<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zeikuu</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zeikuu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Zeikuu"/>
	<updated>2026-05-05T16:50:30Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=403664</id>
		<title>User talk:Lygophile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=403664"/>
		<updated>2014-12-05T11:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Tokyo Ravens==&lt;br /&gt;
Really excited to see what your new project will be. You got a selection in mind already? [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 16:26, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yeah, I found one... Just gotta figure out what I have to do to get it started. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 22:36, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks... Been waiting for this. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 08:16, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Just wanted to ask if you needed a TLC for Tokyo Ravens, since you&#039;re using Chinese-English translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Might plan to translate some chapters as well.&lt;br /&gt;
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 04:04, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:TLCs are always welcome if you&#039;re willing to put in the effort. Even more so for chapter translations, just make sure to notify me beforehand :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:16, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m more than happy and willing to help out with TLC, since its easier than translating a whole chapter. I might churn out a chapter next week to see if my style is okay with you. &lt;br /&gt;
:Mind if I call you boss? XD [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 09:35, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Go ahead, lol [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 15:30, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
Too fast, too furious &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 04:45, 26 January 2014 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you also be translating the side stories in vol.4? or will you be skipping to the next volume? &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:01, 3 February 2014&lt;br /&gt;
: I&#039;ll go through the Volume 4 side stories unless they bore me. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check the Tokyo Ravens JP raw contents table before changing chapter titles. It is unnecessary to change what was written in &amp;quot;engrish&amp;quot; aka katakana. Example: Volume 5 Story 4 - Cold Memory In Dark (コールド・メモリー・イン・ダーク). :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:14, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good catch. I don&#039;t actually have access to JP raws, and my Chinese translations had translated the title into Chinese. Might want to check the other titles of this volume as well. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 19:40, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;ve used the table of contents in the novel illustrations to translate the chapter titles. :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 03:45, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, just wanted to ask what&#039;s your translating process like. Since I&#039;m new to translating and am looking for tips to speed up my own process. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:14, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I generally open up the Chinese text, my text editor, and Google Translate all at once. Basically I just read through the Chinese text while typing the English translation into my editor, going to Google Translate for certain phrases if necessary. When I encounter a tough phrase or proper nouns, I generally open up new tabs to Google things. When I&#039;m finished with a chapter, I use Microsoft Word to spellcheck it. Not so sure if I answered your question to your satisfaction, so feel free to ask something more specific. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 13:01, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Mmm okay, I do about the same process. Guess I need to translate more to get used to it. Totally different kind of mindset from editing. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 10:57, 31 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I recommend reading over each line after you translate it to check its English &#039;flow&#039;, especially if English is your first language. If it doesn&#039;t sound right, shuffle around sentence structures or such. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 11:55, 31 March 2014 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to ask if you could translate volume 10 first after you finish volume 5. I&#039;m interested in what happens in the story after the events covered in the anime. Since anime ended with covering only up to the end of volume 9. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:44, 25 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry, but I don&#039;t really want to do that; I&#039;d prefer to go through them sequentially. My apologies. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:19, 26 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Lygophile, I&#039;m an editor that&#039;s relatively new to Baka-Tsuki. I was wondering if there was room for one more editor in the &#039;&#039;Tokyo Ravens&#039;&#039; LN series because it seemed like you had quite a few translators but not many editors. I&#039;ve already worked as an editor before, but not on Baka-Tsuki, so anything that I could do to help would be great for getting used to Baka-Tsuki. Is there an IRC channel or some other way of communicating with you guys? The talk page seems kinda chatboard-y. [[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 11:36, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ve responded on your talk page. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 18:39, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, you&#039;re fast man, thanks for your amazing work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve once ever seen zzhk translate as fast as you, and even he can&#039;t sustain this pace for more than one volume at a time. You, sir, are incredible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glad to see Tokyo Ravens getting the love and respect it deserves. Thanks a lot :D Just a random question but do you have any plans for what you will translate once you are caught up on TR as there&#039;s not all that much left. [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 15:35, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll probably go back to CSR and finish up Volume 23, but no other plans as of yet. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 17:42, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I was wondering if I could join the Tokyo Ravens editing team. Thanks! -- [[User:Mikawa|Mikawa]] ([[User talk:Mikawa|talk]]) 19:19, 14 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Being an &#039;editor&#039; for Tokyo Ravens basically means going over the chapters on BT and correcting spaeling/grammar mistakes. If English is your first language and you&#039;re very fluent in it, you can also fix up sentences for better readability and flow. If you&#039;d like to do that, great! [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 23:52, 14 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey lygo, can you translate the spoilers from blogs about volume 12 (which was out recently) posted on animesuki thread of Tokyo Ravens? Those spoilers from the blogs were in Chinese. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, was just wondering if you planned on translating Volume 12 at all now that it&#039;s out? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 05:31, 5 December 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chrome Shelled Regios==&lt;br /&gt;
Hi! You&#039;re now also a translator? --[[User:Darklor|Darklor]] 21:28, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, that would be new to me :P... why do you say that? --[[User:Lygophile|Lygophile]] 02:49, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Oh, thought you were translating cause you were suddenly uploading chapters, not [[User:Blewin|Blewin]]. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:11, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I used to send the edited file back to Blewin, who would then upload it. Instead, I&#039;m just uploading it directly to save time. --[[User:Lygophile|Lygophile]] 17:04, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I probably don&#039;t see them since I read the pages right when they come out, thanks for helping with Chrome Shelled Regios. I truly enjoy the read!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for continuing this, I&#039;ve been wanting to know what would happen for a long time. Right when it was getting really, really good, the translations stopped - so thank you.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 02:16, 9 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um if your not editing wont you please post the whole part already please --[[User:Anon|Anon]] 02:16, 30 Oct 2012 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating this series.--[[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 06:26, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My pleasure. Thanks for helping out with occasional edits :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 07:17, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the translation :) and one question. do you plan on translating the remaining chapters of v11? there hasnt&#039; been any notice from him in almost a year or someone knows something?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, I don&#039;t know where Haze went. As for going back and finishing up v11, maybe I&#039;ll do it after finishing v17. But that does mean that I would be using time that could be used to translate the main storyline. --[[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 26 August 2013 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Well, after posting on the forums, it seems like either Haze will translate it, or Xstar will if he&#039;s MIA. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:54, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congrats to catching up with the chinese translations :D And thank you for your incredible work. [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 11:42, 19 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 14:12, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the posts so far as such I would like to ask if there is any news about translating vol. 23 &amp;amp; 25 any time in the near future. &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:07, 3 February 2014&lt;br /&gt;
:At the least, not until they are translated into Chinese. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guess i should post this in the discution of the novel but i guess this one has become that, anyway i wanted to ask if the volume 23 is a colletion of side-stories or a main story volume. sorry for the grammar thats probably burnig your eyes, my english is not that good yet [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Side stories. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:58, 21 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you now i can read the v24 :D and ty for the amazing translations (sry i should have said that before when i asked about the v23) [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you!!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dude you&#039;re so awesome, first you translate CSR and now Tokyo raven.&lt;br /&gt;
Thank you I&#039;m really enjoining the novels especially Tokyo ravens.&lt;br /&gt;
So once again THANK YOU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for taking up Tokyo Raven you have my gratitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Many thanks for the translation! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s wonderful to see that someone is translating a series that I love a lot! I just want to throw this in here; don&#039;t stress yourself out. If you need a break, take a break. The amount of work you&#039;ve put into translation is already outstanding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sir are a god among men. Thank you for all your hard work!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=373711</id>
		<title>User talk:Code-Zero</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Code-Zero&amp;diff=373711"/>
		<updated>2014-07-27T08:36:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==High School DxD==&lt;br /&gt;
Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large.  I really like the anime!  It is what brought me here.  Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese.  I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled.  Aside from typos, that I don&#039;t catch, my English is excellent, and differs from the tripe below.  Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between &#039;there&#039;, &#039;their&#039;, and &#039;they&#039;re&#039; is not caught by many.  For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph.  As you have it now, each line is a paragraph.  So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I&#039;ll be happy to do my best to edit to that criteria.  I tend to be a perfectionist.  [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:17, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I&#039;ll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all...thanks for this amazing novel.&lt;br /&gt;
I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can&#039;t wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^I will try to translate it much quicker then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you get upto the last chapter of volume 1, I&#039;ll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Okay. The novel had it like that. &lt;br /&gt;
Also thanks for editing my translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since &amp;quot;Satans&amp;quot; in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To display two &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[ or ]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; you&#039;ll need to write before those signs a nowiki in &amp;lt; &amp;gt; and there after a /nowiki also in &amp;lt; &amp;gt; --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating High School DxD !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it?  - [[User:1412|1412]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I&#039;ll edit them when I get a chance, I&#039;m at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :)&lt;br /&gt;
-[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, long time no see. Looks like I hadn&#039;t done any editing in like a year, hehe. Yeah, the present/past tense stuff was a bit challenging, but I figured since he&#039;s talking about &amp;quot;a few days ago&amp;quot;, that section would be past tense. I kept his thoughts in present tense. [[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:10, 25 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characters Introduction===&lt;br /&gt;
--------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Illustrations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration for volume translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no. I&#039;m saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don&#039;t want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m wondering, what method actually you&#039;re using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don&#039;t know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I&#039;m waiting for reply My user name &amp;quot;Damian-Uchiha20&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now while reading the manga, I found that &#039;Asia&#039; is typed there as &#039;Aashia&#039;. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, &#039;Aashia&#039; sounds better to use since &#039;Asia&#039; is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of pernouciation &amp;quot;Aashia&amp;quot; may sound right. However her name is based on are real actress, &amp;quot;Asia Argento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...why don&#039;t we put the chapter &#039;Revenge Knight&#039; after the chapter &#039;Vol 03 Life 2&#039; instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know. That is why &#039;am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the &#039;Life 1&#039; chapter. If read the part 8 of chapter &#039;Life 2&#039; and the &#039;Revenge knight&#039;, it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor.  --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Revenge Knight&amp;quot; happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhhh...it&#039;s fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow,I hope you&#039;ll allow for some terminology to be in to english. It&#039;s kinda difficult to read if one wasn&#039;t versed in &lt;br /&gt;
Japanese. Especially stuff like &#039;oppai&#039; and &#039;bishoujo&#039;, which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g &#039;grope oppai&#039; just sounds disjointed). I&#039;d understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &amp;quot;Oppai&amp;quot; is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right... but maybe you could ref oppai for those who don&#039;t know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During most of the chapters I&#039;ve read (about 2-3) there is constant tense switching, I&#039;ve made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I&#039;m pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you can change it to &amp;quot;Cerberus&amp;quot;. I received some comments from others saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; is better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well the name for one of the Excalibur is &amp;quot;Excalibur Transparency&amp;quot;. I didnt translate it since the author named it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: &amp;quot;Sazechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grefilia&amp;quot; on Vol 4 life 1 or &amp;quot;Sirzechs Lucifer&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with &amp;quot;Sirzechs&amp;quot; and &amp;quot;Grafia&amp;quot; since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei&#039;s friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that&#039;s right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it&#039;s Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay thanks a lot, I&#039;ll make some minor adjustments. I&#039;m checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I&#039;ll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change &amp;quot;Isei Hyodo&amp;quot; to &amp;quot;Issei Hyodou&amp;quot; on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with &amp;quot;Koneko Tojo&amp;quot; into &amp;quot;Koneko Toujou&amp;quot;? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished creating the page, btw I&#039;m switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I&#039;m going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I&#039;ll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs&#039; queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yes. The anime ED spelled her name as &amp;quot;Grayfia&amp;quot;. Also Reyville was wrong is well so it&#039;s &amp;quot;Ravel&amp;quot;, again from anime ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I&#039;ll be going through each volume and changing the names. So don&#039;t worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Code-Zero, I&#039;m sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change &#039;senpai&#039; into &#039;sempai&#039; instead? I&#039;m not trying to show off but that&#039;s just Japanese&#039;s way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses &amp;quot;Senpai&#039;. &#039;Senpai&#039; is the actual and proper term, not Sempai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editing questions===&lt;br /&gt;
Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don&#039;t mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don&#039;t want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better.&lt;br /&gt;
Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that&#039;s because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven&#039;t been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===About Ophis: My first day in school===&lt;br /&gt;
Hi Code-Zero I just want to ask you about Ophis: My first day in school because it&#039;s not done yet??&lt;br /&gt;
If you have no time for working it,you can only translate the conversation and may be there are someone can translate it.&lt;br /&gt;
Because there is not many people can translate from japanase language.Sorry if my english language very bad,because i&#039;m using google translate.By the way thanks for translating HDXD after all.--[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 07:13, 21 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Foreign translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;d like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -[[User:Misogi|Misogi]] 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kimihiro-kun : That&#039;s odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That&#039;s impressive. -[[User:Misogi|Misogi]] 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i&#039;m asking if it&#039;s possible. -[[User:Kimihiro-kun|Kimihiro-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:25, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded.&lt;br /&gt;
Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That&#039;s really impressive and I don&#039;t know why. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say that the precision &amp;quot;Volume 11&amp;quot; before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn&#039;t move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I&#039;ve already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I&#039;d be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eternal_Dreamer Eternal Dreamer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn&#039;t see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer&#039;s message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you&#039;d like to finish chapter 4, I&#039;ll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --[[User:J112|J112]] 18:10, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, didn&#039;t realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I&#039;ve also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I&#039;ve already finished, would it be alright if I did it? I&#039;ve already finished it, so I think it&#039;s a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:16, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it&#039;d be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--[[User:J112|J112]] 18:17, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:22, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scratch that, we&#039;ll be using Khaos Brigade, yeah. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 18:29, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--[[User:J112|J112]] 18:45, 12 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : [[High School DxD:Tome 1 Life 1|Tome 1 Life 1]] and [[High School DxD:Tome 1 Postface|Afterword]]. What&#039;s your opinion about it? -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 19 April 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 &#039;&#039;&#039;PLEASE&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I&#039;m looking forward at the Volume 7, but don&#039;t overdo it, real life first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other project suggestions==&lt;br /&gt;
Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. [[User:Genesis|Genesis]] 19:30, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? [[User:Genesis|Genesis]] 12:54, 10 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I&#039;d like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it.&lt;br /&gt;
i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria&lt;br /&gt;
When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate &amp;quot;Ichiban Ushiro no Dai Maō&amp;quot;.--[[User:LSwRl|LSwRl]] 11:28, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it&#039;s also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies...&lt;br /&gt;
I also highly recommend the anime ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn&#039;t much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it&#039;s really funny :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story &#039;cause when i watched the anime version, i liked a lot.--[[Will_RB]]&lt;br /&gt;
I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaze no Stigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. &lt;br /&gt;
There isn&#039;t many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is &#039;Kaze no stigma&#039;. This was the first LN i read because it&#039;s story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it&#039;s author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It&#039;s the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, I&#039;d like to thank you for translating High School DxD and that it&#039;s a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it&#039;s already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job.&lt;br /&gt;
\(&#039;o&#039;)/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating &#039;&#039;&#039;Mismarca Koukoku Monogatari&#039;&#039;&#039;? It&#039;s an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--[[User:Gohankuten|Gohankuten]] 20:53, 1 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hagure Yuusha no Estetica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would you consider Kämpfer? [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 03:29, 3 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is N0m@n a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I&#039;ve only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. [[User:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered &amp;gt;&amp;lt; .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!!  [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll already ended long time ago, you know? Please don&#039;t bug N0m@n with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it&#039;s already been his choice - [[User:SATRIA|SATRIA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i wanted to propose the light novel &amp;quot;dark mage&amp;quot; . i don t know if you know about it but it a very good novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate FMP Another as well?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Random ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for the translations, As I&#039;ve been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don&#039;t work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:34, 7 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&amp;amp;curid=18507&amp;amp;diff=171687&amp;amp;oldid=171670 or that wasn&#039;t you? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to thank you for all your hard work. [[User:Aleaccipiter|Aleaccipiter]] 08:09, 26 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba&#039;s Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I&#039;m not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I&#039;d like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won&#039;t add my name to the editors list either. If you&#039;re OK with that much let me know. Thanks. [[User:Fallton13|Fallton13]] 06:00, 6 August 2012 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All good then. If the editors said okay,　then thats all you need. Thanks for the help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:02, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have &#039;Dakara Boku wa H ga Dekinai&#039; raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 [[User:Ero-kun|Ero-kun]] 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for uploading those image files, I didn&#039;t know how to do that tbh &amp;gt;.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, hop by and pick up a volume of this series when you&#039;re done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^  --[[User:Akuma|Akuma]] 09:17, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought he&#039;s gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no you&#039;re right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:58, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 02:35, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll &amp;gt;.&amp;gt; I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --[[User:Akuma|Akuma]] 08:56, 9 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Absolute Duo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not gonna do it ?? --[[User:Black Ice Prince|Black Ice Prince]] ([[User talk:Black Ice Prince|talk]]) 07:02, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just did it to kill some time. Right now I&#039;m still not sure what I will be doing for the rest of the year, so anyone is welcomed to take over the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 07:39, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which page did you stop? i might take over after DAL.--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 01:09, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Riki. I ended at middle part of page 35. Have fun~.--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 01:14, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay Thanks, good luck on Altina--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 01:15, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m interested in becoming an editor for this project. I did not know if I needed to contact you or RikiNutcase, so I decided to write both of you. I&#039;m a native English speaker and I&#039;m quite proficient with the spoken and written forms of the language. If you will accept me, then I&#039;m more then happy to help. I&#039;m currently in college and will have to edit between assignments but I enjoy reading and writing so doing this type of work during my free time is not a problem. -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 13:22, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Haken no Kouki Altina ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am just wondering rather or not you are going to continue translating Haken no Kouki Altina because i am really liking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. When I have time(no DxD), I would be translating it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 05:48, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, “……It seems like he will continue to walk if we force him……but he would get disposed if he injuries its legs beyond healing.”&lt;br /&gt;
Did u mean &amp;quot;..if he injured its legs beyond healing.&amp;quot;?&lt;br /&gt;
In lieu of &amp;quot;beyond healing&amp;quot;, won&#039;t &amp;quot;beyond recovery&amp;quot; sounds more natural?&lt;br /&gt;
Then again both are only my small opinions, please ignore them if I am mistaken. Thank you for translating this series. :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certainly it would sound more natural the way you put it. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 02:09, 22 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to start translating it again now that you finished DxD latest volume?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try to. --[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 01:39, 18 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch.2 Part 1: &amp;quot;He woke up quickly&amp;quot; -&amp;gt; Shouldn&#039;t it be something along the line of &amp;quot;It was a while before he woke up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Original text was &amp;quot;目覚めは遠い&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oops, my mistake. You are right. Thanks.--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 01:37, 18 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You had dropped this project? I don&#039;t see this on your profile anymore (I checked because you started Sekai no Owari no Encore)? [[User:Sacredus|Sacredus]] ([[User talk:Sacredus|talk]]) 11:00, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right now I&#039;m just doing Encore to promote the series(since I&#039;m having a slump). I&#039;m really not sure if I would be able to have time to translate multiple series in the future(To be precise, I would be busy again from September till early December). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 00:44, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the volume is now out and I assume you&#039;ve probably read it all by now, will you be translating all of the Encore volume? Also it&#039;s kinda sad that there isn&#039;t more interest from other people in translating Altina. D: [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 03:36, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Koakuma Teeri to Kyuuseishu==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you forgot Koakuma Teeri to Kyuuseishu? --[[User:Black Ice Prince|Black Ice Prince]] ([[User talk:Black Ice Prince|talk]]) 08:11, 5 October 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=370916</id>
		<title>User talk:Lygophile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=370916"/>
		<updated>2014-07-19T20:35:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Tokyo Ravens==&lt;br /&gt;
Really excited to see what your new project will be. You got a selection in mind already? [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 16:26, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yeah, I found one... Just gotta figure out what I have to do to get it started. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 22:36, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks... Been waiting for this. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 08:16, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Just wanted to ask if you needed a TLC for Tokyo Ravens, since you&#039;re using Chinese-English translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Might plan to translate some chapters as well.&lt;br /&gt;
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 04:04, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:TLCs are always welcome if you&#039;re willing to put in the effort. Even more so for chapter translations, just make sure to notify me beforehand :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:16, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m more than happy and willing to help out with TLC, since its easier than translating a whole chapter. I might churn out a chapter next week to see if my style is okay with you. &lt;br /&gt;
:Mind if I call you boss? XD [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 09:35, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Go ahead, lol [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 15:30, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
Too fast, too furious &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 04:45, 26 January 2014 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you also be translating the side stories in vol.4? or will you be skipping to the next volume? &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:01, 3 February 2014&lt;br /&gt;
: I&#039;ll go through the Volume 4 side stories unless they bore me. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check the Tokyo Ravens JP raw contents table before changing chapter titles. It is unnecessary to change what was written in &amp;quot;engrish&amp;quot; aka katakana. Example: Volume 5 Story 4 - Cold Memory In Dark (コールド・メモリー・イン・ダーク). :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:14, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good catch. I don&#039;t actually have access to JP raws, and my Chinese translations had translated the title into Chinese. Might want to check the other titles of this volume as well. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 19:40, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;ve used the table of contents in the novel illustrations to translate the chapter titles. :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 03:45, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, just wanted to ask what&#039;s your translating process like. Since I&#039;m new to translating and am looking for tips to speed up my own process. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:14, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I generally open up the Chinese text, my text editor, and Google Translate all at once. Basically I just read through the Chinese text while typing the English translation into my editor, going to Google Translate for certain phrases if necessary. When I encounter a tough phrase or proper nouns, I generally open up new tabs to Google things. When I&#039;m finished with a chapter, I use Microsoft Word to spellcheck it. Not so sure if I answered your question to your satisfaction, so feel free to ask something more specific. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 13:01, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Mmm okay, I do about the same process. Guess I need to translate more to get used to it. Totally different kind of mindset from editing. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 10:57, 31 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I recommend reading over each line after you translate it to check its English &#039;flow&#039;, especially if English is your first language. If it doesn&#039;t sound right, shuffle around sentence structures or such. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 11:55, 31 March 2014 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to ask if you could translate volume 10 first after you finish volume 5. I&#039;m interested in what happens in the story after the events covered in the anime. Since anime ended with covering only up to the end of volume 9. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:44, 25 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry, but I don&#039;t really want to do that; I&#039;d prefer to go through them sequentially. My apologies. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:19, 26 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Lygophile, I&#039;m an editor that&#039;s relatively new to Baka-Tsuki. I was wondering if there was room for one more editor in the &#039;&#039;Tokyo Ravens&#039;&#039; LN series because it seemed like you had quite a few translators but not many editors. I&#039;ve already worked as an editor before, but not on Baka-Tsuki, so anything that I could do to help would be great for getting used to Baka-Tsuki. Is there an IRC channel or some other way of communicating with you guys? The talk page seems kinda chatboard-y. [[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 11:36, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ve responded on your talk page. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 18:39, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, you&#039;re fast man, thanks for your amazing work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve once ever seen zzhk translate as fast as you, and even he can&#039;t sustain this pace for more than one volume at a time. You, sir, are incredible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glad to see Tokyo Ravens getting the love and respect it deserves. Thanks a lot :D Just a random question but do you have any plans for what you will translate once you are caught up on TR as there&#039;s not all that much left. [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 15:35, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chrome Shelled Regios==&lt;br /&gt;
Hi! You&#039;re now also a translator? --[[User:Darklor|Darklor]] 21:28, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, that would be new to me :P... why do you say that? --[[User:Lygophile|Lygophile]] 02:49, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Oh, thought you were translating cause you were suddenly uploading chapters, not [[User:Blewin|Blewin]]. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:11, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I used to send the edited file back to Blewin, who would then upload it. Instead, I&#039;m just uploading it directly to save time. --[[User:Lygophile|Lygophile]] 17:04, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I probably don&#039;t see them since I read the pages right when they come out, thanks for helping with Chrome Shelled Regios. I truly enjoy the read!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for continuing this, I&#039;ve been wanting to know what would happen for a long time. Right when it was getting really, really good, the translations stopped - so thank you.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 02:16, 9 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um if your not editing wont you please post the whole part already please --[[User:Anon|Anon]] 02:16, 30 Oct 2012 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating this series.--[[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 06:26, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My pleasure. Thanks for helping out with occasional edits :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 07:17, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the translation :) and one question. do you plan on translating the remaining chapters of v11? there hasnt&#039; been any notice from him in almost a year or someone knows something?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, I don&#039;t know where Haze went. As for going back and finishing up v11, maybe I&#039;ll do it after finishing v17. But that does mean that I would be using time that could be used to translate the main storyline. --[[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 26 August 2013 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Well, after posting on the forums, it seems like either Haze will translate it, or Xstar will if he&#039;s MIA. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:54, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congrats to catching up with the chinese translations :D And thank you for your incredible work. [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 11:42, 19 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 14:12, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the posts so far as such I would like to ask if there is any news about translating vol. 23 &amp;amp; 25 any time in the near future. &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:07, 3 February 2014&lt;br /&gt;
:At the least, not until they are translated into Chinese. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guess i should post this in the discution of the novel but i guess this one has become that, anyway i wanted to ask if the volume 23 is a colletion of side-stories or a main story volume. sorry for the grammar thats probably burnig your eyes, my english is not that good yet [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Side stories. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:58, 21 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you now i can read the v24 :D and ty for the amazing translations (sry i should have said that before when i asked about the v23) [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you!!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dude you&#039;re so awesome, first you translate CSR and now Tokyo raven.&lt;br /&gt;
Thank you I&#039;m really enjoining the novels especially Tokyo ravens.&lt;br /&gt;
So once again THANK YOU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for taking up Tokyo Raven you have my gratitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Many thanks for the translation! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s wonderful to see that someone is translating a series that I love a lot! I just want to throw this in here; don&#039;t stress yourself out. If you need a break, take a break. The amount of work you&#039;ve put into translation is already outstanding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sir are a god among men. Thank you for all your hard work!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ways&amp;diff=350801</id>
		<title>User talk:Ways</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ways&amp;diff=350801"/>
		<updated>2014-05-04T16:02:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;i saw your talk page is empty, so i drop by out of kindness *roll* --[[User:Tony Yon|Tony]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 08:33, 15 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and i presume u think this is my rl acc right nyaa? remember.....sumenyan is a fake...a spammer [[User:Ways|Ways]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see that you chose to insert the translation of the data sheets outside the boxes instead of replacing the text. Since you did it like that, you should Remove the &amp;quot;To Kusumi Chiharu. Congratulations. You have been selected to be the seventh Monster Tamer. Please choose one of the demons from list below as your partner; remember to complete the duty everyday.&amp;quot; part, since that is text, not illustration. If you ever feel like inserting the translation ito the boxes, I&#039;ll leave you here something to know what goes where:&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;[Something]@[somethimg else]&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;LV: [number]&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;[Whatever] tribe: [monster].&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Level: [number]&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;[symbols]: [letter #1]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;[other symbols]: [letter #2]&amp;lt;br&amp;gt;[more symbols]: [letter #3]&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;-&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Physical strength&#039;&#039;&#039;: [letter #1]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;&#039;Power&#039;&#039;&#039;: [letter #2]&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;: [letter #3]&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;[photo]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;[text]&amp;lt;br&amp;gt;[more text]&amp;lt;br&amp;gt;[even more text]&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;[photo]&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;[description]&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;[weird text] [3-cypher number]&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Serial number: [3-cypher number]&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example:&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Dragon tribe: Red dragon&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;LV: 1&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Physical strength&#039;&#039;&#039;: B&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;&#039;Power&#039;&#039;&#039;: B&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;: A&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;[photo]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An all-round monster.&amp;lt;br&amp;gt;Can breathe out fire from the mouth.&amp;lt;br&amp;gt;Be careful that it doesn&#039;t burn your house.&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Serial number: 001&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:01, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok,removing that part..and the illustration modification will take time so i&#039;ll keep it like this for now,if i edit it i&#039;ll up it. --[[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;TheCatWalk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And since we are at it, I&#039;ve just noticed that you put the Minotauros data in the Kraken sheet and vice versa.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:44, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok,that wasnt intentional XD hahahaha -facepalms- and i thought i was being careful --[[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;TheCatWalk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m changing &amp;quot;Earth dragon tribe&amp;quot; to &amp;quot;Reptile tribe&amp;quot;, since it seems to be mostly snakes. It affect to Venus snake.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:10, 3 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as it doesnt deviate from the original meaning,then its ok --[[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;TheCatWalk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just changed all instances of &amp;quot;serial number&amp;quot; for &amp;quot;code&amp;quot;, as I&#039;ve found that that&#039;s the fixed reading of that kanji group in the story. Sorry for the inconvenience.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 10:32, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rakudai Kishi no Eiyuutan ==&lt;br /&gt;
Hi, thanks for beginning the translation of this serie. I would also like to read it. BTW, why don&#039;t you translate the titel of the prologue? [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86|talk]]) 09:10, 18 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px dashed orange;padding:5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hello TheCatWalk! Thanks for starting this series. :DDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to give a friendly reminder that there&#039;s been a &#039;&#039;&#039;[[Baka-Tsuki:New_Project_Startup_Guidelines|policy change on New Project Startup Guidelines]]&#039;&#039;&#039;. Do you think you could remember to post on the &#039;&#039;&#039;[[Help:Administration_Contact_Page|Administration Contact Page]]&#039;&#039;&#039; when you take the Manager position or start a new project in the future? Thanks! --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 12:37, 18 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey TheCatWalk! Just want to let you know I appreciate that you&#039;re translating this LN so far and I&#039;m definitely looking forward to more. You&#039;re doing amazing work! [[User:Aurst|Aurst]] ([[User talk:Aurst|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, thanks for picking this up. Just wondering if you are going to continue translating or will it end up like Kenkoku no Jungfrau for example. [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 11:02, 4 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Manager Position for two Projects ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your position as a manager for [[Rakudai Kishi no Eiyuutan|Rakudai Kishi no Eiyuutan]] was accepted, and is now official.&lt;br /&gt;
The protection level of this project and the translated sub-pages will be set to registered user only. If there is a need for higher protection aka. only admins or supervisors, please contact me on my talk page as I&#039;m currently the supervisor for these projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Manager position change for [[Hitsugi_no_Chaika|Hitsugi no Chaika]] must first be discussed with the current Manager. The current Manager will be contacted and informed about the current events. If the Manager shall not respond in a limited time frame, the position will given to you by a Supervisor with the premise of being the only member of this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
{{User:Simon/Signature}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jn19930&amp;diff=348820</id>
		<title>User talk:Jn19930</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jn19930&amp;diff=348820"/>
		<updated>2014-04-26T09:49:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: /* Translation Suggestion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Feel Free to Spam on this page if there is any questions regarding translations, word changes, and series. Appreciation for TL Work is also greatly appreciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Suggestion ==&lt;br /&gt;
Post some LN that you want me to Translate here :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you placed your suggestion on the blog, please do not post it up here.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
umm how about &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Shinsei Mahou wa Shikkoku no Urushibara-san&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Not really interested in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Unlimited fafnir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Slightly Interested. Will consider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well i dont mind as long as its a harem. &amp;lt;---OI don&#039;t put words in my mouth, whoever you are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-The Sovereign of Omnia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Not the type of LN I like to read sadly, so no.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I would like to add &amp;quot;Sekai no Kiki Hamekurumeku!&amp;quot; &amp;lt;-(the correct title is &amp;quot;Sekai no Kiki wa Mekurumeku!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Kind of Interesting, I will consider it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Magika No Kenshi To Shoukan Maou&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Slightly Interested. Will consider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here my sugesstions: Ochitekita Ryuuou to Horobiyuku Majo no Kuni &amp;gt;or &amp;gt; Rain &amp;gt;or&amp;gt; Misumaruka Koukoku Monogatari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Only the first one sort of captured my attention. I&#039;ll look into this further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about strike the blood? It got some story, action, haremish, (dont mind the anime..they cut a lot of nice content)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No. Absolutely not happen, I hated the anime, hated the LN after reading it for a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any chance of continuing to translate Hagure Yuusha no Estetica? --[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] ([[User talk:Ff7 freak|talk]]) 01:36, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Probably not. Most I would do is Volume 5 (If I continue) If someone wants to work with me together on it as a joint project so I don&#039;t have to do ALLLL the TN, then sure, I&#039;ll move it up to a higher priority for Volume 5, but I will not do anymore. The fanservice sections are so painful to TL, it is almost like translating a eroge for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i&#039;m glad to see Danmachi being continued (hopefully you&#039;ll continue starting with V2). For recommendations, maybe Soukyuu no Lapis Lazuli (The Blue Coffin of Lapis Lazuli) or Magika no Kenshi To Shoukan Maou as previously mentioned. [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 04:49, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Appreciation Section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep it up! &amp;quot;[[User:Joegargery|Joegargery]] ([[User talk:Joegargery|talk]]) 15:47, 3 February 2014 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve been really active lately, so I want to thank you for all the work you&#039;ve been doing. :3 --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 23:56, 19 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow. Those finals are held too close to the midterms. I wish you the best of lucks.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:27, 25 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations. you&#039;ve done quite alot in the past 4 months =). Now that DanMachi licensed I&#039;m curious to what you&#039;ll work on after finals if you decide to continue translating.&amp;lt;br&amp;gt;- [[User:Yascob99|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Yascob99&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yascob99|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hagure Yuusha no Esthetica==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I remember correctly [http://www.baka-tsuki.org/blog/?p=95 the summary on baka-Tsuki&#039;s blog], while the father is the leader of &#039;Scarlet Dusk&#039;, the one who is a prominent COCOON member is Akatsuki&#039;s older brother. Then, the message the president had to convey should have been somethink on the like of &amp;quot;I will definitely stop you, and stop father&amp;quot;.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 10:12, 29 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hmmm... that actually makes more sense to me. There wasn&#039;t an &amp;quot;and&amp;quot; in the Chinese raws that I had, so I naturally assumed there wasn&#039;t one, though it did confuse me. Thanks for the tip, I&#039;ll fix it when I post it up here [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 16:02, 29 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you keep translating this series after midterms are over? And thanks for doing the first volume. [[User:Oddmoonlight|Oddmoonlight]] ([[User talk:Oddmoonlight|talk]]) 14:08, 2 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I haven&#039;t decided yet. If enough people ask me for it, I&#039;ll work on another Volume first. But I won&#039;t be able to work on it for a few weeks at least.[[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 22:42, 2 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please continue! I really like this LN and you do a great job translating it. I wish that you&#039;ll do it =) [[User:Hannryou|Hannryou]] ([[User talk:Hannryou|talk]]) 17:02, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll be busy the coming week too, but then I have a one week break. So I&#039;ll do a chapter this weekend, though I haven&#039;t decide which volume I should translate.[[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 22:21, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
was wondering which light novels are covered in the anime? is it just 1 and 2? or is volume 3 covered as well?&lt;br /&gt;
~Andrew 20 February 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m assuming you meant to ask about Hagure Yuusha. The anime covers Vol.1-3 and a bit of Vol.4. That is the main reason why I skipped 2 and 3 and went to Vol.4.[[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 16:21, 20 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for answering my last Question so fast, i do appreciate it (and the fact that you are translating the Light Novel too). followup and last question i have for you: How many of the Light Novel volumes do you plan to translate (Hagure Yuusha)? ~Andrew&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For now, I only have plans to finish Vol. 4. Then I&#039;ll be going over to DanMachi Vol 1. I&#039;ll probably come back and do Vol 5 as well just because Vol 4 + Vol 5 is the Alayzard Arc and I&#039;m not the type to leave things unfinished.: [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 18:54, 20 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== DanMachi ==&lt;br /&gt;
Why change シル・フローヴァ [Syr* Frova] to Seal Flover? Seal is written in katakana as シール, so it is a completely wrong romanization... [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 17:52, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I know that. If you look carefully at the terminology page, I did show the proper romanization in brackets. It is just because I feel awkward when I&#039;m translating with those terms just like how Aizu -&amp;gt; Ais for a while, which I changed back. But for now, I&#039;m sticking with Seal, at least until another translator shows up and discuss this matter with me. [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 21:09, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
::Wouldn&#039;t Sill Frova be better? Those are actual first/second names that, according to Wikipedia, romanize into シル and フローヴァ .[[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 02:59, 15 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:::According to dammitt, Syr Frova was confirmed by images on the Vol 3 Booklet that came with the limited edition version of Vol. 3. I don&#039;t have it so I can&#039;t confirm that. [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 15:22, 15 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:::And tbh the author seems to play around the names a bit, like changing the name slightly making it difficult to find the name we are looking for. So I wouldn&#039;t exactly bother with the naming issue, at least until another translator comes in [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 20:41, 15 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the translation you have done up till now and best of luck for your exams, kinda ask a question will you translate all volumes of DanMachi....because I can&#039;t read Japanese and I want to read this....Oh by the way when are your final ending?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll probably translate all the volumes of DanMachi as long as there is a Chinese TL for it (It&#039;s currently up to Volume 4. Someone is doing the Side-Story about Aizu Wallenstein which isn&#039;t completed yet). About my finals, it&#039;s ending on Apr 30th, but I have a two weeks break now, which I&#039;ll attempt on finish Chapter 5 and start on Chapter 6. I just finished 3 finals in 4 days yesterday so I don&#039;t exactly know when I&#039;ll start working. [[User:Jn19930|Jn19930]] ([[User talk:Jn19930#top|talk]]) 20:04, 18 April 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thatsjustpeachy&amp;diff=301511</id>
		<title>User talk:Thatsjustpeachy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thatsjustpeachy&amp;diff=301511"/>
		<updated>2013-11-14T18:54:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Kenshin no Keishousha==&lt;br /&gt;
I just wanted to say thanks for the work your putting into your translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks TJP for taking this project again. :) --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 01:05, 12 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll upload the image of volumes 2,3 after thursday (Due to important exam )   --[[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking Kenshin no Keishousha again and while I&#039;m at it, making the volume 2 current content readable. :D [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 12:54, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoping to support your work as a editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello thatsjustpeachy my user name is Tjobbear I am a inexperienced editor in baka-tsuki and yours translations are top notch I hope I can have permission to support you in your translations (even if it maybe only a little) on kenshin as a editor in the project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing For Kenshin no Keishousha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to register to be an editor. Are there any kind of requirements to meet? [[User:LT|LT]] ([[User talk:LT|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank You!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Kenshin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I love your work on kenshin. I was just wondering, how do I become an editor? I promise my english good.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 18:51, 15 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kenshin_no_Keishousha:Volume_2_Prologue&amp;diff=286291</id>
		<title>Talk:Kenshin no Keishousha:Volume 2 Prologue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kenshin_no_Keishousha:Volume_2_Prologue&amp;diff=286291"/>
		<updated>2013-09-12T16:49:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Lol... It hurts that I can understand this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 09:53, 12 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just... what? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 11:49, 12 September 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maou_na_Ore_to_Fushihime_no_Yubiwa&amp;diff=282149</id>
		<title>Talk:Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maou_na_Ore_to_Fushihime_no_Yubiwa&amp;diff=282149"/>
		<updated>2013-08-27T20:06:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: Created page with &amp;quot;== Project Status ==  Just curious but shouldn&amp;#039;t this have already been upgraded from a teaser project by now seeing that volume 1 is nearly complete and all. ~~~~&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project Status ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just curious but shouldn&#039;t this have already been upgraded from a teaser project by now seeing that volume 1 is nearly complete and all. [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 15:06, 27 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Zeikuu&amp;diff=274052</id>
		<title>User:Zeikuu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Zeikuu&amp;diff=274052"/>
		<updated>2013-07-31T10:08:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just some random British guy who enjoys reading novels.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Zeikuu&amp;diff=274051</id>
		<title>User:Zeikuu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Zeikuu&amp;diff=274051"/>
		<updated>2013-07-31T10:07:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: Created page with &amp;quot;Just some random british guy who enjoys reading novels. :D&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just some random british guy who enjoys reading novels. :D&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=274050</id>
		<title>User talk:Setsuna86</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=274050"/>
		<updated>2013-07-31T10:07:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: /* Gakusen Toshi Asterisk */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Madan no Ou to Vanadis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 12:40, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My apologies if this isn&#039;t the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:14, 6 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna&#039;s profile says he&#039;s French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it&#039;s not surprising. Either way, he&#039;s doing a great job, I think :D --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:26, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think setsuna picked it up after Xena went MIA and Par stepped down to doing Shikkin and Chaika.(In that Animesuki thread..i think its not machine) [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 20:14, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating this:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, setsuna I am dropping by to give you a greeting. BTW, if you want me to help with anything just drop it in my talk page here. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 8 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna, Olga&#039;s dragonic tool is Muma. BTW, how about u guys hang out in #campione lol, easier to talk and discuss. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 20:47, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to finish with this volume first. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 10:31, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve only started re-reading ch. 3 just now because I played LoL for a bit(:P) and  PAR, I wanna hang out too T_T Where is that? can you give me a link?  &lt;br /&gt;
B.T.W.setsuna, did you get you username from Houki&#039;s I.S.? Setsura?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc.rizon.net, #campione channel --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:52, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank You for your hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for doing Volume 6 of vanadis. Do you have plans to do Volume 7? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 19:32, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will also do Volume 7. I wait that it is out. For the moment, I do Rakuin no Monsho, to help Dogma a bit. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 10:32, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, thanks for picking up Gakusen Toshi Asterisk. [[Special:Contributions/124.43.120.174|124.43.120.174]] 09:18, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
will you translating gakusen first before madan??? it looks like there&#039;s new update at gakusen chapter 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have already done it before vol 7 of Madan was released. So for the time being, I will do Madan vol 7 before continuing with gakusen. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 04:25, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mahouka Koukou no Rettousei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for volume 9 ch4, when I find my copy of the book I will try to TLC the bold areas. Do you plan on continuing with translating volume 9? I (and I am sure many of the other eager followers) would be happy to edit/TLC your translations. Thanks again!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for mahouka ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for mahouka - I hope you continue to TL it :) --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 16:23, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happy to see someone new working on Mahouka! Thanks for the translation! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Timestamps ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The timestamps are done wrongly. You always get the present time and date, you might as well not put it. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:31, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: To sign just add &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; to the end of your message, not all that &amp;lt;nowiki&amp;gt; &amp;quot;{{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT) &amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; stuff. [[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:48, 27 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without the &amp;lt; nowiki&amp;gt;&amp;lt; /nowiki&amp;gt; of course, you can always check with the preview --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:57, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 06:58, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gakusen Toshi Asterisk ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give your impressions of this novel here. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 10:38, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From what i&#039;ve read regarding Gakusen Toshi Asterisk it seems to be quite interesting and i&#039;m looking forward to seeing you translate more of it. This is just a trival wish but instead of putting &amp;quot;incomplete&amp;quot; next to the chapter name would it be possible for you to put a rough % of how far through the chapter you&#039;ve translated instead? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 05:07, 31 July 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=264699</id>
		<title>User talk:Setsuna86</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=264699"/>
		<updated>2013-06-27T19:33:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Madan no Ou to Vanadis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 12:40, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My apologies if this isn&#039;t the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:14, 6 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna&#039;s profile says he&#039;s French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it&#039;s not surprising. Either way, he&#039;s doing a great job, I think :D --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:26, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think setsuna picked it up after Xena went MIA and Par stepped down to doing Shikkin and Chaika.(In that Animesuki thread..i think its not machine) [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 20:14, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating this:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, setsuna I am dropping by to give you a greeting. BTW, if you want me to help with anything just drop it in my talk page here. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 8 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Umm, I&#039;ve noticed a lot of errors and I&#039;m thinking of fixing them, I&#039;ll try correcting everything I see and can you please go over them to see if I&#039;ve done it correctly? (I haven&#039;t started yet, I&#039;ll just tell you when I&#039;m done with them) &lt;br /&gt;
P.S. I&#039;m really grateful for translating this awesome series, and I&#039;ll do my best to help out in correcting errors ^_^ &#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 13:05, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of &amp;quot;Knight of the moonlight&amp;quot; by Her Highness the Princess, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted...&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Wasn&#039;t it King Faron who bestowed Tigre the title of &amp;quot;Knight Of The Moonlight&amp;quot; and not Regin?&#039;&#039;&#039;&#039; [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 23:23, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Telling them thank you and farewell, Tigre headed to the wharf in the north. Filling his hunger, he had worry about the sea breeze that blew from the ocean. He turned his gaze to the black bow in his hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---Though I think that this bow is not affected by the salty test, but...&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Is it salty taste or salty air?&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 23:50, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Then while using the man as a shield and checking the second person, he ?&#039;&#039;trusted&#039;&#039;? him away vigorously. The two thugs who collided collapsed together to the ground.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Did you mean thrust? or pushed?&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:32, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;With a very monotone voice, the girl quickly bowed her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, ZAIZEAH, I will clear up some of ur questions. First, Tigre&#039;s title is bestowed upon him by King Faron. Second, the salty part, Tigre was worried that the air will effect the bow (basically salty air). Third, the thugs part, Tigre pushed the guy who he used as a shield. Anyway you can also ask me if you want. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 10 May 2013 (GMT+7)&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Thank you for all your hard work. I am also reediting chapter 3. I want your opinion about the chapter 3. I think I correct most of the errors. But I haven&#039;t finished correct it (I only correct the first part of the chapter) What do you think? [[User:setsuna86|setsuna86]] ([[User talk:setsuna86|talk]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna, Olga&#039;s dragonic tool is Muma. BTW, how about u guys hang out in #campione lol, easier to talk and discuss. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 20:47, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to finish with this volume first. [[User:setsuna86|setsuna86]] ([[User talk:setsuna86|talk]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve only started re-reading ch. 3 just now because I played LoL for a bit(:P) and  PAR, I wanna hang out too T_T Where is that? can you give me a link?  &lt;br /&gt;
B.T.W.setsuna, did you get you username from Houki&#039;s I.S.? Setsura?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc.rizon.net, #campione channel --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:52, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;quot;&#039;&#039;A year ago he did not even imagine that he would become the registrar (clerk) of Brune and would visit Zchted on such a regular basis. He originally thought he would inherit from his father the vineyard around the Territoire land, and uneventfully spend a nice and quiet &#039;&#039;&#039;life&#039;&#039;&#039;, but missed the chance of a lifetime.&#039;&#039;&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
I added &amp;quot;life&amp;quot; because it it only said &amp;quot;a nice and quiet &amp;quot;what&amp;quot;? what kind of nice and quiet?[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:17, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There, I forgot to write &#039;&#039;&#039;life&#039;&#039;&#039;. Thank you for adding that. [[User:setsuna86|setsuna86]] ([[User talk:setsuna86|talk]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I hope this isn&#039;t too rude, ZAIZEAH, but you should stop posting about every little problem in the user talk. Issues you have trouble with regarding the translation, stick to the discussion of the page itself. Small grammatical errors, just fix without confirmation. If someone has an issue with it, they&#039;ll probably edit over it some time later. Also, for small edits like this, you should mark it as a minor edit (which I tend to forget as well, but just a reminder) with the checkbox near the &amp;quot;Save Page&amp;quot; thing, and rather than saving the page after every edit, just fix everything you&#039;re reading and then post it once. By making it a normal edit with every fix, you essentially spam the Recent Changes page :P&#039;&#039;&#039; --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4:53 2013 May 11 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I&#039;ll erase everything.(I&#039;m new here btw :P)[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 07:38, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank You for your hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for doing Volume 6 of vanadis. Do you have plans to do Volume 7? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 19:32, 27 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=248912</id>
		<title>Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=248912"/>
		<updated>2013-05-07T18:55:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Madan_no_Ou_to_Vanadis_Volume_01_cover.jpg|300px|thumb|Volume 1 cover]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madan no Ou to Vanadis (魔弾の王と戦姫) is a light novel written by Tsukasa Kawaguchi (川口士) and illustrated by Yoshi☆o (よし☆ヲ), published by MF Bunko J.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The series currently has 6 volumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A manga adaptation began in 2011, illustrated by Yanai Nobuhiko (柳井伸彦), published by Media Factory on Comic Flapper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In times of war, set in Western Europe, Eleonora Viltaria, one of the seven Vanadis of Zhcted, leads the war into Briune. There are actually seven Vanadis, named like this because they each received a powerful weapon from the dragon, to reign over 7 territories, each possessing their own. The power of the Vanadis causes dread and fear toward their enemies. An Earl in the service of the country of Briune, a young archer called Tigre, got a taste of it after he was defeated on the battlefield&lt;br /&gt;
by Ellen (Eleonora). However, Ellen decided to spare his life after seeing his skills. In exchange, he is asked to serve Ellen...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;You can tell us what you think of the series by discussing it&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4754 here]&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All translations are to be in British English.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Names and Terminology Guideline|Project specific Guidelines: Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If  you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the  [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=5459 Feedback  thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*8 September 2012 - Madan no Ou to Vanadis teaser project begun&lt;br /&gt;
*8 September 2012 - Volume 1 Prologue completed&lt;br /&gt;
*14 September 2012 - Volume 1 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
*18 October 2012 - Volume 1 Preview completed&lt;br /&gt;
*25 October 2012 - Volume 3 Preview completed&lt;br /&gt;
*17 November 2012 - Volume 2, 4, 5 Preview completed&lt;br /&gt;
*27 March 2013 - Volume 6 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Madan no Ou to Vanadis&#039;&#039; series by Tsukasa Kawaguchi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Preview|Full Preview]] – [http://www.mediafire.com/?54nswoyy2kn0h16 Preview PDF]) ===&lt;br /&gt;
[[Image:Madan_no_Ou_to_Vanadis_Volume_01_cover.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Prologue|Prologue]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Prologue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter1|Chapter 1 - Encounter with the Vanadis]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Leitmeritz [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - The Vanadis&#039; Invitation and the Maid&#039;s Prayer [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - The Life of a Public Official [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - The Vanadis&#039; Castle [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 6 - Awakening of the Magic Bullet [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter6_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Epilogue [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Preview|Full Preview]] - [http://www.mediafire.com/?8weino2q111721k Preview PDF])===&lt;br /&gt;
[[Image:Vanadis V02 - Cover.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume02_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Dream of a Distant Day [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Chapter_1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - The Two Vanadis [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Chapter_2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Territoire [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Chapter_3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - {{furigana|Snow Princess of the Frozen Wave|Michelia}} [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Chapter_4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Cold Snow and Something Warm [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Chapter_5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Epilogue [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_02_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Preview|Full Preview]] - [http://www.mediafire.com/?bd1zlew18lwohzh Preview PDF]) ===&lt;br /&gt;
[[Image:Vanadis V03 - Cover.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume03_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Black Knight [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Ganelon&#039;s Plan [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - {{furigana|Brilliant Princess of the Light Flower|Presuvet}} [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Sword of Invincibility [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Tir na Fal [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Epilogue [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Preview|Full Preview]] - [http://www.mediafire.com/?hb4i0u0go6r4b6g Preview PDF])===&lt;br /&gt;
[[Image:Vanadis V04 - Cover.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume04_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Temporary Farewell [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Chapter_1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Two Thousand and Twenty Thousand [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Chapter_2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - {{furigana|[Rainbow Eyes]|Laziris}} [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Chapter_3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Gathering [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Chapter_4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - The Revelation [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Chapter_5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Epilogue [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_04_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Preview|Full Preview]] - [http://www.mediafire.com/?72aixyfnbb552h8 Preview PDF])===&lt;br /&gt;
[[Image:Vanadis V05 - Cover.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume05_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - March of Dragons [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Chapter_1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - {{furigana|Fire Drake|Prani}} and {{furigana|Double Headed Dragon|Gara Dova}} [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Chapter_2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Interlude [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Chapter_3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - {{furigana|Sacred Caverns of the Palace|Sangroel}} [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Chapter_4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Decisive Battle [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Chapter_5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*Epilogue [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_05_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 6 ===&lt;br /&gt;
[[Image:Vanadis V06 - Cover.jp.jpg|thumb|x175px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume06_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06_Chapter_1_|Chapter 1 - Emissary]]&amp;lt;!--密使--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06_Chapter_2_|Chapter 2 - The Blue World and the Traveling Girl]]&amp;lt;!--碧の世界と旅の少女--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06_Chapter_3_|Chapter 3 - A Foreign Land]]&amp;lt;!--異国--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Tallard Graham&amp;lt;!--タラード＝グラム--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - The Fall of Fort Lux&amp;lt;!--ルクス城砦攻略戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Epilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: N/A&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: N/A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[user:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] - Preview (Machine) Script&lt;br /&gt;
:*[[user:Par74583|Par74583]] will redo vol.1-5 (probably) when I have free time or want a change of pace.&lt;br /&gt;
:*[[user:‎Setsuna86|‎Setsuna86]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;RETIRED&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
All editors who speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Alexpte|Alexpte]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Roxcrosser|Roxcrosser]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Genesis|Genesis]] &lt;br /&gt;
:* [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Yumm|Yumm]]&lt;br /&gt;
:* [[User:EviL|EviL]]&lt;br /&gt;
:* [[User:krytyk|krytyk]] (Illustrations Editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;TLC&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[User:Kira0802|Kira0802]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 April 2011, ISBN 978-4-8401-3857-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 August 2011, ISBN 978-4-8401-3970-0)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (22 December 2011, ISBN 978-4-8401-4339-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 April 2012, ISBN 978-4-8401-4553-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (24 August 2012, ISBN 978-4-8401-4685-2)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 January 2013, ISBN 978-4-8401-4962-4)&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;br /&gt;
[[Category:MF Bunko J]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=240940</id>
		<title>User talk:Zzhk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=240940"/>
		<updated>2013-04-10T15:11:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zeikuu: /* General */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Recent==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
I would like to express my appreciation for your translations and at the same time give my praise for the way you handle the incorrect random edits from other users. You revert the edits and calmly explain the reasons for that. I learn a lot just from those remarks. Thank you. -[62.28.67.45] 18:52, 25 February 2013‎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love you Zzhk :3 [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 09:40, 5 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that being said,if you could look at harem serie more worthy of your talent such as oda nobuna and madan no ou to vanadis-netheir Stnbd or campione can compare to the latter;i think almost everyone who read vol.1-5 must feel the same,as there is no better illustrations than oda nobuna&#039;s,but i&#039;m off-topic again,sorry. -[78.232.53.234] 01:01, 16 March 2013 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:hopefully zzhk sama would translate oda nobuna for his future project.. thanx for your great translation on stnbd and campione -[180.178.96.86] 01:01, 16 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:can you translate oda nobuna for us after you done with stnbd... plis i beg you sincerely sir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sorry, I&#039;m not really interested in the Sengoku Jidai (Warring States) setting. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:44, 17 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
thanx for the reply sir zzhk if you&#039;re not interested in oda nobuna... how about if i petition for rental magica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you Zzhk for your wonderful work, Well if we are talking about interest i think &amp;quot;hagure yuusha no estetica&amp;quot; might be a good choice because it has every component of LN sir Zzhk had worked on so far.&lt;br /&gt;
by any chance sir zzhk, do you interested with mahouka kouko no rettousei??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well dear sir, since you&#039;re probably prioritizing C3 and other projects, I would like you to consider Seikoku no Ryuu Kishi to translate in the near future, well it&#039;s good *shrugs* but it&#039;s up to you. Thanks either way if you think it or not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering if you&#039;d consider picking up Seikoku no Ryuu Kishi or Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko as another project since i love your work. We get quality releases and it is in a relatively suitable time period as well compared to some other translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione===&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;ve seen an edit you&#039;ve made recently, and I want to confirm this, so I won&#039;t make this mistake myself. In this recent edit, &amp;quot;Though, I kind of doubt it.&amp;quot; is changed back to &amp;quot;Though I kind of doubt it.&amp;quot; &#039;Though&#039;, as I&#039;ve learnt, can be used either as a conjunction or an adverb. When it functions as a conjunction, it should be connected to the previous sentence with a comma, for example: &amp;quot;I know what you mean, though I&#039;m skeptical of the usage&amp;quot;; when it functions as an adverb, a comma after &#039;though&#039; should be added like any other adverb, for example: &amp;quot;Though, I&#039;m skeptical of the usage&amp;quot; or &amp;quot;I&#039;m skeptical of the usage, though&amp;quot;, in which the latter seems more common. In your edit, I believe you want the &#039;though&#039; in your sentence to function as a conjunction instead of an adverb; however, when the sentence is not connected to the previous sentence (where I see it&#039;s rather difficult to do so), it becomes a fragmented sentence. Fragments can stand in modern writings, but I believe refraining from fragments and aiming for complete sentences are what one should pursue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To reiterate myself, I don&#039;t mean to charge into your project or translation, I just want to confirm the usage of some words, as I&#039;m seeing a lot of mistakes in my own stuff. and I&#039;m also trying to improve myself as well. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For that particular sentence, I thought of it as a verbal afterthought that one might append to the previously spoken sentence. I suppose preceding it with a dash or ellipsis would be preferable. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:07, 22 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if i may ask,when do you intend to come back to us to finish vol.13?&lt;br /&gt;
remember that like for the prodigal son,we will welcome you back anytime,in spite of your repetead infidelity(STnBD and so on).&lt;br /&gt;
my apologies if this is no the place to ask that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My guess would be after Vol 12 is done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 10:54, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How do you even know if I haven&#039;t already finished V13 already? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 11:54, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Cube x Cursed x Curious===&lt;br /&gt;
Big thx for translating C3 [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 11:28, 14 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating Zzhk and you might want to add yourself to the [[CubexCursedxCurious:Registration_Page|registration page]]. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 14:21, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I take it that you&#039;re continuing C3, in that case i&#039;ll work on the raws, at the basic level for now (typesets somewhere in the future). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 09:20, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seirei Tsukai no Blade Dance===&lt;br /&gt;
Yay!, chapter 8 is up. Great work Zzhk. :3 [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 13:37, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again, zzhk. Thank you for the latest chapter parts. I have a few doubts regarding names:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Is it proper to write  Greyworth Ciel Mais or  Greyworth CielMais? &lt;br /&gt;
* For her, we were using Academy Director before &#039;then Academy Principle (not that they are different, but...) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s all from me. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:36, 8 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s one word in the furigana (シエルマイス) but I guess just split it into two words according to the Terminology page.&lt;br /&gt;
:Yeah, go ahead and change it to Director. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:00, 9 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for volume 9, so are you going to translate vol 10 now? Or help mizuho to translate vol 8?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:no,now he should be looking after campione vol.13,he&#039;s started but has yet to finish:of course,he&#039;s free to do as he please(perhaps will he be taking  a more than deserved rest?). etheir way is fine with me:i prefer campione&#039;s girls to Stnbd&#039;s but kamito to godou,so do as you wish,Zzhk-sama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If mizuho gives up, sure, I&#039;ll finish off V8. Otherwise, I have no intention of displacing translators from their registered volumes.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 20:35, 15 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey Zzhk,Thanks for v9, Are you also going to do volume 10? I mean if you are waiting for campione! volume 12 completion,I think it will take time,which will is more then enough to complete V10 with your lightning fast speed &lt;br /&gt;
Thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll need to wait for the Chinese fan translations first. Also, it&#039;d depend on how much of V10 Kuroi_Hikari wants to do. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 10:56, 16 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for registering/starting on vol 10 of STnBD zzhk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OMG, Zzhk, you, sir, are unbelievably fast, and we all truly appreciate your rapid translation speed. Thanks again. -[[User:GodAtom028|GodAtom028]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So zzhk, are you going to take a rest or continue on campione?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Silver Cross and Draculea===&lt;br /&gt;
Oh, didn&#039;t realize it. Will change accordingly in short time. Also, should the tense be in past or present? From what I have understood till now, there&#039;s only distinction between past and present &#039;form&#039; with no reference to future for the language. And I have already done some edits which I feel are sometimes wrong when trying to change everything to present tense. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 23:06, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; would you think about finishing off the last 3 chapters of volume 1 after your finished with Blade Dance? I know your buzy with other translations and life but it&#039;d be much appreciated since that teaser is chewing at my soul :D. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 15:36, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I have no wish of displacing other translators in their own volumes, so probably Volume 1 really isn&#039;t a priority. Besides, as a light-hearted love comedy, you don&#039;t really need to know every single detail in Volume 1&#039;s plot. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:33, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Accel World===&lt;br /&gt;
Hey, Zzhk could you help with accel world translations? i will very glad if could help...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:There are quite a few translators working on AW already, so just be patient.  Besides, I&#039;ll need to find a chance to read the earlier volumes first before deciding. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 20:35, 15 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Archives==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
Hi there. I&#039;d like to thank you for translating things here, I appreciate it. -IndexArcanum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey zzhk! Really wanted to thank you for the Campione! translations and the DxD summaries. Keep it up and have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 05:24, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zzhk thank for translating Highschool DxD and Campione!, hopefully after completing of vol6 of Campione! you would do vols 3 and 4 :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a new member to this and I hope I can help in translating. My first language is Chinese and then English. I am not really used to this so I hope you can teach me and allow me to help as I believe you are used to this. I hope to translate Campione! as it is one of my favourite novel. Thank you~ Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to Baka-Tsuki! It&#039;s always great to have enthusiastic new translators. Anyway, please read my response on Kadi&#039;s talk page.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:14, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Kanziel again. Sorry to bother you again but I am very new to all these so I hope you can introduce me to some old members (especially Chinese and English translators) who can teach me, and recommend me to Chinese-English projects. Thank you. Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should contact [[User:Kira0802|Kira0802]] who is a nice and friendly guy who also translates from Chinese, reads tons of novels, and has involved himself with many projects. He&#039;s also very willing to help others edit and proofread their work. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:52, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione!===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating &#039;&#039;Campione!&#039;&#039;. It&#039;s a very interesting series and I have a lot of fun reading it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 10:10, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on volume 2, hope to be able to cooperate with you on more volumes haha, anyway your english is good, as far as i can tell there is little for us editors to fix.[[User:Fallen3dge|Fallen3dge]] 19:36, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I really enjoy Campione. Thank you for the fast translation! [[User:Xenocross|Xenocross]] 20:52, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hey there i &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; was just wondering if you could give me a summary on the series and if its anything similar to &amp;quot;High School DxD&amp;quot;? --[[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 15:45, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, it&#039;s a harem-like story with a mixed mythological setting plus a protagonist who isn&#039;t useless.  There is an overview on the main page, and I suggest just reading the first two translated volumes to see if you like the feel. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:48, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your efforts on translating Campione.. I really enjoy it... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work on Campione! Any chance of vol 6? :P [[Special:Contributions/218.186.17.241|218.186.17.241]] 22:29, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Eventually, probably... --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:17, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+1 to the list of people who appreciate your work. Thanks for the efforts. --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 03:27, 28 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome man! I hope you do Volume 6 too. Thanks for the hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again for your translations on Campione. Any chance on going back and doing the missing parts for Vol 4?.. thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, Volume 4 is already summarized on jCafe by Kadi so it&#039;s not really a priority.  I&#039;d be more inclined to do 6 and 7 first. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 09:30, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow thanks for Raptor form speed in translating volume 5. And I&#039;m happy that you register vol6. [[User:Xenocross|Xenocross]] 09:42, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your speed translations on Campione!. I hope you will keep translating it ^^--[[User:LSwRl|LSwRl]] 16:56, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANKS  A LOOOOT You are my hero! You, [8th King]-sama !!! PLease finish this 4 ASAP, then please do Vol 6 like blitzkrieg wirting!! I am deeply attached for these series! [[User:Sylkud]] 12:13, 25 Jul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:vol.4 is being translated by florza. And, don&#039;t rush the translator. --[[User:Rock96|Rock96]] 11:54, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translations I really enjoy them KEEP UP THE GOOD WORK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk! Thank you for your Campione translations. Thanks for your hard work! I made an account just to say, thanks. Also, Great job on v7 ch 5 part 4. Your translations make my days. Thanks always for quick and great translations. Mokata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Appreciate the help. Cheers~ Kanziel~ [[User:Kanziel|Kanziel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk, I remember you sent a message to me a few weeks ago about doing the Luo Hao sections for Vol 12 (Ch.5 part 2,3 I believe) and I just wanted to send a reminder and confirm that this is still the case so we avoid any repeat translations. If you do change your mind please let me know.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 02:39, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Do you need the parts to continue? How do you want me to send them to you? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 03:15, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I don&#039;t need the translated parts to continue since I&#039;m going to translate around it and just read through the parts you are translating in Chinese. You can translate them whenever you have the time since I&#039;m not releasing the volume till everything is caught up so there is a lot of time. When you are done you can send your part to me through email and just send me a message through Animesuki or if you see me on irc to let me know you have done so. I assume that since I&#039;m uploading the majority at once this will be more convenient. Let me know if this is ok with you.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 03:55, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sure, no problem, I&#039;ll email you. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:01, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the fast translations of Campione. [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:53, 22 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks zzhk for your speedy translations. I just now read 1st part and here you are updating the 2nd one.  :D  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:55, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good day sir, many thanks for your work. Did you take over vol 8 chap 2 from Kadi? ~([[User talk:Ghost|talk]])  7:27, 03 December 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk banzai!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Zzhk, curious what you are planning to do once you finish vol 13? Got a new project lined up? :) Thanks again for all the translations you have done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 12:47, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Who knows? We&#039;ll see. Thank you for reading. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:09, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i would like to say thanks so much for your translations on Campione, such consistent updates at that, you have been awesome :D, i was wondering though that since it seems thatsjustpeachy won&#039;t translate volume 12, will you pick it up instead? --[[User:Black Swordsman825|Black Swordsman825]] 23:38, 4 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m sure it&#039;s a joke, so just be patient. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating Campione, your translations are of pretty high quality, and i also got a question for you. While i was reading Campione i noticed that Godou is called Godoh by his cousin Koidzuki Sakura, is that translators own interpretation or is it Sakura&#039;s own accent? --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 16:23, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Certain characters such as Annie Charlton, Pandora and Sakura&#039;s speech uses katakana instead of kanji for Godou&#039;s name. In other works, katakana is sometimes used when a foreigner speaks to emphasize their accent, but a foreign accent shouldn&#039;t apply here since Sakura is Japanese, Pandora is a goddess and Annie is a Campione. So all we know is that their pronunciation is different, but there is no indication as to how it is different.--[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:41, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Zzhk, thanks for the Campione! translations but when will you continue translating volume 13? I can&#039;t wait!  - [[User:Blackie|Blackie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think he will resume translation when volume 12 is finished &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check his contributions, he is translating various other LN while he waits for 12 to be finished. He recently finished C3 Vol 1. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:24, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For BR SS 01, one of the illustrations is missing, was that the case originally, or did it get misplaced? &lt;br /&gt;
Thanks for doing the SS. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 20:54, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ask [[User:Denormative|Denormative]]([[User talk:Denormative|talk]]), he&#039;s the one who uploaded the illustrations and created the page. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:10, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Editing====&lt;br /&gt;
Hi, sorry about the edit for &amp;quot;just deserts&amp;quot; :p, I would like to express my thanks for your efforts to translate Campione. I wish you all the best in your future efforts at translating and of course, other stuff XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t worry about it, it&#039;s just that if more than one person was confused enough to edit it, there must have been many more who just didn&#039;t act on it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 17:33, 10 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed the &#039;impotence&#039; in &#039;Anger at the circumstances taking her away from him, and anger at his own impotence.&#039; from volume 5, chapter 6 to &#039;incompetence&#039;, just an fyi in case it was a TL error. --[[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s fine, I saw it already, no objections.  Impotence, incompetence, inability to do anything, powerlessness, it&#039;s all the same to me. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 01:50, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::To most people it has a very different meaning though :P Also, &#039;&amp;quot;Don&#039;t be bound by hierarchy, and devote myself to onii-sama... Yes, that&#039;s idea.&amp;quot;&#039; from Volume 6 Chapter 4, is it meant to be &#039;idea&#039;?  -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::haha, you mean the sexual connotation?  Anyway, would you prefer concept or principle instead of idea?  --[[User:Zzhk|Zzhk]] 22:24, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Yeah. I reread it once or twice thinking, &#039;wtf? why is Godou worried about his ED at this time? does he have ED?&#039;. But about the &#039;idea&#039; thing, I think it&#039;s a grammar thing. &#039;that&#039;s&#039; doesn&#039;t go with &#039;idea&#039; at least for normal speech. not sure about the original meaning though. -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Actually, looking more closely, I see what&#039;s missing, it&#039;s just a typo.  It should be &amp;quot;that&#039;s &#039;&#039;the&#039;&#039; idea.&amp;quot; --[[User:Zzhk|Zzhk]] 00:17, 5 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. While editing I am having some confusion regarding what to keep in caps and all. For example: &amp;quot;king&amp;quot;, &amp;quot;lord&amp;quot;, &amp;quot;god&amp;quot;, &amp;quot;cult lord&amp;quot; and such. I believe that since all of them represents some position in this world&#039;s society they should be in caps. Just as same to ours &amp;quot;President/Prime Minister/Minister&amp;quot; and such. Please suggest further on this matter. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 16:52, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They should be in lower case when used as a noun, capitalized when used as a term of address.  Lord and God are only capitalized for God from the Bible, so there is no need to capitalize phrases like &amp;quot;my lord&amp;quot; or &amp;quot;abc is a god&amp;quot; though &amp;quot;Lord XYZ&amp;quot; would need to be capitalized since it&#039;s a term of address.  Similarly, king should only be capitalized when it is a specific title, such as &amp;quot;King Kusanagi.&amp;quot;  Stuff like &amp;quot;as a king you should blah blah blah...&amp;quot; or &amp;quot;the king jumped up and down&amp;quot; should not be capitalized.  It does get a bit subtle with statements like &amp;quot;George V is one of the kings of Britain&amp;quot; where &amp;quot;kings&amp;quot; is being used as a general noun, versus &amp;quot;George V is King of Britain&amp;quot; where &amp;quot;King of Britain&amp;quot; is a specific title.  As for &amp;quot;cult leader,&amp;quot; it would follow the same pattern as for &amp;quot;king&amp;quot; though I wouldn&#039;t be opposed to capitalizing all intances of it since it&#039;s not that usual a term. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:28, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually that was me who edited the terminology page. The furigana is indeed Ocelot for &#039;Jaguar&#039;. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Which volume did you see it? Volume 6 Page 42 is unambiguously ジャガー -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:10, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::V7 Page 163. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ah, so it&#039;s the author who changed his mind. Anyway, I&#039;ll bring it up in the Terminology thread. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:32, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry. Was not knowing about the original texts. But how to know that those were the original thoughts? I simply took those as a remark on Erica&#039;s strength. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:43, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Florza uses italics, but I find it unnecessary... After all, there is no such formatting in the original text, and certain lines can be interpreted as either thoughts or third person narration because there is no explicit subject. Unless you have doubts about a translator&#039;s ability to use English pronouns properly, I&#039;d suggest refraining from making these sorts of changes directly, and raise the issue on Talk pages instead. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:54, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spirit body is correct for that kanji. However, naming issues arise when connected with other kanji. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, it&#039;s not like the combination arose by coincidence. It&#039;s highly unsatisfactory for the translation to change completely when the subject is still the same thing. Could you elaborate on what you consider to be naming issues? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:35, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;m sure that if you found &#039;God and Godslayer&#039; to be awkward, &#039;spirit power of spirit body separation&#039; would seem pretty awkward as well, right? Wait, has the term been translated in previous volumes yet? - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Where does that phrase occur? In that particular case, it could be simplified to &amp;quot;power of spirit body separation&amp;quot; without much loss in meaning. &amp;quot;Spirit body&amp;quot; and its separation and detachment already appeared in Volume 6 with Princess Alice&#039;s introduction. Personally, I don&#039;t think they&#039;re actual terms per se since detachment and separation seem to be used as synonyms for the same phenomenon. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:18, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Think I&#039;ll go with the horizontal stare decisis here for now. Although, as 幽体分離 and other 4 character kanjis are usually move names (Even without brackets), I feel that &#039;spirit body separation&#039; is somewhat lacking. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk!  Amazing job!  Question/comment - In V7C6 Part 3, there&#039;s two things that are confusing: 1) &amp;quot;Then Godou proceeded to compose spell words caused strong wind to blow. The destructive gales pinned down the giant monkeys, immobilizing them.&amp;quot; -&amp;gt; Is it Godou or is it Ena that is doing that?  Godou at this point already appears to be using 2 incarnations and is also using some wind spell? and 2) This and the very next section also mentions 6 giant monkeys they are also fighting.. but there has been no mention of Sun Wukong summoning any monkeys at all at this point [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 16:17, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:On further inspection, there was a typo: mismatched comment tags which hid away a fair chunk of text. It should make a lot more sense now. Thanks for pointing it out! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:51, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know if those tense change would significantly alter the meaning.  Since everything was in past tense, I couldn&#039;t tell from just reading the order of occurrence for some of the events.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 10:41, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got permission to change the text aside from the tenses.  Can I reverse your undo so I can change the tense back to past tense?  I don&#039;t have a copy of my past changes to work with.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 11:27, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!%3AVolume_5_Prologue&amp;amp;diff=186740&amp;amp;oldid=174273 Here] are all your changes, highlighted. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 12:02, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I make my ePUBs manually; the use of &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; rather than triple apostrophes makes it easier (for me, and maybe others) to convert the text into html/xhtml.  The same would be true of double apostrophes and the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; tag.  I&#039;ve made the mistake of equating double apostrophes with quotation marks (and then replacing all of them).  I have a question about line 65 in volume 5 chapter 2.  There is a line break between two sentences that appears to be spoken by the same character, and there is no quotation marks around the second &amp;quot;part.&amp;quot;  Could you check if there is a typo in that line?--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 07:07, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I allowed myself to fix it. LNs sometimes have that weird way to throw thoughts into the middle of the narrative.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 07:27, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you said something about this before but forgot the answer; do you prefer the use of double dashes —— or just the one — ? Use of complete dashes looks better than -- in any case but it might be too long :S --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:09, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Use a single em-dash (—), thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:59, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s the difference between a housekeeper and grand chamberlain?  Since here, Liliana at one stage calls herself as later while at some place with the former term. Or is it just for the sake of a long term repeating again and again. ?  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:She uses different words on different occasions. Housekeeper is actually butler(執事), but I wanted to use something more gender neutral. Grand Chamberlain is 侍従長 as noted in the Terminology page. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:48, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I did not know about &amp;quot;god is only capitalized when referring to the Abrahamic deity of Christianity&amp;quot;. I thought that proper nouns were supposed to be capitalized. However, I saw that you reversed some of my other edits; I just noticed some small errors like realized, analyzing, and syncretized are spelled with a z not an s. Also, honorable, color, and a few more words had a u in the spelling that should not be there. I just wanted to help proofread and contribute to this wonderful site. Please let me know of anything else in the future. --[[Kohaku_sora]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Gods and goddesses are common nouns, not proper nouns. And no, miko is not a proper noun either, it&#039;s just a common noun like priestess. Hime-Miko, on the other hand, is a title. Given that I don&#039;t have time to look at every single change, I&#039;d rather keep minor American/British spelling inconsistencies (which are not exactly errors per se) than have something blatantly incorrect. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:52, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
r u still translating hs dxd?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes, as stated [[User:Zzhk|on the user page]], I am currently working on Volume 9. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:15, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna know if you´ll continue with volume 9????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Life.1 is done --[[User:Zzhk|Zzhk]] 08:29, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You absolutely rule man. Thanx for Vol 9 XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve posted a suggestion, not sure if you&#039;ve seen it. [[Talk:High School DxD:Volume 9 Life 4|Talk Page]] --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 21:23, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the input. Yeah, I&#039;ve read it but I think the entire paragraph needs to be restructured to make the meaning clearer. I&#039;ll think about it later. Of course, anyone is free to provide suggestions in the mean time. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:14, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CubexCursedxCurious===&lt;br /&gt;
Just curious, but will you be translating this novel from time to time? I&#039;m asking because you finished Volume 1 cahpter 2 before. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maybe. I&#039;ll see once I finish Campione V13. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:02, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for continuing the novel&#039;s translation. I&#039;ve been interested in the story ever since I saw the anime. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rollback===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, was an accident. Probably clicked on the wrong place with my iPod touch at some moment. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:58, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No worries.  It was too strange not to have been an accident. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 11:10, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seirei Tsukai no Blade Dance=== &lt;br /&gt;
Hi zzhk. In need of your suggestion here. Restia is called more as a &amp;quot;Darkness spirit girl&amp;quot; when referred to. However, the chapter name on the main page for vol 4 ch 7 is &amp;quot;girl of the dark spirit&amp;quot; (as given by....Florza I think). The word to word meaning is &amp;quot;Darkness spirit girl&amp;quot; but since such was mentioned as a chapter name I didn&#039;t use it. Though I am more comfortable with using the &amp;quot;Darkness...&amp;quot; Any say on this? ----[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 01:57, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The original 闇精霊の少女 basically means &amp;quot;the girl who is the darkness spirit.&amp;quot;  I use &amp;quot;darkness spirit girl&amp;quot; because anything longer would be too unwieldy to repeat constantly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Girl of the Dark Spirit&amp;quot; is a very literal but ambiguous choice because it could also mean a girl belonging to the dark spirit, or a girl who possesses the dark spirit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d say modify the chapter title for sure. Though as a title, it doesn&#039;t need to be identical to what keeps repeating in the text. But definitely, &amp;quot;Girl of the Dark Spirit&amp;quot; should be changed to something clearer. Of course, you should also ask KuroiHikari for ideas too. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:45, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you intend to continue this series ? [[User:trung-t-rung|trung-t-rung]] 7 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maybe when the next Taiwanese official version comes out, which should be the end of February. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:14, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Damn your translating blade dance fast :D if only volume 4 was free for you as well thank you for the hard work. -[41.135.73.211] 07:48, 10 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So sorry about that.. misread that part. --[[User:Blood|Blood]] ([[User talk:Blood|talk]]) 01:44, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just here to ask if you will be focusing on STnBD for the entirety of volume 7? I&#039;m skipping up to 8 with that assumption, but I really want to see 7. --[[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 18:04, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good to know that you won&#039;t be wasting time on duplicate efforts. I intend to finish what I started, so Volume 7 should be completed some time next week. Since I&#039;ll be going away on a business trip, the final update should be posted either before Thursday or on Sunday. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:18, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Silver Cross and Draculea===&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the The Silver Cross and Draculea LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
but why not translate from volume 1 chapter 3, I don&#039;t think ArchmageXin already translate it --[[User:D4rkfl4sh|D4rkfl4sh]] 00:31, 5 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As ArchmageXin once posted in a forum: &lt;br /&gt;
 If any translator want to step in, I will be happy to &amp;quot;match&amp;quot; the length of how much they contribute with my own, &lt;br /&gt;
 but otherwise, I will go on break for a few months so I can deal with other things.&lt;br /&gt;
I&#039;m simply giving him some encouragement to realize the &amp;quot;win-win&amp;quot; situation he envisioned.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i see, sorry i don&#039;t look at the forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey Zzhk can you tell me how to become a translator&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zeikuu</name></author>
	</entry>
</feed>