Amaryllis au Pays de Glace : Note au sujet des noms
Revision as of 10:12, 5 May 2018 by Hunk (talk | contribs) (→Note au sujet des noms dans Amaryllis au Pays de Glace)
Note au sujet des noms dans Amaryllis au Pays de Glace
Comme certains ont pu le remarquer, la grande majorité des noms dans cette histoire font référence à des plantes.
Pour ceux que ça intéresse, voici la liste (qui se complétera à mesure que la traduction avancera) avec des liens pour voir à quoi elles ressemblent :
Personnage | Prénom | Nom | 1e apparition |
---|---|---|---|
Amaryllis Alstroemeria | Amaryllis | Alstroemeria | Prologue |
Eisbahn Tricyrtis | Patinoire en allemand. | Tricyrtis | Ch. 01 |
Cattleya | Cattleya | Ch. 01 | |
Viscaria Acanthus | Viscaria | Acanthus | Ch. 01 |
Camomille | Camomille | Ch. 01 | |
Götz | Prénom d'origine allemande | Ch. 02 | |
Vicia Toxin | Vicia | Toxine en anglais. | Ch. 03 |
Pour la petite histoire, l'auteur avait déjà prénommé l'héroïne de son précédent roman avec le nom d'une plante (Iris), mais c'était le seul personnage pour lequel c'était le cas. Les noms de famille étaient quant à eux en rapport à la météo (Rain, Sunlight, Umbrella, Ciel, etc.).
Page principale |