<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Nekomonogatari_Branco_~Brazilian_Portuguese~%2FTigre_Tsubasa%2F015</id>
	<title>Nekomonogatari Branco ~Brazilian Portuguese~/Tigre Tsubasa/015 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Nekomonogatari_Branco_~Brazilian_Portuguese~%2FTigre_Tsubasa%2F015"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nekomonogatari_Branco_~Brazilian_Portuguese~/Tigre_Tsubasa/015&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-27T04:57:31Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nekomonogatari_Branco_~Brazilian_Portuguese~/Tigre_Tsubasa/015&amp;diff=248195&amp;oldid=prev</id>
		<title>Martchelab: Created page with &quot;===015===  Fim do flashback.  ” 1:30 da tarde… Foi uma ótima noite de sono. Você acabou de acordar, Hanekawa-san? “  ” Yep. “  ” Heh. Quem um dia pensaria que eu...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nekomonogatari_Branco_~Brazilian_Portuguese~/Tigre_Tsubasa/015&amp;diff=248195&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-05-05T03:24:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;===015===  Fim do flashback.  ” 1:30 da tarde… Foi uma ótima noite de sono. Você acabou de acordar, Hanekawa-san? “  ” Yep. “  ” Heh. Quem um dia pensaria que eu...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;===015===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fim do flashback.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” 1:30 da tarde… Foi uma ótima noite de sono. Você acabou de acordar, Hanekawa-san? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Yep. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Heh. Quem um dia pensaria que eu acordaria ao lado da Hanekawa-san, na mesma cama? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Por favor, não faça soar como uma conversa pós-sexo. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Normalmente sou bem sensitiva e tenho sono leve, mas dessa vez dormi muito bem. Por que será? Talvez seja por causa do meu novo travesseiro. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Quer dizer, o travesseiro do seu pai? Ou o seu novo travesseiro de abraçar? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não que qualquer uma das suas escolhas soassem bem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não que eu pudesse falar, já que eu dormi igualmente bem e sem sonho algum. Será que o travesseiro da Senjougahara-san era tão confortável assim? Seus lençóis? Ou talvez fosse meu novo travesseiro de abraçar…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não, não.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de abraçar. Não eu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Bem. Você está com fome, Hanekawa-san? Estava pensando em fazer o café-da-manhã… Ou melhor, almoço. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Oh, é uma boa ideia. Eu ajudo. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Tem algo que você não goste de comer? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Não, nada. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Ok. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Senjougahara-san rastejou pra fora da cama e foi até o banheiro. Ela provavelmente queria usar a faca de cozinha só depois de lavar o rosto e estar completamente desperta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ela voltou e foi para a cozinha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digo ‘cozinha ‘, mas levando em consideração o tamanho da casa, era basicamente o mesmo cômodo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Hm-hm-hmm. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Senjougahara-san cantarolava enquanto colocava seu avental.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ela estava de bom humor, por algum motivo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talvez ela gostasse de cozinhar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lembro de algum tempo atrás o Araragi-kun lamentar o fato da Senjougahara-san não fazer comida caseira para ele, apesar de que, falando nisso, eu não ouvi mais nada a respeito ultimamente. Imagino se isso significa que ele teve a chance de provar a comida da sua namorada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Hanekawa-san.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” O que foi? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Se eu começasse a tirar a roupa e ficar só de avental, você acharia moe? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Eu gritaria com você. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
É mesmo, a Senjougahara-san acenou, e começou a tirar os ingredientes da geladeira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que resolvemos isso sem agravar a situação.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como eu não sei bem gritar com alguém, resolver assim foi melhor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” A propósito, Hanekawa-san, sabia que se escreve moyashi com o mesmo caractere de moe? Desde que soube disso, quando como brotos, acho-os deliciosos. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Hã, não, e não acho que o gosto de algo vai mudar só por isso… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Então? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Senjougahara-san se virou para me encarar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apontando a faca de cozinha na minha direção.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Não é, de fato, um grande elogio chamar alguém de &amp;#039; broto &amp;#039;?! “&amp;lt;ref&amp;gt;もやし moyashi significa ” broto ” e  もやしっこ moyashikko descreve uma criança que é fraca ou frágil.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” ‘Broto’ … “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sendo honesta, não achei que fosse tão interessante, mas com uma faca de cozinha apontada para o meu rosto, contestar seria imprudentemente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas uma faca combina muito com ela, não é?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Que tipo de arroz você gosta, Hanekawa-san? Koshihikari? Ou Sasanishiki? “&amp;lt;ref&amp;gt; Duas marcas populares de arroz.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Acho que já está decidido que vamos comer arroz, hum. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Afinal de contas, nós chamamos de ‘arroz da manhã ‘, ‘ arroz da tarde’ e ‘arroz da noite ‘. Nós chamaríamos de ‘ pão da manhã ‘, ‘ pão da tarde ‘ e ‘ pão da noite ‘, se fosse pão. ”&amp;lt;ref&amp;gt;Japoneses têm vários termos para refeições mas todas referindo-se essencialmente as mesmas coisas, sendo um grupo  朝ご飯/昼ご飯/夕ご飯  que literalmente significa ‘ arroz da manhã/ da tarde/da noite ‘. A Hitagi muda a interpretação com 朝ブレード/昼ブレード/夕ブレード  ’ pão da manhã/da tarde/da noite. ‘&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Soa interessante… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas nós poderíamos só chamar de ‘café-da-manhã ‘, ‘ almoço ‘ e ‘ jantar ‘.&amp;lt;ref&amp;gt;Aqui, Tsubasa retruca que elas deveriam chamar, mais genericamente, de 朝食/昼食/夕食 ’ refeição da manhã/da tarde/da noite ‘.  &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A teoria da Senjougahara-san tinha algumas falhas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Hmm, sim. O fato de você acabar lendo ‘pão da noite ‘ como ‘ comprimido ‘ seria uma das falhas na sua teoria. “&amp;lt;ref&amp;gt;夕ブレード ‘pão da noite’ e タブレート ‘comprimido’ são muito semelhantes na escrita.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Não, existem falhas maiores do que essa. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Então na sua casa sempre tem Konshihikari e Sasanishiki? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” É claro que não. Nós só temos arroz mistério. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” ‘Arroz mistério ‘?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Bem, a palavra ‘ mistério ‘ inclui ‘ arroz ‘, não é? ”&amp;lt;ref&amp;gt;O caractere 謎 ‘mistério’ tem o caractere 米 ‘arroz’ nele.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” E daí? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Então, talvez não seja ‘ marca ‘ de arroz, mas sim arroz ‘ misturado ‘. ”&amp;lt;ref&amp;gt;Novamente, dois termos (ブランド米 eブレンド米) que são muito semelhantes na escrita.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Essa piada está uns 15 anos atrasada. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Havia uma época em que vários problemas relacionando a misturas e marcas de arroz eram o assunto principal das fofocas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
É claro, tais problemas não existiam mais, logo, não eram mais um assunto popular.&amp;lt;ref&amp;gt;Uma referência ao Japão dos anos 90 quando Konshihikari e Sasanishiki eram considerados ‘ dois campeões ‘ do arroz pela sua qualidade e popularidade. Hoje em dia, Sasanishiki regrediu e é plantado em quantidades limitadas enquanto Koshihikari é extremamente popular. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Está tudo bem. Papai é bem seletivo quando se trata de máquinas de cozinhar arroz. Ela é bem cara, sabe. Ela não parece estranha se comparada com o resto da cozinha? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Hum. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
É verdade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pergunto-me o porquê dela falar disso, mas a máquina certamente parecia custar mais do que o aluguel mensal dessa casa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A máquina de cozinhar arroz na casa da família Hanekawa era bem velha, então estava secretamente ansiosa por isso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Você cozinha, Hanekawa-san? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Sim, cozinho. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Responder muito diretamente iria envolver explicar a situação da família Hanekawa e isso causava desconforto nos outros, então era problemático o quanto de detalhes eu deveria revelar, mas já que estava aqui como hóspede, achava que deveria ser um pouco sincera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Além disso, a Senjougahara-san já havia conhecido aqueles que chamo de “meus pais”, então não tinha porquê esconder. Além disso, eu já havia falado com ela sobre dormir no corredor-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não era o que eu deveria dizer, ou se havia algum propósito nisso ou não.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eu simplesmente queria falar sobre isso normalmente, com a Senjougahara-san.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eu não queria esconder nada da Senjougahara-san, que estava tão preocupada comigo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Eu faço tudo o que como. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Entendo. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Houve uma época na qual essa situação era familiar para mim, a Senjougahara-san disse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Afinal, eu não me dava bem com a minha mãe. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” … Eles, se divorciaram, né? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Sim. Eu não encontrei mais com ela desde então – imagino como ela está agora.  Talvez esteja feliz.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apesar do assunto, seu tom não era de preocupação – a faca cortando os vegetais não mostrava sinais de que iria parar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eu não conseguia dizer se era natural ou anormal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Bem, toda casa tem sua própria história. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Isso é verdade. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talvez ela tivesse calculado meticulosamente, mas assim que a máquina de arroz apitou, a comida no fogo ficou pronta, então a Senjougahara-san desligou o fogão e começou a servi-la.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perguntei a ela se precisava da minha ajuda para algo, mas ela recusou, pedindo que deixasse ela terminar. Não queria que eu interrompesse seu ritmo, aparentemente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Após isso, arrumamos os pratos e talheres na mesa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Obrigada pela refeição. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Obrigada pela refeição. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arroz, sopa e vegetais fritos com frango.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fiquei feliz por ela não ter tentado fazer nada chique e simplesmente ter cozinhado uma refeição normal, mas explicar esse sentimento tomaria muito esforço, então não disse nada à Senjougahara-san.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comecei a comer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Oh, está muito bom. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Mesmo? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Senjougahara-san pareceu chocada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” O Araragi-kun nunca parece muito feliz com a comida. Para ser honesta, estava esperando uma condenação. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Condenação?… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Então o Araragi-kun não fica feliz com isso?…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ele realmente não passa muito tempo com garotas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mesmo que não fosse algo do agrado dele, ao menos deveria fingir estar satisfeito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apesar de que acho que isso também seja bem do feitio dele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Acho que está delicioso. Apesar de que acho que há preferências pessoais diferentes quanto a gostos. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Então isso significa que eu e você temos gostos semelhantes. Para comida, e para homens. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cospi a sopa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terrível, terrível comportamento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Senjougahara-san… Você realmente está sendo franca demais comigo… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Oh, não, pensei que talvez devêssemos conversar sobre esse tipo de coisa também. Para que possamos realmente abrir o coração uma para a outra. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Um movimento errado e a fossa entre nós ficará ainda mais funda… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma fossa, ela é.&amp;lt;ref&amp;gt;Uma referência da Tsubasa a [http://pt.wikipedia.org/wiki/Challenger_Deep Depressão Challenger], devido ao seu comentário anterior a respeito da ‘fossa’. No inglês: ” A challenger, she was. “, sendo a palavra ‘ challenger ‘ traduzida como ‘ desafiadora ‘, mas também fazendo referência ao ponto geográfico.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bem, fiquei feliz por ela ser direta e se meter nos meus assuntos – mas era difícil para mim me meter nos dela.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Bem, nesse caso, Senjougahara-san, por que nós não falamos tudo o que gostamos no Araragi-kun? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Não. Se fizermos isso, apesar de improvável, caso essa conversa saia desse quarto, ele vai ficar muito metido. Então, não devemos. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Entendo… “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Senjougahara-san era bem rígida quando se tratava de seu namorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ela não tinha intenção de elogiar ele, aparentemente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Então, sobre o que devemos conversar? “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
” Bem, vamos falar sobre o que nós não gostamos no Araragi-kun. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Assim é melhor! “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Após isso, nós passamos 3 horas em uma animada discussão.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fiquei muito empolgada falando mal de alguém…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notas de Tradução===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Retornar para [[Nekomonogatari_Branco ~Brazilian_Portuguese~/Tigre_Tsubasa/014|Tigre Tsubasa/014]]&lt;br /&gt;
| Voltar para [[Monogatari_~Brazilian_Portuguese~|Página Monogatari - Português Brasileiro]]&lt;br /&gt;
| Continuar para [[Nekomonogatari_Branco ~Brazilian_Portuguese~/Tigre_Tsubasa/016|Tigre Tsubasa/016]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Martchelab</name></author>
	</entry>
</feed>