Asobi ni Iku yo!:Names and Terminology Guideline

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Warning: This page contains possible spoilers!

All names are in Japanese name order.

Species[edit]

  • キャーティア - Catian
  • ドギーシュア - Dogishan
  • バルンムウ - Barunmuu
    • They're 'birdmen' (or women in this case), I have the feeling the name's a sci-fi reference but I can't put my finger on it, something related to Flash Gordon?
  • オルソニア人 - Orsonians
    • This is probably a Mork & Mindy reference.
  • ガーヴル人 - Garblian (Text on screen in Anime ep3.)
    • 'Reptile-men' wouldn't surprise me if this is something related to Flash Gordon again.

Main Characters[edit]

  • 嘉和 騎央(かかず きお)- Kakazu Kio
  • エリス - Eris
  • 双葉 アオイ(ふたば アオイ)- Futaba Aoi
  • 金武城 真奈美(きんじょう まなみ)- Kinjou Manami

Earthlings[edit]

Morfenoss Foundation (モルフェノス財団)[edit]

  • アントニア - Antonia
    • Full name: アントニア・リリモニ・ノフェンデラス・パパノーガス・アレクロテレス・クノーシス・モルフェノス - Antonia Lirimonie Norfedras Papanorgas Arecroteles Cnorses Morfenoss
      • Anime gives this as her name in English in ep4. Though it spells her first names as "Antnia"; which is possibly done simply to fit the entire thing into the text box on the "CIA terminal".
  • 摩耶(まや)- Maya
  • サラ - Sara
  • 西原 ゆき(にしはら ゆき)- Nishihara Yuki

Kakazu's Relatives (嘉和一族)[edit]

  • 宮城 雄一(みやぎ ゆういち)- Miyagi Yuuichi
  • ナベ、ウシ、カマド - Nabe, Ushi, Kamado
    • Aka, "Pot", "Cow", "Cooking Stove". This probably aren't useful being literally translated (and I believe their reason for these people being named as such are explained in the novel) but will probably need to be footnoted. They're ユタ, some form of Okinawa traditional shaman or something?

双葉家[edit]

(Ignoring due to many-volumes-later spoilers at the moment…)

Film Club (映像部)[edit]

  • 糸嘉州 マキ(いとかず マキ)- Itokazu Maki
  • 普久原 聡(ふくはら さとし)- Fukuhara Satoshi
  • 石嶺 愛子(いしみね あいこ)- Ishimine Aiko
  • 大城 アリサ(おおしろ アリサ)- Oshiro Alisa (Half-american/half-Japanese so that's probably the 'better' spelling, but everyone else uses "Arisa".)
  • 河崎 貴雄(かわさき たかお)- Kawasaki Takao

I think these two are anime-only:

  • 中村宗弦 - Nakamura Souken
  • 普久原聡 - Fukuhara Satoshi

Ichika's Workshop (工房いちか)[edit]

  • いちか - Ichika
  • 瑞慶覧 旅士(ずけらん たびと)- Zukeran Tabito
  • アロウ - Arou
    • This is a nickname so translating it as "Arrow" would probably be wrong.
  • 虎鈴(こすず)- Kosuzu

The wiki mentions these four are related to the author's previous, out of print work as well. Probably need to look into this at some point. Sigh.

Spies/Military Personnel[edit]

  • ジャニス・アレクトス・カロティナス・カリナート - Janis Alectos Carotenas Karinato (That's the commonly accepted spelling for her name, despite the fact it sounds more like it's what google translate dumps out. :( )
    • Aka, ジャック - JACK
  • 淵東(えんどう)- Endou
  • 弓真 鏡華(ゆま きょうか)- Yuma Kyouka
  • ロートン・ハインズ - Lawton Hines
  • ジョージ・B・ホイットマン - George B. Whitman
  • トニー・グリムデンバウム - Toni Grimdenbaum (Another 'google translate' feeling surname.)
  • 燃える薔薇(バーニングローズ)- Burning Rose
    • Real name of: ローズマリー・マルソーヤ - Rosemary Marusoya (Only reference to マルソーヤ online is AsoIku as far as I can tell.)
  • アリシア・マリア・ヨークシャー - Alicia Maria Yorkshire

Other (Earth-not-Catia-lings)[edit]

  • 道術士(どうじゅつし)- Doujutsushi
  • 真尋(まひろ)- Mahiro

Catia (キャーティア)[edit]

  • チャイカ - Chaika
  • クーネ - Kuune
  • メルウィン - Melwin
  • デュレル - Durel

The following aren't in the anime or manga (as far as I know) so they're pretty much just romaji representations unless something obvious appears later:

  • セシミ - Seshimi
  • セルカ - Seruka
  • ナクト - Nakuto
  • レイーマ - Reima
  • ラーマ - Rama
  • アルカーマツ - Arukamatsu
  • アルリエル - Arurieru

Dogisha (ドギーシュア)[edit]

  • ジェンス - Jens
  • リュンヌ - Ryun'nu (Again, not in anime, so romaji guess.)

Barunmuu (バルンムウ)[edit]

  • ニルメア - Nirumea

Garblians (ガーヴル人)[edit]

  • サヲリ - Saori
  • ラウヴァ - Rauva

Other Earth Characters[edit]

  • アウラ - Aura