, наконец, Луизу к чувствам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она потрясла головой и спокойно сообщила Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Довольно… это ставит в неловкое положение. А сейчас, Сайто, возвращайся в свою комнату и немного отдохни. После этого мы сможем спокойно устранить эти вопросы… Такой гнев не сможет ничего решить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что… разговор ещё не окончен, но, однако, она всё ещё чувствует себя неловко перед другими?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение подумав так… Сайто понял ещё одну вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долгое время не хотел думать об этом… Холодность, которая ощущалась между ним и Луизой, истинная причина за этим чувством несовместимости…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Может, это было из-за того, что Луиза думает обо мне?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что этот вопрос и чувство холодности между ними были связаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы… использовали Луизину «Пустоту» как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже всего лишь «инструмент» для Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Легендарный фамильяр, Гандальв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его цель существования была только в том, чтобы защищать хозяина, пока он или она произносит заклинание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Другими словами, я – важный инструмент на её пути защиты чести…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда она, конечно, должна заботиться о его настроении. Даруя случайные прикосновения, как награду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда ты такая же, как те генералы, –  пробормотал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха! То, о чём ты говоришь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – только «инструмент», правильно? Фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем он оттолкнул Луизу и вышел из шатра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, подожди! – закричала она, но Сайто не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала за Сайто. Тогда Луиза гневно схватила кувшин с вином и налила себе полный стакан, вместо мёда и фруктового сока, и выпила его одним залпом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто блуждал по заснеженному городу. И хотя он звался старым городом, камни были идеальной формы, без трещин и сколов. Хотя в это было сложно поверить, город оставался таким в течение тысяч лет, потому что на него было давным-давно наложено заклинание «фиксации».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был белый город, из-за снега. Стены, вокруг города и крепостных валов были все покрыты рассыпанным белым снегом, что кружился в небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда он пересекал такую ослепительно белую улицу, его окликнули сзади:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел грустную Сиесту, стоявшую там. Она была одета в чёрную одежду, а дизайн передника отличался от того, что он видел в академии магии. В покрое её платья имелся также несколько открывающий вырез. Это могло быть отличительной особенностью гостиницы «Очаровательные феи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подошла к Сайто и сжала его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-с…, – пыталась она что-то нерешительно сказать с пятнами на щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-снегопад, в-вы простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простуда? Вряд ли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он так сказал, Сиеста начала плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это плохо. Вы сильно простудитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохожие наблюдали за парой с любопытными выражениями лиц. Сайто запаниковал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Сиеста… Э-это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заставляешь девушку плакать! Сердцеед!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что, бегаешь за крестьянкой? – Начали кричать люди на улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был смущён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, а пока позволь поддержать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пошёл, держа за плечо плачущую Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку комнату в гостинице «Очаровательные феи» арендовала Луиза, то они не могли туда вернуться, и поэтому Сайто и Сиеста были вынуждены снять комнату в отдалённой гостинице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В городе, который был наводнён солдатами и торговцами, было сложно найти пустую комнату, но, как бы то ни было, в подвале одной ободранной таверны они смогли найти комнату и въехали в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Брать экю за такую убогую комнату, – жаловался Сайто, садясь на кровать. Было тускло, потому что комната была без окон. Хотя Сиеста всё ещё сильно плакала, она остановилась, как только Сайто мягко погладил её по голове.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Я сожалею, – сказала Сиеста, покусывая нижнюю губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? – Спросил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан… несмотря на то, что он упорно трудится, получает такие холодные слова… Это очень печалит…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке, – сказал Сайто, в надежде на мгновение поднять настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста начала дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неотапливаемая комната становилась холоднее. Сайто встал и подбросил несколько дров в камин. Им дали несколько штук, когда оформляли комнату. Другие устройства по обогреву в Халкегинии ещё не были изобретены. Он смотрел, дуя, чтобы заставить дрова гореть сильнее… и молча обнимался сзади Сиестой. Инстинктивно он сдерживал дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне жаль…, – сказала Сиеста слёзным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э? Нет, всё нормально…, – я всё равно презираю деньги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что она была благодарна ему за съём комнаты, но он был не прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Побег в такое место… проблематичен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сжала объятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огонь растёкся по дровам… горя ярче. Комната находилась наполовину под землёй, так что окно всё ещё давало немного света сверху. Повернувшись к улице, можно было увидеть ноги прохожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – помеха?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нисколько. Чувствую себя очень хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста снова пробормотала плачущим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее, разве это не война? Если что-то случится с Сайто-саном, я, я … я очень не хотела быть лишённой возможности увидеть вас снова, так что я решила приехать. Поэтому я приехала с Джессикой и дядей в Альбион…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря, она дала выход своим эмоциям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста опять начала всхлипывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я так хотела вас увидеть. И я счастлива увидеть вас, я до сих пор не могу выразиться. Когда говорю, я болтаю о разных неважных вещах. Ужасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста за его спиной сжала свои щеки, мокрые от слёз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Мне жаль. Я извиняюсь. Я извиняюсь за слёзы, – пробормотала Сиеста несколько раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто обернулся, снимая руку Сиесты, поглаживая её левой рукой по голове и вытирая слёзы пальцами правой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бедный Сайто-сан. Принесённый из другого мира, до сих пор продолжает упорно работать без жалоб. Жестоко. Это так жестоко. В-важного мне человека… используют как инструмент…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря так, рыдая, Сиеста смотрела на лицо Сайто. Затем, внезапно, Сиеста попыталась поднести свои губы к его… но, как только он заметил, что она пыталась сделать, он попытался отодвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто не мог оторвать руку от её щеки. &#039;&#039;Я не хочу отрывать&#039;&#039;, думал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, заметив колебания руки Сайто, обвила руки вокруг шеи Сайто и быстро поцеловала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз, когда Сиеста поцеловала его, её губы чувствовались тёплыми. &#039;&#039;Как и всё у Сиесты – тёплое и мягкое. Точно так же как тот хлеб, который она позволила мне съесть на кухне.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-185.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение отстранилась и посмотрела на лицо Сайто мокрыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она неистово прижала свои губы снова. Используя вес своего тела, Сиеста прижала Сайто к полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чёрные волосы Сиесты из-за камина выглядели несколько красными. Её щёки тоже пылали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была нежной девушкой, которая всегда была рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста с решительным взглядом в глазах, откинула чёрный верх и попыталась полностью снять одежду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел сказать «П-подожди», но был заглушен поцелуем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поцелуй был сладким и в то же время беспощадным. Краснея, Сиеста положила руку на свою грудь. Склонившись к нему, Сиеста снова и снова выслеживала губы Сайто своими собственными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного отстранив губы, она тихо проговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я люблю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся загоревшаяся обжигающим пламенем, Сиеста выглядела привлекательной и дикой; она была очень соблазнительной. Даже в тот раз, когда они вместе разделили ванну, она не выглядела столь соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Должно быть, любовь и поцелуи сделали её такой соблазнительной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охватив подобно пламени, они заставляют девушку выглядеть лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сама Сиеста не подозревала о своём кокетливом очаровании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё ещё не заметив, что Сайто одеревенел, Сиеста свела губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джессика сказала – когда вы встречаете мальчика, которого любите, вы сделаете для него всё. Я думаю, что это могло быть правдой, так как прямо сейчас я готова сделать всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-э-то не…, – Сайто пытался выдавить слова из своего, по-видимому, пересохшего горла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, пожалуйста, дотронься до меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, как она сжимала руки, ложбинка между её грудями, выглядывающая из её черного платья, была ясно видима; Сайто отвернул лицо. Сиеста изобразила сконфуженный взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам это отвратительно? – Спросила она, Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не так. Это не из-за этого, – сказал Сайто напряжённым голосом. Он был здоровым парнем. И это было сложно выдержать. Почти нечеловечески сложно. Такая милая Сиеста, крепко обнимающая его… он хотел сделать её своей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в то же самое время… он думал, что это будет ложью. Он лгал бы в чём-то важном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому Сайто покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Говоря так, это воспринималось бы как обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обман?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Потому что Сиеста важный мне человек… Именно поэтому, что… Я не говорю, что…, – он начал бессвязно запинаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дошло до неё то, что он хотел сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста на мгновение задумалась… а затем улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан, помните?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В Тарбах… не так давно. Вы обещали забрать меня в другой мир, откуда вы прибыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– То, что вы сказали тогда, не было ложью, потому что я всё ещё этому верю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поэтому я буду ждать. Это не будет обманом, когда родятся ваши чувства… Хотя это могло никогда не случиться… Я буду ждать. Тогда… я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря это, Сиеста была настолько привлекательна, что Сайто не смог удержаться и крепко её обнял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста посмотрела на Сайто глазами щенка и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только на эту ночь. Сожмите меня крепко в объятьях… и поцелуйте меня. Действительно ли всё это правильно? Это тоже было бы ложью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Насчёт п-поцелуя…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда пропустите этап поцелуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку теперь не было никакой необходимости сдерживаться, он обнял её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобные слова, сказанные Сиестой, не должны произноситься, если их могут отклонить. Пока Сиеста лежала на кровати, Сайто смотрел вниз на неё. На её лице не было никаких следов слёз. Только простая меланхолия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Сайто крепко прижал к груди девушку, которая сказала, что она любит его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста имела вокруг себя хорошую ауру. В отличие от Луизиной, она была нежной, это была аура любящей девушки. Сайто, крепко держа её, говорил обо всём и ни о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О том, как потерялся в лесу ещё ребёнком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О его любимом сиропе для блинов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Об овладевающей круглосуточной дремоте во время каникул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он исчерпал темы для разговора, Сиеста сжала свои губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем… Сиеста передала маленькую банку Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Магическое лекарство. Я купила его со своих сэкономленных денег. Сонные таблетки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сонные таблетки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Если бы вы их выпили с вином, то провалились бы в глубокий сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я могу заснуть и без этих вещей, – сказал он, но Сиеста покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я купила их не для Сайто-сана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста понизила голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это для, для мисс Вальер… если она будет заставлять Сайто-сана делать что-то опасное… тогда заставьте её выпить это и бегите, пока она спит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непроизвольно рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нуу… прекрати же смеяться… Я серьёзно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, я не думаю, что это опасно, – сказал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война – выигрышная борьба. Напугав главные вражеские силы и заставив их забиться в столицу без возможности выйти… говорят, что там должно быть много солдат, которые также могли восстать. Это была лёгкая победа для генералов, офицеров, солдат – для всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Говорят, что после потери Лондиниума, вражеская мораль также понизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и странно, что Луизу послали на опасное задание… с тех пор как они недавно потерпели неудачу, там не могло быть ничего больше этого. &#039;&#039;Кроме того… Луиза также не ожидает от меня многого. Так что я не думаю, что генералы поручат нам снова важное задание.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но я волнуюсь. Мой младший брат… мой младший брат также скоро пойдёт на войну. Мой брат тоже сказал мне не волноваться. Но я беспокоюсь. И если я начинаю думать о Сайто-сане, я тоже становлюсь взволнованной. Я не могу уехать, будучи такой обеспокоенной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста, похоже, была готова снова разрыдаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …У меня плохое предчувствие. Если что-то нехорошее должно случиться с Сайто-саном, тогда я, я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прижав, крепко держал Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста, успокойся. Все хорошо. Всё в порядке. Когда ты вернёшься назад в школу, пожалуйста, сделай снова для меня тушёное мясо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста кивнула «Да» и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пламя в камине легко подрагивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи падал снег; отражаясь в лунном свете, он купал мир в серебряном свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Серебряный фестиваль Пришествия, – сказала Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что знаменует этот фестиваль?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Основателя Бримира – фестиваль празднует день, когда он спустился на эту землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но сегодня отмечают… начало нового года. Значит ли, что этот фестиваль также знаменует новый год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно. День, когда основатель Бримир спустился на эту землю, стал также днём нового года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вспомнил Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заклинатель элемента основателя – «Пустоты»…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему столь великая магическая сила дана человеку… было ли это благословлением или проклятием&#039;&#039;, размышлял Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей собственной снятой комнате Луиза ждала возвращения своего фамильяра, согнувшись и закрывшись с головой одеялом. И хотя была полночь… Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За окном… только что прекратил падать снег…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстые слои снега, освещённые двумя лунами, окрашивали целый город серебром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мысль о двух людях, прямо сейчас вместе наблюдающих этот прекрасный вид, заставляла её тело пылать ревностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ууу, я не хочу знать, – бормотала она, обняв колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не могу позволить Сайто причинять мне столько боли.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Тук-тук* – кто-то постучал во входную дверь комнаты. &#039;&#039;Он вернулся&#039;&#039;, она подняла свою голову. Её лицо смягчилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… голос, раздавшийся с другой стороны двери, принадлежал не Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – я, мисс Вальер. Я могу войти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был синтоистский священник из Ромалии, голос Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось? Уже полночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я должен поговорить с вами кое о чём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда дверь открылась, там предстал статный Джулио с улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Входя в комнату, Джулио изящно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О чём поговорить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио молча взял Луизину руку. Её тело начало непроизвольно дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Расслабьтесь. Я не буду делать ничего странного. Королевское кольцо – вот, что интересует меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела с подозрением… но, решив не отказывать, она протянула свой палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На безымянном пальце правой руки рубин воды, данный Генриеттой, начал сиять. Легендарное кольцо, используемое, чтобы читать книгу заклинаний Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великолепная синева… Вы не задавались вопросом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза наклонила голову. О чём он говорил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему это – голубой рубин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это…, – Луиза колебалась. После вопроса об этом, это действительно показалось таинственным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Его называют драгоценным камнем «Рубин Воды», я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поражённая, Луиза посмотрела на Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио, вы…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рубин Воды – яркий синий цвет, рубин Ветра – прозрачный, рубин Земли – коричневый…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подняла свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – синтоистский священник. В самом деле, всего лишь синтоистский священник Ромалии. Посланник папы. Ладно, я продолжу лекцию. Легендарные камни названы рубинами… даже при том, что они не являются красными. Это потому, что они, как говорят, сделаны из крови Основателя. Однако неизвестно, правда это или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Очень детально.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ага. Мы изучаем много вещей ради божественных целей в Ромалии. Един с природой и обучением. Это заставляет меня быть собой. Давным-давно камни были даны Халкегинии… Воды – Тристейну, Ветра – Альбиону, Земли – Галлии… и Огня – Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я ищу ромалийский рубин Огня. Как предполагается из названия – это красный камень, выглядящий похожим на огонь. Существует странная история по поводу этого рубина. Он был украден из Ромалии… и слухи говорят, что Тристейн приложил к этому руку. Вы слышали об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Она никогда не видела и не слышала о подобной вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не лжёте?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Я не могу придерживаться лжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда я догадываюсь, что это за путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио внезапно сдался и сел на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Остались ещё истории для рассказа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваша история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Моя история?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне очень интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выдал очаровательную улыбку. Улыбку, которая делала любую девушку беспомощной. Однако Луиза была сегодня не в настроении и вообще не хотела видеть эту красивую улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не поздно? Я уже сонная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы могли бы спать вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такое чрезмерно самонадеянное отношение вывело Луизу из себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это самонадеянно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио Чезаре – не моё настоящее имя. Это имя древнего великого короля Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы взяли это имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня бросили. Я рос в приюте. Я был лидером среди других детей, поэтому меня называли по имени великого короля Джулио Чезаре. А поскольку это было надоедливым, я представлялся также. Высокомерие является врождённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вам не пора уходить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Без сомнения, рано или поздно… Вы заинтересуетесь мной. Я обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза указала на дверь. Поклонившись, Джулио покинул комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Почему все мужчины такие наглые?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза легла в постель, ожидая возвращения своего фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто не возвращался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=74348</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=74348"/>
		<updated>2010-10-09T17:58:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Шестая глава: Перемирие */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Шестая глава: Перемирие===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-135.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Тристании, столице Тристейна, в рабочем кабинете, семнадцатилетняя королева прикрыла свои глаза в тихой молитве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В рабочем кабинете, в котором убрали всё бесполезное внутреннее убранство, было довольно холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как в мавзолее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре комнаты стояла на коленях Генриетта, укутанная в чёрную одежду и покрытая плотной вуалью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед ней стоял небольшой алтарь, украшенный внутри небольшим образом основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образ основателя Бримира был похож на тот, в каком он предстал при появлении в Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его руки широко распростёрлись, как будто открывая дверь, абстрактная картина. Было не просто увидеть его в человеческом облике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина этого была в том, что подробное изображение черт Основателя считали непочтительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря по правде, никто так или иначе не знал детальных черт Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихо молясь, она услышала, что кто-то стучиться в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, это я, – это был голос кардинала Мазарини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала она пошла взять палочку и произнести заклинание «отпирания»… но затем Генриетта, покачав головой, положила палочку на стол, встала и отпёрла дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини вошёл в рабочий кабинет и, поскольку она нахмурила брови, извинился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы были в процессе молитвы? Простите мою бестактность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке, – ответила Генриетта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я в этом не так уверен. Вы молились с рассвета до заката. Независимо от того иду я куда-нибудь или возвращаюсь – всё по-прежнему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини холодно смотрел на неё. Слухи о том, что после вторжения на Альбион Генриетта молилась все дни подряд, были верны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта попыталась объясниться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Такой бессильной королеве ничего не остаётся, кроме как возносить молитвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы одеты в чёрное? Белая одежда подходит вам намного больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это война. Многие офицеры и солдаты пали. Я ношу траур.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини, отведя свои глаза в замешательстве, доложил Генриетте:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вчера, наши союзные силы захватили Саксонию-Готу. Тем самым обеспечив нам плацдарм у Лондиниума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пошлите мои поздравления генералу де Пуатье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непременно. Ещё одна вещь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дурные вести?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Союзные войска требуют пополнения их запасов провизии. Необходимо немедленно послать ещё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но, основываясь на расчётах, на это потребуется ещё три недели, –  сказал Мазарини, просматривая доклад в его руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ресурсы Саксонии-Готы были опустошены. Наша армия должна была дать немного местным жителям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А разве враги не беспокоятся также о провизии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет. Их цель состоит в том, чтобы доставить проблемы нашей армии. Они предвидели нашу нехватку провианта и забрали всю провизию у жителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это было жестоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – война.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, займитесь приготовлениями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Конечно. Однако… состояние нашей казны заставляет нас всё больше и больше волноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А министр финансов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он совещается с послом Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Галлии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращение за кредитом. Сражение требует много денег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта смотрела на свою руку. Затем она сказала вынужденным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны победить. Итак, единственное, что нам остаётся – победить. И тогда мы вернём деньги из денежных фондов Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее день, когда будут получены эти денежные фонды, кажется, несколько отодвинулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Генриетты помрачнело. Плохие новости казалось, поддерживали эту точку зрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прибыл вражеский запрос о перемирии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Перемирие? Как долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С послезавтра до окончания фестиваля Пришествия. Это обычай, что во время фестиваля Пришествия война тоже приостанавливается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фестиваль Пришествия продолжается до десятого, самый большой фестиваль в Халкегинии. Поскольку фестиваль Пришествия начинается во время первого дня нового года… он начнётся ещё через неделю или чуть раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боевые действия остановятся не менее, чем на две недели? Ни в коем случае! Обычай это или нет, такого нельзя допустить! Более того, им нельзя доверять, так как они до этого бесстыдно нарушили перемирие! Они попытались атаковать академию магии и взять всех этих детей в заложники! С таким ужасным партнёром …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Академия магия была атакована через день после отбытия флота вторжения. И хотя учащиеся, к счастью, были спасены, подавление атаки всё же потребовало нескольких жизней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не смотря на то, что это не внушает доверия, у нас не так много выбора. Нам всё ещё необходимо доставить продовольствие. До тех пор армия не может двигаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда атакуйте Лондиниум на следующей неделе! Всеми флотами! Всеми войсками! Для чего, как вы думаете, мы использовали наш козырь – Пустоту?! – давила Генриетта на Мазарини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Премьер-министр дал совет разъярённой королеве:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество. Солдаты и генералы тоже люди. Их переутомление никуда вас не приведёт. Хоть я понимаю, что вы в скором времени хотите добиться окончания… уступите в этом случае.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сдержалась и повесила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Я сказала слишком много. Пожалуйста, забудьте. Вы правы насчёт всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после незамедлительного подписания мирного договора, Мазарини поднялся, но остановился в дверях и развернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, когда война окончиться, снимите эти чёрные одежды, они вам не подходят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта не отвечала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини сказал нежным, отеческим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пусть всё остаётся, как есть. Достаточно носить траур только по вашей матушке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как кардинал ушёл, позволила себе вздох:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-х. Что я говорю – Луиза заклинательница Пустоты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она бормотала грустным, тихим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …ради этой цели, я превращаю важного для меня человека в инструмент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Саксонии-Готе, на третий день после подписания, соглашение о перемирии со Священной республикой Альбион вступило в силу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате на постоялом дворе, который заняли союзные войска, Луиза сидела перед камином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через четыре дня начнётся новый год. Затем начнётся и фестиваль пришествия Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя война ещё не закончилась, город был окутан странной беспокойной атмосферой. Нет, война как раз может быть причиной, почему они хотят вести себя так шумно. Для жителей Альбиона это мог быть единственный шанс расслабиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Период перемирия был похож на подарок от Основателя, как для жителей Саксонии-Готы, так и для солдат Тристейна и Германии, которые хотели веселиться по полной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, одетые в различные цветные одежды, весело шагали по городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Альбион, плавающий континент, был расположен на высоте 3000 выше уровня моря, зимы были стремительными и жестокими. Столь худая особа, как Луиза, была чрезвычайно чувствительна к холоду. Впервые она испытала зиму Альбиона. Полностью укутавшись в одеяло, она дрожала перед ярко горящим камином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза позвала Сайто, который сидел один, далеко от неё, делая что-то:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно, не правда ли? Почему ты не подойдёшь к камину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никакого ответа. Тогда Луиза снова вспомнила их недавнюю борьбу после встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пожаловалась Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Сайто. Ты слушаешь меня? Холодно! Ты всё ещё терзаешься о том дне, хорошо, я тебя уже простила! Ты должен оставаться здоровым! Это – обязанность подручного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова нет ответа. Сайто сидел у края кровати, повернувшись спиной к Луизе, что-то яростно делая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё ещё укутанная в одеяло, она приблизилась к нему и увидела, что Сайто делал что-то с пробкой от бутылки вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вытянула свою шею, пытаясь увидеть это, но он закрыл это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Покажи мне! – Луиза отодвинула Сайто. Сайто не выказал сопротивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На верху маленькой пробки была маленькая зарубка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал тихо выщипывать пробку. Оставляя небольшие выемки своими ногтями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, он убивал время, кромсая пробку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Угрюмый. Слишком угрюмый. Такой способ убить время выглядел слишком угнетающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати же, уже… это – слишком удручающе...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто тихо пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не удручающе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Надоедливый подручный!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бородавка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бородавка. Он не нравился Луизе. Она хотела благородного парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он становился раздражённым, думая об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за бородавка? Соберись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова его отпихнула; ошеломлённый, Сайто упал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, ответь мне. Эй! Эй, Эй! Бородавка. Бо-орадавка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потирая свою щёку, Сайто уставился на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза неловко пожала плечами и подумала рассержено. &#039;&#039;Бла-бла, не было ли это похоже на тот раз, когда он опрокинул меня на днях? Соберись! Достаточно! Будет ли этот тупой фамильяр набрасываться теперь на меня? Бл-бла&#039;&#039; – её тело дрожало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно поэтому она пыталась спровоцировать его. Но она не могла признать это по отношению к рассматриваемому человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто просто встал и пошёл к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-куда ты идёшь?! – спросила она, разочарованная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прогуляться, – ответил он коротко, покидая комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вернулась к камину, волоча болтающееся одеяло, и села, обняв колени. Дерфлингер, который был прислонён к стене, выкрикнул Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Глупая женщина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После таких слов лицо Луизы высунулось из-под одеяла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… Он ошибается! Он всегда колеблется…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И кто же, по-твоему, является причиной этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я н-не знаю! – В недоумении закричала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда я тебе скажу. Напарник всецело убеждён, что ты его не любишь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покусывала губы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-это естественно! Он – фамильяр, а я – дворянка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизино лицо передёрнуло. Показав свою женскую сторону, Луиза надулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О-он злой. Что, если мне холодно и одиноко, а он, вместо этого, идёт с другими девушками…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты сказала, когда он признался? Вместо этого ты говорила о чём-то, чему ты не была свидетелем и ушла; хотя всё, что сказала горничная, было «расстёгнулась». Следовательно, любовная связь сомнительна, но ты эгоистично пришла к своему собственному выводу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха, поэтому ты флиртовала с красивым парнем. Разве тебе не кажется, что ты с этим переусердствовала? В любом случае, даже если бы это и был как раз процесс, то ты только должна были подойти и сделать жёсткое замечание. «Когда едешь позади кого-то, лучше ехать за красиво выглядящим парнем», было это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза потупила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда вы смотрите на это, то священник из Ромалии действительно лучше выглядит. Нельзя сравнивать лица. То же, что сравнивать летающих созданий – муху и феникса. Или созданий, ходящих по земле – крота и льва. Или водных созданий – водомерку и лебедя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …А вы не преувеличиваете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Возможно; во всяком случае, речь шла не о лице. Напарник упорно не шёл в восточные земли, только чтобы остаться в вашей компании. Он даже признался вам «в любви». Я полагаю, что такое «олицетворение верности», как говориться, никуда не годится. Его трогательность не может конкурировать в красоте с другими мужчинами. И тем не менее, напарник показывает храбрость в переделке, потому что он сказал, что любит вас…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза слушала в течение пяти минут и чрезвычайно краснела. Затем, она подошла к окну и посмотрела снаружи, посмотрела за занавеской, открыла шкаф, поискала под столом и, как только она окончательно убедилась, что в комнате не было никого, кто бы мог подслушать, она повернулась к легендарному мечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, это правда? Кому он это сказал? Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Напарник очень целеустремлён в этом. Хотя вам решать – верить или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С пятнами на щеках, Луиза притихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно, было очевидно, что партнёр находился в плохом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза резко надула щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я уже это поняла. Я прощаю его! Разве этого не вполне достаточно?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда извинитесь, скажите эти немногие добрые слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне? Почему?! Извинения перед ним…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обычно это должно делаться обоими, однако сейчас – ваша очередь сдаться, потому что вы были отвратительны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время Луиза стонала – уух, аах, иии – сожалея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я уже это поняла! Нужно только извиниться! Только извиниться! – Закричала она. Было ли это извиняющейся позицией?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Дерфлингер предостерегающе пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но напарник на сей раз надулся серьёзно…, он действительно испытывал к вам отвращение, ты это знаешь. Такого извинения может быть недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза начала выглядеть обеспокоенной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Забеспокоилась?&lt;br /&gt;
– Н-не будь глупым! Всё будет в порядке! Никто не может спросить больше, чем извинение!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хммм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер затих. Поскольку он некоторое время ничего не говорил, Луиза начала проявлять нетерпение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конечном счёте Луиза стала совсем беспокойной. Она подняла кусок полена, который лежал около камини и «П-и-и-и-н-н» начала обдирать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мрачный способ убить время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заткнись! Хорошо, тогда скажи мне! Объясни, что я должна сделать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любовь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажи, «Я люблю Сайто»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу сказать подобного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты его ненавидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эт-то не так…, – запиналась Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, значит, вы не влюблены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не так! Во всяком случае, я говорю, что я хочу сказать, что я не говорю, что я говорю, что я не влюблена! А-а-а-а! Идиот! Старый меч!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха-а, если вы любите его, то повалите его, это даже не обсуждается, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за великолепная идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Блестящая. Брось шутить! Что за идея для хозяина – повалить! Серьёзно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не будете валить его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Об этом не может быть и речи! Придурок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а, но быть поваленным партнёром по любви, а затем тесно обнятым, было приятно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C алыми пятнами на щеках, Луиза потупила свои глаза и сказала слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … это, ты м-мог бы говорить о чём-нибудь ещё? – Спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда повалите его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я не хочу этого делать! Серьёзно! Я буду только смущена. Помимо этого, будет трудно опрокинуть Гандальва. Эй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы говорите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, я – третья дочь Ла Вальер. Я не могу сказать, «я люблю вас» такому тупому фамильяру. Таким образом, не люблю. Он – тот, кто любит меня, ну, в общем, я допускаю, это приятно. Это прекрасно, когда он поклоняется мне. Но этого недостаточно! Ты понимаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понимаю… вы обеспокоены препятствиями…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, быстрее, научи меня другому способу поднять ему настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Займитесь любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза медленно встала и начала читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не буду взрывать тебя. Я тебя расплавлю. Отвечай сейчас же, без шуток. У тебя есть ещё что-нибудь, чтобы предложить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер задрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я закончил, – пробормотал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне очень сложно думать. Я – всего лишь меч. Легендарный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты легендарный, то должен быть более внимательным к замечаниям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любые слова недостаточно хороши, если вы скрываете свои чувства за непробиваемой гордостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза отстранилась, подумала немного и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …То, что ты сказал, вероятно, верно. Хоть ты и меч, ты можешь понять сокровенные мысли человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это потому, что я много лет жил среди них. И работал с ними. Это получается естественно. А теперь поговорим о вашей ситуации…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Дерфлингер обсуждали ещё некоторое время… решающую стратегию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто сел на скамью на главной площади Саксонии-Готы, наблюдая за людьми, идущих по дороге. Солдаты Тристейна и Германии, жители Саксонии-Готы, все шли с фонарями. Союзные войска, оккупировавшие улицы, шли, гордо выпячивая грудь. Поскольку шёл период перемирия, они напивались, чувствовали себя свободно и бегали за молодыми девчонками, а заканчивали, будучи обруганные офицерами-дворянами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, лица любых жителей Саксонии-Готы, в отличие от жителей побеждённых стран, казались не очень грустными. Несомненно они не были рады тому факту, что их город был наводнён новыми людьми. Однако аристократическая фракция Реконкиста, текущая политическая сила в Альбионе, не была здесь в большом почёте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, союзные войска, поскольку они предоставили продовольствие, были приняты, казалось, как освободительная армия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя крепостной вал был частично разрушен, повреждений городской части насколько это было возможно удалось избежать, так как любые потери были тяжелы для города и жителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-эх, –  вздохнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;В пределах этого счастливого города только одно мрачное лицо – моё.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он уставился на руны на левой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх, сила возложила на меня большой груз&#039;&#039;, думал он. &#039;&#039;Когда эта война закончится, я обязательно пойду в восточные земли. Луиза больше не будет во мне нуждаться…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая подобным образом, он становился ещё более одиноким. И ностальгия накрывала его снова. Сайто вспоминал свой родной город в другом мире. В чужом мире… в чужеземном городе чужой страны, к которой он не привыкал, ностальгия внезапно наполнила его грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будучи полностью поглощённого такими болезненными чувствами… Сайто позвали со спины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто мгновение не мог осознать, чей был это голос. Того голоса не должно было быть на этой улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий момент со спины руки плотно обернулись вокруг Сайто, и он был опрокинут на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ур-ра, возможность встретиться так скоро! Прекрасные чувства. Я так счастлива!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Едва подумав, он обернулся, только чтобы увидеть сияющее лицо Сиесты с широкой улыбкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Сиеста? Как? – Запаниковал Сайто. Почему Сиеста здесь? Это ведь Альбион, континент на облаке. Это не то место для горничной Сиеста из академии магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хммм? Кого это Сиеста здесь встретила? – Раздался глубокий голос из-за спины. Он казался подслащенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Управляющий Скаррон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Управляющий Скаррон был женоподобным мужчиной, одетым в обтягивающую кожаную одежду. Он управлял гостиницей «Очаровательные феи», где Сайто и Луизы работали однажды летом. А рядом с ним была дочь Скаррона – Джессика. Сайто вытаращился на них всех широко открытыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Корпус утешения? – В кафе, обращённым к площади, громко спросил Сайто. Отхлёбывая пиво, улыбающийся Скаррон сказал, наморщив брови:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Причина этого состоит в том, что нужно было доставить продовольствие, поэтому и был создан Корпус утешения! Пойти в Альбион…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон посмотрел на накапливающиеся блюда и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Блюда ужасны! А для питья только пиво! Слишком тощие женщины! Что за бесславное место!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в самом деле, если бы вы осмотрели площадь, то не смогли бы найти магазинов, снабжающие вином, только чай и пиво. Народ Альбиона не пьёт вино, объяснил Скаррон, откровенно морща брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно! Такое горькое пиво – тоже самое, что питьё слизи, люди Тристейна с их вкусом никогда бы ни стали пить подобного! Поэтому тристанианские трактиры могут много заработать на таких командировках. Я хочу открыть здесь трактир Белой стрелы. Таким способом гостиница «Очаровательные феи» будет организована рядом с королевскими семьями! Ах, какая честь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон заизвивался своим телом. Девушки, привезённые из гостиницы, вторили ему радостным хором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честь! Ми мадемуазель!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон поднялся над столом. Сайто почти разрыдался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто – солдат? Почему вы приехали в Альбион?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, я не солдат…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Раскрой секрет. Ми мадемуазель – мужчина, он поймёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;То, что ми мадемуазель – мужчина – всё ещё нуждается в подтверждении&#039;&#039;, думал Сайто, неопределённо кивая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он вспомнил про Сиесту, сидящую рядом с ним и широко улыбающуюся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему Сиеста сопровождает вас? – Спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она – родственница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напуганный до смерти, Сайто вытаращился на Скаррона. Как мог быть кто-то, столь же милый, как Сиеста, родственником Скаррона?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уп-правляющего…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Со стороны матери…, – пробормотала Сиеста стыдливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Могло быть так, что таверна, где Сайто работал в течение лета в этом году…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он работал в ней. Таким образом мы познакомились, – объяснила Джессика. Затем Джессика посмотрела на Сайто через стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста – моя кузина. Вы ведь знаете друг друга, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно, они обе имели чёрные волосы. Которые были необычны в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста колебалась, прежде чем сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как только Сайто уехал, школа была атакована альбионским грабителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э? Ээ?! Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был удивлен этой темой. По соображениям войсковой морали новости об их собственной стране почти никогда не достигали поля битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы не понимали, что случилось, когда общежитие затряслось… Был большой шум… Некоторые погибли, – сказала Сиеста с печальным лицом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто забеспокоился о людях, оставшихся в школе. Были ли в списке погибших те люди, которых он знал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто стали жертвами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как простолюдинам, нам не сказали о деталях…, –  сказала Сиеста извиняющимся тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А что, если это человек, которого я знаю&#039;&#039;, думал Сайто. И хотя печально, когда кто-то умирает, намного больше печалит, когда это случается с человеком, которого ты знаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И школа была закрыта до окончания войны. Я думала, что делать и решила помочь дяде с его гостиницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сие-чан работала там в прошлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда я добралась до гостиницы, я увидела дядю Скаррона и Джессику, вместе пакующими багаж… Они объяснили, что уезжали в Альбион.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно поэтому вы решили ехать вместе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Сайто это сказал, Сиеста, покраснев, кивнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да… и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думала, что возможно встречу здесь Сайто…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джессика перегнулась, пристально рассматривая пару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А? Что? Сиеста и Сато близки? Я была уверена, что это была Луиза…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После слов Джессики, глаза Сиесты засверкали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер поживает отлично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да, –  кивнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовала неловкая тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Усмехаясь, Джессика приблизилась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вы всё еще вместе. Жаль, я неправильно поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, не особенно…, – пробормотал Сайто, испытывая смешанные чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а, Луиза тоже здесь? Тогда пойдём и поприветствуем её, – сказал Скаррон, занятый своими ногтями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А тем временем Луиза под руководством Дерфлингера разрабатывала операцию «Улучшение настроения Сайто».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следуя инструкциям Дерфлингера, Луиза купила материалы из гостиничного магазина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Ты должно быть шутишь! – Кричала Луиза на меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не шутка. Это – надлежащее извинение моему партнёру, – сказал Дерфлингер серьёзным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему, как животное?! Я – дворянка, дворянка! Понимаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Из-за твоего властного статуса; как ты ещё хочешь извиниться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так ты думаешь превращение в подручного поможет?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вот именно. Это великолепная стратегия. «Сайто, прости за мои злобные замечания. На сегодня я буду твоим подручным.», – сказал Дерфлингер, подражая Луизиному голосу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы ты сказала «Пожалуйста» в таком виде, тогда партнёр, возможно, поскольку он довольно прост, простил бы все твои безобразия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза затрясла головой и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У-у-у, но не выглядящим похожим на это животное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему чёрной кошкой?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чёрная кошка – самый популярный подручный. Поэтому чёрная кошка подходит. Она понятна. Что важно – так это понимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизины щёки покраснели, пока она всматривалась в материал костюма чёрной кошки, разложенного в линию перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну хорошо, по крайней мере я сделаю эти части сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вытащила набор для шитья, которой она позаимствовала в гостинице, и из меха, кожи и тесёмок она начала делать «одежду чёрной кошки», как выразился Дерфлингер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поборовшись с мехом некоторое время… она завершила одежду чёрной кошки. И хотя у Луизы был нулевой талант к шитью, так или иначе ей всё же удалось сделать такой упрощённый фасон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как одежда была завершена, Луиза прошла перед зеркалом, чтобы убедиться в пагубной силе костюма чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что это?! В такой одежде я бы смутилась бы перед всеми!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оно вполне тебе к лицу, – сказал Дерфлингер успокаивающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему уши?! – Кричала Луиза, указывая на предмет на своей голове, который имитировал уши. Они также были выкроены из чёрного меха и прикреплены к макушке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они выглядят мило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но что насчёт этой одежды! Непристойно! Это непристойно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожа, Луиза указывала на свое отражение в зеркале. Коротко говоря, только основные части её тела были закрыты чёрным мехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чёрный мех был плотно обёрнут вокруг её груди. Также на ней были одеты меховые трусики. И куски меха, как носки, были вокруг её лодыжек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвост, сделанный из остатков материала, спускался по ягодицам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да ладно, каждая часть твоего костюма чёрной кошки великолепна, – сказал Дерфлингер, словно это была чья-то проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой! Только взгляд на это заставляет голову кипеть! – Сказала Луиза мучительным голосом. Теперь она сожалела, послушав меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, ваше тело молодо, оно начинает порождать дикое очарование. Напарнику будет нанесено поражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза внезапно остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это кокетливый наряд, верно? Напарник немедленно набросится на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-не того вида. Прекрати шутить, – говоря так, Луиза начала позировать перед зеркалом. Не полностью убеждённая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нерешительно вертя пальцами, она наклонила свою голову, затем, опёршись руками на пол, она повернулась и попыталась изобразить позу рыдания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Вы хотите наброситься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-нет! Пытаюсь изобразить, я только пытаюсь изобразить! Честно! Только я чувствую себя неловко!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов Луиза осталась довольна позой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, так мило. Симпатично, – сказала она. И получила согласие от Дерфлингера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо. Держись так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, однажды успокоившись, её смущение ворвалось снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эт-то невозможно в конце концов! Невозможно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта поза должна только поднять его дух, вот и всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё-таки, эй… Но отчасти, эй… Я, дочь герцога… легендарный… Как предполагалось… Я не могу делать таких вещей. Не склонна к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А я говорю вам. Из-за вас напарник дуется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ууу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просто поделайте это в течение одного дня. Используйте главное очарование женщины. Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Но.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер использовал козырную карту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы хотите проиграть той служанке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизины брови взлетели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Кому проиграть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, не о чем волноваться! Как и ожидается от «Пустоты»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не случится. Той, кто проиграет, будет та с-служанка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент. Ручка на двери повернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аааа, напарник вернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза глубоко вздохнула, вдох и выдох, встала перед дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Помни. Дворянская дочь. Оставь свою гордость, будь очаровательной. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я знаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий момент дверь распахнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покраснела, сжимая закрытые глаза, изогнулась, заставила себя не закрывать руками свою грудь, положила большой палец левой руки под губы, правую руку опустила на бёдро и прокричала определённые ранее с Дерфлингером слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-163.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В-в-в-вы на сегодня мой хозяин!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем… Луиза ждала реакцию ее партнёра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, никакого ответа не было. Казалось, прошла вечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что?! Совершенно? Отвергнул? Гневный жар закипел в Луизиной голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажи же что-нибудь! Я не буду ждать вечно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Луиза открыла глаза… однако её взору открылся не вид Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-м-м-мисс Вальер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто стоял там, была побледневшая, дрожащая Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аa, Луиза-чан. Что это за костюм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пф. Пфпф. Когда вы превратились в кошку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не только Сиеста. Там также были Скаррон и Джессика. Сайто выглянул из-за своих друзей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ожидание. Я принёс вино. Ммм? Почему никто не входит в комнату?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Сайто заметил Луизу, наряженную в одежду чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что это значит? Ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закричала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза так мила, – пробормотал Скаррон, сидя на стуле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пф.Пфпф.Пфпфпф, – держала свой рот Джессика, отчаянно пытаясь подавить смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нахмурившаяся Сиеста смотрела на скомканный клубок шерсти, который использовала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза спряталась под одеялами и не выбиралась из кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя все успокоились, ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сконфуженный Сайто спросил Дерфлингера:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, этот шедевр…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После его слов взлетело одеяло, и Луиза, полностью забывшая о своей одежде чёрной кошки, в которую она была одета, вылетела из кровати, пнула меч и тихо вернулась в кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста уставилась на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто посмотрел с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джессика выглянула из окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Начал падать снег, неся холод, – пробормотала она&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фестиваль появления снега… а-ах, как романтично, – извивался Скаррон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|К пятой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|К седьмой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=74345</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=74345"/>
		<updated>2010-10-09T17:28:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 октября 2010 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая]] главы 6-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*26 сентября 2010 - отредактирована вторая глава третьего тома (Вроде стала более читабельна)))&lt;br /&gt;
добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|первая глава 3-го тома]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 сентября 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|девятая глава 4-го тома]]; добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|эпилог 4-го тома]]; перевод [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|4-го тома]] завершён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*30 августа 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|восьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 августа 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|седьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
:*[http://www.transneed.com/philology/art8.html Особенности перевода имен собственных]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачени Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 2 - Столкновение с Пламенем и Дружба с Ветром&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Исторя 3 - Праздник Тристеина&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и Растование&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул Кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины ・ Рыцарский Корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства Королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (В процессе 0/9]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Владыки / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал 1-ю историю &amp;quot;Похождения Табиты&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Владыки&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Выходные с Феями&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Посланница рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Владыки&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=68730</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=68730"/>
		<updated>2010-07-06T16:14:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 июля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|шестая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 15 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter5|пятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 13 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|первая глава 10-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|первая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 22 мая 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|четвертая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 06 мая 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|третья глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 11 апреля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|пятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 18 февраля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 23 января 2010 - Добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 16 декабря 2009 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 30 ноября 2009 - Добавлен перевод 1 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009 - добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|Вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*8 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*4 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В будущем, если проект перевода будет идти дальше, будет создан архив новостей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
:*[http://www.transneed.com/philology/art8.html Особенности перевода имен собственных]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(начат перевод, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]] (22% перевод продолжается)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Столкновение с Пламенем и Дружба с Ветром&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Праздник Тристеина&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Каттлея&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Герцог де Ла Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Командир Гиш и офицер кадетов Маликорн&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Илюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Причина бороться&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и Растование&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул Кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины ・ Рыцарский Корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства Королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (В процессе 0/9]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Выходные с Феями / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новый студент из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право эксплуатировать Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Посланница рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая втреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Посланница Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История первая - Табита и птерозавр&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнитеная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (начал 6 том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Владыки&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Выходные с Феями&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Посланница рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=68729</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=68729"/>
		<updated>2010-07-06T16:11:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; series by Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:Glenrok|Glenrok]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:Serko| serko]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира  (перевод выполнил [[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Остланд (переведено и откорректировано [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Выходные с Феями / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новый студент из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право эксплуатировать Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Посланница рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*История 1 - &lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - &lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Return to Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=68728</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=68728"/>
		<updated>2010-07-06T16:09:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: В главе есть несколько мест, которые вызывают сомнения при переводе.  1)    “Annoying familiar!”   “Mole.”   Mole. Louise d...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В главе есть несколько мест, которые вызывают сомнения при переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Annoying familiar!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Mole.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Mole. Louise did not like him. She wanted a lofty boy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 He became irritated while thinking about this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “What mole? Get yourself together!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She pushed him away, dumbfounded, Saito tumbled,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Hey, answer me. Hey! Hey, hey! Mole. Mo-mole.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь &amp;quot;mole&amp;quot; было переведено как &amp;quot;бородавка&amp;quot;, потому что остальное вообще не подходит по смыслу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Louise shrugged uncomfortably and thought angrily. Yada, wasn’t it like that, when he pushed me     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 down the other day? Get yourself together! Enough! Will that idiot familiar attack me now? Ya-yada &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 – her body trembled. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнение вызывает слово &amp;quot;yada&amp;quot;. Нигде нет нормального перевода этого слова, перевёл как &amp;quot;бла-бла&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5&amp;diff=68727</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5&amp;diff=68727"/>
		<updated>2010-07-06T16:00:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Пятая глава: Древний город Саксония-Гота===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примерно в миле от зубчатых стен города Южной Готы, в районе сосредоточения войск для штурма, триста пятьдесят пехотинцев батальона де Виньи ожидали звук горна – сигнал к началу атаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня, спустя пятнадцать дней после высадки, союзные войска, наконец, начинали своё наступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командующий второй ротой, Гиш, дрожал с головы до пяток, пристально смотря на покрытый туманом город Саксония-Гота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир! – сказал спокойным голосом Николя, дежуривший  в карауле рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-ч-ч-что ещё, – запинаясь, проговорил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы обронили свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш тотчас же посмотрел под ноги и увидел свою палочку в форме розы, лежавшую на земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он отчаянно поднял её с земли и запихнул в нагрудный карман, пытаясь поддерживать важное выражение на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что ещё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хотя это, может быть, не моё дело, но я всё же думаю, что вам было бы лучше пойти сначала пописать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш молниеносно впился в него взглядом и воскликнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уже пошёл!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда ладно, – ответил Николя, ухмыляясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет ничего такого в том, чтобы волноваться по этому поводу. Согласно донесениям последних нескольких дней, вражеские орудия были разрушены бомбардировкой нашего флота, а они только разместили полулюдей для защиты улиц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эти п-полулюди невероятно свирепы, а их тела огромны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но они враги, которых невероятно легко заманить в ловушки, – заметил Николя, смотря вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш наблюдал за невысоким мужчиной, несущим мушкет. Это был первый реальный бой, в котором он участвовал, и не было никого больше, на кого он мог положиться. С такими размышлениями, мужчина перед ним, казалось, был больше, чем любой болван, которого он знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Однако… откуда мы могли бы начать наше наступление? Город полностью окружён этими огромными зубчатыми стенами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав беспокойство Гиша, Николя кивнул головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скоро кто-то должен прибыть, чтобы «открыть путь» для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя некоторое, лениво тянувшееся, время, в небесах над головами появился флот линейных кораблей. Десять линейных кораблей, к тому времени все чётко выстроившиеся в линию, продолжали обстреливать стены орудийным огнём. Перед лицом огневой мощи плывущих линейных кораблей враг был полностью бессилен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бум! Бум! Бум! – сопровождаемые громовым рёвом орудийного огня и густыми облаками дыма, стены начали рушиться и можно было услышать одобрительные возгласы, вырывавшиеся от солдат, собранных в точке сбора. Под заградительным орудийным огнём разрушились валы вдоль зубчатых стен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в то время, появившиеся справа в их поле зрения, были группой огромных грязевых големов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они должны быть големами, созданные магами класса треугольник, – подумал Гиш про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку сам он был магом точечного класса, то не мог создавать таких больших големов. Он в восхищении смотрел на них снизу вверх. И хотя они были немного меньше, чем големы, созданные Фуке Размазнёй, которую когда-то боялся весь Тристейн, они были достаточно большими. Грязевые големы, высотой, по грубым прикидкам, в двадцать метров, сплочённо ковыляли, постепенно приближаясь к разрушенным стенам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На спинах грязевых големов были флаги, несущие символы их непосредственных создателей, и Гиш, после того как увидел среди них знакомый символ, непроизвольно завопил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-это грязевой голем моего брата!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он должен принадлежать его брату, поскольку колыхающийся флаг на его спине нёс герб рода Грамон, «Розу и пантеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент какой-то большой объект со свистом пролетел по направлению к грязевым големам, приближающимся к стене. Бух! Одному из големов прострелили брюхо, проделав зияющее отверстие. Голем сразу потерял равновесие и осыпался в кучу на землю. Металлическое сияние проносилось к приближающимся големам, к одному за другим, валя многих из них, поражённых его огнём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что в мире может быть таким? – разинул рот Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это гигантская баллиста, – тотчас же ответил Николя. – Боюсь, что они, вероятно, управляются орками. Это оружие трёхметровой длины, основанное на арбалете, способное стрелять гигантскими стрелами. Если люди будут поражёны ею, то их, несомненно, разорвёт на части. Но, однако, оно разработано не для использования против людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш встревоженно наблюдал за големом своего брата. Стрела торчала из ноги голема, но, к счастью, грязевой голем всё ещё оставался стоять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты… член семьи Грамон? – спросил Николя, заметив волнение Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – младший сын.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав ответ Гиша, Николя от удивления вытаращил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так значит вы – маршала…! Вот так сюрприз! Что привело вас в такой скромный батальон мушкетёров, как наш? С именем вашего отца, разве это не могли бы быть рыцари, или элитный полковой штаб, разве вы не в состоянии присоединиться к любому батальону, которому пожелаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы я использовал имя моего отца, разве не означало ли происходящее, что это больше не из-за моих заслуг? – ответил Гиш, посмотрев вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя был не состоянии что-нибудь ответить, но через некоторое время он усмехнулся и хлопнул Гиша по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне нравится ваше отношение, молодой господин. Поскольку как раз из-за этого мы не возвращаемся домой, пока не докажем нашу доблесть и не покроем себя славой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре после этого помимо прочего прибыл эскадрон драконьих рыцарей. Направившись прямо к баллисте на зубчатых стенах, комбинацией магии и драконьего огня они быстро заставили её замолчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, достигнув основания разрушенных стен, которые ранее были превращены орудийным огнём в щебень, грязевые големы начали разбирать последний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они делают проход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его люди вскоре бросятся в город через этот проход. Всё тело Гиша начало неудержимо дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы дрожите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–…Д-даже хоть мне действительно хочется сказать, что это происходит от волнения… но наиболее вероятно – это от страха. Тьфу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, быть искренним – хорошее качество, вы никогда не будете успешным с одной только опрометчивой храбростью. Но вам также нельзя быть и слишком трусливым. В любом случае, позвольте мне позаботиться об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя поднял руки в сторону примерно сотни мушкетёров, находившимся за ним. Остальные пятьдесят или около того пикинёров действовали как их охрана. Эта рота, состоящая из ста пятидесяти человек, была солдатами под командованием Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вставить патрон, заряжай—!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мушкетёры в то время неторопливо заряжали их стволы пулями и порохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир, могу я побеспокоить вас, чтобы вы зажгли его? –  Николя  протянул кусок бикфордового шнура Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш кивнул и применил заклинание «Воспламенения» к шнуру. Запах гари, сопровождавший шипящий звук тлеющего бикфордового шнура, висел в воздухе. Николя подозвал солдата и передал зажжённый шнур, чтобы распространить среди остальных солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это бикфордов шнур, данный вашим командующим роты! Будьте уверены – он не будет потушен!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вернувшемся ответе чувствовалось отсутствие энтузиазма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот! Големы разобрали стену. В этот момент Николя ткнул Гиша в бок и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир, идёмте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв палочку, всё ещё дрожа, Гиш выкрикнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Р-р-рота Грамона, вперёд!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опытные мушкетёры следовали позади, колеблющимся шагом. Так было оттого, в понимании Гиша, что это лишь его рота атаковала первой! Приказ атаковать ещё не был передан сверху!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, сержант, –  он был готов выразить своё недовольство, но остановился, заметив спокойное и уверенное выражение лица Николя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только рота начала наступление, было почти невозможно его остановить, и, таким образом они могли только двигаться вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, приказ «Атаковать!» раздался из рядов позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как поднимающаяся приливная волна, солдаты, рыцари и прочие группы, все полетели как ураган в их направлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все мы в конце концов – старые ветераны. Если мы не начнём немного раньше, то будем не способны бодро держаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно потому, что они выступили раньше, рота Гиша первой достигла одного из разрывов вдоль зубчатых стен. Но пара рыцарей пронеслись мимо них, мчась в город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но мы были первыми, кто добрался сюда! – закричал Гиш, когда он приготовился броситься внутрь, прежде чем Николя схватил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу же после этого рыцарей, которые только что атаковали, запустили назад вместе с их лошадьми, и они приземлились перед Гишом в жалком состоянии. Казалось, что на другой стороне стены были вооружённые дубинами орки, ожидающих бесхитростных дураков как они, чтобы отправить их к погибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа орков, состоящая из огромных монстров, размером по крайней мере в пять раз больше, чем человек, заметила отряд Гиша и немедленно бросилась к ним. Гиш вспомнил время, когда он отправился на поиски сокровищ с остальными; как их заманили в засаду орки, похожие на этих. Тогда его бронзовые големы были растёрты ими в порошок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство страха забило в нём ключом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стреляйте! Стреляйте! Быстро, стреляйте! – отчаянно завопил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пока ещё не стрелять! Командир роты, сир! Используйте заклинание, чтобы сбить с ног то пугало позади всех! Быстро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда, действуя согласно с тем, что ему сказали, Гиш взмахнул своей искусственной розой. Появившаяся сзади из земли рука схватила в захват ногу орка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Бу-бух!», орк навернулся прямо в середине узкого разрыва в стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Первый взвод! Ваша цель – лидирующий группы! Огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя без задержки отдал приказ полить залповым огнём орка во главе приближающейся группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцать или около того мушкетёров согласованно выстрелили из своих ружей по ведущему орку, превратив его в решето. Остальные орки на передней линии также были свалены на землю, блокируя продвижение группы, находящейся позади них. Не позволяя таким нетипичным способом сопротивлению двигаться, Николя проревел без промедления следующий приказ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Второй взвод! Огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что орки были в состоянии размахивать своими дубина даже после заградительного шквала пуль, они всё же не могли вынести удар множества пуль, выпущенных с такого близкого расстояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки, которые шли следом позади, решили отступить, но между узким разрывом в стене и орком с тыла, опрокинутым на землю магией Гиша, у них не было возможности двинуться. Спереди им мешали трупы их союзников. Когда они спотыкаясь продирались через трупы, чтобы атаковать, их приветствовал шквал огня остальных мушкетёров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние несколько оставшихся орков были затем встречены атакующими пикинёрами и быстро уничтожены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на приблизительно двадцать трупов орков на земле, Гиш воскликнул в восхищении:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да, мощно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока он отдавал распоряжения мушкетёрам перезарядить их мушкеты, Николя усмехнулся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё из-за того, что эти парни слишком прямолинейны, как только они замечают врага, то идут в атаку прямо на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый сержант засмеялся, похлопывая Гиша по плечу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командующий роты, сир, смотрите, теперь вы можете получить самые высокие заслуги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И батальон этого сброда точно также продемонстрировал небывалый уровень солидарности. А тем временем на другом фронте находилась одинокая «козырная карта» союзной армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То были Луиза и её фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саксония-Гота была построена на относительно высокой горе. Окружённая со всех сторон стенами, внутри была проложена главная дорога, сформированная в форме пятиконечной звезды. Легенда говорит, что это был первый город построенный основателем на континенте Альбион; было ли это правдой или нет, узнать невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако только эти пять дорог этой пентаграммы и составляли такую элегантную геометрическую форму; а в их пределах был комплекс бесчисленных переулков и беспорядочных аллей. В этом они не отличались от других городов, которые можно было увидеть по всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это время Луиза отчаянно бежала через маленькую аллею. С боку от неё можно было заметить Сайто, крепко схватившего Дерфлингер, сопровождаемые различно переодетыми членами драконьих рыцарей находившимися поблизости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа, преследовавшая их с тыла, состояла приблизительно из десятка огромных троллей и клыкастых огров; и те и другие были гигантами, имевшие размеры в высоту порядка пяти метров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, находившимся на маленькой аллее чудовищам, казалось, приходилось прилагать усилия, чтобы протиснуться.   Поскольку они с грохотом сталкивались с выступающими стенами и окнами, словно гнались насквозь,  то это занимало у них много времени. Если бы это происходило на открытой равнине, Луизу и их немедленно бы поймали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять, почему Луиза бегала взад и вперёд через лабиринт аллей по Саксонии-Готе, мы должны будем начать с миссии, на которую они согласились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В самом простом понимании, их цель совпадала с целью главных атакующих сил: проникнуть в город с противоположной стороны. Действительной же их целью было использовать «Иллюзию», чтобы создать иллюзорную армию, ввергнув таким образом врага в замешательство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты так внезапно завопил?! Эй! – прокричала Луиза на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три часа назад они прокрались в город под прикрытием темноты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве я уже не говорила тебе? Независимо от того, что ты видишь, не удивляйся! Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-но… Он такой огромный! Этот тролль! Этот огр или как его там!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство, Луизина магия пустоты требовала исключительно длительного периода наложения заклинания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как она распевала заклинание на углу улицы, изображая проповедование, альбионский дворянин, ответственный за патрулирование, перешёл на их сторону, чтобы спросить:&lt;br /&gt;
– Кто вы такие, а?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы – участники обряда Пришествия основателя, который привёл нас в этот древний город Саксония-Гота. Мы желаем Альбиону достичь победы, в настоящее время молясь небесам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя Рене сказал это, не моргнув глазом, патрульный маг с подозрительным выражением тем не менее спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажите мне… а вы не шпионы, посланные Тристейном и Германией?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза торопливо затрясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рене тоже покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем Сайто, заметив огромного тролля, стоящего позади мага неосторожно закричал в слух:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он такой большой! Право, что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг мгновенно приблизил своё лицо вплотную к Сайто, который невольно выкрикнул. «Очень редко встречающееся лицо…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Он меня подозревает&#039;&#039;, подумал Сайто, принимая прямую позу. Маг сверху придирчиво оценил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Позволь спросить тебя – кто является генералом, командующим 2-й армией Священной Республики Альбион?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто напрягся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Генерал!? Откуда я, как предполагается, знаю такие вещи?&#039;&#039; Оглядываясь вокруг, все, что он мог заметить, были бусинки пота на лбу у каждого. &#039;&#039;Дерьмо, успех миссии полностью зависит от моего ответа. Но… я понятия не имею, какое имя у генерала.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вражеский маг приблизил своё лицо ещё ближе, свирепо смотря на него, и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Ты не знаешь? Ты даже не знаешь имя генерала, который защищает это место? Ты действительно прославляешь Альбион? Говори громче!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разум Сайто начал погружаться в замешательство. А, погрузившись в замешательство… его разум стал абсолютно чист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Токугава Иэясу, – выдал он такой ответ. Из пришедших в голову генеральских имён он знал только это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за Токугава Иэясу?! Откуда он?! Почему ты не мог дать более подходящий ответ?! – прокричала Луиза на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня не было иного выбора! Он был единственным, кого я знал!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, я не буду сейчас тебя винить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, скорее всего это была полностью его ошибка, но теперь ничего уже нельзя было поделать. Луиза продолжала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему ты не позаботился о них как обычно? Их же было немного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Сайто ответил «Токугава Иэясу», маг был огорошен, прежде чем завопил «Подозрительные люди» и бросил тролля в неожиданную атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто первоначально собирался заблокировать их атаки… однако одним ударом был сбит с ног троллем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небывалая сила громадных человекоподобных существ… им было сложно противостоять, хоть он и был Гандальвом. К тому же в придачу был почти десяток этих монстров. Даже если я не могу убить их, я должен быть в состоянии по крайней мере сопротивляться их атакам… Однако сегодняшний Сайто был не таким как обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось, партнёр? Почему я не чувствую в тебе никакого энтузиазма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Дерфлингер заметил после отражения вражеской атаки. Кое-как, с магическим прикрытием Рене и остальных, они оказались в состоянии отогнать врага и убежать. Однако, так как большинство драконьих рыцарей были магами точечного класса, они быстро исчерпали магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они пытались бежать, число преследователей увеличилось. Жители вдоль всей улицы немного приоткрывали окна и с тревогой наблюдали за преследованием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент с другой стороны города донёсся звук взрыва. Главные силы начали атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Атака началась!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза плотно сжала свои губы. Их миссия помощи главным силам путём созданием беспорядка… провалилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это из-за тебя! – кричала она на Сайто, который бежал вслед за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… – пробормотал Сайто, расстроенный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его тело налилось тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно… если он хватал оружие, его тело ощущало лёгкость, как будто у него вырастали крылья, его руки и ноги двигались свободно… но сейчас оно, каким-то образом чувствовало, что будто сдерживалось эластичными путами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не мог двигаться быстрее, чем обычно; и хотя они всё ещё могли сражаться… это было бессмысленно. Было невозможно бороться против мага и его приятеля-монстра. Они ничего не могли сделать, кроме бегства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты так бесполезен в большинстве решающих моментов? Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В момент, когда раздражённая Луиза кричала, из-за угла улицы спереди вышла группа орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тролли сзади, орки спереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были полностью в ловушке. И не было возможности контратаковать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рене вытер свои губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я хотел, по крайней мере, умереть в небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, я не был бы счастлив умереть от падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полулюди начали окружать… но затем, посмотрев вверх в небо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бууууууууум! – группа орков впереди внезапно вспыхнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Драконьи рыцари! – закричали Рене и остальные. Сайто также посмотрел вверх в небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконий рыцарь бросился с неба, стреляя заклинаниями и магическим дыханием, отгоняя врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наши коллеги из третьей роты, – прокричал Рене. Сайто посмотрел вверх в небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одетый в белое Джулио ехал на первом драконе ветра. Было десять рыцарей. Пять направились за троллями, в то время как оставшиеся пять приземлились вокруг Сайто и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Быстро, садитесь! – прокричал Джулио. Сайто, Рене и остальные поспешно вскочили на драконов. Убедившись, что все участники сели на драконов, Джулио взлетел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы увидели сверху, что вас преследуют, – объяснил Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, чувствуя облегчение, похлопывала себя по груди, и благодарила Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо вам. Мы выжили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё не время нас благодарить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плечи пришедшей в уныние Луизы поникли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы… провалили миссию. Ничего хорошего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио показал на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну-ну. Кажется не так много изменений в общей ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мощь объединённый армии Тристейна-Германии была огромна. Армия Альбиона, состоящая только из полулюдей, которые, с их большими телами, были не в состоянии сражаться на стеснённых улицах, теперь отступала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но, в отличие от разведывательной миссии, силы, использованные в диверсии, не принесли много пользы… – сказал Джулио и Луиза посмотрела вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но я не могу понять использование такой симпатичной девушки как вы в качестве «инструмента». Что ж, я не солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, сидящий позади Луизы, вмешался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не солдат?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – синтоистский священник, слуга бога, не армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто размышлял над словами Джулио. Что за скрытный парень – подумал он, но не высказал вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно, я думаю также, – кивнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза! Вы в порядке? Почему вы не выражаете недовольство? Будут ли те генералы недовольны нами за провал миссии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза чётко произнесла:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я хочу. Кажется, не всё возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, услышав слова Луизы, затих, снова чувствуя себя лишним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединённая армия Тристейна-Германии захватила город Саксонию-Готу примерно спустя неделю после начала атаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потери были незначительными. Огромные полу-люди были неспособны свободно двигаться в городской черте, приспособленной для людей, и терпели поражение даже в боях один на один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город был благополучно занят в том числе и благодаря сотрудничеству жителей. Горожане испытывали недовольство к армии Альбиона, поскольку они забрали всё их продовольствие, и один за другим сотрудничали с союзными войсками. Они сообщали союзным силам о зданиях, где скрывались полулюди и вместе сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, к концу четвёртой недели месяца Винн, в течение дня недели Луга, на центральной площади Саксонии-Готы было объявлено об освобождении города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были собраны все члены муниципалитета Саксонии-Готы, включая мэра, жителей и управляющий штаб объединённой армии Тристейна-Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднявшись на трибуну, сооружённую в центре площади, генерал объединённой армии, главнокомандующий Де Пуатье поприветствовал их:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Итак, я объявляю город Саксония-Гота свободным. Я даю муниципалитету Саксонии-Готы ограниченное право на самоуправление под руководством правительств Тристейна и Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик ликования грянул вверх от жителей, которые питали недовольство к существующему правительству Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди них… Сайто уставился на свою левую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сжал Дерфлингер правой рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда… руны немного засияли. Он не ощущал тот же самый ослепительный свет как обычно. Чувствовал, как будто бы у него начали разряжаться батареи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ничего хорошего, напарник, – пробормотал Дерфлингер. Сайто кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В плохом состоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него было такое чувство, начиная с последней миссии по ложной атаке. Его тело чувствовало тяжесть, его движения – замедленны. Без сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня всё кончено, партнёр, – заметил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не говори так. Сила Гандальва заключается в силе сердца. А сердце напарника поколеблено. То есть ты потерял свою заинтересованность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю. Кто, как ты думаешь, будет знать больше? Не я; проблема – в твоём сердце, напарник. Однако, тем не менее, я могу предположить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер завибрировал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это насчёт твоей благородной возлюбленной. Разве я не говорил тебе прежде? Сильные эмоции – единственный источник силы Гандальва. Сейчас ты начал подозревать свою хозяйку. Ты сомневаешься, стоит ли защищать свою хозяйку или нет. Ваши эмоции поколеблены. И сила ушла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Маг и фамильяр. Когда они верят друг другу, их сила удваивается. И легендарные маг и фамильяр – на самом деле ничем не отличаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассеянно думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Выходит теперь я не могу сражаться, так?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пришла ему в голову тревожная мысль…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но, я полагаю, это не имеет значения&#039;&#039;, Сайто бросил украдкой быстрый взгляд на свою хозяйку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вела продолжительную беседу со священником из Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя Сайто видел это, он их проигнорировал. Как тогда, когда он видел её около Варда, тяжёлое чувство беспомощности опустилось на его плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что насчёт этого… Если он уведёт Луизу, ты не разозлишься?&#039;&#039; Думал он так. Что-то, похороненное глубоко в сердце, начало трепетать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувства Сайто, думавшего так, ослабели ещё больше, он был окутан глубокой беспомощностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Великий генерал на трибуне держал пламенную речь. Как будто Альбион был уже побеждён и победа его армии была неоспорима. Эти слова влетали в одно ухо и вылетали через другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;За что я здесь борюсь?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не так давно причина была ясна.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;За Луизу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Луиза – причина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Девочка, вид которой заставляет моё сердце учащённо биться…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Однако, что если она – девушка, которая в той же мере отвергает мою любовь?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что, если Луиза не хочет меня больше знать?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Если ты не любим, почему ты всё ещё околачиваешься вокруг?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не знаю.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не знаю?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет… разум отказывается допустить такое объяснение. Такое чувство.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не мог позволить Луизиному отношению причинять ему такую сильную боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем, на другой стороне, Луиза, которая долгое время беседовала с Джулио, также чувствовала себя рассеянной. Она посмотрела на Джулио. Он был милым на вид. Не было девушки, которая была бы к нему равнодушной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, она направляла свои глаза исключительно на своего фамильяра. Время от времени, она бросала украдкой быстрые косые взгляды. Сайто смотрел в её направлении и выглядел убитым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хиии, теперь ревность не так ли?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь привычка подручного – ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хии, хииииииииии, Луиза пропела песнь победы в своём сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хоть улыбка угрожала прорваться, она отчаянно пыталась подавить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Расплата!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А теперь получи же слабое понимание того, что я чувствовала всё это время&#039;&#039;, пробормотала она про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  А, да! Ч-что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простите меня. Меня вызывают, я должен буду на мгновение оставить вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио локтями прокладывал свой путь через толпу, пока не остановился перед генералом на трибуне. Прелестное лицо Джулио заставляло женщин Саксонии-Готы вздыхать. «Разве этот офицер не красив?» «Он не офицер, а синтоистский священник?» Шёпот можно было услышать повсюду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было похоже, что перед генералом де Пуатье выстроились в линию не только Джулио, но также и несколько других дворян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Убедившись, что все дворяне собрались перед ним, генерал потеребил свои усы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, я представляю вам всем этих бравых мужчин. Они сражались в освободительной войне за Саксонию-Готу, подобные легендарным героям они отстаивали свою землю с оружием в руках. Только их усилиями была достигнута эта необыкновенная победа. Таким образом, как представитель верховной власти, я представляю их к Медали Белого Волоса Души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зазвучали аплодисменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем офицер называл по порядку имена награждённых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Независимый стрелковый пехотный батальон де Виньи, командир 2-й роты, Гиш де Грамон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Луизы отвисла челюсть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш? – как у Гиша, нашего одноклассника из академии магии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он и его люди храбро сражались на улицах в одиночку. Более того, они были первыми, кто очистил улицы от орков. Миссия была успешна, и они освободили более нескольких дюжин домов. Аплодируйте ему и его людям!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зазвучал гром аплодисментов. Гиш, всё ещё несколько застенчивый, принял награду на шею. Молодой человек, с похожим на его лицом, вышел и крепко обнял Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-131.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Псс, я слышал, что это – самый младший отпрыск фельдмаршала Грамона.» «Там сейчас – второй сын…» «Нееет, мог он быть ребёнком «Лион»…» полетели слухи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала себя не в своей тарелке. &#039;&#039;Этот придурочный Гиш награждён? Не может быть; интересно, что скажет Монморанси, когда услышит это! Может немного изменит своё мнение?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, тот, кто обнимал его, был старшим братом. Он не выглядел довольным, получая похвалу своего старшего брата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, она завидовала Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвалимый семьёй и признанный ими…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Луизины воинские достижения были намного больше, чем у Гиша, события, подобные этому, нельзя было провести публично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, как только эта война закончится… когда наступит мир… она расскажет своей семье о своих больших воинских достижениях и преданности родине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, тогда они изменят своё мнение о ней. Но пока она не может ошибаться и требовать даже малейшей похвалы за свои достижения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая, она вспоминала ошибки Сайто. Отвлекающая миссия со скрытым проникновением в город была провалена из-за Сайто. Она наблюдала за ним, бросая случайные косые взгляды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заклинатель легендарной силы. Ошибка в их использовании и они оказались вчера в затруднительном положении. &#039;&#039;Сайто должен быть более сдержанным&#039;&#039;, думала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|К четвёртой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=68726</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6&amp;diff=68726"/>
		<updated>2010-07-06T15:57:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: ===Шестая глава: Перемирие===   thumb  В Тристании, столице Тристейна, в рабочем кабинете, семна...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Шестая глава: Перемирие===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-135.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Тристании, столице Тристейна, в рабочем кабинете, семнадцатилетняя королева прикрыла свои глаза в тихой молитве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В рабочем кабинете, в котором убрали всё бесполезное внутреннее убранство, было довольно холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как в мавзолее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре комнаты стояла на коленях Генриетта, укутанная в чёрную одежду и покрытая плотной вуалью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед ней стоял небольшой алтарь, украшенный внутри небольшим образом основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образ основателя Бримира был похож на тот, в каком он предстал при появлении в Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его руки широко распростёрлись, как будто открывая дверь, абстрактная картина. Было не просто увидеть его в человеческом облике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина этого была в том, что подробное изображение черт Основателя считали непочтительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря по правде, никто так или иначе не знал детальных черт Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихо молясь, она услышала, что кто-то стучиться в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, это я, – это был голос кардинала Мазарини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала она пошла взять палочку и произнести заклинание «отпирания»… но затем Генриетта, покачав головой, положила палочку на стол, встала и отпёрла дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини вошёл в рабочий кабинет и, поскольку она нахмурила брови, извинился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы были в процессе молитвы? Простите мою бестактность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке, – ответила Генриетта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я в этом не так уверен. Вы молились с рассвета до заката. Независимо от того иду я куда-нибудь или возвращаюсь – всё по-прежнему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини холодно смотрел на неё. Слухи о том, что после вторжения на Альбион Генриетта молилась все дни подряд, были верны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта попыталась объясниться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Такой бессильной королеве ничего не остаётся, кроме как возносить молитвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы одеты в чёрное? Белая одежда подходит вам намного больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это война. Многие офицеры и солдаты пали. Я ношу траур.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини, отведя свои глаза в замешательстве, доложил Генриетте:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вчера, наши союзные силы захватили Саксонию-Готу. Тем самым обеспечив нам плацдарм у Лондиниума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пошлите мои поздравления генералу де Пуатье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непременно. Ещё одна вещь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дурные вести?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Союзные войска требуют пополнения их запасов провизии. Необходимо немедленно послать ещё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но, основываясь на расчётах, на это потребуется ещё три недели, –  сказал Мазарини, просматривая доклад в его руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ресурсы Саксонии-Готы были опустошены. Наша армия должна была дать немного местным жителям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А разве враги не беспокоятся также о провизии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет. Их цель состоит в том, чтобы доставить проблемы нашей армии. Они предвидели нашу нехватку провианта и забрали всю провизию у жителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это было жестоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – война.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, займитесь приготовлениями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Конечно. Однако… состояние нашей казны заставляет нас всё больше и больше волноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А министр финансов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он совещается с послом Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Галлии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращение за кредитом. Сражение требует много денег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта смотрела на свою руку. Затем она сказала вынужденным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны победить. Итак, единственное, что нам остаётся – победить. И тогда мы вернём деньги из денежных фондов Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем не менее день, когда будут получены эти денежные фонды, кажется, несколько отодвинулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Генриетты помрачнело. Плохие новости казалось, поддерживали эту точку зрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прибыл вражеский запрос о перемирии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Перемирие? Как долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С послезавтра до окончания фестиваля Пришествия. Это обычай, что во время фестиваля Пришествия война тоже приостанавливается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фестиваль Пришествия продолжается до десятого, самый большой фестиваль в Халкегинии. Поскольку фестиваль Пришествия начинается во время первого дня нового года… он начнётся ещё через неделю или чуть раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боевые действия остановятся не менее, чем на две недели? Ни в коем случае! Обычай это или нет, такого нельзя допустить! Более того, им нельзя доверять, так как они до этого бесстыдно нарушили перемирие! Они попытались атаковать академию магии и взять всех этих детей в заложники! С таким ужасным партнёром …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Академия магия была атакована через день после отбытия флота вторжения. И хотя учащиеся, к счастью, были спасены, подавление атаки всё же потребовало нескольких жизней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не смотря на то, что это не внушает доверия, у нас не так много выбора. Нам всё ещё необходимо доставить продовольствие. До тех пор армия не может двигаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда атакуйте Лондиниум на следующей неделе! Всеми флотами! Всеми войсками! Для чего, как вы думаете, мы использовали наш козырь – Пустоту?! – давила Генриетта на Мазарини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Премьер-министр дал совет разъярённой королеве:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество. Солдаты и генералы тоже люди. Их переутомление никуда вас не приведёт. Хоть я понимаю, что вы в скором времени хотите добиться окончания… уступите в этом случае.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сдержалась и повесила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Я сказала слишком много. Пожалуйста, забудьте. Вы правы насчёт всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после незамедлительного подписания мирного договора, Мазарини поднялся, но остановился в дверях и развернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, когда война окончиться, снимите эти чёрные одежды, они вам не подходят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта не отвечала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мазарини сказал нежным, отеческим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пусть всё остаётся, как есть. Достаточно носить траур только по вашей матушке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как кардинал ушёл, позволила себе вздох:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-х. Что я говорю – Луиза заклинательница Пустоты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она бормотала грустным, тихим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …ради этой цели, я превращаю важного для меня человека в инструмент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Саксонии-Готе, на третий день после подписания, соглашение о перемирии со Священной республикой Альбион вступило в силу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате на постоялом дворе, который заняли союзные войска, Луиза сидела перед камином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через четыре дня начнётся новый год. Затем начнётся и фестиваль пришествия Основателя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя война ещё не закончилась, город был окутан странной беспокойной атмосферой. Нет, война как раз может быть причиной, почему они хотят вести себя так шумно. Для жителей Альбиона это мог быть единственный шанс расслабиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Период перемирия был похож на подарок от Основателя, как для жителей Саксонии-Готы, так и для солдат Тристейна и Германии, которые хотели веселиться по полной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, одетые в различные цветные одежды, весело шагали по городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Альбион, плавающий континент, был расположен на высоте 3000 выше уровня моря, зимы были стремительными и жестокими. Столь худая особа, как Луиза, была чрезвычайно чувствительна к холоду. Впервые она испытала зиму Альбиона. Полностью укутавшись в одеяло, она дрожала перед ярко горящим камином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза позвала Сайто, который сидел один, далеко от неё, делая что-то:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно, не правда ли? Почему ты не подойдёшь к камину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никакого ответа. Тогда Луиза снова вспомнила их недавнюю борьбу после встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пожаловалась Сайто:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Сайто. Ты слушаешь меня? Холодно! Ты всё ещё терзаешься о том дне, хорошо, я тебя уже простила! Ты должен оставаться здоровым! Это – обязанность подручного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова нет ответа. Сайто сидел у края кровати, повернувшись спиной к Луизе, что-то яростно делая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё ещё укутанная в одеяло, она приблизилась к нему и увидела, что Сайто делал что-то с пробкой от бутылки вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вытянула свою шею, пытаясь увидеть это, но он закрыл это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Покажи мне! – Луиза отодвинула Сайто. Сайто не выказал сопротивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На верху маленькой пробки была маленькая зарубка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал тихо выщипывать пробку. Оставляя небольшие выемки своими ногтями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, он убивал время, кромсая пробку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Угрюмый. Слишком угрюмый. Такой способ убить время выглядел слишком угнетающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати же, уже… это – слишком удручающе...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто тихо пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не удручающе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Надоедливый подручный!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бородавка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бородавка. Он не нравился Луизе. Она хотела благородного парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он становился раздражённым, думая об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за бородавка? Соберись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова его отпихнула; ошеломлённый, Сайто упал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, ответь мне. Эй! Эй, Эй! Бородавка. Бо-орадавка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потирая свою щёку, Сайто уставился на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза неловко пожала плечами и подумала рассержено. &#039;&#039;Бла-бла, не было ли это похоже на тот раз, когда он опрокинул меня на днях? Соберись! Достаточно! Будет ли этот тупой фамильяр набрасываться теперь на меня? Бл-бла&#039;&#039; – её тело дрожало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно поэтому она пыталась спровоцировать его. Но она не могла признать это по отношению к рассматриваемому человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто просто встал и пошёл к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-куда ты идёшь?! – спросила она, разочарованная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прогуляться, – ответил он коротко, покидая комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вернулась к камину, волоча болтающееся одеяло, и села, обняв колени. Дерфлингер, который был прислонён к стене, выкрикнул Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Глупая женщина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После таких слов лицо Луизы высунулось из-под одеяла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… Он ошибается! Он всегда колеблется…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И кто же, по-твоему, является причиной этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я н-не знаю! – В недоумении закричала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда я тебе скажу. Напарник всецело убеждён, что ты его не любишь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покусывала губы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-это естественно! Он – фамильяр, а я – дворянка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизино лицо передёрнуло. Показав свою женскую сторону, Луиза надулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О-он злой. Что, если мне холодно и одиноко, а он, вместо этого, идёт с другими девушками…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты сказала, когда он признался? Вместо этого ты говорила о чём-то, чему ты не была свидетелем и ушла; хотя всё, что сказала горничная, было «расстёгнулась». Следовательно, любовная связь сомнительна, но ты эгоистично пришла к своему собственному выводу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха, поэтому ты флиртовала с красивым парнем. Разве тебе не кажется, что ты с этим переусердствовала? В любом случае, даже если бы это и был как раз процесс, то ты только должна были подойти и сделать жёсткое замечание. «Когда едешь позади кого-то, лучше ехать за красиво выглядящим парнем», было это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза потупила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда вы смотрите на это, то священник из Ромалии действительно лучше выглядит. Нельзя сравнивать лица. То же, что сравнивать летающих созданий – муху и феникса. Или созданий, ходящих по земле – крота и льва. Или водных созданий – водомерку и лебедя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …А вы не преувеличиваете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Возможно; во всяком случае, речь шла не о лице. Напарник упорно не шёл в восточные земли, только чтобы остаться в вашей компании. Он даже признался вам «в любви». Я полагаю, что такое «олицетворение верности», как говориться, никуда не годится. Его трогательность не может конкурировать в красоте с другими мужчинами. И тем не менее, напарник показывает храбрость в переделке, потому что он сказал, что любит вас…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза слушала в течение пяти минут и чрезвычайно краснела. Затем, она подошла к окну и посмотрела снаружи, посмотрела за занавеской, открыла шкаф, поискала под столом и, как только она окончательно убедилась, что в комнате не было никого, кто бы мог подслушать, она повернулась к легендарному мечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, это правда? Кому он это сказал? Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Напарник очень целеустремлён в этом. Хотя вам решать – верить или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С пятнами на щеках, Луиза притихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно, было очевидно, что партнёр находился в плохом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза резко надула щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я уже это поняла. Я прощаю его! Разве этого не вполне достаточно?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда извинитесь, скажите эти немногие добрые слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне? Почему?! Извинения перед ним…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обычно это должно делаться обоими, однако сейчас – ваша очередь сдаться, потому что вы были отвратительны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время Луиза стонала – уух, аах, иии – сожалея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я уже это поняла! Нужно только извиниться! Только извиниться! – Закричала она. Было ли это извиняющейся позицией?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Дерфлингер предостерегающе пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но напарник на сей раз надулся серьёзно…, он действительно испытывал к вам отвращение, ты это знаешь. Такого извинения может быть недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза начала выглядеть обеспокоенной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Забеспокоилась?&lt;br /&gt;
– Н-не будь глупым! Всё будет в порядке! Никто не может спросить больше, чем извинение!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хммм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер затих. Поскольку он некоторое время ничего не говорил, Луиза начала проявлять нетерпение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конечном счёте Луиза стала совсем беспокойной. Она подняла кусок полена, который лежал около камини и «П-и-и-и-н-н» начала обдирать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мрачный способ убить время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заткнись! Хорошо, тогда скажи мне! Объясни, что я должна сделать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любовь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажи, «Я люблю Сайто»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу сказать подобного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты его ненавидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эт-то не так…, – запиналась Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, значит, вы не влюблены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не так! Во всяком случае, я говорю, что я хочу сказать, что я не говорю, что я говорю, что я не влюблена! А-а-а-а! Идиот! Старый меч!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха-а, если вы любите его, то повалите его, это даже не обсуждается, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за великолепная идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Блестящая. Брось шутить! Что за идея для хозяина – повалить! Серьёзно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не будете валить его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Об этом не может быть и речи! Придурок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а, но быть поваленным партнёром по любви, а затем тесно обнятым, было приятно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C алыми пятнами на щеках, Луиза потупила свои глаза и сказала слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … это, ты м-мог бы говорить о чём-нибудь ещё? – Спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда повалите его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я не хочу этого делать! Серьёзно! Я буду только смущена. Помимо этого, будет трудно опрокинуть Гандальва. Эй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы говорите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, я – третья дочь Ла Вальер. Я не могу сказать, «я люблю вас» такому тупому фамильяру. Таким образом, не люблю. Он – тот, кто любит меня, ну, в общем, я допускаю, это приятно. Это прекрасно, когда он поклоняется мне. Но этого недостаточно! Ты понимаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понимаю… вы обеспокоены препятствиями…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, быстрее, научи меня другому способу поднять ему настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Займитесь любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза медленно встала и начала читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не буду взрывать тебя. Я тебя расплавлю. Отвечай сейчас же, без шуток. У тебя есть ещё что-нибудь, чтобы предложить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер задрожал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я закончил, – пробормотал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне очень сложно думать. Я – всего лишь меч. Легендарный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты легендарный, то должен быть более внимательным к замечаниям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любые слова недостаточно хороши, если вы скрываете свои чувства за непробиваемой гордостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза отстранилась, подумала немного и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …То, что ты сказал, вероятно, верно. Хоть ты и меч, ты можешь понять сокровенные мысли человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это потому, что я много лет жил среди них. И работал с ними. Это получается естественно. А теперь поговорим о вашей ситуации…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Дерфлингер обсуждали ещё некоторое время… решающую стратегию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто сел на скамью на главной площади Саксонии-Готы, наблюдая за людьми, идущих по дороге. Солдаты Тристейна и Германии, жители Саксонии-Готы, все шли с фонарями. Союзные войска, оккупировавшие улицы, шли, гордо выпячивая грудь. Поскольку шёл период перемирия, они напивались, чувствовали себя свободно и бегали за молодыми девчонками, а заканчивали, будучи обруганные офицерами-дворянами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, лица любых жителей Саксонии-Готы, в отличие от жителей побеждённых стран, казались не очень грустными. Несомненно они не были рады тому факту, что их город был наводнён новыми людьми. Однако аристократическая фракция Реконкиста, текущая политическая сила в Альбионе, не была здесь в большом почёте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, союзные войска, поскольку они предоставили продовольствие, были приняты, казалось, как освободительная армия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя крепостной вал был частично разрушен, повреждений городской части насколько это было возможно удалось избежать, так как любые потери были тяжелы для города и жителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-эх, –  вздохнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;В пределах этого счастливого города только одно мрачное лицо – моё.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он уставился на руны на левой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх, сила возложила на меня большой груз&#039;&#039;, думал он. &#039;&#039;Когда эта война закончится, я обязательно пойду в восточные земли. Луиза больше не будет во мне нуждаться…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая подобным образом, он становился ещё более одиноким. И ностальгия накрывала его снова. Сайто вспоминал свой родной город в другом мире. В чужом мире… в чужеземном городе чужой страны, к которой он не привыкал, ностальгия внезапно наполнила его грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будучи полностью поглощённого такими болезненными чувствами… Сайто позвали со спины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто мгновение не мог осознать, чей был это голос. Того голоса не должно было быть на этой улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий момент со спины руки плотно обернулись вокруг Сайто, и он был опрокинут на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ур-ра, возможность встретиться так скоро! Прекрасные чувства. Я так счастлива!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Едва подумав, он обернулся, только чтобы увидеть сияющее лицо Сиесты с широкой улыбкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Сиеста? Как? – Запаниковал Сайто. Почему Сиеста здесь? Это ведь Альбион, континент на облаке. Это не то место для горничной Сиеста из академии магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хммм? Кого это Сиеста здесь встретила? – Раздался глубокий голос из-за спины. Он казался подслащенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Управляющий Скаррон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Управляющий Скаррон был женоподобным мужчиной, одетым в обтягивающую кожаную одежду. Он управлял гостиницей «Очаровательные феи», где Сайто и Луизы работали однажды летом. А рядом с ним была дочь Скаррона – Джессика. Сайто вытаращился на них всех широко открытыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Корпус утешения? – В кафе, обращённым к площади, громко спросил Сайто. Отхлёбывая пиво, улыбающийся Скаррон сказал, наморщив брови:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Причина этого состоит в том, что нужно было доставить продовольствие, поэтому и был создан Корпус утешения! Пойти в Альбион…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон посмотрел на накапливающиеся блюда и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Блюда ужасны! А для питья только пиво! Слишком тощие женщины! Что за бесславное место!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в самом деле, если бы вы осмотрели площадь, то не смогли бы найти магазинов, снабжающие вином, только чай и пиво. Народ Альбиона не пьёт вино, объяснил Скаррон, откровенно морща брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно! Такое горькое пиво – тоже самое, что питьё слизи, люди Тристейна с их вкусом никогда бы ни стали пить подобного! Поэтому тристанианские трактиры могут много заработать на таких командировках. Я хочу открыть здесь трактир Белой стрелы. Таким способом гостиница «Очаровательные феи» будет организована рядом с королевскими семьями! Ах, какая честь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон заизвивался своим телом. Девушки, привезённые из гостиницы, вторили ему радостным хором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честь! Ми мадемуазель!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон поднялся над столом. Сайто почти разрыдался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто – солдат? Почему вы приехали в Альбион?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, я не солдат…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Раскрой секрет. Ми мадемуазель – мужчина, он поймёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;То, что ми мадемуазель – мужчина – всё ещё нуждается в подтверждении&#039;&#039;, думал Сайто, неопределённо кивая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он вспомнил про Сиесту, сидящую рядом с ним и широко улыбающуюся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему Сиеста сопровождает вас? – Спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она – родственница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напуганный до смерти, Сайто вытаращился на Скаррона. Как мог быть кто-то, столь же милый, как Сиеста, родственником Скаррона?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уп-правляющего…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. Со стороны матери…, – пробормотала Сиеста стыдливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Могло быть так, что таверна, где Сайто работал в течение лета в этом году…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он работал в ней. Таким образом мы познакомились, – объяснила Джессика. Затем Джессика посмотрела на Сайто через стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста – моя кузина. Вы ведь знаете друг друга, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно, они обе имели чёрные волосы. Которые были необычны в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста колебалась, прежде чем сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как только Сайто уехал, школа была атакована альбионским грабителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э? Ээ?! Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был удивлен этой темой. По соображениям войсковой морали новости об их собственной стране почти никогда не достигали поля битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы не понимали, что случилось, когда общежитие затряслось… Был большой шум… Некоторые погибли, – сказала Сиеста с печальным лицом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто забеспокоился о людях, оставшихся в школе. Были ли в списке погибших те люди, которых он знал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто стали жертвами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как простолюдинам, нам не сказали о деталях…, –  сказала Сиеста извиняющимся тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А что, если это человек, которого я знаю&#039;&#039;, думал Сайто. И хотя печально, когда кто-то умирает, намного больше печалит, когда это случается с человеком, которого ты знаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И школа была закрыта до окончания войны. Я думала, что делать и решила помочь дяде с его гостиницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сие-чан работала там в прошлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда я добралась до гостиницы, я увидела дядю Скаррона и Джессику, вместе пакующими багаж… Они объяснили, что уезжали в Альбион.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно поэтому вы решили ехать вместе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Сайто это сказал, Сиеста, покраснев, кивнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да… и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думала, что возможно встречу здесь Сайто…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джессика перегнулась, пристально рассматривая пару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А? Что? Сиеста и Сато близки? Я была уверена, что это была Луиза…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После слов Джессики, глаза Сиесты засверкали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер поживает отлично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да, –  кивнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовала неловкая тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Усмехаясь, Джессика приблизилась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вы всё еще вместе. Жаль, я неправильно поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, не особенно…, – пробормотал Сайто, испытывая смешанные чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а, Луиза тоже здесь? Тогда пойдём и поприветствуем её, – сказал Скаррон, занятый своими ногтями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А тем временем Луиза под руководством Дерфлингера разрабатывала операцию «Улучшение настроения Сайто».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следуя инструкциям Дерфлингера, Луиза купила материалы из гостиничного магазина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Ты должно быть шутишь! – Кричала Луиза на меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не шутка. Это – надлежащее извинение моему партнёру, – сказал Дерфлингер серьёзным голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему, как животное?! Я – дворянка, дворянка! Понимаешь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Из-за твоего властного статуса; как ты ещё хочешь извиниться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так ты думаешь превращение в подручного поможет?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вот именно. Это великолепная стратегия. «Сайто, прости за мои злобные замечания. На сегодня я буду твоим подручным.», – сказал Дерфлингер, подражая Луизиному голосу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы ты сказала «Пожалуйста» в таком виде, тогда партнёр, возможно, поскольку он довольно прост, простил бы все твои безобразия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза затрясла головой и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У-у-у, но не выглядящим похожим на это животное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему чёрной кошкой?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чёрная кошка – самый популярный подручный. Поэтому чёрная кошка подходит. Она понятна. Что важно – так это понимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизины щёки покраснели, пока она всматривалась в материал костюма чёрной кошки, разложенного в линию перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну хорошо, по крайней мере я сделаю эти части сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вытащила набор для шитья, которой она позаимствовала в гостинице, и из меха, кожи и тесёмок она начала делать «одежду чёрной кошки», как выразился Дерфлингер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поборовшись с мехом некоторое время… она завершила одежду чёрной кошки. И хотя у Луизы был нулевой талант к шитью, так или иначе ей всё же удалось сделать такой упрощённый фасон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как одежда была завершена, Луиза прошла перед зеркалом, чтобы убедиться в пагубной силе костюма чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что это?! В такой одежде я бы смутилась бы перед всеми!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оно вполне тебе к лицу, – сказал Дерфлингер успокаивающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему уши?! – Кричала Луиза, указывая на предмет на своей голове, который имитировал уши. Они также были выкроены из чёрного меха и прикреплены к макушке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они выглядят мило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но что насчёт этой одежды! Непристойно! Это непристойно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожа, Луиза указывала на свое отражение в зеркале. Коротко говоря, только основные части её тела были закрыты чёрным мехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чёрный мех был плотно обёрнут вокруг её груди. Также на ней были одеты меховые трусики. И куски меха, как носки, были вокруг её лодыжек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвост, сделанный из остатков материала, спускался по ягодицам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да ладно, каждая часть твоего костюма чёрной кошки великолепна, – сказал Дерфлингер, словно это была чья-то проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой! Только взгляд на это заставляет голову кипеть! – Сказала Луиза мучительным голосом. Теперь она сожалела, послушав меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, ваше тело молодо, оно начинает порождать дикое очарование. Напарнику будет нанесено поражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза внезапно остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это кокетливый наряд, верно? Напарник немедленно набросится на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-не того вида. Прекрати шутить, – говоря так, Луиза начала позировать перед зеркалом. Не полностью убеждённая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нерешительно вертя пальцами, она наклонила свою голову, затем, опёршись руками на пол, она повернулась и попыталась изобразить позу рыдания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Вы хотите наброситься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-нет! Пытаюсь изобразить, я только пытаюсь изобразить! Честно! Только я чувствую себя неловко!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов Луиза осталась довольна позой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, так мило. Симпатично, – сказала она. И получила согласие от Дерфлингера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо. Держись так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, однажды успокоившись, её смущение ворвалось снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эт-то невозможно в конце концов! Невозможно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта поза должна только поднять его дух, вот и всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё-таки, эй… Но отчасти, эй… Я, дочь герцога… легендарный… Как предполагалось… Я не могу делать таких вещей. Не склонна к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А я говорю вам. Из-за вас напарник дуется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ууу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просто поделайте это в течение одного дня. Используйте главное очарование женщины. Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Но.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер использовал козырную карту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы хотите проиграть той служанке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луизины брови взлетели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Кому проиграть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, не о чем волноваться! Как и ожидается от «Пустоты»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не случится. Той, кто проиграет, будет та с-служанка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент. Ручка на двери повернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аааа, напарник вернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза глубоко вздохнула, вдох и выдох, встала перед дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Помни. Дворянская дочь. Оставь свою гордость, будь очаровательной. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я знаю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующий момент дверь распахнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покраснела, сжимая закрытые глаза, изогнулась, заставила себя не закрывать руками свою грудь, положила большой палец левой руки под губы, правую руку опустила на бёдро и прокричала определённые ранее с Дерфлингером слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-163.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В-в-в-вы на сегодня мой хозяин!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем… Луиза ждала реакцию ее партнёра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, никакого ответа не было. Казалось, прошла вечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что?! Совершенно? Отвергнул? Гневный жар закипел в Луизиной голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажи же что-нибудь! Я не буду ждать вечно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Луиза открыла глаза… однако её взору открылся не вид Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-м-м-мисс Вальер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто стоял там, была побледневшая, дрожащая Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аa, Луиза-чан. Что это за костюм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пф. Пфпф. Когда вы превратились в кошку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не только Сиеста. Там также были Скаррон и Джессика. Сайто выглянул из-за своих друзей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ожидание. Я принёс вино. Ммм? Почему никто не входит в комнату?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Сайто заметил Луизу, наряженную в одежду чёрной кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что это значит? Ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закричала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза так мила, – пробормотал Скаррон, сидя на стуле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пф.Пфпф.Пфпфпф, – держала свой рот Джессика, отчаянно пытаясь подавить смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нахмурившаяся Сиеста смотрела на скомканный клубок шерсти, который использовала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза спряталась под одеялами и не выбиралась из кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя все успокоились, ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сконфуженный Сайто спросил Дерфлингера:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, этот шедевр…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После его слов взлетело одеяло, и Луиза, полностью забывшая о своей одежде чёрной кошки, в которую она была одета, вылетела из кровати, пнула меч и тихо вернулась в кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста уставилась на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто посмотрел с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джессика выглянула из окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Начал падать снег, неся холод, – пробормотала она&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фестиваль появления снега… а-ах, как романтично, – извивался Скаррон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|К пятой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=68723</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=68723"/>
		<updated>2010-07-06T15:38:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 15 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter5|пятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 13 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|первая глава 10-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 июня 2010 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|первая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 22 мая 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|четвертая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 06 мая 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|третья глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 11 апреля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|пятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 18 февраля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 23 января 2010 - Добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 16 декабря 2009 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 30 ноября 2009 - Добавлен перевод 1 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009 - добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|Вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*8 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*4 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В будущем, если проект перевода будет идти дальше, будет создан архив новостей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
:*[http://www.transneed.com/philology/art8.html Особенности перевода имен собственных]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(начат перевод, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]] (22% перевод продолжается)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Праздник Тристеина / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Столкновение с Пламенем и Дружба с Ветром&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Праздник Тристеина&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Каттлея&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Герцог де Ла Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Командир Гиш и офицер кадетов Маликорн&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Илюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Причина бороться&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Конец Войны&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и Растование&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул Кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины ・ Рыцарский Корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства Королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (В процессе 0/9]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Выходные с Феями / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новый студент из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право эксплуатировать Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Посланница рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая втреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Посланница Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История первая - Табита и птерозавр&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнитеная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (начал 6 том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Владыки&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Выходные с Феями&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Посланница рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=63306</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=63306"/>
		<updated>2010-04-11T19:52:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; series by Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*Иллюстрация новеллы&lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Louise the Zero - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Legend - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Kirche the Ardent&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Tristain&#039;s Arms Dealer&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Fouquet the Crumbling Dirt&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - The Staff of Destruction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:Glenrok|Glenrok]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:Serko| serko]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог (перевод закончен)&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая (перевод закончен)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе (перевод закончен)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - ([[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Return to Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=63305</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=63305"/>
		<updated>2010-04-11T19:51:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Vol.One Cover]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 11 апреля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|пятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 18 февраля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 23 января 2010 - Добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 16 декабря 2009 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 30 ноября 2009 - Добавлен перевод 1 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009 - добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|Вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*8 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*4 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В будущем, если проект перевода будет идти дальше, будет создан архив новостей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; series by Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона/ Albion of the Wind/ 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(начат перевод, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]] (22% перевод продолжается)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Перемирие&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Причина бороться&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (активен периодически)&lt;br /&gt;
::*[[User:Kolm|Kolm]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; (June 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; (September 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; (December 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; (March 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; (July 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Ruby of Atonement&#039;&#039; (November 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; (February 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; (June 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; (September 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; (December 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; (May 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; (August 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The World Door of the Holy Country&#039;&#039; (December 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; (May 25, 2008)&lt;br /&gt;
* Volume 15 - &#039;&#039;Labyrinth of Oblivion&#039;&#039; (September 25, 2008)&lt;br /&gt;
* Volume 16 - &#039;&#039;The Tea Time of Des Ornières&#039;&#039; (February 25, 2009)&lt;br /&gt;
* Volume 17 - &#039;&#039;The Soeur of Dawn&#039;&#039; (June 25, 2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (October 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (October 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 3 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (March 25, 2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|ISBN information]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4&amp;diff=63304</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4&amp;diff=63304"/>
		<updated>2010-04-11T19:47:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Четвёртая глава: Секретарь и император */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Четвёртая глава: Секретарь и император===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В столице Альбиона, Лондониуме, в Уайтхолле шло горячее обсуждение по вылазке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку Альбионская армия была оттянута к Дартанам Луизиной «иллюзией», они упустили шанс нанести поражение вражеской армии при бегстве с побережья. Если бы они должным образом напали на врага, когда те высадились в Розайше, то была бы возможность изгнать врага из Альбиона в Халкегинию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь, когда враг завершил высадку и разбивает лагерь, было бы самоубийством предпринимать контратаку с этой стороны, – проговорил изнурённо молодой генерал, сидящей с северной стороны круглого стола, за которым сидели около пятнадцати человек. Как раз то, о чём он только что говорил. Половина воздушных сил Альбиона, в которых насчитывалось сорок судов, была потоплена в сражении на днях, тогда как оставшиеся корабли получили тяжёлые повреждения. Они не могли выставить для вылазки даже десяток судов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, объединённые флоты Тристейна и Германии потеряли двенадцать судов и восемь получили тяжёлые повреждения, но всё ещё оставались сорок, способных сражаться. В такой ситуации они имели полное воздушное превосходство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но самым важным из этого являлось то, что число людей в альбионской армии уменьшалось. В сражении при Тарбах они потеряли три тысячи, а потери на днях привели к падению морали целой армии; несколько групп дезертировали. В ней больше не было энергии, показанной в течение революции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Против шестидесяти тысяч, претендующих на воздушное превосходство, не существовало ни одного способа, каким бы они могли продолжать атаку. Упрекающие взгляды были сосредоточены на Кромвеле, председателе Священной Республики Альбион и первом императоре Альбиона, который сидел в середине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После неудач многих стратегий, он оставил неприятельскую землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Кромвель стряхнул взгляды… и остался беззаботным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генерал Хокинс, по сути взявший командование главными силами Альбиона, выступил с речью:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поворот – это мой промах. Бежав, я упустил удобный случай уничтожить врага одним движением. Нет слов для оправданий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наша армия в лохмотьях, – улыбнулся Кромвель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И операция по захвату детей в заложники в академии также потерпела неудачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже хоть он и потерпел неудачу, не казалось, что он обеспокоен этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со вздохом и утомлением в голосе, Хокинс сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Магическое оружие, использованное врагом было сильнее, чем мы себе представляли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Шеффилд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закрытая в чёрное секретарь позади Кромвеля, Шеффилд, кивнула и прочла доклад, записанный на пергаменте:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– «Иллюзия», что появилась вблизи Дартан, оставалась тринадцать часов и впоследствии внезапно исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это лишь временная магия, которая создала иллюзии. Что там пугающего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она имела ужасающий эффект, – сказал Хокинс, закрывая глаза. Сбейте с толку посредством иллюзий и заставьте армию вернуться назад… Иными словами, это создало эффект, который не отличался бы от действий военных сил численностью в десять тысяч. Он не мог несерьёзно отнестись к этому, всего лишь как к иллюзии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Честно говоря, я боюсь врага. Помимо иллюзии в Дартанах, враг использовал много неизвестной магии. Тот магический свет, который уничтожил наш флот…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель повернулся лицом к Шеффилд и кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд вновь начала читать пергамент хорошим звучным голосом, подобным хору, поющему гимн в храме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пришли к заключению… что враг не состоянии атаковать светом, который уничтожил наш флот в Тарбах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему же это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы они намеревались использовать его, они бы использовали его в сражении флотов до недавней высадки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Возможно, они отложили его на потом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неприятельская армия находилась бы в разгромленном состоянии, если бы они проиграли в том сражении флотов. Если они намеревались использовать всё, что могли, тогда, наиболее вероятно, они бы использовали тот «таинственный свет». Но враг боролся традиционными способами. Хотя, независимо от этого, наша армия проиграла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрасно, если мы победим на земле, – перебил её Кромвель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав это, встал штабный генерал генштаба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Превосходительство, генеральный штаб предполагает, что враг направляется для захвата города Саксония-Гота. Это…, – стуча наконечником своего жезла по карте на столе, объяснял он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это точка встречи главной дороги и важной метрополии. Поскольку фактор, подтверждающий предположение, разведка врага, стал активен где-то здесь. Несколько дней назад, драконьи рыцари, думается, были здесь с целями разведки, прилетели и сражались с эскадроном драконьих рыцарей нашей армии. Мы должны разместить наши главные силы в городе Саксония-Гота и ждать неприятеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные генералы подали голоса одобрения. Это была оправданная  стратегия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Кромвель покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Главные силы не выдвинуться из Лондониума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы намереваетесь сидеть и ожидать поражения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс посмотрел на Кромвеля, как на ребёнка, который отказывался позволить забрать его игрушки.  Кромвель снова покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Генерал, я не буду против, если город Саксония-Гота будет взят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы отдаёте врагу стратегическую базу прямо под вашим носом. Враг вероятно пополнит своё скудное продовольствие в метрополии и отдохнёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы не дадим им продовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заберём у жителей всё продовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс потерял дар речи. &#039;&#039;Что за…&#039;&#039; Кромвель пытался использовать жителей Саксонии-Готы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Враг в конечном итоге будет вынужден дать жителям свои скудные запасы продовольствия. Это их замедлит. Этот план более мудрый, чем опрометчивое продолжение оборонительного боя и несение потерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что же мы будем делать, если враг оставит их! Много людей умрут от голода!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Этого не случится. Что ж, даже если враг оставит их, это всего лишь один город. По сравнению с важностью целой страны, это – незначительная жертва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То были холодные слова, невероятные для экс-прелата. Тем не менее то, что он говорил, было верным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединённые войска вторглись не для проведения переговоров с Кромвелем. Они пришли, чтобы уничтожить Кромвеля и властвовать над этой страной. Восемь-девять шансов из десяти, что они думали бы о гражданских после войны и проявили бы милосердие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Что мы будем делать, если так поступим? В худшем случае, могла восстать целая метрополия. Вот насколько пугающе недовольство из-за еды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваш план сделает целую метрополию вашим врагом… В любом случае, будут неприятные последствия…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему, как вы думаете, я принял меры, чтобы тех полулюдей послали вперёд? Всё что мы должны сделать, сказать, что это было их собственное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было неизвестно как, но Кромвель был превосходен в переговорах с полулюдьми. Узнав, что полулюди были посланы вперёд не для обычной армейской операции, а для этого вида стратегии, генералы были ошеломлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их лидер не только нарушал договор, не только прибег к импровизациям для начала операции, но и в заключение планировал предать гражданских собственной страны посредством трусливых мер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я также размещу ловушку в воде Саксонии-Готы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы планируете бросить яд в воду? Что-либо, подобное яду, быстро смоется .&lt;br /&gt;
– Не яд. «Пустоту».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– «Пустоту»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно. Это будет интересно. Однако, потребуется время, чтобы эффекты сработали, – улыбнулся Кромвель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встав…он поднял свой кулак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джентльмены, это Праздник сошествия! До тех же пор – задержите врага! Когда праздник сошествия закончится… «Пустота» и два скрещённых жезла опустят железный молот на наших надменных врагов!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два скрещённых жезла – герб королевского рода Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ооо! Наконец, Галлия! – тотчас же конференц-зал стал возбуждённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В это время наша армия будет наступать! Чтобы уничтожить наших надменных врагов! Я обещаю вам!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ощущая на площадке нагревающуюся атмосферу, Кромвель проворно прошёл на балкон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы и кабинет министров встали и проследовали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Позвольте нашему кабинету министров поощрить наших храбрых и преданных солдат!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса ликования окружили Кромвеля и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В просторном внутреннем дворе, построенном однажды для ожидания аудиенции у короля, Кромвелю было оказано сумасшедше восторженное доверие, а охрана монарха выстроилась в ряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его достигли тысячи голосов ликования. Кромвель махал рукой в ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Враг высадился на нашей родине! Вы, все! Я спрашиваю вас, храбрые солдаты революции! Это поражение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольцо ликования окружило Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Это не поражение! Абсолютно нет! Я обещаю вам победу! Всем вам, бесподобным, преданным и храбрым, тем, кто отобрал корону у этого некомпетентного короля, я обещаю вам победу! Наши спесивые враги будут уничтожены, когда закончится праздник сошествия! Их коснётся гнев божий! Слушайте! Слушайте! Все, ведущие к поражению Халкегинию, являются гражданскими Альбиона, избранными богом! По этой причине, основатель вверил силу мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многочисленные солдаты, погибшие в бою, выстроились на балконе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель поднял своё кольцо высоко вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только он так сделал… мёртвые солдаты ожили и ушли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все! Пока у нас есть «Пустота», нас не смогут победить! Верьте в меня! Верьте в наше отечество! Верьте в «Пустоту», силу в нас, избранных основателем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота! Пустота!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно, Пустота! – потряс Кромвель кулаком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Основатель с нами! Не бойтесь! Основатель с нами!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энтузиазм во внутреннем дворе достиг кульминации. Кромвель прокричал во весь голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует революция! Уничтожьте врага!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Восторг достиг даже балкона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует революция! Уничтожьте врага! Да здравствует революция! Уничтожьте врага! Да здравствует революция! Уничтожьте врага!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует Священная республика Альбион!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует Священная республика Альбион! Да здравствует Священная республика Альбион! Да здравствует Священная республика Альбион! Да здравствует Священная республика Альбион!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует наше высочество, Священный император! – встал один из кабинета министров и сказал громким голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да здравствует наше высочество, Священный император! Да здравствует наше высочество, Священный император! Да здравствует наше высочество, Священный император! Да здравствует наше высочество, Священный император! Да здравствует наше высочество, Священный император!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух пропитался нескончаемыми криками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После безумно восторженной аудиенции…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель, встревоженный,  сидел в огромном личном кабинете, что был когда-то королевской спальней. Его тело слабо дрожало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд стояла перед ним, шепча ему, смотря вниз на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это была блестящая речь, прелат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, которого называли прелатом в прошлой должности, как будто бы упав со стула, встал на колени перед ногами Шеффилд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маску достоинства, показанную им ранее, сдуло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь находился всего лишь тридцатилетний мужчина, паникующий от страха, только слабый человек, бывший ни кем иным как прелатом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооооо! Мисс! Мисс Шеффилд! Тот человек! Тот человек действительно пошлёт солдат в эту отвратительную страну? Это не слова того генерала, не только… Я! Я прихожу в ужас! Я, слабый человек, который даже не может управлять магией, боюсь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд говорила Кромвелю таким голосом, как если бы хотела успокоить ребёнка:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы говорите. Бояться теперь! Тем, кто сказал «Я хочу быть королём» в том баре, были вы. И поскольку я была впечатлена теми искренними словами, я решила дать вам, как моему хозяину, Альбион.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Возможно, простой прелат мечтал слишком о многом… Соблазнённый вами и «тем человеком», я получил кольцо Андвари, собрал дворян, что испытывали презрение к королевскому роду и исполнил свою месть королевскому роду Альбиона, который унизил меня… К слову, это было забавно. О, было забавно, это было похоже на то, о чём я мечтал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох, только этот континент над небом слишком большой для такого помощника, как я… Почему было необходимо вторгаться в Тристейн и Германию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сколько раз объяснять это тебе, чтобы ты понял? Необходимо объединить Халкегинию в одно целое. Чтобы вернуть Священную землю – существует единственный путь – следовать за Основателем и божественной волей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне, в котором есть часть священника. Хотя нет ошибки в том, что восстановление Священной земли – мечта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда продолжайте мечтать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ответственность слишком тяжела! Враг вторгся! Враг в моей стране! Враг пришёл, чтобы повесить меня как и тех неспособных королей! Что я должен делать! Скажите мне, что это не ночной кошмар. Мисс…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбаясь, Шеффилд села на корточки перед Кромвелем и взглянула на его заплаканное лицо. Кромвель поднял голову. Подняв его подбородок Шеффилд…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекратите вести себя избалованно, – тихо прошептала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вежливое и тёплое поведение показанное только что, исчезло и лицо Шеффилд окончательно превратилось в рапторо-подобное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её волосы брюнетки, подобные бездонной тьме, развевались и глаза под ними испускали зачаровывающее сияние. Захваченный этими глазами, Кромвель начал трепетать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы мечтаете о сладкой, подобной патоке, мечте, которую нормальный священник не мог увидеть, даже если он перевоплощался сотню раз и теперь вы говорите, что не хотите видеть ночной кошмар? «Моей стране»? Твоя земля даже не превышает пятидесяти сантиметров в этой бесполезной бедной стране Альбионе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я! Мне очень жаль!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель упал лицом к полу, к ногам Шеффилд. Высунув язык, он лизал её туфли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простите меня…… Про, простите меня……Аа Аах…… Простите меня……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кольцо Андвари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель боязливо протянул Шеффилд кольцо, которое он носил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сокровище водного духа, магическое кольцо, что может даровать мёртвому иллюзию жизни…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель вспомнил день, когда он пошёл с Шеффилд и галлийскими рыцарями-магами к озеру Рагдориан, чтобы украсть это кольцо у водного духа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что положило начало всему – был его разговор в баре. Он направлялся к столице Галлии, Лютесу, поскольку он кое-что доставлял…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель угостил нищего бутылкой вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прелат, в награду за вино, я исполню одно желание, которое ты пожелаешь. Скажи мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сказанное нищим, Кромвель ответил в шутку:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дай подумать, я хочу быть королём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Королём, не так ли? – Улыбнулся и спросил нищий, с лицом, скрытым под глубоким капюшоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, – кивнул Кромвель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, он посчитал это шуткой. Забава после выпивки. Он относился к этому несерьёзно. Однако, на слёдующее утро… Эта Шеффилд пришла в номер, в котором он остановился. Она воскликнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я сделаю вас королём. Следуйте за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент его жизнь как местного прелата свернула на другой путь. В неистовом толчке…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд нежно ласкала кольцо Андвари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камень в кольце очаровательно пылал глубоким светло-голубым светом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за сила, как вы думаете, заключена в кольце?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель покачал головой. Он знал, что оно могло оживить трупы. Это было правдой. Но не существовало ни одного способа, которым он мог узнать о механизмах Пустоты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неспособный управлять магией, я не знаю. Вы та, кто сказал называть эту силу «Пустотой», правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы знаете о «камнях ветра»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель кивнул. Это материал, который использовался, чтобы позволить кораблям летать. Говорили, что магические камни конденсировали энергию Ветра. В Альбионе существует бесчисленное количество шахт по добыче камней ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это подобное вещество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это не «Пустота»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно, это не «Пустота» и это «Кольцо Андвари» всего лишь капли источника сил, которые правят этим миром. Этот материал, который становится источником магии, назван предком магии. Из всех имён назовём хотя бы: камень мудреца, шар жизни… Исторически же, его бы назвали «Врагом Пустоты»…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я постоянно поражаюсь глубиной ваших познаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно поэтому, каждый раз, когда он используется, его магия уменьшается и он становится меньше. Смотрите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Главное, это – кристаллизация предшественника магии воды. Сконденсированная магия, скрытая в нём несравнима с камнями ветра, обычными здесь повсюду… Редкостный камень. По этой причине он является защищаемым сокровищем водного духа… Кольцо Андвари. Другими словами, сокровище предка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шеффилд уставилась на кольцо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При этом… Её лоб начал сиять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет тёк изнутри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Кромвель впервые увидел этот свет, он был удивлён. Когда Шеффилд коснулась этого «Кольца Андвари», её лоб засиял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве бывают случаи, когда лбы людей сияют?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже когда он спросил Шеффилд, она не ответила. Эта таинственная женщина не учила его ничему, что имело значение, ничему существенному. Она лишь отдавала приказы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С камнем, Шеффилд слегка потрепала щёку Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, оххххххх…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кромвель дёргался и дрожал. Кольцо Андвари немного вибрировало. Именно касание заставило его почувствовать электрический ток, проходящий через него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда оно касалось руки Шеффилд, кольцо Андвари оживало… это была своего рода вибрация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы знаете? Особенность силы Воды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она, лечит раны…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это на первый взгляд. Сила «Воды» управляет строением тела. А также сердцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …А, ах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движущиеся трупы – это только одна из сил, заключённая в этом кольце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|К третьей главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|К пятой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~&amp;diff=63303</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter3 ~preview~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~&amp;diff=63303"/>
		<updated>2010-04-11T19:47:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Третья глава: Синтоистский священник из Ромалии */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Третья глава: Синтоистский священник из Ромалии===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединённые армии Тристейна и Германии высадились в городе-порте Розайше, который находился в трёхстах лигах к югу от столицы Альбиона – Лондониума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Союзные войска сразу после высадки ожидали вражескую контратаку. Первым делом, наземные воинские части сформировали кольцо вокруг Розайша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Альбион не провёл ни единой контратаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верховный главнокомандующий объединённой армии, Де Пуатье, упустил момент для вторжения. Они с их стратегией предполагали, что враг нападёт после высадки. «Решающее сражение», которое бы позволило им уничтожить большую вражескую армию одним ударом и беспрепятственно двигаться к Лондониуму, должно было произойти вблизи Розайша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они планировали, что их кампания будет закончена за три недели, когда начался месяц яра… Иными словами, до фестиваля пришествия основателя Бримира, который являлся «Новым годом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То есть планировалось быстрое решающее сражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас же этому стратегическому провалу нельзя было помочь. Требовалось громадное количество продовольствия, чтобы содержать большую армию в 60 тысяч человек. Наряду со специфическим колдовством (особенно базирующимся на воде восстанавливающим колдовством), необходимым для применения сильных заклинаний, требовались военные материалы,  такие, как пули, порох и артиллерия. И это все нужно было перенести из их страны в армию на фронт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведение затяжной войны на вражеской территории было бы ничем иным как кошмаром. Кроме того, экономика Тристейна делала такую долгую войну невозможной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Главная армия Альбиона успешно отступила из Дартан и забаррикадировалась в столице, Лондониуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, что вражеская армия избегала вести решающий бой. Проще говоря, после того, как воздушные силы Альбиона получили урон сверх допустимого, и потеряли контроль над небом, армия Альбиона, возможно, оставила тактику контратаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Союзные войска были готовы к нападению Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но так как ожидания уменьшились, не имели место истощение и физические повреждения, построение позиций и подготовка к решающему сражению стали бессмысленными. Союзные войска расточали продовольствие в течение полутора недель.&lt;br /&gt;
Союзные войска не могли планировать ничего, кроме быстрого решающего сражения, поскольку они доставили продовольствие лишь на шесть недель. Однако теперь стало необходимым привезти продовольствие и порох из их страны кораблями. Для двух стран, которые организовали экспедиционную армию с ограниченными финансами, ситуация была беспокойной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шёл восьмой день после высадки, напряжённая атмосфера окружила будущие планы вторжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздушная база в Розайше, до превращения в штаб-квартиру воздушных сил Священной Республики Альбион начинавшая как штаб-квартира Королевских воздушных сил Альбиона, в итоге стала командной базой объединённой военной армии Тристейна-Германии. Эти стены из красного кирпича сменили хозяев трижды за год. Главный зал на втором этаже был местом, где вершилась история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За круглым столом, на центральном месте сидел верховный главнокомандующий коалиционных сил, генерал де Пуатье. Он выслушивал два различных мнения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое исходило от германского генерала, маркиза Ганденбурга, который настаивал на решающем сражении, тряся кулаком и седыми усами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Позвольте выступить! Выступить! Выступить! У нас продовольствия только на четыре с половиной недели. Делаем по пути крюк к форту и выступаем к замку! Как бы то ни было, позвольте устремиться к Лондониуму. К счастью, мы контролируем небо. Мы должны закончить войну до фестиваля пришествия основателя Бримира, так как моральное состояние войск упадёт после начала фестиваля пришествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что германский генерал настаивал на наступлении как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Завершение до Фестиваля пришествия это конечно замечательно, но мне интересно, почему нет записей о столь коротких войнах в истории Халкегинии? – Вимпфен, начальник штаба, холодно возражая, пристально смотрел сквозь стёкла своих очков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда мы создадим прецедент, – сказал маркиз Ганденбург, отвечая пронзительным свирепым взглядом Вимпфену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Окружая Лондониум, мы бы подставили нашу спину их замкам… Мы не можем действовать без стратегии. Более того, если бы мы начали наступление, пути снабжения остались бы позади. Без снабжения мы оказались бы в безвыходном положении. Хоть это неприятно, мы должны продолжать осторожно, шаг за шагом. Мы должны продвигаться, захватывая по пути крепости и замки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Захват крепостей и замков нанёс бы слишком большой урон! Снабжение? Мы только должны взять Лондониум до Фестиваля пришествия!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как сказал маркиз, мы контролируем небо, верно? Таким образом урон при  захвате будет сведён к минимуму. Лондониум, захваченный к Фестивалю пришествия? Это абсурд!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз Ганденбург воскликнул, с лицом полным презрения:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … это размышление элемента Ветра, ветра, который трусливо уклоняется от препятствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как будто размышление элемента Огня, который необдуманно сжигает самого себя, лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое мужчин уставились друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Храбрость – то, что нужно преподать трусливому Тристейну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет ничего, чему можно научиться от варваров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тотчас же они оба выхватили свои палочки. Главнокомандующий генерал де Пуатье встал между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы спорим слишком много! Маркиз! Маркиз! Покажите храбрость на поле боя! Вимпфен! Прекратите бесчестить себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, они оба успокоились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пока мы должны признать, что первый план – поражение главных сил Альбиона и затем наступление на Лондониум, получение головы Кромвеля, и поднятие флага белой лилии в Уайтхолле – провален. Но завершение войны согласно плану всё ещё возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После свержения альбионского революционного правительства, они правили бы от имени Генриетты. Конечно, часть территории уступили бы Германии. Впоследствии, оставшиеся выжившие члены королевской семьи Альбиона будут разыскиваться и сажаться на трон этой земли под правлением Тристейна, таким образом восстанавливая монархию. Чтобы избежать возможных революций, они приняли решение найти выживших членов королевской семьи Альбиона; как только подходящий дворянин с королевской кровью будет найден, трон передадут ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье покачал головой, пытаясь отделаться от этих мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не время было думать об этом. Прямо сейчас они должны были думать, как уничтожить врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье закусил губу. &#039;&#039;Так или иначе, моё продвижение зависит от этого.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он смог выиграть эту войну, он был бы повышен до фельдмаршала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все могло быть легко улажено одним решающим сражением… Де Пуатье испытывал недовольство альбионской армией. &#039;&#039;Почему Кромвель забаррикадировался в Лондониуме и не выходит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что насчёт страны, которой враг  наносит вред?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Как насчёт того, чтобы стоять перед министрами, дворянами и общественным мнением?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;На что он рассчитывает?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теряясь в своих мыслях, он обратил внимание на союзного генерала и своего начальника штаба, с тревогой смотрящих на него; де Пуатье представил их новую стратегию сам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … больше никаких решающих сражений, но план должен быть выполнен во что бы то ни было. Мы должны взять Лондониум и императорский дворец, Хевилленд, и поднять там флаг её Величества. Сейчас было бы слишком опасно, чтобы напасть прямо на Лондониум. А захват замка за замком может занять десятилетия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз и начальник штаба хмурясь кивали. Де Пуатье показал карту, которая лежала на столе и указал на место между Розайшем и Лондониумом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Город Саксония-Гота. Древний город, любимое место туристов. Мы захватим его и превратим в опорный пункт для захвата Лондониума. Оставим 5000 солдат здесь, в Розайше, для охраны путей снабжения и пути к отступлению. Оставшиеся войска будут участвовать в захвате с поддержкой нашими воздушными силами. Если главная вражеская армия выступит, мы, конечно же, прикончим её в решающем сражении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз и начальник штаба кивали. Предложение было компромиссом, хотя это была и уклончивая стратегия, она не была плохой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саксония-Гота – большой город. Пересечение всех дорог. Если бы он был захвачен, появилась бы возможность быть эффективным против других замков и городов. И даже если бы война не была разрешена до Фестиваля пришествия, было бы легко выдержать дольше, поскольку это большой город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только было принято решение по стратегии, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто? – спросил стражник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я. Придворная дама её Величества, ля Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье подал знак стражникам пропустить её, даже при том, что он не особенно сильно стремился позволить девушке принимать участие в армейских делах. Но он не мог обращаться с ней недоброжелательно, поскольку она была придворной дамой её Величества и заклинателем легендарной Пустоты. Даже если это может быть хлопотным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье считал Луизу не более, чем «инструментом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аа, мисс Пустота. Мы подготовили для вас великолепный шатёр. Оставьте все проблемы военнослужащим и отдохните. Я позову вас, если вы будете нужны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была взволнована таким опытным окружением. Тем не менее, она не смогла бы сделать то, что решила, если бы действовала трусливо. Поэтому она собрала свою храбрость и громко заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ох, вы не были награждены за вашу работу в Дартанах. Как и ожидалось от Пустоты. Вы действительно хороши. Джентльмены! Аплодисменты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Незначительные аплодисменты отдались эхом в зале заседаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я буду просить королевский род для награды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-не то…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Вы всё ещё здесь? – Тон де Пуатье стал приправленным строгостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Одной награды недостаточно? Что за алчный ребёнок!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди склонны к жадности, это одна из основных характерных черт людей. Де Пуатье почувствовал себя оскорблённым от того, что после того как её похвалили, Луиза хотела большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это по другому поводу. М-м-м, я пришла сюда не для того, чтобы получить награду. Это по поводу драконьих рыцарей, которые вернулись живыми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы мгновение не могли понять того, о чём она говорила… Но потом они вспомнили подразделение драконьих рыцарей, которые возвратились живыми и кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а, так что насчёт этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо… хоть это и великолепно, разве вы не находите это странным? Прошла целая неделя после падения, а они вернулись целыми и невредимыми… Более того, они не помнят ничего за этот промежуток времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольные генералы слушали её. Как это повлияло на армию. Они уже собирались сказать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это место около Саксонии-Готы. Я думаю, что это необходимо расследовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Луиза сказала это, генерал махнул рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, хорошо. Недалеко от маршрута движения. Для расследования тайны будет организована поисковая экспедиция, – произнёс он унылым тоном, реально не поддерживающем такую экспедицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они стукнулись своими головами и увидели какого-то призрака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … они доложили, что это была фея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Добрая фея!, – сказал кто-то; зал заседаний утонул в смехе. Не имело значения, кого она спросила. Десять выживших рыцарей были только ещё одним чудом войны, и они не исследовали бы его, даже если бы разум рыцарей был ясным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Никоим образом! Что если за этим скрывается важная тайна?! Что-то, что может изменить ход войны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс, хотя это, конечно, – таинственное событие, оно вряд ли изменит столь серьёзное положение. У нас нет времени, чтобы беспокоиться о таких незначительных вопросах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем, как будто у него появилась идея, де Пуатье добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, я хочу, чтобы вы отправились расследовать данное происшествие. Вы можете это сделать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покинула красно-кирпичный командный центр, словно вытесненная оттуда. Сайто и Рене, которые ждали у входа в здание, подошли к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как прошло?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фью-ю, Луиза, смотрящая в другую сторону, прошла прямо мимо них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто зафыркал. Он едва говорил с Луизой со вчерашнего дня. После того как он оставил Луизу перед шатром эскадрона драконьих рыцарей, парочка была в очень безобразном настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пошёл за спиной Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха, принцесса и её слуга, – сказал Рене саркастически.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем он понизил голос и прошептал Сайто на ухо:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только между нами… Вы исследователи академии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Академии?, – Сайто посмотрел на Рене в крайнем изумлении. Заинтересованные драконьи рыцари собрались вокруг парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я предполагаю, что летающая машина была сделана в академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какое-нибудь новое магическое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как в недавней миссии, где она была использована, чтобы привести в замешательство врагов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза парней сверкали, когда они разговаривали с Сайто. Очевидно, они думали, что Луиза и Сайто были исследователями из магической лаборатории. В самом деле, единственные, кто знал о магии Пустоты Луизы были несколько генералов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и легко было убедить массы за пределами двора, что это было чудо войны, с дворянами такая отговорка практически не работала. Таким образом, самым правдоподобным объяснением было бы «новое магическое оружие академии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, внимательно прислушивавшаяся к беседе Сайто, остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Бом*! Сайто тоже остановился. Все стояли прямо. Напряжённая атмосфера, исходящая от Луизы, опустилась на всех. Что ещё можно было бы ожидать от третьей дочери герцога?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, не поворачиваясь, сказала ясным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не верно. Я не исследователь академии. Я придворная дама её Величества, под её непосредственным начальством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто запаниковал. &#039;&#039;Эй! Луиза, ты идиотка! Пустота должна быть сохранена в тайне! Это может вызвать проблемы, если слухи достигнут врага! Они служили бы целью!&#039;&#039; Думал он в лихорадочной поспешности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы члены «Организации Зеро», отвечающая за исследование нового оружия, под прямым командованием королевского рода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А?&#039;&#039; Сайто был безмолвен. &#039;&#039;Какая Организация Зеро? Никогда не слышал о такой.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–	А?  Что такое?! Превосходно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хотя я не до конца понимаю, она звучит как действительно мощная организация!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда? Секретная организация? То есть вы не можете никому рассказать? К тому же вы исследуете магическое оружие, но чем оно отличается от академических исследований? За раскрытие этого должна быть смертная казнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все, поклянитесь основателем, что не раскроете это!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все они, будучи доброжелательными, искренне поклялись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Мы могли притвориться, что являемся членами Организации Зеро, исследующей новое магическое оружие. Таким образом, враги или союзники были бы не в состоянии даже вообразить существование Пустоты.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы кто-то начал отрицать слухи, это могло бы вызвать ещё больше слухов. Но можно было пустить вероятный «истинный» слух, чтобы отвести любопытные глаза от правды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правильным ходом, для того чтобы управлять информацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он догнал Луизу и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … но что ты мне сказала об этом плане. Не много.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Я сказала только о следовании приказам принцессы. Даже союзники не должны знать о Пустоте, таким образом я придумала отговорку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты! Ты не обращаешь внимания на мои слова. Ты не слушаешь всё, что я говорю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это было бы бесполезно, поскольку ты не можешь играть роль, идиот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С фырканьем Луиза отвернула лицо, и пошла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что с вами и вашей хозяйкой; вы в последнее время в плохом настроении., –  пробормотал Рене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто ответил небрежно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуф. Вы воображаете не весть что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав его слова, Луиза обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты вёл себя беспокойно с тех пор как мы вернулись с доклада, ты действовал вёл себя угнетённо и сердито. Это необычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не сердит, – повторился Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ответила холодным взглядом Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С фырканьем Луиза развернулась и пошла в тишине. Сайто, помня своё решение игнорировать её, также отвернул лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, местом назначения Луизы был не шатёр Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, куда она идёт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла порт, где выстроились в линию две железные башни… прошла доменную печь арсенала и тренировочные площадки на главной площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не в наш корпус, – сказал Рене. Действительно, там был шатёр штаб-квартиры батальона драконьих рыцарей, который они вчера посетили. По каким-то причинам она прошла все остальные шатры и шла одна, смотря вокруг, будто в поисках кого-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокруг были 20 драконов ветра, привязанных к столбу, ревущих и рыкающих. Было опасно идти там, так далеко от других подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом находился лишь один человек, заботящийся о них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был красивый и высокий синтоистский священник из Ромалии… Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как если бы он баловал любимца, Джулио поглаживал загривок шеи дракона ветра. Он говорил о чём-то с драконом. Наблюдение Луизы, направляющейся прямо к Джулио, привело к тому, что настроение у Сайто стало ещё хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он побежал за Луизой. Рене последовал за Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мистер Чезаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Луиза позвала, на лице Джулио появилась улыбка. Он приблизился к Луизе в игривой манере, взял её руку и поцеловал её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, сообщите мне в следующий раз совой или голубем. Я сопроводил бы вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, у меня дело, касающееся вас и вашего дракона ветра, – сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня и моего дракона ветра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если вы сейчас свободны, я хотела бы полетать с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, не спрашивая почему, поклонился с улыбкой, расплывшейся по всему лицу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не каждый день выпадает шанс помочь такой прекрасной леди! Не может быть никаких вопросов по этому поводу! На самом деле, это – нежданное удовольствие!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты делаешь?! Прекрати флиртовать! – пробурчал Сайто неприятным тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ромалийцы, как есть, – нахмурился Рене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В любом случае, куда я должен с вами лететь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Джулио сказал это, Сайто сразу забыл свою клятву игнорировать и схватил Луизино плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ты стоишь у меня на пути. Отойди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, после нескольких глубоких вздохов, проговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если вы хотите лететь, почему вы не используете мой истребитель «Зеро»? &lt;br /&gt;
Почему этого пижонского… нет, почему вы попросили этого синтоистского священника из Ромалии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Фыркнув*. – Поскольку ты мне неприятен, – сказала отчётливо Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он воспитан, нежен и умён. Кроме того, у него нет странных мыслей. Т-т-тех странных мыслей. Любой был бы лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это не имеет значения в полёте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я скажу тебе прямо. Когда едешь позади кого-то, лучше ехать позади красивого парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В момент, когда Луиза сказала это, тело Сайто налилось тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Ч-ч-ч-что? – пока Сайто, покрываясь холодным потом, только осознавая, сказал, – Луиза указала пальцем на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ревновать? Ты придурок? С кем ты себя сравниваешь? Не с этим ли красивым, хорошо одетым синтоистским священником из Ромалии, который в три, четыре, шесть раз лучше, чем  собачий прыщ; и всё же сравнивает себя с ним и ревнует? Разве это не забавно? Ты прид-у-у-у-рок? Почему ты не ещё не отвалил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Т-ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, будто задыхаясь, открыл и закрыл свой рот несколько раз. Пламя ревности ярко вспыхивало, почти зажигая его тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Больше удачи в следующий раз. Так как этот красивый синтоистский священник и я идём на секретное задание, ты можешь тем временем чистить шатёр, поскольку вы его изгадили. Убедись, чтобы сделать его сверкающе чистым. И постирай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза показала язык Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-079.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, который влез на дракона, крикнул Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы готовы ехать, мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Придержи его! Я иду! – Луиза запрыгнула на дракона ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, держите меня крепко. Вы – сокровище Тристейна. Будет большая дипломатическая проблема, если вы упадёте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы флиртуете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, наградив Сайто широкой ухмылкой, обвила руками талию Джулио. И, самодовольно закрепила свои волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра мощно замахал своими крыльями. Песок и пыль взлетели с земли, заставив Сайто и остальных инстинктивно закрыть свои глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они их открыли, дракон ветра был уже высоко в небе, пылко летя. Чувствуя себя дураком, Сайто наблюдал, как скрывается дракон ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что с ней?! Что это было?! Что за отношение!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вытащил Дерфлингер и размахивал им в гневе. Рене и остальные отпрыгнули от Сайто, в панике, наблюдая за ним в полном изумлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй. Н-е-е-ет, партнёр, у меня тоже сложное вре-е-емя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что это было!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто-нибудь, спасите меня от этого п-а-арн-я-я-я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Взять его и что! Что за бредовые слова!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Выхватите от н-е-е-его… Слушай меня, партнёр. А, ладно, не обращай внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытянувшись на драконе ветра, Луиза смотрела вниз на поверхность. Люди у шатра быстро становились мелкими. Взгляд полного изумления на лице Сайто снова вызвал чрезмерную ухмылку на лице Луизы. &#039;&#039;Смотри! Какое идиотское выражение на его лице! Что-о? Чувствуешь себя ревнивцем?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бэээ!, – Луиза снова высунула свой язык до основания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Итак, куда я должен лететь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос, шедший спереди, вернул Луизу к реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-хорошо…, – она колебалась говорить или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Где мы должны провести разведку?, – повторил Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О-откуда вы знаете что это – разведывательная миссия?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Даже ребёнок мог додуматься до этого! Это не может быть ничем иным, кроме как военной обязанностью! Но, одну вещь я всё же не могу понять!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высокопоставленный исследователь академии, как вы, выполняет работу разведчика! Невообразимо! Разве обычно не подручные выступают в роли разведчиков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, в левой руке крепко держала книгу заклинаний Основателя. Чтобы не потерять её, она сделала для неё сумку, спустив её к талии и опоясав вокруг неё кожаным ремешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это проверка из верховного департамента. Чтобы увидеть… насколько хорошо наше исследованное магическое оружие. Несомненно, все тесты будут пройдены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чтобы выяснить хорошие и плохие стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стала думать о своей легендарной силе – она узнала, что это было не больше, чем механизм в громадной стране и армейских структурах. Сколько ты сможешь её использовать? Ради какой цели ты можешь использовать её? Можешь ли ты использовать её для своих собственных нужд? &#039;&#039;Великие генералы тоже смотрели на меня подобными глазами.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хоть это естественно, нет смысла во лжи самой себе. Я не Луиза Франсуаза, я – заклинатель Пустоты.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но эти двое могли быть одним и тем же лицом. Я только дурачу саму себя с членами семьи и одноклассников, потому что я лишь заклинатель Пустоты…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока она была потеряна в размышлениях, смех повторился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, простите! Город Саксония-Гота!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древний город. Я слышала – он прекрасен. Мы не можем допустить, чтобы он был разрушен войной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное сделало Луизу безмолвной и Джулио обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, я понимаю – сейчас война. Однако, я – синтоистский священник, – засмеялся он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он одарил её чарующей улыбкой. Что заставило Луизины щёки запылать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я, я вижу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, всё ещё обернувшийся, приблизил своё лицо к Луизиному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы действительно прекрасны, мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слабо отстранившись, смущённая Луиза спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-но почему Ромалия помогает? Они же не наши союзники…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– По собственной воле! Небольшая помощь! Нынешний Альбион может оказывать влияние на все страны в Халкегинии. Если бы свергли монархию, что случилось бы с дворянством в республике? Если бы это произошло, это было бы серьёзной угрозой! Республика – ночной кошмар для всех стран. И Ромалия, управляемая папой, не исключение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я плохо понимаю политику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тоже. Я не испытываю к ней большого интереса. Мне намного интереснее разговоры о других вещах…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Например?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Например, о том, как вы можете быть настолько прекрасны, что похожи на фею? – спросил он серьёзным выражением, Луиза невнимательно смотрела вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не говорите глупостей, смотрите более тщательно. Вы сильно ошибаетесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простите. Со слов Азуро, мы движемся правильным путём. Мы летим в город Саксония-Гота, правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стала подозрительной. Этот синтоистский священник не был магом. Другими словами, его способности были как и у обычного простолюдина. Но даже для мага  потребовалось бы некоторое время, чтобы установить связь между ним и его подручным…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как мог синтоистский священник, который даже не был магом, так хорошо общаться с животным, которое не было подручным? Как такое было возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио засмеялся над Луизиным отсутствующим взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем же самым способом, которым вы можете использовать магическое оружие академии, я могу использовать божественное чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекратите шутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Божественное чудо? Это может быть своего рода шутка. Бог – метафизическое существо. Такая сила в мире, где магия властвует над основанием мира, невозможна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вот так! Да, это шутка! Однако, я знаю о животных больше, чем другие! Ноо, Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра протрубил и начал увеличивать скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека летели через небо города Саксония-Гота в течение часа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город был окружён стенами, с красочными кирпичными домами за ними. Население города составляло около 40000 человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Летим ниже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио кивнул и начал лететь ниже. Они могли видеть машущих горожан. Они, вероятно, приняли их за союзников. Тогда Джулио улыбнулся и пробормотал что-то дракону ветра. Азуро расправил свои крылья и начал трепетать ими каким-то странным образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы делаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Подражаю движениям дракона ветра Альбиона. С этим «танцем» Альбионский дракон ветра ищет напарника. Альбионский драконий рыцарь использует это, что опознать врага или друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Твой Азуро из Альбиона?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы шутите? Я дрессировал его сам!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы искусны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза чувствовала восхищение. Даже среднему магу нелегко дрессировать дракона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Полезно изучить вражеские повадки заранее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кивая, Луиза смотрела на городской пейзаж внизу. Она могла передать доклад, используя заклинание «иллюзии», давая яркие изображения, увиденные сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запечатлев его, она могла создать изображения из своей памяти заклинанием «иллюзии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструкции использовать «иллюзию» пришли из штабного отделения. Луизина Пустота могла быть применена в военном планировании. Это был тот момент, когда она окончательно поняла, что была лишь инструментом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На городской площади, они заметили большого шагающего монстра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Орк.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. У меня разыгралось воображение… или там действительно недостаёт многих солдат?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не только её воображение. Там были только орки, тролли и полу-люди, вооружённые копьями и дубинками. И хотя они могли заметить мага, командовавшего ими… в поле зрения не было ни одного солдата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Использование полу-людей в качестве дешёвого материала для замены армии. Однако же… те зверодемонические орки тоже следуют за людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Здесь должно быть какая-то уловка. Тем не менее, я не знаю, как тот маг может заставлять их повиноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сконцентрировала свой дух и начала запечатлевать сцену в своём разуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вы используете элемент Пустоты для больших, одноразовых заклинаний, сбор духовной силы занимает некоторое время. И так как сегодня оно уже использовалось… то заклинание большой иллюзии, охватывающее широкий ландшафт, сейчас уже нельзя было создать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё раз круг над городом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это может быть опасно. Это прикрытие не может оставаться вечно, – пробормотал Джулио – он танцевал танец дракона ветра Альбиона в течение пяти минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Необходимы факты и цифры. Количества энергии для заклинания недостаточно, мне не остаётся ничего делать, кроме как записать это на бумаге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Луиза, игнорируя опасность, курсировала много раз над городом, на пергаменте была записана информация о городе. С этими примечаниями было использовано заклинание «иллюзии», чтобы собрать домой столько фактов и цифр, сколько возможно. Смотря на Луизу в таком состоянии, Джулио улыбался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для ревности не было повода, правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А? Что? О чём вы говорите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Без оружия это опасно и вы волновались. Не за себя… но за подручного. В случае опасности нельзя помочь . Из-за долга. Однако, я не могу быть храбрым при стремительной угрозе. Вы не согласны? Почему, ох почему вы в гневе покинули спокойную часть. Интересно, это потому что вы девушка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не понимаю, что вы подразумеваете, – сказала Луиза с пятнами ярости на щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Та летающая машина без пуль, правильно? И там нет другого секретного оружия. Для всего остального, кроме быстрых полётов, она бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–… Откуды вы это знаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я был на борту Варзенды. Будучи любопытным, я изучил ту летающую машину, раскреплённую на палубе. Чрезвычайно хорошо сделана! Удивительная!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любопытство сгубило кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио засмеялся от угражающих слов Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, расслабьтесь! Я – ваш союзник! Я не думал ни о какой уловке, чтобы использовать вас, в отличие от ваших генералов… А теперь, наше время закончилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё нет. Немного ждите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это приказ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио указал своим подбородком. Девять драконов ветра летели прямо к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была ошеломлена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бежим!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–… мм, невозможно. Я стал слишком увлечённым этой беседой! – улыбаясь, пробормотал Джулио. В небе неприятель был сильнее. Невозможно было удрать, даже летя на одном из лучших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на сближающихся драконов ветра, Луиза дрожала. Собирая информацию для генералов, можно было переусердствовать. Она закусила губу, думая в ужасе о вероятности смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она затрясла головой, пытаясь отделаться от таких страхов… Так или иначе… ей нужно было контратаковать с использованием Пустоты. Но как много  взрывов могло быть произведено? Духовная сила… мала. Масштаб маленький. Ударят ли они достаточно хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока она обдумывала это, пришли инструкции от Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза, вы хорошо ездите верхом на лошади?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя её внезапно позвали по имени, было не то время, чтобы жаловаться на это. Она кивнула с подозрительным выражением на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да… могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда держитесь крепко! Как если бы вы перепрыгивали ограду конюшни! Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра издал небольшой рёв и устремился прямо к врагу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Эй! Не летите туда! Вы не можете использовать магию!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио бросился прямо во вражеское формирование драконьих рыцарей. Луиза закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! А! Магическое заклинание! Неееет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все девять драконьих рыцарей выстрелили заклинаниями один за другим. Сверкающие мечи и огненные шары полетели прямо к ним. Когда она начала также произносить заклинание, Джулио закричал на неё:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не отпускайте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда магия была готова поразить… дракон ветра внезапно дёрнулся в неожиданном движении. Он развернулся своим телом и внезапно взмыл ввысь, избегая заклинания одно за другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невероятно. Дракон ветра двигался на скорости, которая была невообразима для такого тела. Он двигался, как маленькая птица, удивляя даже их врагов. На мгновение их скорость упала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дыхание! Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большой выдох пламени вырвался из пасти дракона ветра. Оно поразило спереди драконьего рыцаря, заставив его рухнуть вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем, пройдя сквозь остальных, он использовал когти, чтобы разорвать крылья остальных драконов ветра. Ещё один отправился вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошеломлённая, Луиза уставилась на это зрелище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Как может дракон ветра выполнять такой большой выдох! Невероятно!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшиеся вражеские драконьи рыцари, число которых уменьшилось до семи, развернулись и направились к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и следовало ожидать от драконьих рыцарей Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть на мгновение они были ошеломлены действиями дракона ветра Джулио, теперь они вернули своё самообладание. Разделяясь на две линии, они уклончиво двигались вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они начали формировать и замыкать кольцо вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, они тщательно закрыли их пути отступления, планируя убить их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движением, которое можно было назвать небрежным, Джулин Азуро влетел в кольцо. Враг спереди, пробовал бежать, удерживая значительную дистанцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но только Азуро повернул голову к врагу, другой из них залетел сзади. Казалось, что тот спереди был только приманкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сзади за тобой! Сзади за тобой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Луиза кричала, Джулио с улыбкой на губах, держался за убегающей приманкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг сзади, думая, что внимание Джулио было сфокусировано только на приманке, начал непрерывно приближаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, когда неприятель сзади использовал заклинание, Азуро закрутился вокруг себя. Следуя вражескому передвижению, уклоняясь от атаки сумасшедшим кувырком, Азуро извергнул в другого дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окутавшись пламенем, атакующий драконий рыцарь упал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потрясённая, Луиза уставилась на столь внезапное развитие ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движения дракона были невероятно ярки, без выполнения лишних движений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-как вы можете заставлять дракона двигаться подобным образом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не разговаривайте, а то прикусите язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Джулио оставался совершенно спокойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тремя покинувшими их, атмосфера вокруг врага изменилась. Луиза наклонила голову, чувствуя разрывающий гнев. Окружение на мгновение ослабло, а затем все драконьи рыцари разом бросились на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение, Луиза качалась вверх и вниз, из стороны в сторону. Её тело чувствовало себя подобно шару в руках жонглёра. Забывая держать глаза открытыми, она закрыла их… Луиза крепко держалась за Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый раз когда Азуро поворачивался, он наносил серьёзные повреждения своими клыками и когтями враждебным драконам ветра. Чтобы избежать вражеских атак, он сам атаковал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всего за четыре секунды, шесть из них были разбиты и рухнули вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Конец. Теперь давайте вернёмся, – небрежным голосом сказал Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что произошло?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра вместе с всадником был единственным в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, это было за пределами любых объяснений, движения невероятного Азуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я только выявил истинные возможности дракона. И ещё, все драконы делали слишком много бесполезных движений. Вот и всё, – беспечно сказал Джулио. И Луиза поняла… почему он, не будучи магом, стал командиром третьего эскадрона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Ко второй главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|К четвёртой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5&amp;diff=63302</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5&amp;diff=63302"/>
		<updated>2010-04-11T19:44:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: New page: ===Пятая глава: Древний город Саксония-Гота===  Примерно в миле от зубчатых стен города Южной Готы, в райо...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Пятая глава: Древний город Саксония-Гота===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примерно в миле от зубчатых стен города Южной Готы, в районе сосредоточения войск для штурма, триста пятьдесят пехотинцев батальона де Виньи ожидали звук горна – сигнал к началу атаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня, спустя пятнадцать дней после высадки, союзные войска, наконец, начинали своё наступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командующий второй ротой, Гиш, дрожал с головы до пяток, пристально смотря на покрытый туманом город Саксония-Гота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир! – сказал спокойным голосом Николя, дежуривший  в карауле рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-ч-ч-что ещё, – запинаясь, проговорил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы обронили свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш тотчас же посмотрел под ноги и увидел свою палочку в форме розы, лежавшую на земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он отчаянно поднял её с земли и запихнул в нагрудный карман, пытаясь поддерживать важное выражение на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что ещё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хотя это, может быть, не моё дело, но я всё же думаю, что вам было бы лучше пойти сначала пописать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш молниеносно впился в него взглядом и воскликнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Уже пошёл!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда ладно, – ответил Николя, ухмыляясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет ничего такого в том, чтобы волноваться по этому поводу. Согласно донесениям последних нескольких дней, вражеские орудия были разрушены бомбардировкой нашего флота, а они только разместили полулюдей для защиты улиц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эти п-полулюди невероятно свирепы, а их тела огромны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но они враги, которых невероятно легко заманить в ловушки, – заметил Николя, смотря вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш наблюдал за невысоким мужчиной, несущим мушкет. Это был первый реальный бой, в котором он участвовал, и не было никого больше, на кого он мог положиться. С такими размышлениями, мужчина перед ним, казалось, был больше, чем любой болван, которого он знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Однако… откуда мы могли бы начать наше наступление? Город полностью окружён этими огромными зубчатыми стенами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав беспокойство Гиша, Николя кивнул головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скоро кто-то должен прибыть, чтобы «открыть путь» для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя некоторое, лениво тянувшееся, время, в небесах над головами появился флот линейных кораблей. Десять линейных кораблей, к тому времени все чётко выстроившиеся в линию, продолжали обстреливать стены орудийным огнём. Перед лицом огневой мощи плывущих линейных кораблей враг был полностью бессилен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бум! Бум! Бум! – сопровождаемые громовым рёвом орудийного огня и густыми облаками дыма, стены начали рушиться и можно было услышать одобрительные возгласы, вырывавшиеся от солдат, собранных в точке сбора. Под заградительным орудийным огнём разрушились валы вдоль зубчатых стен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 А в то время, появившиеся справа в их поле зрения, были группой огромных грязевых големов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они должны быть големами, созданные магами класса треугольник, – подумал Гиш про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку сам он был магом точечного класса, то не мог создавать таких больших големов. Он в восхищении смотрел на них снизу вверх. И хотя они были немного меньше, чем големы, созданные Фуке Размазнёй, которую когда-то боялся весь Тристейн, они были достаточно большими. Грязевые големы, высотой, по грубым прикидкам, в двадцать метров, сплочённо ковыляли, постепенно приближаясь к разрушенным стенам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На спинах грязевых големов были флаги, несущие символы их непосредственных создателей, и Гиш, после того как увидел среди них знакомый символ, непроизвольно завопил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-это грязевой голем моего брата!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он должен принадлежать его брату, поскольку колыхающийся флаг на его спине нёс герб рода Грамон, «Розу и пантеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент какой-то большой объект со свистом пролетел по направлению к грязевым големам, приближающимся к стене. Бух! Одному из големов прострелили брюхо, проделав зияющее отверстие. Голем сразу потерял равновесие и осыпался в кучу на землю. Металлическое сияние проносилось к приближающимся големам, к одному за другим, валя многих из них, поражённых его огнём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что в мире может быть таким? – разинул рот Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это гигантская баллиста, – тотчас же ответил Николя. – Боюсь, что они, вероятно, управляются орками. Это оружие трёхметровой длины, основанное на арбалете, способное стрелять гигантскими стрелами. Если люди будут поражёны ею, то их, несомненно, разорвёт на части. Но, однако, оно разработано не для использования против людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш встревоженно наблюдал за големом своего брата. Стрела торчала из ноги голема, но, к счастью, грязевой голем всё ещё оставался стоять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты… член семьи Грамон? – спросил Николя, заметив волнение Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – младший сын.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав ответ Гиша, Николя от удивления вытаращил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так значит вы – маршала…! Вот так сюрприз! Что привело вас в такой скромный батальон мушкетёров, как наш? С именем вашего отца, разве это не могли бы быть рыцари, или элитный полковой штаб, разве вы не в состоянии присоединиться к любому батальону, которому пожелаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если бы я использовал имя моего отца, разве не означало ли происходящее, что это больше не из-за моих заслуг? – ответил Гиш, посмотрев вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя был не состоянии что-нибудь ответить, но через некоторое время он усмехнулся и хлопнул Гиша по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мне нравится ваше отношение, молодой господин. Поскольку как раз из-за этого мы не возвращаемся домой, пока не докажем нашу доблесть и не покроем себя славой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре после этого помимо прочего прибыл эскадрон драконьих рыцарей. Направившись прямо к баллисте на зубчатых стенах, комбинацией магии и драконьего огня они быстро заставили её замолчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, достигнув основания разрушенных стен, которые ранее были превращены орудийным огнём в щебень, грязевые големы начали разбирать последний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они делают проход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его люди вскоре бросятся в город через этот проход. Всё тело Гиша начало неудержимо дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы дрожите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–…Д-даже хоть мне действительно хочется сказать, что это происходит от волнения… но наиболее вероятно – это от страха. Тьфу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, быть искренним – хорошее качество, вы никогда не будете успешным с одной только опрометчивой храбростью. Но вам также нельзя быть и слишком трусливым. В любом случае, позвольте мне позаботиться об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя поднял руки в сторону примерно сотни мушкетёров, находившимся за ним. Остальные пятьдесят или около того пикинёров действовали как их охрана. Эта рота, состоящая из ста пятидесяти человек, была солдатами под командованием Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вставить патрон, заряжай—!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мушкетёры в то время неторопливо заряжали их стволы пулями и порохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир, могу я побеспокоить вас, чтобы вы зажгли его? –  Николя  протянул кусок бикфордового шнура Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш кивнул и применил заклинание «Воспламенения» к шнуру. Запах гари, сопровождавший шипящий звук тлеющего бикфордового шнура, висел в воздухе. Николя подозвал солдата и передал зажжённый шнур, чтобы распространить среди остальных солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это бикфордов шнур, данный вашим командующим роты! Будьте уверены – он не будет потушен!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вернувшемся ответе чувствовалось отсутствие энтузиазма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот! Големы разобрали стену. В этот момент Николя ткнул Гиша в бок и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командир роты, сир, идёмте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв палочку, всё ещё дрожа, Гиш выкрикнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Р-р-рота Грамона, вперёд!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опытные мушкетёры следовали позади, колеблющимся шагом. Так было оттого, в понимании Гиша, что это лишь его рота атаковала первой! Приказ атаковать ещё не был передан сверху!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, сержант, –  он был готов выразить своё недовольство, но остановился, заметив спокойное и уверенное выражение лица Николя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только рота начала наступление, было почти невозможно его остановить, и, таким образом они могли только двигаться вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, приказ «Атаковать!» раздался из рядов позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как поднимающаяся приливная волна, солдаты, рыцари и прочие группы, все полетели как ураган в их направлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все мы в конце концов – старые ветераны. Если мы не начнём немного раньше, то будем не способны бодро держаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно потому, что они выступили раньше, рота Гиша первой достигла одного из разрывов вдоль зубчатых стен. Но пара рыцарей пронеслись мимо них, мчась в город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но мы были первыми, кто добрался сюда! – закричал Гиш, когда он приготовился броситься внутрь, прежде чем Николя схватил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу же после этого рыцарей, которые только что атаковали, запустили назад вместе с их лошадьми, и они приземлились перед Гишом в жалком состоянии. Казалось, что на другой стороне стены были вооружённые дубинами орки, ожидающих бесхитростных дураков как они, чтобы отправить их к погибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа орков, состоящая из огромных монстров, размером по крайней мере в пять раз больше, чем человек, заметила отряд Гиша и немедленно бросилась к ним. Гиш вспомнил время, когда он отправился на поиски сокровищ с остальными; как их заманили в засаду орки, похожие на этих. Тогда его бронзовые големы были растёрты ими в порошок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство страха забило в нём ключом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стреляйте! Стреляйте! Быстро, стреляйте! – отчаянно завопил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пока ещё не стрелять! Командир роты, сир! Используйте заклинание, чтобы сбить с ног то пугало позади всех! Быстро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда, действуя согласно с тем, что ему сказали, Гиш взмахнул своей искусственной розой. Появившаяся сзади из земли рука схватила в захват ногу орка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Бу-бух!», орк навернулся прямо в середине узкого разрыва в стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Первый взвод! Ваша цель – лидирующий группы! Огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Николя без задержки отдал приказ полить залповым огнём орка во главе приближающейся группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцать или около того мушкетёров согласованно выстрелили из своих ружей по ведущему орку, превратив его в решето. Остальные орки на передней линии также были свалены на землю, блокируя продвижение группы, находящейся позади них. Не позволяя таким нетипичным способом сопротивлению двигаться, Николя проревел без промедления следующий приказ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Второй взвод! Огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что орки были в состоянии размахивать своими дубина даже после заградительного шквала пуль, они всё же не могли вынести удар множества пуль, выпущенных с такого близкого расстояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки, которые шли следом позади, решили отступить, но между узким разрывом в стене и орком с тыла, опрокинутым на землю магией Гиша, у них не было возможности двинуться. Спереди им мешали трупы их союзников. Когда они спотыкаясь продирались через трупы, чтобы атаковать, их приветствовал шквал огня остальных мушкетёров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние несколько оставшихся орков были затем встречены атакующими пикинёрами и быстро уничтожены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на приблизительно двадцать трупов орков на земле, Гиш воскликнул в восхищении:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да, мощно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока он отдавал распоряжения мушкетёрам перезарядить их мушкеты, Николя усмехнулся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё из-за того, что эти парни слишком прямолинейны, как только они замечают врага, то идут в атаку прямо на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый сержант засмеялся, похлопывая Гиша по плечу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Командующий роты, сир, смотрите, теперь вы можете получить самые высокие заслуги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И батальон этого сброда точно также продемонстрировал небывалый уровень солидарности. А тем временем на другом фронте находилась одинокая «козырная карта» союзной армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То были Луиза и её фамильяр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саксония-Гота была построена на относительно высокой горе. Окружённая со всех сторон стенами, внутри была проложена главная дорога, сформированная в форме пятиконечной звезды. Легенда говорит, что это был первый город построенный основателем на континенте Альбион; было ли это правдой или нет, узнать невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако только эти пять дорог этой пентаграммы и составляли такую элегантную геометрическую форму; а в их пределах был комплекс бесчисленных переулков и беспорядочных аллей. В этом они не отличались от других городов, которые можно было увидеть по всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это время Луиза отчаянно бежала через маленькую аллею. С боку от неё можно было заметить Сайто, крепко схватившего Дерфлингер, сопровождаемые различно переодетыми членами драконьих рыцарей находившимися поблизости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа, преследовавшая их с тыла, состояла приблизительно из десятка огромных троллей и клыкастых огров; и те и другие были гигантами, имевшие размеры в высоту порядка пяти метров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, находившимся на маленькой аллее чудовищам, казалось, приходилось прилагать усилия, чтобы протиснуться.   Поскольку они с грохотом сталкивались с выступающими стенами и окнами, словно гнались насквозь,  то это занимало у них много времени. Если бы это происходило на открытой равнине, Луизу и их немедленно бы поймали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять, почему Луиза бегала взад и вперёд через лабиринт аллей по Саксонии-Готе, мы должны будем начать с миссии, на которую они согласились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В самом простом понимании, их цель совпадала с целью главных атакующих сил: проникнуть в город с противоположной стороны. Действительной же их целью было использовать «Иллюзию», чтобы создать иллюзорную армию, ввергнув таким образом врага в замешательство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты так внезапно завопил?! Эй! – прокричала Луиза на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три часа назад они прокрались в город под прикрытием темноты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве я уже не говорила тебе? Независимо от того, что ты видишь, не удивляйся! Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-но… Он такой огромный! Этот тролль! Этот огр или как его там!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство, Луизина магия пустоты требовала исключительно длительного периода наложения заклинания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как она распевала заклинание на углу улицы, изображая проповедование, альбионский дворянин, ответственный за патрулирование, перешёл на их сторону, чтобы спросить:&lt;br /&gt;
– Кто вы такие, а?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы – участники обряда Пришествия основателя, который привёл нас в этот древний город Саксония-Гота. Мы желаем Альбиону достичь победы, в настоящее время молясь небесам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя Рене сказал это, не моргнув глазом, патрульный маг с подозрительным выражением тем не менее спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Скажите мне… а вы не шпионы, посланные Тристейном и Германией?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза торопливо затрясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рене тоже покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем Сайто, заметив огромного тролля, стоящего позади мага неосторожно закричал в слух:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он такой большой! Право, что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг мгновенно приблизил своё лицо вплотную к Сайто, который невольно выкрикнул. «Очень редко встречающееся лицо…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Он меня подозревает&#039;&#039;, подумал Сайто, принимая прямую позу. Маг сверху придирчиво оценил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Позволь спросить тебя – кто является генералом, командующим 2-й армией Священной Республики Альбион?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто напрягся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Генерал!? Откуда я, как предполагается, знаю такие вещи?&#039;&#039; Оглядываясь вокруг, все, что он мог заметить, были бусинки пота на лбу у каждого. &#039;&#039;Дерьмо, успех миссии полностью зависит от моего ответа. Но… я понятия не имею, какое имя у генерала.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вражеский маг приблизил своё лицо ещё ближе, свирепо смотря на него, и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Ты не знаешь? Ты даже не знаешь имя генерала, который защищает это место? Ты действительно прославляешь Альбион? Говори громче!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разум Сайто начал погружаться в замешательство. А, погрузившись в замешательство… его разум стал абсолютно чист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Токугава Иэясу, – выдал он такой ответ. Из пришедших в голову генеральских имён он знал только это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за Токугава Иэясу?! Откуда он?! Почему ты не мог дать более подходящий ответ?! – прокричала Луиза на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня не было иного выбора! Он был единственным, кого я знал!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как бы то ни было, я не буду сейчас тебя винить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, скорее всего это была полностью его ошибка, но теперь ничего уже нельзя было поделать. Луиза продолжала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но почему ты не позаботился о них как обычно? Их же было немного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Сайто ответил «Токугава Иэясу», маг был огорошен, прежде чем завопил «Подозрительные люди» и бросил тролля в неожиданную атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто первоначально собирался заблокировать их атаки… однако одним ударом был сбит с ног троллем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небывалая сила громадных человекоподобных существ… им было сложно противостоять, хоть он и был Гандальвом. К тому же в придачу был почти десяток этих монстров. Даже если я не могу убить их, я должен быть в состоянии по крайней мере сопротивляться их атакам… Однако сегодняшний Сайто был не таким как обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось, партнёр? Почему я не чувствую в тебе никакого энтузиазма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Дерфлингер заметил после отражения вражеской атаки. Кое-как, с магическим прикрытием Рене и остальных, они оказались в состоянии отогнать врага и убежать. Однако, так как большинство драконьих рыцарей были магами точечного класса, они быстро исчерпали магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они пытались бежать, число преследователей увеличилось. Жители вдоль всей улицы немного приоткрывали окна и с тревогой наблюдали за преследованием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент с другой стороны города донёсся звук взрыва. Главные силы начали атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Атака началась!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза плотно сжала свои губы. Их миссия помощи главным силам путём созданием беспорядка… провалилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это из-за тебя! – кричала она на Сайто, который бежал вслед за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что… – пробормотал Сайто, расстроенный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его тело налилось тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно… если он хватал оружие, его тело ощущало лёгкость, как будто у него вырастали крылья, его руки и ноги двигались свободно… но сейчас оно, каким-то образом чувствовало, что будто сдерживалось эластичными путами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не мог двигаться быстрее, чем обычно; и хотя они всё ещё могли сражаться… это было бессмысленно. Было невозможно бороться против мага и его приятеля-монстра. Они ничего не могли сделать, кроме бегства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты так бесполезен в большинстве решающих моментов? Эй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В момент, когда раздражённая Луиза кричала, из-за угла улицы спереди вышла группа орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тролли сзади, орки спереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были полностью в ловушке. И не было возможности контратаковать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рене вытер свои губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я хотел, по крайней мере, умереть в небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, я не был бы счастлив умереть от падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полулюди начали окружать… но затем, посмотрев вверх в небо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бууууууууум! – группа орков впереди внезапно вспыхнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Драконьи рыцари! – закричали Рене и остальные. Сайто также посмотрел вверх в небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконий рыцарь бросился с неба, стреляя заклинаниями и магическим дыханием, отгоняя врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наши коллеги из третьей роты, – прокричал Рене. Сайто посмотрел вверх в небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одетый в белое Джулио ехал на первом драконе ветра. Было десять рыцарей. Пять направились за троллями, в то время как оставшиеся пять приземлились вокруг Сайто и остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Быстро, садитесь! – прокричал Джулио. Сайто, Рене и остальные поспешно вскочили на драконов. Убедившись, что все участники сели на драконов, Джулио взлетел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы увидели сверху, что вас преследуют, – объяснил Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, чувствуя облегчение, похлопывала себя по груди, и благодарила Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо вам. Мы выжили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё не время нас благодарить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плечи пришедшей в уныние Луизы поникли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы… провалили миссию. Ничего хорошего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио показал на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну-ну. Кажется не так много изменений в общей ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мощь объединённый армии Тристейна-Германии была огромна. Армия Альбиона, состоящая только из полулюдей, которые, с их большими телами, были не в состоянии сражаться на стеснённых улицах, теперь отступала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но, в отличие от разведывательной миссии, силы, использованные в диверсии, не принесли много пользы… – сказал Джулио и Луиза посмотрела вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но я не могу понять использование такой симпатичной девушки как вы в качестве «инструмента». Что ж, я не солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, сидящий позади Луизы, вмешался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не солдат?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я – синтоистский священник, слуга бога, не армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто размышлял над словами Джулио. Что за скрытный парень – подумал он, но не высказал вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно, я думаю также, – кивнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза! Вы в порядке? Почему вы не выражаете недовольство? Будут ли те генералы недовольны нами за провал миссии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза чётко произнесла:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я хочу. Кажется, не всё возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, услышав слова Луизы, затих, снова чувствуя себя лишним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединённая армия Тристейна-Германии захватила город Саксонию-Готу примерно спустя неделю после начала атаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потери были незначительными. Огромные полу-люди были неспособны свободно двигаться в городской черте, приспособленной для людей, и терпели поражение даже в боях один на один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город был благополучно занят в том числе и благодаря сотрудничеству жителей. Горожане испытывали недовольство к армии Альбиона, поскольку они забрали всё их продовольствие, и один за другим сотрудничали с союзными войсками. Они сообщали союзным силам о зданиях, где скрывались полулюди и вместе сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, к концу четвёртой недели месяца Винн, в течение дня недели Луга, на центральной площади Саксонии-Готы было объявлено об освобождении города.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были собраны все члены муниципалитета Саксонии-Готы, включая мэра, жителей и управляющий штаб объединённой армии Тристейна-Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднявшись на трибуну, сооружённую в центре площади, генерал объединённой армии, главнокомандующий Де Пуатье поприветствовал их:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Итак, я объявляю город Саксония-Гота свободным. Я даю муниципалитету Саксонии-Готы ограниченное право на самоуправление под руководством правительств Тристейна и Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик ликования грянул вверх от жителей, которые питали недовольство к существующему правительству Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди них… Сайто уставился на свою левую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сжал Дерфлингер правой рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда… руны немного засияли. Он не ощущал тот же самый ослепительный свет как обычно. Чувствовал, как будто бы у него начали разряжаться батареи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ничего хорошего, напарник, – пробормотал Дерфлингер. Сайто кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В плохом состоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него было такое чувство, начиная с последней миссии по ложной атаке. Его тело чувствовало тяжесть, его движения – замедленны. Без сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня всё кончено, партнёр, – заметил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не говори так. Сила Гандальва заключается в силе сердца. А сердце напарника поколеблено. То есть ты потерял свою заинтересованность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю. Кто, как ты думаешь, будет знать больше? Не я; проблема – в твоём сердце, напарник. Однако, тем не менее, я могу предположить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер завибрировал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это насчёт твоей благородной возлюбленной. Разве я не говорил тебе прежде? Сильные эмоции – единственный источник силы Гандальва. Сейчас ты начал подозревать свою хозяйку. Ты сомневаешься, стоит ли защищать свою хозяйку или нет. Ваши эмоции поколеблены. И сила ушла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Маг и фамильяр. Когда они верят друг другу, их сила удваивается. И легендарные маг и фамильяр – на самом деле ничем не отличаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассеянно думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Выходит теперь я не могу сражаться, так?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пришла ему в голову тревожная мысль…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но, я полагаю, это не имеет значения&#039;&#039;, Сайто бросил украдкой быстрый взгляд на свою хозяйку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вела продолжительную беседу со священником из Ромалии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя Сайто видел это, он их проигнорировал. Как тогда, когда он видел её около Варда, тяжёлое чувство беспомощности опустилось на его плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что насчёт этого… Если он уведёт Луизу, ты не разозлишься?&#039;&#039; Думал он так. Что-то, похороненное глубоко в сердце, начало трепетать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувства Сайто, думавшего так, ослабели ещё больше, он был окутан глубокой беспомощностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Великий генерал на трибуне держал пламенную речь. Как будто Альбион был уже побеждён и победа его армии была неоспорима. Эти слова влетали в одно ухо и вылетали через другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;За что я здесь борюсь?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не так давно причина была ясна.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;За Луизу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Луиза – причина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Девочка, вид которой заставляет моё сердце учащённо биться…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Однако, что если она – девушка, которая в той же мере отвергает мою любовь?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что, если Луиза не хочет меня больше знать?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Если ты не любим, почему ты всё ещё околачиваешься вокруг?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не знаю.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не знаю?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет… разум отказывается допустить такое объяснение. Такое чувство.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не мог позволить Луизиному отношению причинять ему такую сильную боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем, на другой стороне, Луиза, которая долгое время беседовала с Джулио, также чувствовала себя рассеянной. Она посмотрела на Джулио. Он был милым на вид. Не было девушки, которая была бы к нему равнодушной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, она направляла свои глаза исключительно на своего фамильяра. Время от времени, она бросала украдкой быстрые косые взгляды. Сайто смотрел в её направлении и выглядел убитым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хиии, теперь ревность не так ли?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь привычка подручного – ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хии, хииииииииии, Луиза пропела песнь победы в своём сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хоть улыбка угрожала прорваться, она отчаянно пыталась подавить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Расплата!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А теперь получи же слабое понимание того, что я чувствовала всё это время&#039;&#039;, пробормотала она про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–  А, да! Ч-что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простите меня. Меня вызывают, я должен буду на мгновение оставить вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио локтями прокладывал свой путь через толпу, пока не остановился перед генералом на трибуне. Прелестное лицо Джулио заставляло женщин Саксонии-Готы вздыхать. «Разве этот офицер не красив?» «Он не офицер, а синтоистский священник?» Шёпот можно было услышать повсюду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было похоже, что перед генералом де Пуатье выстроились в линию не только Джулио, но также и несколько других дворян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Убедившись, что все дворяне собрались перед ним, генерал потеребил свои усы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, я представляю вам всем этих бравых мужчин. Они сражались в освободительной войне за Саксонию-Готу, подобные легендарным героям они отстаивали свою землю с оружием в руках. Только их усилиями была достигнута эта необыкновенная победа. Таким образом, как представитель верховной власти, я представляю их к Медали Белого Волоса Души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зазвучали аплодисменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем офицер называл по порядку имена награждённых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Независимый стрелковый пехотный батальон де Виньи, командир 2-й роты, Гиш де Грамон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-я!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Луизы отвисла челюсть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш? – как у Гиша, нашего одноклассника из академии магии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он и его люди храбро сражались на улицах в одиночку. Более того, они были первыми, кто очистил улицы от орков. Миссия была успешна, и они освободили более нескольких дюжин домов. Аплодируйте ему и его людям!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зазвучал гром аплодисментов. Гиш, всё ещё несколько застенчивый, принял награду на шею. Молодой человек, с похожим на его лицом, вышел и крепко обнял Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-131.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Псс, я слышал, что это – самый младший отпрыск фельдмаршала Грамона.» «Там сейчас – второй сын…» «Нееет, мог он быть ребёнком «Лион»…» полетели слухи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала себя не в своей тарелке. &#039;&#039;Этот придурочный Гиш награждён? Не может быть; интересно, что скажет Монморанси, когда услышит это! Может немного изменит своё мнение?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, тот, кто обнимал его, был старшим братом. Он не выглядел довольным, получая похвалу своего старшего брата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, она завидовала Гишу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвалимый семьёй и признанный ими…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Луизины воинские достижения были намного больше, чем у Гиша, события, подобные этому, нельзя было провести публично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, как только эта война закончится… когда наступит мир… она расскажет своей семье о своих больших воинских достижениях и преданности родине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, тогда они изменят своё мнение о ней. Но пока она не может ошибаться и требовать даже малейшей похвалы за свои достижения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая, она вспоминала ошибки Сайто. Отвлекающая миссия со скрытым проникновением в город была провалена из-за Сайто. Она наблюдала за ним, бросая случайные косые взгляды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заклинатель легендарной силы. Ошибка в их использовании и они оказались вчера в затруднительном положении. &#039;&#039;Сайто должен быть более сдержанным&#039;&#039;, думала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|К четвёртой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=63301</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=63301"/>
		<updated>2010-04-11T19:29:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Vol.One Cover]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 18 февраля 2010 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 23 января 2010 - Добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 16 декабря 2009 - Добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 30 ноября 2009 - Добавлен перевод 1 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009 - добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|Вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*8 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*4 ноября 2009 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В будущем, если проект перевода будет идти дальше, будет создан архив новостей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;все&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста.&lt;br /&gt;
Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
Всех переводчиков прошу ознакомиться с [[Zero_no_Tsukaima_Agreement_~Russian_Version~|(соглашением по именам и названиям)]].&amp;lt;!--пора уже согласовать имена в разных томах от разных переводчиков, так что прошу всех поучаствовать в обсуждении--&amp;gt;&lt;br /&gt;
!!!!!!!!!!ВАЖНО!!!!!!!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так же всем переводчикам рекомендуется ознакомиться со следующими материалами:&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; series by Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона/ Albion of the Wind/ 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(начат перевод, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]] (22% перевод продолжается)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Владыки]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Перемирие&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Причина бороться&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Король Галлии&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Место мужества&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (активен периодически)&lt;br /&gt;
::*[[User:Kolm|Kolm]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; (June 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; (September 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; (December 25, 2004)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; (March 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; (July 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Ruby of Atonement&#039;&#039; (November 25, 2005)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; (February 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; (June 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; (September 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; (December 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; (May 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; (August 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The World Door of the Holy Country&#039;&#039; (December 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; (May 25, 2008)&lt;br /&gt;
* Volume 15 - &#039;&#039;Labyrinth of Oblivion&#039;&#039; (September 25, 2008)&lt;br /&gt;
* Volume 16 - &#039;&#039;The Tea Time of Des Ornières&#039;&#039; (February 25, 2009)&lt;br /&gt;
* Volume 17 - &#039;&#039;The Soeur of Dawn&#039;&#039; (June 25, 2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (October 25, 2006)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (October 25, 2007)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 3 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; (March 25, 2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|ISBN information]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62981</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62981"/>
		<updated>2010-04-06T18:33:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Каскад ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия магии (Vel)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62980</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62980"/>
		<updated>2010-04-06T18:32:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Каскад ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия магии (Vel)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62979</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62979"/>
		<updated>2010-04-06T18:31:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Каскад ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия магии (vel)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62978</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62978"/>
		<updated>2010-04-06T18:30:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Каскад ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия магии (vel)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62973</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62973"/>
		<updated>2010-04-06T16:06:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
::Кирхе - это обрусевшее название немецкой церви. В ABBY Lingvo если прослушать произношение, будет именно КирШе. Ведь речь идёт не о церкви а о человеке. Хотя можно ещё проверить аниме, я давно его не смотрел, и послушать как произносят имя там. Хотя эта практика не совсем верна, т.к. японское произношение сильно отличается от русского, а нам надо создать именно русский текст. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Ну раз мы делаем русский текст, то надо брать обрусевшее название... да и ХЕ* русскому человеку ближе, чем какой-нибудь ШЕрвуд) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::В том то идела, что это обрусевшее название ЦЕРКВИ! А здесь имя человека, это немного разные вещи вы не находите? (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Что же поделать если автор назвал персонажа церковью, а вообще согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция немецко-русской практической транскрипции], там может быть любая буква... будем решать голосованием. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей. &lt;br /&gt;
: Так и должно быть, как в переводе произведения А.Дюма &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; (Vel).&lt;br /&gt;
::Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
:В русском языке пишут начиная с фамилии, посмотри любой официальный документ ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Русский язык тем и отличается, что можно переставлять слова практически в каком угодно порядке, и здесь, кажется, нет смысла заморачиваться (Vel)&lt;br /&gt;
:::Я точно не помню где это читал, по-моему на Аниманге, но правило постановки имени перед фамилией при переводе с японского встречается практически во всех переводах на русский. Также, если подумать, в обычной жизни (а не в официальных конторах и всяческих органах) мы всегда представляемся именно Именем, а затем уже фамилией. В общем не я выдумал это правило, оно традиционно сложилось в сканлейте, поэтому предлагаю всё-таки его придерживаться, так, элементарно, привычнее. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Черт с вами, решайте сами), но мне эта традиция никогда не нравилась, я например, если представляюсь полностью, то начинаю с фамилии. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Значит решим голосованием (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colbert - Кольбер (Vel) При произношении &amp;quot;rt&amp;quot; произносится как длительное &amp;quot;р&amp;quot; (аналогично и в японской озвучке аниме)&lt;br /&gt;
:Поддерживаю, [http://kurufin.narod.ru/html/French_names/french_names_v.html первое имя в списке, т не произносится, думаю Кольбер будет аналогично]&lt;br /&gt;
::Не спорю. Вообще списочек любопытный, надо по нему проверить остальные имена - может многое проясниться. Так что в свободное время я займусь сверкой. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vardes - Вард. Такой персонаж был в «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Не согласен, написание дано чёткое, да и в аниме его произносят Вардес (хоть это и не показатель). Если есть ссылка на соответствие или сравнение Дюма оригинала и русского, тогда, ИМХО, вариант имеет право на существование... ИМХО... (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ну, японцев хлебом не корми, дай только &#039;дес&#039; сказать... Вардес сильно отдает испанщиной или мексиканщиной, французы по-моему так не говорят. А еще все мы знаем, что автор новеллы тырил имена из Трех мушкетеров, так вот советская машина (не думаю, что там неучи сидели) перевела &#039;де Вард&#039;, с другой стороны они же Луизу обозвали &#039;Луиза-Франсуаза де Лавальер&#039;, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Виконт_де_Бражелон,_или_Десять_лет_спустя вообщем вот ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Вооот, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция нашел специально для всех переводчиков, см. букву &#039;е&#039;], данная страница конечно не последняя инстанция (там об этом сказано), но думаю ей можно верить.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Убедили. Согласен. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тарб - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Тарб Ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Founder Brimir - Владыка Бримир. В комментариях к переводу я уже писал почему именно владыка, но повторюсь.&lt;br /&gt;
1.Из-за Молитвенника Владыки, т.к. молитвенник принадлежал Бримиру, значит он владыка.&lt;br /&gt;
2.Основателей было несколько, и &#039;владыка&#039; дает нам способ выделить Бримира (он был первым и самым сильным основателем). Это хорошо для перевода, т.к. в некоторых случаях, написав Владыка, можно в стилистических целях опустить имя, но все равно будет понятно о ком идет речь. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Бримир - тот, кто ОСНОВАЛ поселения на Альбионе и прочих будущих государствах Халкегинии. И фестиваль называется - фестиваль пришествия основателя. А где написано, что основателей было несколько и что он самый сильный? По мелким деталям как раз следует, что он был один-единственный (например изображения на иконах-портретах - изображения основателя, ни слова о других). А Гандальф, Myoznitnirn и ещё кто-то - это левая рука, разум и правая рука основателя (бога). Владыка - тот кто правит, основатель (бог) - создаёт. (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене веревода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, возможно стоит привлечь к голосованию наших &#039;многочисленных&#039; читателей, например если человек зарегистрирован здесь, то пусть голосует за понравившийся перевод. Зарегистрированным юзерам достаточно поставить 3х~(три тильды) или 4х~ и добавиться ссылка на профиль ([[User:Exmore|Exmore]]).&lt;br /&gt;
Небольшой оффтопик: перевел Halkeginia согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция транскрипции] (не уверен, что все правила учел), но получилось Халькежинья... никто не хочет восстановить справедливость?))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62972</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62972"/>
		<updated>2010-04-06T16:05:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
::Кирхе - это обрусевшее название немецкой церви. В ABBY Lingvo если прослушать произношение, будет именно КирШе. Ведь речь идёт не о церкви а о человеке. Хотя можно ещё проверить аниме, я давно его не смотрел, и послушать как произносят имя там. Хотя эта практика не совсем верна, т.к. японское произношение сильно отличается от русского, а нам надо создать именно русский текст. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Ну раз мы делаем русский текст, то надо брать обрусевшее название... да и ХЕ* русскому человеку ближе, чем какой-нибудь ШЕрвуд) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::В том то идела, что это обрусевшее название ЦЕРКВИ! А здесь имя человека, это немного разные вещи вы не находите? (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Что же поделать если автор назвал персонажа церковью, а вообще согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция немецко-русской практической транскрипции], там может быть любая буква... будем решать голосованием. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей. &lt;br /&gt;
: Так и должно быть, как в переводе произведения А.Дюма &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; (Vel).&lt;br /&gt;
::Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
:В русском языке пишут начиная с фамилии, посмотри любой официальный документ ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Русский язык тем и отличается, что можно переставлять слова практически в каком угодно порядке, и здесь, кажется, нет смысла заморачиваться (Vel)&lt;br /&gt;
:::Я точно не помню где это читал, по-моему на Аниманге, но правило постановки имени перед фамилией при переводе с японского встречается практически во всех переводах на русский. Также, если подумать, в обычной жизни (а не в официальных конторах и всяческих органах) мы всегда представляемся именно Именем, а затем уже фамилией. В общем не я выдумал это правило, оно традиционно сложилось в сканлейте, поэтому предлагаю всё-таки его придерживаться, так, элементарно, привычнее. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Черт с вами, решайте сами), но мне эта традиция никогда не нравилась, я например, если представляюсь полностью, то начинаю с фамилии. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Значит решим голосованием (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colbert - Кольбер (Vel) При произношении &amp;quot;rt&amp;quot; произносится как длительное &amp;quot;р&amp;quot; (аналогично и в японской озвучке аниме)&lt;br /&gt;
:Поддерживаю, [http://kurufin.narod.ru/html/French_names/french_names_v.html первое имя в списке, т не произносится, думаю Кольбер будет аналогично]&lt;br /&gt;
::Не спорю. Вообще списочек любопытный, надо по нему проверить остальные имена - может многое проясниться. Так что в свободное время я займусь сверкой. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vardes - Вард. Такой персонаж был в «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Не согласен, написание дано чёткое, да и в аниме его произносят Вардес (хоть это и не показатель). Если есть ссылка на соответствие или сравнение Дюма оригинала и русского, тогда, ИМХО, вариант имеет право на существование... ИМХО... (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ну, японцев хлебом не корми, дай только &#039;дес&#039; сказать... Вардес сильно отдает испанщиной или мексиканщиной, французы по-моему так не говорят. А еще все мы знаем, что автор новеллы тырил имена из Трех мушкетеров, так вот советская машина (не думаю, что там неучи сидели) перевела &#039;де Вард&#039;, с другой стороны они же Луизу обозвали &#039;Луиза-Франсуаза де Лавальер&#039;, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Виконт_де_Бражелон,_или_Десять_лет_спустя вообщем вот ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Вооот, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция нашел специально для всех переводчиков, см. букву &#039;е&#039;], данная страница конечно не последняя инстанция (там об этом сказано), но думаю ей можно верить.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Убедили. Согласен. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тарб - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Тарб Ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Founder Brimir - Владыка Бримир. В комментариях к переводу я уже писал почему именно владыка, но повторюсь.&lt;br /&gt;
1.Из-за Молитвенника Владыки, т.к. молитвенник принадлежал Бримиру, значит он владыка.&lt;br /&gt;
2.Основателей было несколько, и &#039;владыка&#039; дает нам способ выделить Бримира (он был первым и самым сильным основателем). Это хорошо для перевода, т.к. в некоторых случаях, написав Владыка, можно в стилистических целях опустить имя, но все равно будет понятно о ком идет речь. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Бримир - тот, кто ОСНОВАЛ поселения на Альбионе и прочих будущих государствах Халкегинии. И фестиваль называется - фестиваль пришествия основателя. А где написано, что основателей было несколько и что он самый сильный? По мелким деталям как раз следует, что он был один-единственный (например изображения на иконах-портретах - изображения основателя, ни слова о других). А Гандальф, Myoznitnirn и ещё кто-то - это левая рука, разум и правая рука основателя (бога). Владыка - тот кто правит, основатель (бог) - создаёт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене веревода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, возможно стоит привлечь к голосованию наших &#039;многочисленных&#039; читателей, например если человек зарегистрирован здесь, то пусть голосует за понравившийся перевод. Зарегистрированным юзерам достаточно поставить 3х~(три тильды) или 4х~ и добавиться ссылка на профиль ([[User:Exmore|Exmore]]).&lt;br /&gt;
Небольшой оффтопик: перевел Halkeginia согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция транскрипции] (не уверен, что все правила учел), но получилось Халькежинья... никто не хочет восстановить справедливость?))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62639</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62639"/>
		<updated>2010-04-02T08:02:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вардес (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдонн (exmore)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (склоняется) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не склоняется) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - Тарбес (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62638</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62638"/>
		<updated>2010-04-02T07:58:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вардес (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Владыка Бримир ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel)&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Владыки ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдонн (exmore)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (склоняется) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не склоняется) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - Тарбес (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:founders - основатели ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62568</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62568"/>
		<updated>2010-03-31T21:14:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей. &lt;br /&gt;
: Так и должно быть, как в переводе произведения А.Дюма &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; (Vel). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
:В русском языке пишут начиная с фамилии, посмотри любой официальный документ ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Русский язык тем и отличается, что можно переставлять слова практически в каком угодно порядке, и здесь, кажется, нет смысла заморачиваться (Vel)&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colbert - Кольбер (Vel) При произношении &amp;quot;rt&amp;quot; произносится как длительное &amp;quot;р&amp;quot; (аналогично и в японской озвучке аниме)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62515</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62515"/>
		<updated>2010-03-31T07:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей. &lt;br /&gt;
: Так и должно быть, как в переводе произведения А.Дюма &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; (Vel). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colbert - Кольбер (Vel) При произношении &amp;quot;rt&amp;quot; произносится как длительное &amp;quot;р&amp;quot; (аналогично и в японской озвучке аниме)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62513</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62513"/>
		<updated>2010-03-31T07:35:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольберт (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel)&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вардес (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62507</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62507"/>
		<updated>2010-03-31T06:01:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colbert - Кольбер (Vel) При произношении &amp;quot;rt&amp;quot; произносится как длительное &amp;quot;р&amp;quot; (аналогично и в японской озвучке аниме)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62506</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62506"/>
		<updated>2010-03-31T06:01:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольберт (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel)&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вардес (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62505</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62505"/>
		<updated>2010-03-31T05:58:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольберт (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Colbert - Кольбер (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet  - Фуке (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вардес (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - &lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций===&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62504</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62504"/>
		<updated>2010-03-31T05:49:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62503</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=62503"/>
		<updated>2010-03-31T05:48:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chevreuse - Шеврез (Glenrok)&lt;br /&gt;
Не уверен в этой транслитерации. Нужен знающий человек по французскому языку, для разъяснения подробностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня&lt;br /&gt;
наиболее точно передаёт суть&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vel</name></author>
	</entry>
</feed>