<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Clannad_FR%3ASEEN5419</id>
	<title>Clannad FR:SEEN5419 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Clannad_FR%3ASEEN5419"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5419&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T11:08:43Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5419&amp;diff=65946&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sosongoku: /* Texte */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5419&amp;diff=65946&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-22T14:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Texte&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;＊Ｂ&amp;#039;&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;Miyazawa&amp;#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// From SEEN0419&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je me dirige vers la salle des archives, et jette un coup d&amp;#039;oeil à l&amp;#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I head to the reference room on the first floor, taking a peek inside.&lt;br /&gt;
// 一階まで下りてきて、資料室の中をそっと覗いてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Il y a une fille seule, assise sur une chaise et lisant un livre.&lt;br /&gt;
// There&amp;#039;s a girl alone, sitting in a chair reading a book.&lt;br /&gt;
// 女生徒がひとり席について、本を読んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Elle se lève en reconnaissant mon visage, ses lèvres bougent comme si elle disait &amp;#039;Bienvenue&amp;#039;, et me souris alors.&lt;br /&gt;
// She stands up as she recognizes my face, her lips moving as if she was saying &amp;#039;Welcome&amp;#039;, and then she smiled at me.&lt;br /&gt;
// 俺に気づいて顔を上げると、いらっしゃいませと口を動かして笑いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Bien qu&amp;#039;elle lisait un livre, je n&amp;#039;ai pas pu me retourner pour m&amp;#039;en aller, alors je suis entré.&lt;br /&gt;
// Though she was reading a book, I couldn&amp;#039;t turn around and leave so I went inside.&lt;br /&gt;
// 本を読むのに戻る気配もなかったので、仕方なしに、中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je vais te faire du café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&amp;#039;ll get you some coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Elle m&amp;#039;a immédiatement dis ça tout en se tenant devant moi.&lt;br /&gt;
// She stands in front of me and immediately told me that.&lt;br /&gt;
// すぐさま、そう言って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; J&amp;#039;ai perdu un endroit où je pouvais dormir en paix, mais ce n&amp;#039;est pas plus mal puisque c&amp;#039;est devenu quelque chose comme un salon de thé.&lt;br /&gt;
// I lost a place where I could sleep peacefully, but it might not be that bad since it became something like a tea house.&lt;br /&gt;
// 寝場所はなくなってしまったが、茶店代わりに使うというのも悪くないかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je commence à boire le café, et Miyazawa est finalement retournée lire.&lt;br /&gt;
// I started drinking the coffee, and Miyazawa finally went back to reading.&lt;br /&gt;
// 俺がコーヒーを飲み始めると、ようやく宮沢は本を読むのに戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je me demande ce qu&amp;#039;elle lit...&lt;br /&gt;
// I wonder what she&amp;#039;s reading...&lt;br /&gt;
// どんな本を読んでいるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il n&amp;#039;y a pas de livre ordinaire que les étudiants iraient lire.&lt;br /&gt;
// There isn&amp;#039;t any ordinary book here that students will read.&lt;br /&gt;
// 一般の生徒が読まないような本が押し込められている場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ca doit être un de ces livres techniques difficiles à comprendre...&lt;br /&gt;
// It must be one of those hard to understand technical books...&lt;br /&gt;
// とんでもなく難しい専門書とか…そういうのを読んでいるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ricanement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Giggle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「くすくす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Elle rit du livre technique...&lt;br /&gt;
// She&amp;#039;s laughing at some technical book...&lt;br /&gt;
// 専門書を読んで笑っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; D&amp;#039;une certaine façon... je me souviens de cette fille que j&amp;#039;ai rencontré dans la bibliothèque.&lt;br /&gt;
// Somehow... I remember that girl I met in the library.&lt;br /&gt;
// なんとなく、図書室で会ったあいつを思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me demande si tous les gens entourés par des livres deviennent bizarres...&lt;br /&gt;
// I wonder if all the people being surrounded by books become weird...&lt;br /&gt;
// 本に囲まれてる奴は、みんな、こんなふうに一風変わっているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Ce sont une liasse de personnes qui s&amp;#039;isolent dans un endroit. Et ils sont un peu différents des gens normaux...&lt;br /&gt;
// They&amp;#039;re a bunch of people who confine themselves in a place and they&amp;#039;re a little different from normal people...&lt;br /&gt;
// そりゃ、こんなところにひとりで籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っていて当たり前か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Les personnes qui s&amp;#039;isolent dans un tel endroit sont un peu différents des gens normaux...&lt;br /&gt;
// People who confine themselves in such a place are a little different from normal people...&lt;br /&gt;
// ひとりでこんなところに籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; En y pensant, je me suis soudainement senti distancés d&amp;#039;eux.&lt;br /&gt;
// I suddenly felt distanced from them as I think about it.&lt;br /&gt;
// そう考えると、急に隔たりを感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Cette école en est vraiment pleine.&lt;br /&gt;
// This school sure is full of them.&lt;br /&gt;
// この学校では、どこにいっても、こんな奴らばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Ils diffèrent totalement de Sunohara et moi, qui ne faisons rien sauf lire des mangas et des magazines.&lt;br /&gt;
// They&amp;#039;re totally different from Sunohara and I, who do nothing but read manga and some other magazines.&lt;br /&gt;
// 漫画や雑誌ばかりを読んでいる俺や春原とは、根本的に何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ahahaha... \wait{1500}ce manga est vraiment drôle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ahahaha... \wait{1500}this manga is really funny.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「くすくす…\p本当に、おかしいですね、この漫画」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pfffff!&amp;quot;\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pfffff!&amp;quot;\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぶぅーーっ！」\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; J&amp;#039;ai accidentellement recraché mon café.&lt;br /&gt;
// I accidentally blow out my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺はコーヒーを吹き出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quelque chose ne vas pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どうしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu lisais un manga?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were reading a manga?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…漫画読んでたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, bien qu&amp;#039;il soit vieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, it&amp;#039;s an old one though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい。古いコミックですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment se fait-il que tu en ai eu un ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How come you have one here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、そんなものが、ここにあるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&amp;#039;est ici que les professeurs mettent les mangas qu&amp;#039;ils ont confisqués.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;The teachers put the manga they confiscated here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「生徒が持ってきて、先生に没収された漫画や雑誌も、ここに置かれているんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そうなの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... utilises ça s&amp;#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... please use this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、これ、使ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle me remet un mouchoir de poche en papier.&lt;br /&gt;
// She hands me a pocket tissue.&lt;br /&gt;
// ポケットティッシュを渡される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Avec ça, je nettoie ma bouche et le bureau.&lt;br /&gt;
// I wipe my mouth with it, and then the desk.&lt;br /&gt;
// それで、俺は口の周りと机を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{B}-san, tu n&amp;#039;as pas envie de lire aussi quelque chose? Je peux t&amp;#039;en conseiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Won&amp;#039;t you read something too? I can offer you some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{B}さんも、読みませんか？  お薦めですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Ca va vraiment devenir un salon de thé si je commence à lire et boire ici.&lt;br /&gt;
// This will really become a tea house if I start reading and drinking here.&lt;br /&gt;
// ここで、漫画を読み始めたら、本当に茶店だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... j&amp;#039;ai un endroit fait pour lire des mangas et des magazines.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... I have a place where I read some manga and other magazines.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…俺も漫画や雑誌は、ある場所で毎日のように読んでるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Je regarde par la fenêtre. On dirait qu&amp;#039;il va pleuvoir d&amp;#039;une minute à l&amp;#039;autre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window. It looks like it&amp;#039;s going to rain any minute now.&lt;br /&gt;
// 俺は窓の外を見る。今にも雨が降ってきそうな曇り空だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On dirait qu&amp;#039;il va bientôt pleuvoir, alors tu devrais te dépêcher de rentrer chez toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It looks like it will rain pretty soon, so you should quickly go home now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「降ってきそうだから、おまえも、早めに帰ったほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, je projète de faire ça aujourd&amp;#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I&amp;#039;m planning to do so today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、今日はそうさせていただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller. Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I&amp;#039;ll be going now. Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、俺はもう行くから。コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je dis ça et me lève.&lt;br /&gt;
// I say that and stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&amp;#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、また来てください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Cet endroit est vraiment devenu trop relaxant... c&amp;#039;est dangereux d&amp;#039;une certaine manière.&lt;br /&gt;
// This place has really become too relaxing... it&amp;#039;s kind of dangerous in some way.&lt;br /&gt;
// 本当に、この場所は落ち着きすぎて…ある意味危険だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Si vous avez l&amp;#039;habitude de venir ici, vous voudrez toujours y rester.&lt;br /&gt;
// If you get used to staying here, you&amp;#039;ll always want to remain here.&lt;br /&gt;
// 慣れてしまうと、いつまでも、居座ってしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Et pas seulement à cause du café... je pense aussi que c&amp;#039;est du à son caractère.&lt;br /&gt;
// And not just because of the coffee... I think it&amp;#039;s also due to her character.&lt;br /&gt;
// それはコーヒーが出るだけからじゃなく、居ても気を使わないで済む、あいつの性格によるところな気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... c&amp;#039;est peut-être parce que je suis seul.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah... it might be because I&amp;#039;m lonely.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、実は俺…寂しがりやなのかも）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je quitte la salle des archives tout en pensant à ça. // Return to SEEN0419&lt;br /&gt;
// I leave the reference room as I think about that.&lt;br /&gt;
// そう思いながら、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sosongoku</name></author>
	</entry>
</feed>