<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~%3AVolume11_Chapter2</id>
	<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume11 Chapter2 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~%3AVolume11_Chapter2"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T01:01:05Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2&amp;diff=139853&amp;oldid=prev</id>
		<title>Isapfe: Created page with &quot;===Глава 2: Королева и герцог===    В королевском дворце Тристейна, в кабинете, королева в одиночестве...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2&amp;diff=139853&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-03-01T09:20:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;===Глава 2: Королева и герцог===    В королевском дворце Тристейна, в кабинете, королева в одиночестве...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;===Глава 2: Королева и герцог===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В королевском дворце Тристейна, в кабинете, королева в одиночестве сходила с ума от беспокойства. Она только что отправила письмо Луизе в Германию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для неё было радостью и облегчением узнать, что её подруга в безопасности, но, хотя ничего плохого в итоге не случилось, ей всё равно было неспокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Галлия до сих пор не сделала никакого заявления...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она испустила глубокий вздох, и в этот момент раздался стук в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, Ваше Величество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была капитан мушкетёров Аньес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, капитан, вы вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта встала и открыла дверь. Аньес, величаво и прямо стоявшая за дверью, почтительно склонилась перед королевой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, выберите несколько надёжных людей и приготовьтесь к поездке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы готовы выступить в любой момент. Мы пойдём туда, куда будет угодно Вашему Величеству, - отрапортовала по-военному Аньес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта слегка улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, тогда к замку Ла Вальер. Так как это неофициальный визит, приготовьте соответствующий экипаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вас что-то беспокоит? - прежде чем выйти, спросила Аньес, заметив усталость на лице Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да - письмо, которое я получила от Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всё в порядке - она благополучно освободила принцессу Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело не в этом. Она написала, что покорно примет любое наказание, которое я сочту необходимым. Неужели эта девочка не понимает, как я за неё переживаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не собираетесь её наказывать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Был ли официальный протест от Галлии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда единственные её преступления - это побег из тюрьмы и переход границы без разрешения. Нет, Галлия в последнее время действует вызывающе, так что принять у нас члена королевской семьи было совсем не плохо с политической точки зрения. Выгоды компенсируют ущерб, так почему бы не обойтись без наказания, но и награды тоже не давать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы так добры, капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваше Величество, почему вы настаиваете, что госпожа Ла Вальер и её спутники должны быть наказаны?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу публично показать, что даже если она моя подруга, правосудие ни для кого не делает исключения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес тепло посмотрела на Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это уже слишком, Ваше Величество. Даже если поискать среди ваших придворных, вряд ли найдётся аристократ, который бы так строго обошёлся со своими родственниками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот поэтому я и должна показать всем свою твёрдость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта закусила губу, словно желая доказать, что останется строгой и беспристрастной. Аньес вытащила свой меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я - меч Вашего Величества. Только прикажите - и я своим мечом исполню вашу волю. Однако, я не только меч, но и щит. При любой опасности я закрою Ваше Величество собой. А сколько из этих придворных - мечи и щиты Вашего Величества? Люди, надёжные в беде, с этикой и мышлением простого солдата вроде меня, которые были бы всецело преданы Вашему Величеству. Которые, укрепив сердце до твёрдости стали, в любых обстоятельствах не усомнились бы в вас. Если у вас есть такие друзья, берегите их, Ваше Величество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая слова Аньес, Генриетта кусала губы. Её беспокойные пальцы начали теребить юбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я согласна с Вашим Величеством, прощение совсем без наказания неприемлемо. В таком случае, я доверяюсь суждению Вашего Величества. Тогда как насчёт благодарности за то небольшое бесплатное задание?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта беспокойно заёрзала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобится согласие ото всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А многие ли из этих &amp;quot;всех&amp;quot; могут сравниться с ними в их благородном поступке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта умолкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот и ответ &amp;quot;всех&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес поклонилась и вышла из кабинета, чтобы приготовить королевский экипаж. Оставшись одна, Генриетта продолжала смотреть на письмо Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем её лицо сморщилось так, словно она готова была заплакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну почему все делают что им вздумается! Человеческая душа - сплошная загадка! Не только я, но и отец, и вся семья!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнув все эти гневные слова, Генриетта прижала письмо к сердцу. Кроме того, ей нужно было кое о чём поговорить с семьёй Луизы. И это её очень печалило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, первое, что ей нужно сделать, - это вознести благодарность за благополучное возвращение её подруги, подумала Генриетта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рада, что с ней всё в порядке. Благодарю тебя, Создатель Бримир, за то, что моя подруга вернулась целой и невредимой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя из кабинета, Аньес направилась в конюшню, чтобы приготовить лошадей. После чего прошла к зданию, где размещались мушкетёры, и отобрала несколько своих людей. Вызвав свою помощницу, Аньес отдала ей распоряжения на время своего отсутствия. Все приготовления заняли не больше десяти минут. И теперь она на лошади проскакала через ворота замка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь, дожидаясь Аньес, стоял человек, чьё лицо было скрыто под капюшоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев этого человека, Аньес остановила лошадь рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы отправляемся в замок семьи Ла Вальер. Ты тоже должен поехать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве ты привезла меня сюда не для того, чтобы бросить в тюрьму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек откинул капюшон. Из-под него показалось честное лицо Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не помогал ни в каком побеге из тюрьмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем допустить, чтобы всем стало известно, что из тюрьмы можно сбежать при поддержке всего двух человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице Аньес было выражение неудовольствия. Кольбер робко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем брать меня в замок Ла Вальеров?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не хочешь встретиться со своими учениками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он услышал эти слова, лицо Кольбера просветлело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А! Так значит, у них получилось! Я так рад! А-ха-ха, я правда очень рад!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес подозвала одну из своих подчинённых, чтобы та приготовила лошадь для Кольбера. После чего они вместе с остальными мушкетёрами стали дожидаться королевский экипаж перед воротами замка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В замке Ла Вальер все члены семьи уже собрались вместе и с нетерпением ждали новостей. На обеденном столе в столовой был подан роскошный обед. Однако, никто даже не притронулся к блюдам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Герцог де Ла Вальер сидел во главе стола, и его строгие серые глаза сверкали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Бум!&amp;#039;&amp;#039; Его кулак ударил по столу. Но, несмотря на то, что звук был довольно громким, никто, включая слуг, даже не шелохнулся. Для герцога было обычным делом так открыто выражать свой гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза, эта девчонка - она хоть понимает, как заставляет нас волноваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всё так, как говорит отец. Без согласия семьи она принимает участие в войне, пересекает государственную границу без разрешения и проникает в Галлию! Это может привести к новой войне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT11-039.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пронзительные глаза Элеоноры блеснули за её очками, когда она согласилась со своим отцом. Она собрала информацию, которая просочилась из Академии в Тристании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каттлея сначала молча слушала то, что говорили её отец и старшая сестра, а затем её розовые, как у Луизы, волосы начали трястись, когда она весело засмеялась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Но разве не чудесно? Помочь однокласснице из Галлии - какой героизм. Я ею горжусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элеонора одарила Каттлею пронизывающим взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас неподходящий момент для веселья. Разве не ты помогла этой девочке в прошлый раз? Разве не ты тогда расплавила золотую цепь подъёмного моста?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хм-м, что-то я не помню, - Каттлея продолжала мягко смеяться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? Но на сей раз эта девочка нарушила законы страны. Ведь Её Величество едет сюда именно за этим - чтобы судить её лично? Это может даже означать конец для всей нашей семьи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты преувеличиваешь, - ответила Каттлея, смеясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не преувеличиваю. В нашем положении, из-за того, что мы раньше не отправили солдат на войну, правительство вряд ли проявит к нам снисхождение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была правда. Дом Ла Вальер не прислал ни единого солдата во время последней альбионской кампании. И в результате их обложили огромным налогом за освобождение от военной повинности. Хотя дом Ла Вальер исправно его выплачивал, дворяне, побывавшие на войне, обвиняли герцога в &amp;quot;нелояльности&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вовсе не мятеж против королевской семьи. Кроме того, разве Луиза не подруга Её Величества? Я не думаю, что наказание для неё будет таким уж суровым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Её Величество наверняка уже и не помнит об этой старой дружбе. К тому же, Луиза возвращается из владений Фон Цербстов, так? Наши предки были бы глубоко опечалены, услышав об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут обе сестры замолчали, потому заговорила их мать, герцогиня да Ла Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прежде, чем она предстанет перед судом Её Величества, эта семья должна подвергнуть её собственному наказанию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При этих словах воздух в столовой будто замёрз. Лицо герцога да Ла Вальер смертельно побледнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- П-подвергнуть наказанию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я и сказала, я прослежу за этим лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуги, которые безмолвно стояли позади, начали трястись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На губах Элеоноры застыла необычно натянутая улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- М-матушке незачем об этом беспокоиться... Правда, Каттлея?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Каттлеи был немного нервным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, я тоже так считаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кхм, - герцог де Ла Вальер кашлянул. - Э-э, Карин. Как и сказали дочери, незачем беспокоиться... Правда, Джером?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Герцог обратился за поддержкой к дворецкому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, мне нужно идти. Я только что вспомнил, мне надо кое-что сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый дворецкий второпях удалился. Словно по сигналу, слуги все вместе покинули столовую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда дверь с гулким стуком закрылась, герцогиня встала. Выражение её лица не изменилось. Однако, от неё начала неспешными, но мощными волнами исходить какая-то сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в ответе за неосмотрительность моей дочери, и потому я сама преподам ей урок. Или я не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Герцог де Ла Вальер дрожащими пальцами начал теребить усы. Он припомнил старые времена. Юность, красоту и суровое прошлое своей жены...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты права! Д-думаю, строгого выговора будет достаточно! Только погоди секундочку...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова были заглушены сильным грохотом. На стол посыпалась пыль. Если взглянуть вверх, можно было увидеть, как под действием невероятно мощного заклинания полностью исчезла целая стена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Герцогиня, с палочкой в руке, отрицательно покачала головой и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы тем более не можем выглядеть слабыми... Что ж, в любом случае, я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Карин! Я же говорю, Луиза...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Герцогиня яростно глянула в лицо своему мужу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она - наша дочь! Наказание должно быть строгим! Если вспомнить, как она росла все эти годы, станет ясно, что её неправильно воспитали из-за твоей эгоистичной прихоти!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От крика своей жены герцог непроизвольно втянул голову в плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- П-прости!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для меня важны и наша семья, и наша дочь; я не собираюсь забывать ни о том, ни о другом. Вот почему &amp;quot;Могучий Ветер&amp;quot; подвергнет наказанию свою дочь. Её Величество увидит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, Луиза, да что с тобой такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто с беспокойством наблюдал за Луизой. С тех пор, как повозка въехала на территорию Ла Вальеров, Луиза уже довольно долго тряслась. Её дрожь была сильной и безостановочной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сидевшие напротив Гиш, Маликорн и Монморанси тоже озадаченно глядели на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя жар? Или тебе холодно? - положив руку на удивительно холодные пальцы Луизы, встревожено спросила Кирхе, сидевшая рядом с Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита сидела рядом с ними. Её маму они оставили в за́мке Кирхе, решив не брать её в Тристейн. Хотя Кирхе советовала ей остаться в за́мке с матерью, Табита упрямо отказывалась. Что ж, зато она могла безопасно покинуть за́мок, раз ехала в их компании. Разум матери Табиты был по-прежнему разрушен из-за болезни, но ей начало нравиться чаще видеть Табиту, и она больше её не боялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, Табита, ты согласна, что Луиза ведёт себя странно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая внимания на то, что все говорили, Табита бросила взгляд на Луизу. Довольно необычно, но у неё в руках не было книги. Она крепче схватилась за длинный посох, который нашла в комнате барона Мискора во время побега из замка Альгамбра, и пригляделась к Луизе. &amp;lt;!-- ミスコール, Misscoeur --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита увидела, как у Луизы дрожат плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Испугана, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда мы вторглись в замок Альгамбра, она не была испугана. А теперь, когда она возвращается к своим родителям и семье, она испугана? Странная девочка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил родителей Луизы. Отец Луизы, ясноглазый, строгий герцог де Ла Вальер, всегда словно закованный в латы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшая сестра Луизы, Элеонора, характер которой напоминал характер Луизы, возведённый в абсолют...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно ли винить человека за то, что он боится такой семьи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, да, пожалуй, этого достаточно, чтобы отбить аппетит. В прошлый раз ты убежала, не получив разрешения пойти на войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас другие обстоятельства, - дрожащим голосом произнесла Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обстоятельства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то же самое, что пойти на войну без разрешения. Тогда я не нарушала &amp;quot;правила&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто легко хлопнул Луизу по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раз ты нарушила правило или закон, то принцесса и правительство на тебя рассердятся, да? Тогда, наверное, твой отец и старшая сестра тоже разозлятся. Но всё равно, не отрубят же они тебе голову...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил разъярённое лицо герцога и содрогнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наоборот. В моей семье нарушить правила и вызвать этим гнев - ничуть не лучше смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обхватила себя обеими руками и затряслась ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ч-что?! Тебе настолько страшно?! Да кто же это? Твой отец? Или та старшая сестра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- М, м, м, м...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- М?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Матушка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто попытался оживить в памяти тот короткий взгляд, который он бросил на мать Луизы. Хотя она производила впечатление сильной и властной женщины, она сидела молча. Она определённо не выглядела, как человек, который мог заставить других трястись от страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она тебя отшлёпает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав это, Луиза схватилась за живот, как будто ей было больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза! Луиза! В чём дело?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Э-э-э, Луиза, твоя матушка настолько жуткая? - произнёс Маликорн с лёгкой паникой в голосе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так, словно это было смертельное проклятье, Луиза выдавила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы... знаете, кто был предыдущим командиром Отряда Мантикор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто ж не знает об этой знаменитости! Карин &amp;quot;Могучий Ветер&amp;quot;, верно? Говорят, что нижняя часть её лица всегда была скрыта под железной маской... Она была магом Ветра и поступила на службу, когда новый монарх взошёл на трон. Её магию называли &amp;quot;могучим ветром&amp;quot;, но правильнее было бы назвать её &amp;quot;яростным ураганом&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш, после слов Маликорна, тоже вспомнил пару вещей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда Юстас поднял мятеж, это ведь &amp;quot;Могучий Ветер&amp;quot; единолично его подавила? Отец мне рассказывал, что он тогда был молод, и он привёл своих солдат, чтобы захватить Карданов мост, но его уже захватила Карин Могучий Ветер. И ещё говорили, что &amp;quot;Могучий Ветер&amp;quot; предпочитала работать одна. &amp;lt;!-- Карданов мост - カルダン橋 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро они начали один за другим рассказывать старые легенды о героических подвигах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ведь она в одиночку истребила стаю драконов? &amp;lt;!-- в англ было пропущено --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда германские войска затеяли стычку на границе, говорят, что как только разошёлся слух, что &amp;quot;Могучий Ветер&amp;quot; - где-то в передних рядах, враг сбежал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Однако, ещё рассказывают, что она была очень красивой. По слухам, она была красавицей в мужской одежде...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может быть, чтобы такая сильная женщина... Что-что, в мужской одежде?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он услышал слова Монморанси, лицо Гиша побледнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Н-неужели эта знаменитая Карин Могучий Ветер и есть...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя матушка, - сдавленно подтвердила Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все в экипаже поглядели друг на друга, а затем нервно спросили Луизу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты шутишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Знаете, какой тогда был девиз у Мантикор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все участники похода покачали головами. Как и можно было ожидать, никто не знал девиз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &amp;quot;Стальная дисциплина&amp;quot;. Больше всего моя матушка ненавидела нарушение дисциплины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume11_Chapter1|Назад к главе 1]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume11_Chapter3|Вперёд к главе 3]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Isapfe</name></author>
	</entry>
</feed>